Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,720 --> 00:00:28,200
Japan launched its first attack on China
2
00:00:28,240 --> 00:00:30,120
in the year 1931 on September 18th.
3
00:00:30,160 --> 00:00:33,240
It came to be known as the "September 18th Incident",
4
00:00:33,280 --> 00:00:35,280
and was followed by the Japanese occupation of
5
00:00:35,320 --> 00:00:38,320
three provinces in China's northeast.
6
00:00:39,200 --> 00:00:42,200
Seven divisions comprising 200,000
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,600
well-equipped Japanese troops were massed to
8
00:00:44,640 --> 00:00:47,160
attack China Proper after breaching the Great Wall.
9
00:00:48,200 --> 00:00:52,280
On New Year's day of 1933, the invaders marched
10
00:00:52,320 --> 00:00:54,360
westwards, and occupied Rehe Province in March.
11
00:00:54,400 --> 00:00:56,880
The Japanese troops were then mobilised to assault
12
00:00:56,920 --> 00:01:00,280
the strategic passes along the Great Wall.
13
00:01:01,800 --> 00:01:05,400
The battles fought there determined the fate of China.
14
00:01:05,440 --> 00:01:07,760
The Chinese army pledged in Tongguan,
15
00:01:07,800 --> 00:01:09,840
marching towards the frontline.
16
00:01:09,880 --> 00:01:12,040
Patriotic soldiers filled with righteous indignation.
17
00:01:12,080 --> 00:01:14,240
Joining forces, with high morale.
18
00:01:14,680 --> 00:01:16,160
On April 21st,
19
00:01:16,200 --> 00:01:19,440
twenty thousand of the Japanese soldiers,
20
00:01:19,480 --> 00:01:21,280
supported by 54 armored vehicles,
21
00:01:21,320 --> 00:01:23,040
launched a fierce raid on Gubeikou.
22
00:01:23,400 --> 00:01:25,120
The fiercest battles were fought
23
00:01:25,160 --> 00:01:27,480
in Badao Louzi
24
00:01:27,520 --> 00:01:30,680
for five days and five nights.
25
00:01:35,800 --> 00:01:38,400
Altitude 300, shoot!
26
00:04:31,320 --> 00:04:34,600
The Battalion commander has gone up, let's go!
27
00:04:34,640 --> 00:04:39,240
Charge...!
28
00:05:22,280 --> 00:05:23,280
What's the rush?
29
00:05:23,560 --> 00:05:24,960
Our battalion commander has ordered an attack,
30
00:05:25,000 --> 00:05:26,120
he's on the frontline himself.
31
00:05:26,400 --> 00:05:27,600
Fool.
32
00:05:27,640 --> 00:05:29,840
It's like suicide. Come with me.
33
00:05:46,440 --> 00:05:47,280
Wait.
34
00:06:12,280 --> 00:06:13,440
Kill.
35
00:06:13,480 --> 00:06:16,120
Kill.
36
00:06:22,760 --> 00:06:23,720
Go!
37
00:06:34,840 --> 00:06:35,800
Commander.
38
00:06:46,240 --> 00:06:46,960
Well done.
39
00:06:53,880 --> 00:06:54,560
Cover me.
40
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Jiang Mingkun...great.
41
00:08:53,040 --> 00:08:54,120
You are...
42
00:08:54,160 --> 00:08:56,440
I'm from the second company, first platoon, third team,
43
00:08:56,480 --> 00:08:57,600
Private First Class Bai Zhangxing.
44
00:08:57,880 --> 00:08:58,360
Private Bai Zhangxing.
45
00:08:58,400 --> 00:08:59,160
Here.
46
00:08:59,200 --> 00:09:00,520
Get the Signals Squad,
47
00:09:00,560 --> 00:09:02,560
call the Orderly to assemble the whole battalion.
48
00:09:13,960 --> 00:09:14,800
Tanks.
49
00:09:29,000 --> 00:09:29,720
What now?
50
00:09:30,080 --> 00:09:31,960
Blow it up. Cover me, He Hongfa.
51
00:09:33,040 --> 00:09:33,880
How could you reach it?
52
00:09:33,920 --> 00:09:34,680
I'll try my luck.
53
00:10:56,760 --> 00:10:58,200
Well done, thank you.
54
00:11:39,320 --> 00:11:40,440
Cheer up!
55
00:11:41,000 --> 00:11:42,080
The commander is waiting for us.
56
00:11:44,440 --> 00:11:45,440
How many have you killed?
57
00:11:45,920 --> 00:11:47,560
Ballpark figure, one whole troop.
58
00:11:48,200 --> 00:11:48,880
Damn!
59
00:11:49,600 --> 00:11:51,680
You don't believe me? My last grenade
60
00:11:51,720 --> 00:11:53,240
that took out two majors and one senior captain.
61
00:11:59,120 --> 00:12:00,360
Impressive, Brother Chu.
62
00:12:23,640 --> 00:12:25,560
Attention.
63
00:12:51,120 --> 00:12:53,160
I said to get the Orderly to assemble the battalion
64
00:12:53,720 --> 00:12:55,920
Yes, sir. The whole battalion is here.
65
00:12:58,960 --> 00:12:59,600
Stand at ease.
66
00:13:02,520 --> 00:13:05,040
Well done, soldiers.
67
00:13:07,520 --> 00:13:10,560
The Second Division is fighting on our right,
68
00:13:10,960 --> 00:13:12,120
the enemy can't attack us for now.
69
00:13:13,160 --> 00:13:16,960
But we have lost lots of men in our regiment,
70
00:13:17,000 --> 00:13:18,680
all communications are down,
71
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
couldn't locate the Regimental Commander.
72
00:13:21,520 --> 00:13:23,920
We must guard the base here.
73
00:13:36,520 --> 00:13:37,320
Private Jiang Mingkun.
74
00:13:37,640 --> 00:13:38,760
There are six of us, that's enough.
75
00:13:39,200 --> 00:13:39,760
Private Chu Tiancheng.
76
00:13:39,800 --> 00:13:40,280
Sure.
77
00:13:40,320 --> 00:13:41,600
Private Bai Zhangxing.
78
00:13:41,920 --> 00:13:43,600
We'll fight
79
00:13:43,640 --> 00:13:45,360
till our last breath.
80
00:13:47,000 --> 00:13:47,760
Private Pan Binglin.
81
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
Whatever you order, sir.
82
00:13:56,360 --> 00:13:57,440
I'm not scared, I'm not.
83
00:14:00,920 --> 00:14:02,920
We'll guard this base, put up a strong fight here.
84
00:14:03,360 --> 00:14:05,000
It's our duty as the 25th Division.
85
00:14:06,160 --> 00:14:08,760
Clean up the battlefield, collect all weapons & ammo.
86
00:14:08,800 --> 00:14:11,400
Get to work! I'll contact the HQ
87
00:14:11,440 --> 00:14:12,200
Yes, sir.
88
00:14:16,520 --> 00:14:18,080
Divisional HQ, reporting from the third battalion.
89
00:14:21,520 --> 00:14:24,320
Over? Report from the third battalion.
90
00:15:02,880 --> 00:15:05,240
Regimental Commander...
91
00:15:06,960 --> 00:15:08,600
Regimental Commander?
92
00:17:04,640 --> 00:17:08,520
The Whampoa military school's spirit is revolutionary.
93
00:17:08,920 --> 00:17:12,280
It's a soldier's job to protect his country.
94
00:17:12,600 --> 00:17:13,680
"No fear of death."
95
00:17:13,720 --> 00:17:14,720
"No greed."
96
00:17:14,760 --> 00:17:15,760
"Love our country."
97
00:17:15,800 --> 00:17:17,000
"Love the people."
98
00:17:17,880 --> 00:17:20,080
"Military school"
99
00:17:20,120 --> 00:17:22,200
First team, go!
100
00:17:28,280 --> 00:17:29,920
Hit the dirt, get moving!
101
00:17:43,600 --> 00:17:44,960
Move your ass!
102
00:18:00,120 --> 00:18:01,960
First team, go!
103
00:18:16,520 --> 00:18:19,640
Wu Chanzheng, your leg's hurt, take a break.
104
00:18:22,840 --> 00:18:25,360
It's not a problem, sir.
105
00:18:26,280 --> 00:18:29,160
You've taught us to be persistent.
106
00:18:29,200 --> 00:18:33,720
Well said, but you can go take a break.
107
00:18:36,600 --> 00:18:37,400
Take a break.
108
00:18:38,480 --> 00:18:41,560
The enemy are near, I won't step down.
109
00:18:42,120 --> 00:18:46,680
Alright, treat it as if you've just got a cut,
110
00:18:46,720 --> 00:18:48,960
go on and fight at the frontline.
111
00:18:49,320 --> 00:18:50,080
Yes, sir.
112
00:19:14,840 --> 00:19:16,200
"The captured nation is a soldier's disgrace"
113
00:19:45,120 --> 00:19:45,760
Come out.
114
00:19:46,600 --> 00:19:47,480
Pan Binglin.
115
00:19:49,480 --> 00:19:50,320
What happened to the Signals Squad?
116
00:19:53,400 --> 00:19:54,360
All dead.
117
00:19:54,400 --> 00:19:55,280
The battalion commander is looking for them.
118
00:19:55,800 --> 00:19:56,920
Then we have a problem.
119
00:19:57,240 --> 00:20:00,120
Bai Zhangxing, there's only one
120
00:20:00,160 --> 00:20:01,200
way to talk to them now.
121
00:20:02,280 --> 00:20:03,520
Can you say something nicer?
122
00:20:04,240 --> 00:20:05,040
Can't.
123
00:20:09,000 --> 00:20:10,440
Who's this? Careful.
124
00:20:13,560 --> 00:20:14,280
Come out.
125
00:20:14,600 --> 00:20:15,240
It's me.
126
00:20:17,240 --> 00:20:17,920
Uncle.
127
00:20:25,360 --> 00:20:26,920
What are you doing here, kid?
128
00:20:27,400 --> 00:20:28,000
Aren't you afraid to die?
129
00:20:29,080 --> 00:20:31,480
Uncle, I've got nowhere to go,
130
00:20:31,760 --> 00:20:32,880
my home was bombed.
131
00:20:36,360 --> 00:20:37,720
Don't panic, where is your family?
132
00:20:38,160 --> 00:20:40,360
All dead.
133
00:20:40,680 --> 00:20:41,800
It's dangerous here, you should leave.
134
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
I've got no place to go, I...
135
00:20:46,680 --> 00:20:49,160
Can I become a soldier like you? To kill the Japanese.
136
00:20:49,680 --> 00:20:50,640
That...
137
00:20:53,640 --> 00:20:54,640
What's your name?
138
00:20:54,920 --> 00:20:55,760
Xiao Shunzi.
139
00:20:56,160 --> 00:20:59,120
Listen, I think there will be battles around here.
140
00:20:59,160 --> 00:21:01,480
You're too young to be in the army.
141
00:21:01,760 --> 00:21:02,480
Uncle.
142
00:21:02,800 --> 00:21:04,440
Hurry, the commander is looking for you.
143
00:21:07,600 --> 00:21:08,560
Who's this kid?
144
00:21:08,880 --> 00:21:09,840
He's the only live one around here,
145
00:21:09,880 --> 00:21:11,680
other than us.
146
00:21:11,720 --> 00:21:12,480
Young brother.
147
00:21:16,080 --> 00:21:17,960
Don't be afraid, I'll take you to the HQ.
148
00:21:18,880 --> 00:21:21,880
He Hongfa, finally you're not the youngest one.
149
00:21:43,560 --> 00:21:44,520
Attention.
150
00:21:48,760 --> 00:21:49,440
Easy.
151
00:21:55,520 --> 00:21:56,280
The kid...
152
00:22:02,360 --> 00:22:04,320
He's an orphan, sir.
153
00:22:04,680 --> 00:22:05,640
Can we let him stay here?
154
00:22:06,200 --> 00:22:07,120
Sir.
155
00:22:07,440 --> 00:22:08,480
It's dangerous here.
156
00:22:08,520 --> 00:22:09,920
I'm not afraid.
157
00:22:14,120 --> 00:22:14,720
Xiao Shunzi.
158
00:22:14,760 --> 00:22:15,440
Yes, sir.
159
00:22:16,680 --> 00:22:17,520
You're too young.
160
00:22:17,560 --> 00:22:20,320
I could be a...
161
00:22:21,440 --> 00:22:23,080
Orderly, sir. He's smart.
162
00:22:24,080 --> 00:22:28,000
Alright, but only temporarily. If there's a battle,
163
00:22:28,040 --> 00:22:29,120
you must be the first to leave.
164
00:22:29,160 --> 00:22:30,600
Obey the order.
165
00:22:32,640 --> 00:22:33,320
Yes.
166
00:22:34,000 --> 00:22:35,200
There're only the six of us here.
167
00:22:35,960 --> 00:22:37,760
Come inside to talk.
168
00:23:00,800 --> 00:23:01,280
Private Bai Zhangxing.
169
00:23:01,320 --> 00:23:02,160
Here.
170
00:23:02,480 --> 00:23:03,000
Lights up.
171
00:23:03,040 --> 00:23:03,600
Yes, sir.
172
00:23:26,640 --> 00:23:27,960
Communication is cut off.
173
00:23:28,840 --> 00:23:31,640
We can't let the Japanese to occupy Badao Louzi,
174
00:23:33,160 --> 00:23:36,080
the Second Division is here,
175
00:23:36,120 --> 00:23:38,240
they're fighting with the enemy's main force.
176
00:23:39,680 --> 00:23:42,080
The Japanese want to take this area,
177
00:23:42,120 --> 00:23:44,080
they'll send troops here,
178
00:23:45,560 --> 00:23:48,280
we must be ready to put up a good wrestle.
179
00:23:54,880 --> 00:23:57,200
Wrestle? Bad news for them.
180
00:24:02,280 --> 00:24:05,480
Tiancheng, don't bother with the Japanese thugs,
181
00:24:06,560 --> 00:24:08,360
let them be.
182
00:24:08,680 --> 00:24:09,720
No way.
183
00:24:10,920 --> 00:24:13,640
They might have better artillery,
184
00:24:14,760 --> 00:24:17,880
but I wouldn't yield to karate,
185
00:24:17,920 --> 00:24:20,040
they must defeat me first.
186
00:24:20,840 --> 00:24:22,520
Mom has warned me
187
00:24:22,560 --> 00:24:24,280
about guys who learn martial arts.
188
00:24:25,840 --> 00:24:28,400
So? Do you regret not listening to her?
189
00:24:29,480 --> 00:24:32,240
I'd only regret if I had listened.
190
00:24:33,240 --> 00:24:34,000
Yuejuan.
191
00:26:06,880 --> 00:26:08,760
Tiancheng...
192
00:26:15,160 --> 00:26:21,320
Tiancheng...
193
00:26:21,360 --> 00:26:23,680
The Japanese men have gone to Yuejuan's home.
194
00:26:36,480 --> 00:26:37,560
Yuejuan.
195
00:26:46,000 --> 00:26:47,120
Yuejuan.
196
00:26:58,680 --> 00:27:00,760
"Hong Sing restaurant"
197
00:28:22,520 --> 00:28:24,600
Where? Where can I kill the Japanese monsters?
198
00:28:25,200 --> 00:28:28,480
Join the army, our army.
199
00:28:38,840 --> 00:28:39,720
Where?
200
00:28:40,800 --> 00:28:44,640
I must join our army no matter what it takes.
201
00:29:00,160 --> 00:29:04,120
Japanese have hired some inner Mongolian mercenaries
202
00:29:04,160 --> 00:29:05,480
...many of whom were bandits
203
00:29:06,760 --> 00:29:08,240
The Japanese army
204
00:29:08,280 --> 00:29:10,080
will use them in raids.
205
00:29:11,320 --> 00:29:12,200
We must be careful.
206
00:29:13,840 --> 00:29:14,960
Mongolian bandits?
207
00:29:15,880 --> 00:29:17,840
That's right.
208
00:29:18,560 --> 00:29:21,320
They're good with knives and wrestling,
209
00:29:21,360 --> 00:29:22,680
they are not afraid of anything.
210
00:29:29,760 --> 00:29:31,760
Are you scared, Private He Hongfa?
211
00:29:32,800 --> 00:29:34,080
I'm not; not with you in command, sir.
212
00:29:37,000 --> 00:29:38,120
What if I die?
213
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
The others are here.
214
00:29:43,000 --> 00:29:45,280
What if they all die?
215
00:29:47,560 --> 00:29:50,360
I'm a soldier, I'm not afraid to die, sir.
216
00:29:53,560 --> 00:29:57,840
Private He Hongfa, go prepare some food.
217
00:29:59,000 --> 00:29:59,600
Yes, sir.
218
00:30:10,640 --> 00:30:11,160
Not bad.
219
00:30:20,960 --> 00:30:21,600
Look.
220
00:30:25,400 --> 00:30:27,360
Friend or foe?
221
00:30:27,880 --> 00:30:28,600
Let me go take a look.
222
00:30:29,800 --> 00:30:30,480
Careful.
223
00:30:30,800 --> 00:30:32,400
I bet he's a Mongolian bandit, I'll go with you.
224
00:30:33,280 --> 00:30:33,920
He's gone.
225
00:30:42,400 --> 00:30:43,080
He's the enemy.
226
00:30:46,560 --> 00:30:47,400
Something's up.
227
00:30:49,040 --> 00:30:49,680
Commander.
228
00:30:55,800 --> 00:30:56,360
What is it?
229
00:31:23,200 --> 00:31:24,160
Let me check it.
230
00:31:30,760 --> 00:31:31,560
Look.
231
00:31:37,680 --> 00:31:38,320
Don't shoot.
232
00:31:41,480 --> 00:31:42,560
The horse is one of ours.
233
00:31:51,160 --> 00:31:52,040
Keep on guard.
234
00:31:52,520 --> 00:31:55,280
Private Chu Tiancheng, Private He Hongfa, come with me.
235
00:32:22,440 --> 00:32:24,000
Wait, I'm from the Intelligence Platoon.
236
00:32:24,040 --> 00:32:25,440
Wait, Chu Tiancheng.
237
00:32:35,160 --> 00:32:36,320
I thought no one's alive here.
238
00:32:36,600 --> 00:32:37,720
Why are you wearing Japanese uniform?
239
00:32:38,920 --> 00:32:39,560
What's your name?
240
00:32:39,840 --> 00:32:40,760
Private First Class Jia Fusheng,
241
00:32:40,800 --> 00:32:42,840
I was ordered to investigate the enemy's moves.
242
00:32:42,880 --> 00:32:45,480
Because communications were down, HQ has ordered
243
00:32:45,520 --> 00:32:46,440
me to deliver a message to the Regimental Commander.
244
00:32:59,280 --> 00:32:59,840
Where is the Regimental Commander?
245
00:33:00,800 --> 00:33:01,480
Missing.
246
00:33:02,600 --> 00:33:03,400
Missing?
247
00:33:06,680 --> 00:33:09,360
Now it's just the six of us here.
248
00:33:09,640 --> 00:33:11,240
And me, sir.
249
00:33:12,720 --> 00:33:16,960
Yes. Private Chu Tiancheng.
250
00:33:17,000 --> 00:33:17,680
Here.
251
00:33:18,960 --> 00:33:21,440
HQ ordered us to stand guard here; put up a resistance,
252
00:33:22,120 --> 00:33:24,440
so that the Second Division can finish their job.
253
00:33:26,360 --> 00:33:28,920
Tell everyone to fight till the end.
254
00:33:28,960 --> 00:33:29,600
Yes, sir.
255
00:33:33,480 --> 00:33:34,520
Could Regimental Commander Wang be killed?
256
00:33:36,120 --> 00:33:39,880
I'm afraid so. But we haven't found his body yet.
257
00:33:39,920 --> 00:33:40,920
Oh I know.
258
00:33:43,160 --> 00:33:43,760
You do?
259
00:33:45,120 --> 00:33:46,280
I heard them calling him Regimental Commander.
260
00:33:46,760 --> 00:33:48,440
He's killed many Japanese soldiers,
261
00:33:48,480 --> 00:33:49,360
and he was injured himself.
262
00:33:50,120 --> 00:33:51,520
The enemy cut off his head.
263
00:33:54,920 --> 00:33:55,960
So cruel.
264
00:33:56,480 --> 00:33:57,120
Really?
265
00:33:58,280 --> 00:33:59,160
I could take you there.
266
00:33:59,480 --> 00:34:01,360
They hanged his head on a tree.
267
00:34:01,680 --> 00:34:05,520
I risked my life trying to find him, not expecting...
268
00:34:59,800 --> 00:35:02,080
Captain, I must get even for you.
269
00:35:02,120 --> 00:35:02,640
Private Jia Fusheng.
270
00:35:02,680 --> 00:35:03,400
Yes, sir.
271
00:35:05,360 --> 00:35:05,920
You're saying...
272
00:35:05,960 --> 00:35:06,920
Regimental Commander Wang was my captain
273
00:35:06,960 --> 00:35:08,920
in military school, sir.
274
00:35:09,920 --> 00:35:12,480
I'll go look for his body, sir.
275
00:36:21,080 --> 00:36:23,320
Xiao Shunzi, are you afraid to go back alone?
276
00:36:23,720 --> 00:36:24,440
No.
277
00:36:24,760 --> 00:36:27,440
Good, take this with you,
278
00:36:27,920 --> 00:36:29,640
I'll need to do some work before I head back.
279
00:36:55,760 --> 00:36:57,000
He's got guts.
280
00:36:58,080 --> 00:37:01,080
Poor kid, being an orphan at this age.
281
00:37:02,120 --> 00:37:06,840
Poor? I had it worse.
282
00:37:07,760 --> 00:37:08,480
You mean...
283
00:37:10,800 --> 00:37:12,840
I was an orphan too.
284
00:37:13,840 --> 00:37:15,400
My relatives didn't want anything to do with me,
285
00:37:16,480 --> 00:37:18,440
they sold me to my opera master.
286
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
I lived under the cane everyday,
287
00:37:23,560 --> 00:37:25,920
in the end I learned the craft,
288
00:37:26,400 --> 00:37:29,040
but it was only as one of the performers.
289
00:37:29,520 --> 00:37:32,200
The Japanese set up a puppet state,
290
00:37:32,640 --> 00:37:35,160
traitors and lackeys were roaming around.
291
00:37:36,240 --> 00:37:38,560
We were performing in that area.
292
00:37:39,640 --> 00:37:41,040
I was performing in an "action" role,
293
00:37:43,080 --> 00:37:45,320
the name of the show was Jiepaiguan (War at boundary)
294
00:37:53,920 --> 00:37:54,640
Please.
295
00:37:56,080 --> 00:37:57,280
Look, Captain Wang.
296
00:38:08,640 --> 00:38:09,600
Come.
297
00:38:18,760 --> 00:38:21,960
Not bad, come on...
298
00:38:22,000 --> 00:38:24,800
What are you doing, Captain Wang?
299
00:38:30,400 --> 00:38:31,280
What's going on?
300
00:38:31,560 --> 00:38:32,800
You've got some nerve, kid!
301
00:38:33,200 --> 00:38:34,640
How dare you interfere?
302
00:38:35,480 --> 00:38:36,720
Beat him up.
303
00:38:56,400 --> 00:38:59,240
That's why I couldn't stay on there,
304
00:38:59,280 --> 00:39:03,080
I was really angry, and I joined the army.
305
00:40:22,480 --> 00:40:23,320
Set up the guns.
306
00:40:30,880 --> 00:40:31,840
Ready.
307
00:40:36,320 --> 00:40:37,480
Kill.
308
00:41:07,640 --> 00:41:08,480
Stop.
309
00:41:53,360 --> 00:41:54,400
Wait for the Japanese army here.
310
00:41:54,440 --> 00:41:55,320
Why?
311
00:41:56,600 --> 00:41:59,160
Occupy Badao Louzi and wait there.
312
00:42:02,880 --> 00:42:04,640
"The grave of Regimental Commander Wang"
313
00:42:14,080 --> 00:42:15,280
Guns.
314
00:42:17,080 --> 00:42:22,200
Front stab, forward stab.
315
00:42:23,880 --> 00:42:29,080
Right stab, attack.
316
00:42:30,600 --> 00:42:35,720
Slash, cut on the side, attack.
317
00:42:36,440 --> 00:42:42,120
Attack, slash, attack.
318
00:43:54,760 --> 00:43:56,760
Brother Chu, so you know kung fu.
319
00:43:57,920 --> 00:43:59,160
why didn't you tell me?
320
00:44:05,000 --> 00:44:06,880
I've learnt some kung fu too,
321
00:44:07,360 --> 00:44:08,680
a uncle taught me.
322
00:44:09,000 --> 00:44:09,600
Which school?
323
00:44:09,640 --> 00:44:10,400
Beat it.
324
00:44:25,080 --> 00:44:25,880
Brother Chu.
325
00:44:29,440 --> 00:44:32,640
Brother Chu, you don't know that I'm Mongolian,
326
00:44:33,480 --> 00:44:35,400
my whole family died in the hands of Mongolian bandits,
327
00:44:36,520 --> 00:44:38,880
my uncle taught me kung fu,
328
00:44:38,920 --> 00:44:40,280
especially to fight the bandits.
329
00:44:51,040 --> 00:44:52,400
Uncle Pan, that's Uncle Jia.
330
00:44:59,520 --> 00:45:00,160
Sir.
331
00:45:00,200 --> 00:45:01,560
I've met the Mongolian mercenaries,
332
00:45:01,600 --> 00:45:02,640
they're about to launch a raid.
333
00:45:26,880 --> 00:45:29,080
Don't touch it, Hongfa. It belongs to Jiang Mingkun,
334
00:45:29,800 --> 00:45:32,560
he was in the broadsword squad once.
335
00:46:21,120 --> 00:46:22,320
What's wrong, Pan?
336
00:46:24,520 --> 00:46:25,320
Look.
337
00:46:29,280 --> 00:46:30,040
What did you see?
338
00:46:32,040 --> 00:46:33,360
The grasses.
339
00:46:33,400 --> 00:46:35,080
I thought I saw it moving.
340
00:46:37,600 --> 00:46:38,600
You seem possessed.
341
00:46:39,440 --> 00:46:40,760
There's nothing.
342
00:46:48,760 --> 00:46:49,840
There's something wrong with the grass,
343
00:46:50,320 --> 00:46:51,840
could they be what Jia Fusheng mentioned?
344
00:46:54,440 --> 00:46:56,440
Alright, if you insist.
345
00:46:56,480 --> 00:46:57,160
Let's go take a look.
346
00:46:57,200 --> 00:46:58,040
Sure.
347
00:47:34,680 --> 00:47:36,440
Let's go, maybe I was wrong.
348
00:48:08,040 --> 00:48:08,800
Charge.
349
00:48:11,000 --> 00:48:16,400
Charge.
350
00:48:22,600 --> 00:48:23,960
Must be the mercenary.
351
00:48:37,120 --> 00:48:38,200
Don't go, Xiao Shunzi.
352
00:48:53,440 --> 00:48:55,440
Right stab, attack.
353
00:48:57,560 --> 00:49:00,040
Right stab, slash.
354
00:49:00,640 --> 00:49:01,600
Left stab.
355
00:49:02,880 --> 00:49:06,720
Up, charge, on the right, slash.
356
00:49:44,680 --> 00:49:45,600
Back to defend.
357
00:50:01,280 --> 00:50:01,880
Stop pulling me.
358
00:50:01,920 --> 00:50:02,520
Hongfa.
359
00:50:06,240 --> 00:50:06,920
What's with you?
360
00:50:28,720 --> 00:50:31,640
You only shed blood, not tears in a battle.
361
00:50:32,920 --> 00:50:35,280
I was only thinking...
362
00:50:37,880 --> 00:50:39,200
Have you seen him before?
363
00:50:41,160 --> 00:50:43,080
Bandits!
364
00:50:52,000 --> 00:50:53,080
All bandits!
365
00:50:53,440 --> 00:50:55,600
Their head is called Hu Qi.
366
00:51:34,920 --> 00:51:36,720
Eldest brother, second brother.
367
00:52:03,320 --> 00:52:04,520
Where are the stuff?
368
00:52:08,160 --> 00:52:10,600
Got it...
369
00:52:18,840 --> 00:52:21,160
They hid the things behind the ancestral hall.
370
00:53:12,960 --> 00:53:14,040
Uncle.
371
00:53:19,240 --> 00:53:23,120
Stop crying! Or get out now!
372
00:53:26,960 --> 00:53:29,600
I've heard all about your home,
373
00:53:30,400 --> 00:53:32,800
I didn't expect that you could make it alive.
374
00:53:33,520 --> 00:53:37,360
Hongfa, you're weeping all day
375
00:53:37,400 --> 00:53:38,680
even you are alive, might as well be dead.
376
00:53:41,440 --> 00:53:44,600
You must learn the kung fu that counters the bandits
377
00:53:45,040 --> 00:53:47,200
if you want revenge.
378
00:55:27,600 --> 00:55:29,520
Was Hu Qi there?
379
00:55:29,560 --> 00:55:30,160
No.
380
00:55:31,080 --> 00:55:33,400
He'll be back for sure.
381
00:55:33,440 --> 00:55:36,600
Private He Hongfa, you can settle this once for all,
382
00:55:37,680 --> 00:55:38,960
you should be happy.
383
00:55:57,200 --> 00:56:00,960
Colonel Hu, this is a war.
384
00:56:01,000 --> 00:56:03,080
They are soldiers too, not civilians.
385
00:56:05,720 --> 00:56:08,520
There should be two divisions guarding Badao Louzi,
386
00:56:08,560 --> 00:56:10,400
we can win as long as we do it as planned.
387
00:56:11,400 --> 00:56:12,480
Jiang Mingkun.
388
00:56:15,440 --> 00:56:16,360
Jiang Mingkun.
389
00:56:16,880 --> 00:56:18,840
Shut up, just come up here.
390
00:56:35,800 --> 00:56:37,640
Say what you'll have to say.
391
00:56:39,360 --> 00:56:40,120
Look at you.
392
00:56:43,600 --> 00:56:46,000
Jiang Mingkun, if I die in battle,
393
00:56:46,040 --> 00:56:48,520
I've got something that I want you to bring to my
394
00:56:48,560 --> 00:56:49,360
wife back home.
395
00:56:52,320 --> 00:56:54,840
You've got a wife? How?
396
00:56:54,880 --> 00:56:55,760
What do you mean?
397
00:56:58,960 --> 00:57:01,000
Anyway, my wife had a tough life.
398
00:57:01,480 --> 00:57:04,360
She's never had a good day since she's married to me.
399
00:57:04,720 --> 00:57:07,480
I went out to drink, gamble and fight everyday,
400
00:57:08,800 --> 00:57:11,280
and I knock her around too.
401
00:57:30,920 --> 00:57:32,480
Place your bets...
402
00:57:41,240 --> 00:57:42,120
The house wins.
403
00:57:51,000 --> 00:57:52,680
You've lost, move over.
404
00:58:30,000 --> 00:58:34,080
Your clothes are torn, let me mend it.
405
00:58:49,880 --> 00:58:51,280
Only later I found out that
406
00:58:51,640 --> 00:58:53,520
she hadn't eaten for two days,
407
00:58:54,360 --> 00:58:56,040
and she was pregnant.
408
00:58:58,280 --> 00:59:01,440
I wasn't human.
409
00:59:05,120 --> 00:59:06,600
After I joined the army,
410
00:59:06,640 --> 00:59:08,240
I've only learnt how to be a good man.
411
00:59:08,960 --> 00:59:11,880
I've saved up some money,
412
00:59:11,920 --> 00:59:13,360
and I've bought these two rings.
413
00:59:21,880 --> 00:59:23,640
Bai Zhangxing, you will live.
414
00:59:24,480 --> 00:59:25,240
Who knows?
415
00:59:27,080 --> 00:59:29,000
I want to keep it separately, one each.
416
00:59:29,720 --> 00:59:32,120
As long as one of us lives.
417
00:59:34,040 --> 00:59:36,280
My wife had never seen gold in her life.
418
00:59:40,360 --> 00:59:41,640
You must promise me.
419
00:59:45,600 --> 00:59:46,880
This is my wife's address.
420
00:59:52,760 --> 00:59:55,080
Don't tell the others, they'll laugh.
421
01:00:11,160 --> 01:00:12,040
Brother Chu.
422
01:00:16,200 --> 01:00:17,800
Let's eat.
423
01:00:57,120 --> 01:00:59,000
Don't worry, Brother Bai,
424
01:00:59,720 --> 01:01:01,600
Even if Brother Jiang doesn't make it
425
01:01:01,640 --> 01:01:03,560
I'll make sure your wife gets the ring.
426
01:01:09,760 --> 01:01:10,960
Did Jiang Mingkun tell you?
427
01:01:12,480 --> 01:01:14,360
Stop telling everyone, Hongfa.
428
01:01:18,920 --> 01:01:19,720
Sir.
429
01:01:36,680 --> 01:01:39,320
Pan Binglin, what's wrong? Are you nuts?
430
01:01:41,200 --> 01:01:41,960
Bai Zhangxing.
431
01:01:43,160 --> 01:01:45,680
If anything happens to you or Brother Jiang,
432
01:01:45,720 --> 01:01:48,240
don't worry, the ring...
433
01:01:51,040 --> 01:01:52,560
Don't spread it out, thanks.
434
01:01:53,880 --> 01:01:55,320
You have my word.
435
01:02:17,040 --> 01:02:19,480
Bai Zhangxing, your wife...
436
01:02:39,120 --> 01:02:40,840
If only one of us lives,
437
01:02:41,280 --> 01:02:42,920
your two rings...
438
01:02:54,960 --> 01:02:55,680
Jiang Mingkun.
439
01:02:59,120 --> 01:03:01,840
Bai Zhangxing, I did you a favour.
440
01:03:01,880 --> 01:03:03,040
You shouldn't be humiliated.
441
01:03:06,840 --> 01:03:10,360
I was terrible to my wife.
442
01:03:11,960 --> 01:03:14,040
After the war, you must get in shape,
443
01:03:14,360 --> 01:03:16,240
then have a go for five or six rounds
444
01:03:16,280 --> 01:03:16,960
a night, that's more like it.
445
01:03:17,440 --> 01:03:19,560
Five or six rounds of what?
446
01:03:20,120 --> 01:03:20,960
Forget it.
447
01:03:35,320 --> 01:03:36,280
The enemy attacks, sir.
448
01:03:50,640 --> 01:03:52,320
Counter attack.
449
01:03:52,760 --> 01:03:54,360
No, we can't afford to waste ammunition.
450
01:03:57,400 --> 01:03:59,600
The two machine guns are just smoke screens.
451
01:03:59,640 --> 01:04:00,800
The enemy will launch a sudden attack.
452
01:04:01,240 --> 01:04:03,520
We use the guerilla tactic.
453
01:05:14,400 --> 01:05:15,480
The defending troops should have retreated.
454
01:05:16,320 --> 01:05:18,040
Search it.
455
01:05:49,080 --> 01:05:50,200
Charge.
456
01:05:53,760 --> 01:05:55,120
Charge.
457
01:05:57,480 --> 01:05:59,200
Charge.
458
01:07:20,880 --> 01:07:21,960
Kill!
459
01:08:06,200 --> 01:08:07,520
Brother Chu, let me take care of him.
460
01:12:26,160 --> 01:12:27,040
That was for my own sake.
461
01:12:30,440 --> 01:12:31,600
That was for my country.
462
01:13:34,280 --> 01:13:37,240
Jia Fusheng, move over. I'll deal with it, go!
463
01:15:24,520 --> 01:15:26,360
Don't worry about me!
464
01:15:27,360 --> 01:15:28,040
Careful.
465
01:16:09,520 --> 01:16:14,800
Brother Jiang...I...
466
01:16:15,760 --> 01:16:17,480
What for?
467
01:16:26,200 --> 01:16:28,160
You'll only die if you go against the Japanese army.
468
01:16:31,960 --> 01:16:34,080
Tell me where are the others.
469
01:16:34,120 --> 01:16:35,400
Where are the guerillas hiding?
470
01:16:35,680 --> 01:16:36,680
I will spare your life.
471
01:16:39,520 --> 01:16:41,120
You're the leader,
472
01:16:41,160 --> 01:16:42,800
how dare you fight the Imperial Japanese army?
473
01:16:42,840 --> 01:16:44,920
Tomorrow I cut your head & hang it up for people to see
474
01:17:03,840 --> 01:17:05,280
Asshole.
475
01:18:34,520 --> 01:18:35,360
Done.
476
01:18:37,960 --> 01:18:43,120
It's another day, tomorrow...
477
01:19:12,480 --> 01:19:14,120
Call the Seventh regiment
478
01:19:17,480 --> 01:19:18,360
for attack.
479
01:19:18,400 --> 01:19:19,520
Yes, sir.
480
01:19:55,200 --> 01:19:58,040
Our tactics worked when fighting mercenaries last time.
481
01:19:59,080 --> 01:20:02,120
Now I think they will launch a large scale attack,
482
01:20:02,960 --> 01:20:04,200
we must be more alert.
483
01:20:05,160 --> 01:20:05,720
Private Jia Fusheng.
484
01:20:05,760 --> 01:20:06,560
Yes, sir.
485
01:20:06,600 --> 01:20:07,080
Private Pan Binglin.
486
01:20:07,120 --> 01:20:07,920
Yes, sir.
487
01:20:08,200 --> 01:20:09,680
Guard here with a machine gun.
488
01:20:09,720 --> 01:20:12,520
If the attacks get fierce, then retreat, join force
489
01:20:12,560 --> 01:20:15,160
with Bai Zhangxing, help us to guard the left wing.
490
01:20:15,400 --> 01:20:16,160
Private Jiang Mingkun. Yes.
491
01:20:16,200 --> 01:20:16,880
Private Chu Tiancheng. Yes.
492
01:20:16,920 --> 01:20:17,840
Private He Hongfa. Yes.
493
01:20:18,440 --> 01:20:20,120
You three guard the right wing.
494
01:20:24,280 --> 01:20:24,960
Yes, sir.
495
01:20:39,400 --> 01:20:42,760
I don't want to see the sight of any Chinese flags.
496
01:20:43,480 --> 01:20:45,400
Order the attack.
497
01:20:46,840 --> 01:20:48,120
Shoot.
498
01:21:33,080 --> 01:21:35,360
Imperial Japanese Army, go!
499
01:21:38,080 --> 01:21:40,320
Charge.
500
01:21:58,040 --> 01:21:59,200
We only have two machine guns.
501
01:21:59,240 --> 01:22:00,800
Go to the back, take the machine guns.
502
01:22:00,840 --> 01:22:01,400
What about you?
503
01:22:01,440 --> 01:22:02,360
Hurry, don't worry about me.
504
01:22:02,720 --> 01:22:03,480
Alright.
505
01:23:09,520 --> 01:23:12,920
Hurry and send backup right away!
506
01:23:50,960 --> 01:23:52,440
Attack.
507
01:26:04,200 --> 01:26:05,240
Bai Zhangxing.
508
01:27:09,000 --> 01:27:11,360
Bai Zhangxing, how's the leg?
509
01:27:15,200 --> 01:27:15,960
I'm fine.
510
01:27:17,000 --> 01:27:19,000
If it hurts too much, I'll chop it off.
511
01:27:21,960 --> 01:27:23,080
Take care of him.
512
01:27:52,760 --> 01:27:55,480
Most soldiers, including the captain,
513
01:27:55,520 --> 01:27:57,960
of the enemy's Seventh Regiment
514
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
are dead,
515
01:28:00,520 --> 01:28:02,880
the fort is still within our grasp.
516
01:28:12,840 --> 01:28:14,960
Get the Brigadier & the Head of the Sixth Regiment.
517
01:28:15,000 --> 01:28:15,600
Yes, sir.
518
01:29:03,000 --> 01:29:05,160
This is our only weapon and ammunition.
519
01:29:05,200 --> 01:29:06,240
Sir.
520
01:29:06,280 --> 01:29:08,320
And our determination to protect our country.
521
01:29:36,400 --> 01:29:40,400
Sixth Regiment, attack now!
522
01:29:40,440 --> 01:29:41,240
Brigadier.
523
01:29:41,280 --> 01:29:41,840
Yes.
524
01:29:41,880 --> 01:29:44,600
Contact HQ, get them to send the air force to backup.
525
01:29:44,640 --> 01:29:45,280
Yes.
526
01:29:45,920 --> 01:29:47,120
Start shooting.
527
01:31:04,000 --> 01:31:06,400
What's that for? Just get over here.
528
01:31:09,840 --> 01:31:12,720
Charge.
529
01:32:29,880 --> 01:32:32,160
Sir, I can't just let Jiang Mingkun...
530
01:32:32,680 --> 01:32:34,280
Get back to your station.
531
01:32:56,640 --> 01:32:59,400
Charge.
532
01:33:17,440 --> 01:33:19,480
Long live the Republic of China!
533
01:33:31,240 --> 01:33:33,840
Charge...
534
01:33:35,720 --> 01:33:37,120
The captain is dead.
535
01:33:37,160 --> 01:33:39,880
Retreat, we'll reorganize first.
536
01:33:49,440 --> 01:33:50,040
Sir.
537
01:33:51,400 --> 01:33:52,800
I'm not scared, I'll go. I'm not scared.
538
01:33:53,960 --> 01:33:54,600
Alright.
539
01:34:18,160 --> 01:34:19,080
Shoot.
540
01:34:47,680 --> 01:34:49,080
I'll chop you off if it gets worse.
541
01:34:54,000 --> 01:34:55,120
The Japanese troops will attack again.
542
01:34:55,880 --> 01:34:57,400
Private Pan Binglin. Take the machine guns to the front
543
01:34:58,600 --> 01:34:59,640
You two guard right here.
544
01:35:20,640 --> 01:35:22,680
Brother Jiang has killed how many?
545
01:35:24,120 --> 01:35:25,120
I won't lose to him.
546
01:35:26,920 --> 01:35:28,800
I won't lose, Brother Jiang.
547
01:36:02,360 --> 01:36:03,920
I just worry that Mrs. Bai
548
01:36:03,960 --> 01:36:05,920
won't get the ring.
549
01:36:15,800 --> 01:36:17,920
Uncle Bai gave me this ring.
550
01:36:25,880 --> 01:36:27,440
This is the other ring,
551
01:36:28,160 --> 01:36:29,440
and Mrs. Bai's address.
552
01:36:30,520 --> 01:36:34,000
If you can escape, go!
553
01:36:35,160 --> 01:36:37,520
If you can't, hide.
554
01:36:39,640 --> 01:36:42,680
Don't worry about us, no matter what happens to us,
555
01:36:43,680 --> 01:36:46,240
you must pass the rings to Mrs. Bai,
556
01:36:46,800 --> 01:36:48,160
can you do that?
557
01:36:48,200 --> 01:36:51,360
I...promise.
558
01:36:58,640 --> 01:37:00,720
Good kid, go!
559
01:38:13,480 --> 01:38:16,800
Your eyes, sir.
560
01:38:18,920 --> 01:38:19,840
Sir.
561
01:38:20,400 --> 01:38:21,200
Xiao Shunzi.
562
01:38:24,160 --> 01:38:25,440
Let me help you, sir.
563
01:38:58,840 --> 01:39:01,240
The commander said as long as the flag is flying,
564
01:39:01,280 --> 01:39:02,640
Badao Louzi is still in our hands.
565
01:39:21,800 --> 01:39:23,800
Charge.
566
01:41:55,920 --> 01:41:57,720
Where's Xiao Shunzi?
567
01:41:57,760 --> 01:41:58,760
Right here, sir.
568
01:42:00,840 --> 01:42:03,200
Xiao Shunzi, find a place to hide.
569
01:42:04,120 --> 01:42:05,840
Don't come out no matter what.
570
01:42:07,400 --> 01:42:10,840
Try to escape when the enemies are gone.
571
01:42:11,120 --> 01:42:11,960
I...
572
01:42:13,440 --> 01:42:17,560
This is an order.
573
01:42:18,440 --> 01:42:20,840
Xiao Shunzi, don't you want to be a soldier?
574
01:42:21,680 --> 01:42:23,280
Then you must obey orders.
575
01:42:25,280 --> 01:42:28,800
And also you have to deliver the rings to Mrs. Bai,
576
01:42:28,840 --> 01:42:29,800
right?
577
01:42:29,840 --> 01:42:30,480
Yes.
578
01:42:31,400 --> 01:42:32,160
Go ahead then.
579
01:42:50,960 --> 01:42:51,520
Bai Zhangxing.
580
01:42:51,560 --> 01:42:52,440
Yes, sir.
581
01:42:52,480 --> 01:42:53,280
What else have you got?
582
01:42:53,320 --> 01:42:54,440
Two guns, fully loaded,
583
01:42:55,000 --> 01:42:55,760
and around ten odd grenades.
584
01:42:56,800 --> 01:42:58,920
Give me a gun and a few grenades.
585
01:42:58,960 --> 01:42:59,640
Sure.
586
01:43:21,800 --> 01:43:22,600
Where's the door?
587
01:43:39,840 --> 01:43:42,160
Tell me when they enter.
588
01:43:42,200 --> 01:43:42,880
Sure.
589
01:44:09,120 --> 01:44:11,640
Charge.
590
01:48:45,200 --> 01:48:46,000
Sir.
591
01:49:18,200 --> 01:49:19,800
Bai Zhangxing.
592
01:50:17,080 --> 01:50:18,960
The Second Lieutenant said that
593
01:50:19,000 --> 01:50:20,560
we can't win the war
594
01:50:20,600 --> 01:50:22,160
fighting warriors like them.
595
01:50:32,480 --> 01:50:36,960
We have our own warriors, our army values warriors.
596
01:50:38,600 --> 01:50:40,840
Bury the seven soldiers properly.
597
01:50:40,880 --> 01:50:46,240
Put up a tombstone, I'll write an inscription.
598
01:50:48,200 --> 01:50:49,160
Of what characters?
599
01:50:49,200 --> 01:50:51,280
The grave of Seven Heroic Chinese Warriors.
600
01:50:51,320 --> 01:50:52,440
The grave of Seven Heroic Chinese Warriors?
601
01:50:53,440 --> 01:50:56,440
This will raise our morale.
602
01:50:56,480 --> 01:50:59,480
One will get respected if he's a warrior.
603
01:50:59,520 --> 01:51:02,360
"The grave of Seven Heroic Chinese Warriors."
604
01:52:17,320 --> 01:52:19,680
I've just got a message, sir.
605
01:52:19,720 --> 01:52:22,240
Because all our troops are moved here,
606
01:52:22,280 --> 01:52:25,600
the Chinese Army's Second Division is following us,
607
01:52:25,640 --> 01:52:27,400
they'll launch a full scale attack.
608
01:52:28,760 --> 01:52:33,760
Charge...
609
01:52:33,760 --> 01:53:24,480
"The grave of Seven Heroic Chinese Warriors"
39848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.