Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,390 --> 00:01:30,040
Hunting
2
00:01:30,040 --> 00:01:32,900
Episode 5
3
00:01:43,760 --> 00:01:45,130
Hello, Xiaohui.
4
00:01:45,130 --> 00:01:48,800
Hello, Brother Yuan, are
you done with work yet?
5
00:01:48,800 --> 00:01:52,480
Not yet, I've still got a bunch
of stuff here. What's up?
6
00:01:52,480 --> 00:01:55,310
I'm also finishing up work.
7
00:01:55,310 --> 00:01:57,180
How come you're working so late?
8
00:01:57,930 --> 00:02:02,980
I'm new here, so I have more things to
learn and have to do more overtime.
9
00:02:02,980 --> 00:02:04,880
I miss you.
10
00:02:07,290 --> 00:02:08,390
It's so late.
11
00:02:08,390 --> 00:02:11,430
Wait up for me. I'll go pick
you up and send you home.
12
00:02:11,430 --> 00:02:13,530
You're coming to pick me up? It
won't be inconvenient for you?
13
00:02:13,530 --> 00:02:15,740
How can it be inconvenient? Wait for me.
14
00:02:26,710 --> 00:02:28,290
You must be tired.
15
00:02:28,290 --> 00:02:31,170
Aren't your overtime hours a bit too long?
16
00:02:31,170 --> 00:02:34,540
You just started at this company. You
don't have to work so hard, right?
17
00:02:36,080 --> 00:02:39,230
It's quite stressful
working at this company.
18
00:02:39,230 --> 00:02:41,870
Think about it. The client's
money is so valuable.
19
00:02:41,870 --> 00:02:44,390
I can't afford to make even
the tiniest of mistakes.
20
00:02:44,390 --> 00:02:46,410
There's an experienced senior who said,
21
00:02:46,410 --> 00:02:49,910
"Either don't do it; otherwise, you
should give it your best effort."
22
00:02:49,910 --> 00:02:54,280
Right now, I feel like I'm
messing up even the basics.
23
00:02:54,280 --> 00:02:57,860
You are not only clever
but also perceptive.
24
00:02:57,860 --> 00:03:00,890
You just need more time. Take it slow.
25
00:03:03,440 --> 00:03:04,730
Who's that experienced senior?
26
00:03:04,730 --> 00:03:06,740
Mr. Hao Xiaoqiang.
27
00:03:09,880 --> 00:03:14,200
Hao Xiaoqiang from the stock
evaluation program you always watch?
28
00:03:14,200 --> 00:03:16,070
You know him?
29
00:03:16,070 --> 00:03:18,330
You watch him on TV every day.
How can I not recognize him?
30
00:03:18,330 --> 00:03:20,920
Doesn't he speak really well?
31
00:03:20,920 --> 00:03:23,020
I truly think he is really amazing.
32
00:03:23,020 --> 00:03:25,570
He takes his work very seriously every day,
33
00:03:25,570 --> 00:03:27,490
and he puts in a lot of effort.
34
00:03:27,490 --> 00:03:29,740
Even now he's still working.
35
00:03:32,290 --> 00:03:34,170
- You must really look up to him, right?
- Yup.
36
00:03:37,000 --> 00:03:39,500
- You're interested in him?
- Yup!
37
00:03:47,990 --> 00:03:49,830
Fine.
38
00:03:49,830 --> 00:03:52,910
Do you feel like you just ate an
entire lemon? (T/N: feeling jealous)
39
00:03:58,690 --> 00:04:00,560
Where are you taking us?
40
00:04:01,540 --> 00:04:04,210
I'm taking you back to see your senior!
41
00:04:04,210 --> 00:04:05,900
You actually took me seriously?
42
00:04:05,900 --> 00:04:09,320
If I told you that I'm into Jay
Chou, would you also get so upset?
43
00:04:21,160 --> 00:04:22,610
I'm warning you now...
44
00:04:22,610 --> 00:04:27,300
In the future, don't joke with
me about romantic feelings.
45
00:04:27,300 --> 00:04:30,130
You're the one who joked with me first!
46
00:04:38,060 --> 00:04:40,380
It's like this. No matter if this
happens now or in the future,
47
00:04:40,380 --> 00:04:44,050
even when we're eighty years
old, with all our teeth gone;
48
00:04:44,050 --> 00:04:45,980
if one day, as we're
walking down the street,
49
00:04:45,992 --> 00:04:47,680
some old guy even takes
one look at you,
50
00:04:47,680 --> 00:04:49,890
I'll probably fight him.
51
00:04:49,890 --> 00:04:51,600
Would you even be able
to fight at that age?
52
00:04:51,600 --> 00:04:52,680
I've got a cane!
53
00:04:52,680 --> 00:04:56,750
I don't want to be seen in
public with you using a cane!
54
00:04:57,950 --> 00:05:00,260
Whatever. Anyway, I'm clinging onto you.
55
00:05:01,280 --> 00:05:03,790
If not me, who else would you cling to?
56
00:05:45,600 --> 00:05:48,180
Bro! Bro! Bro!
57
00:05:48,180 --> 00:05:50,900
The 50 million yuan from
Ma Jianshe has arrived.
58
00:05:52,460 --> 00:05:53,620
There are 2 minutes until markets open.
Let's prepare.
59
00:05:53,620 --> 00:05:55,200
Let's go.
60
00:05:57,580 --> 00:05:59,940
Bro, the markets just opened.
61
00:05:59,940 --> 00:06:02,080
700082 at 11.2 yuan, buy 90,000 shares.
62
00:06:02,080 --> 00:06:03,990
Okay.
63
00:06:03,990 --> 00:06:07,670
700082 at 11.2 yuan, buy 90,000 shares.
64
00:06:09,740 --> 00:06:11,190
Bought.
65
00:06:13,520 --> 00:06:15,590
It's going up! It's going up!
66
00:06:15,590 --> 00:06:17,350
Bro, the price is rising.
67
00:06:17,350 --> 00:06:18,650
Should we wait a little more?
68
00:06:18,650 --> 00:06:22,060
Don't wait. Buy 50,000 shares at 11.3 yuan.
69
00:06:22,720 --> 00:06:24,790
What are you doing? Go!
70
00:06:24,790 --> 00:06:26,120
Okay.
71
00:06:26,120 --> 00:06:29,210
Buy 50,000 shares at 11.3 yuan.
72
00:06:30,930 --> 00:06:32,270
Bought.
73
00:06:33,270 --> 00:06:36,320
Bro, do we have to be this hasty?
74
00:06:36,320 --> 00:06:37,470
How many more accounts do we have?
75
00:06:37,470 --> 00:06:38,980
There are only 10 left.
76
00:06:38,980 --> 00:06:41,950
How is there only 10? Didn't I
tell you to open loads and loads!
77
00:06:41,950 --> 00:06:45,140
I used the IDs from all my family members.
78
00:06:45,140 --> 00:06:47,540
I'm worried that we will have
cash flow problems at this rate.
79
00:06:47,540 --> 00:06:50,380
You do not need to worry
about the cash flow, okay?
80
00:06:57,880 --> 00:06:59,220
Chairman Wang.
81
00:06:59,220 --> 00:07:00,440
Teacher Hao is here.
82
00:07:00,440 --> 00:07:01,650
- Okay.
- Go ahead.
83
00:07:01,650 --> 00:07:03,730
- Come in.
- Sit here.
84
00:07:03,730 --> 00:07:05,930
Mr. Wang, you're very relaxed.
85
00:07:06,590 --> 00:07:08,480
It's because you're in charge,
86
00:07:08,480 --> 00:07:10,480
so I don't need to worry.
87
00:07:11,560 --> 00:07:14,220
How is the situation over there?
88
00:07:14,880 --> 00:07:16,400
Well, currently...
89
00:07:16,400 --> 00:07:20,010
I received funds of 50 million yuan from
Ma Jianshe and it's all been invested.
90
00:07:20,010 --> 00:07:22,870
But recent stock prices have
differed from our predictions,
91
00:07:22,870 --> 00:07:25,050
so I'm short on funds.
92
00:07:25,050 --> 00:07:27,630
Ma Jianshe will not give us any more money.
93
00:07:27,630 --> 00:07:30,400
He said if he gives us more, he
will be in a precarious position.
94
00:07:30,400 --> 00:07:34,570
There is no time for us to raise
more funds from elsewhere.
95
00:07:34,570 --> 00:07:36,570
I really need your help.
96
00:07:38,320 --> 00:07:41,100
I remember you were
initially very confident.
97
00:07:41,100 --> 00:07:44,500
How have you run into trouble so quickly?
98
00:07:45,940 --> 00:07:49,710
With stocks, you need the
unexpected to bring you rewards.
99
00:07:56,790 --> 00:07:58,130
Yes,
100
00:07:59,080 --> 00:08:01,380
there's a bit of an issue
101
00:08:01,380 --> 00:08:03,550
and now I need your help,
102
00:08:03,550 --> 00:08:05,340
but I know
103
00:08:05,340 --> 00:08:07,337
you also need to raise
funds from elsewhere,
104
00:08:07,349 --> 00:08:09,090
so I will make sure
you don't lose out.
105
00:08:09,090 --> 00:08:13,410
As per usual, I will return an
additional 15% of whatever you give me.
106
00:08:14,970 --> 00:08:18,690
Teacher Hao, I don't need that,
107
00:08:19,580 --> 00:08:21,990
but you need to agree to a condition.
108
00:08:21,990 --> 00:08:23,990
Okay, please say.
109
00:08:25,460 --> 00:08:30,020
Previously, I agreed to
give you 8% of the shares.
110
00:08:30,020 --> 00:08:34,240
Now, I can only give you 6%.
111
00:08:36,910 --> 00:08:39,690
That's tens of millions of yuan less...
112
00:08:39,690 --> 00:08:42,560
Okay, deal.
113
00:08:47,950 --> 00:08:49,710
I'm back.
114
00:08:50,450 --> 00:08:51,630
Hubby,
115
00:08:51,630 --> 00:08:55,630
- a guest has arrived.
- Who?
- Director Tang from Kerui Pharmaceutical.
116
00:08:56,400 --> 00:08:58,450
He brought ginseng for Mom and Dad.
I checked it.
117
00:08:58,450 --> 00:09:01,120
It's worth over ¥10,000. What should we do?
118
00:09:01,820 --> 00:09:03,550
Where is he?
119
00:09:03,550 --> 00:09:06,100
Inside, playing with Chen Chen.
120
00:09:10,570 --> 00:09:12,778
Some day, I will take
you to see Africa. Okay?
121
00:09:12,790 --> 00:09:13,530
Chen Chen.
122
00:09:13,530 --> 00:09:14,770
- President
- Dad!
123
00:09:14,770 --> 00:09:16,670
This uncle gifted me a
remote-controlled train set!
124
00:09:16,670 --> 00:09:17,740
It's just a small gift.
125
00:09:17,752 --> 00:09:20,740
Haven't I told you to not blindly
accept gifts from other people?
126
00:09:21,630 --> 00:09:23,640
Chen Chen is too adorable.
127
00:09:23,640 --> 00:09:27,930
Your wife is beautiful and virtuous.
You are very lucky.
128
00:09:27,930 --> 00:09:30,330
Wanyi, can you look after
Chen Chen for a bit?
129
00:09:30,330 --> 00:09:32,290
I need to speak with Director Tang.
130
00:09:32,290 --> 00:09:34,610
All right, you two take your time.
131
00:09:34,610 --> 00:09:37,090
Bye-bye, Chen Chen!
132
00:09:39,260 --> 00:09:41,820
Chen Chen, I will play with you. Okay?
133
00:09:52,290 --> 00:09:53,300
What are you doing here?
134
00:09:53,300 --> 00:09:55,780
I'm here to check in on
your child, your wife,
135
00:09:55,780 --> 00:09:58,030
and you on behalf of Chairman Wang.
136
00:09:58,030 --> 00:09:59,840
There's nothing to see here.
137
00:09:59,840 --> 00:10:03,320
Please don't come to my house anymore.
138
00:10:03,320 --> 00:10:05,860
Are you ordering me to leave?
139
00:10:05,860 --> 00:10:08,204
Fine. If you really want
to stay for dinner,
140
00:10:08,216 --> 00:10:10,100
I'll invite you out
to a restaurant.
141
00:10:10,100 --> 00:10:12,430
I don't have other reasons for visiting.
142
00:10:12,430 --> 00:10:15,180
Last time you did a good job.
143
00:10:15,180 --> 00:10:18,660
Chairman Wang asked me to come
and thank you on his behalf.
144
00:10:18,660 --> 00:10:22,180
You can ask us for any favor,
145
00:10:22,180 --> 00:10:24,340
regardless of how big or small.
146
00:10:24,340 --> 00:10:28,640
The most helpful thing you can do for
me is to not show up at my door!
147
00:10:28,640 --> 00:10:30,990
President Sun, you are too serious.
148
00:10:30,990 --> 00:10:33,160
Last time, we had a good partnership,
149
00:10:33,160 --> 00:10:36,660
so Chairman Wang thinks very highly of you.
150
00:10:36,660 --> 00:10:40,190
Actually, I came today with
tasks from Chairman Wang.
151
00:10:40,190 --> 00:10:45,150
Kerui Pharmaceutical needs to obtain
a loan using shares as collateral.
152
00:10:45,150 --> 00:10:47,810
We just need sixty million yuan.
153
00:10:47,810 --> 00:10:49,620
You want sixty million again?
154
00:10:49,620 --> 00:10:51,780
Have you guys gone crazy?
155
00:10:55,500 --> 00:10:58,100
For business-related matters,
156
00:10:58,100 --> 00:11:00,390
it is better to discuss it at the bank.
157
00:11:01,530 --> 00:11:03,560
Why can't we discuss it at your house?
158
00:11:04,360 --> 00:11:07,410
At the bank, there are lots of
people, many random characters.
159
00:11:07,410 --> 00:11:09,450
It's more unsuitable to discuss
these matters at the bank.
160
00:11:10,300 --> 00:11:13,840
What more do you want from me?
Haven't you harmed me enough?
161
00:11:13,840 --> 00:11:17,000
That's an exaggeration.
What do you mean "harmed"?
162
00:11:17,000 --> 00:11:21,760
President Sun, you also
hold responsibility here.
163
00:11:23,500 --> 00:11:28,510
Forgive me for being direct, but I
really regret loaning the money
164
00:11:28,510 --> 00:11:30,410
to people like you.
165
00:11:31,060 --> 00:11:34,880
You have two months of overdue payments
on the previous 20 million yuan loan.
166
00:11:34,880 --> 00:11:37,220
Kerui Pharmaceutical's credit
rating is now reduced,
167
00:11:37,220 --> 00:11:39,880
so I will not loan you any more money.
168
00:11:39,880 --> 00:11:43,140
Your company is listed on the stock
exchange. Your reputation is important.
169
00:11:43,200 --> 00:11:46,990
Even now, you are very
formal with business.
170
00:11:46,990 --> 00:11:49,090
How come you still believe the old idiom,
171
00:11:49,090 --> 00:11:52,100
"Return what you borrow, so the next
time you can easily borrow again."
172
00:11:52,100 --> 00:11:54,700
This is a basic principle in life.
173
00:11:54,700 --> 00:11:56,669
Chairman Wang is the
chairman of such a large
174
00:11:56,681 --> 00:11:58,360
corporation. He should
understand this.
175
00:11:58,360 --> 00:12:01,320
Okay, okay. I can't win against you.
176
00:12:01,320 --> 00:12:02,806
You have more ink in
your stomach than anyone
177
00:12:02,818 --> 00:12:04,120
else. (T/N: means
more highly educated)
178
00:12:04,120 --> 00:12:08,690
Just think about it. I won't
disturb you any longer.
179
00:12:08,690 --> 00:12:10,610
I'll take my leave.
180
00:12:47,600 --> 00:12:50,800
Haiqing, we need to talk.
181
00:13:10,800 --> 00:13:12,220
President,
182
00:13:13,020 --> 00:13:15,420
you've picked such a strange location.
183
00:13:17,060 --> 00:13:19,910
Tang Hong came looking for me again.
184
00:13:19,910 --> 00:13:23,110
How did we manage to get mixed up
with those guys in the first place?
185
00:13:23,110 --> 00:13:25,780
What did he say? Is he still
going on about that loan?
186
00:13:25,780 --> 00:13:28,560
You give him an inch, he is taking a mile.
187
00:13:28,560 --> 00:13:30,460
He wants another 60 million yuan.
188
00:13:33,200 --> 00:13:35,760
That's not a small sum of money.
189
00:13:36,350 --> 00:13:39,430
How did we manage
190
00:13:39,430 --> 00:13:41,340
to get entangled with
Kerui Pharmaceuticals?
191
00:13:41,340 --> 00:13:44,490
My reputation will be destroyed by this.
192
00:13:46,400 --> 00:13:50,740
President Sun, I think you
are overthinking this.
193
00:13:50,740 --> 00:13:54,920
I think Kerui Pharmaceuticals
is a legitimate enterprise.
194
00:13:54,920 --> 00:13:57,890
They're also a listed company.
And look at the chairman.
195
00:13:57,890 --> 00:14:01,270
Even though I haven't encountered Chairman
Wang much, he seems very well mannered
196
00:14:01,270 --> 00:14:04,100
and will listen to reason.
197
00:14:04,100 --> 00:14:07,960
He's also a businessman. What do
businessmen value? Their profit.
198
00:14:08,000 --> 00:14:09,960
We don't have a conflict
of interest with him.
199
00:14:09,960 --> 00:14:13,110
We also haven't done anything illegal.
200
00:14:13,110 --> 00:14:16,690
Look at all the other banks with
their numerous bad debtors,
201
00:14:16,690 --> 00:14:18,740
and we don't have any.
202
00:14:18,740 --> 00:14:20,574
That's because you're
overseeing it.
203
00:14:20,586 --> 00:14:22,880
Otherwise, how could we
avoid those disasters?
204
00:14:22,880 --> 00:14:24,710
That's what I was talking about.
205
00:14:25,760 --> 00:14:28,370
My previous senior advised me that
206
00:14:28,370 --> 00:14:31,230
even though our bank didn't
have many achievements,
207
00:14:31,230 --> 00:14:34,020
we are very stable and
haven't had blunders.
208
00:14:34,020 --> 00:14:35,480
Right.
209
00:14:36,500 --> 00:14:37,860
If it wasn't for you...
210
00:14:37,860 --> 00:14:41,820
If not for you and your "friend,"
how would I have signed it off?
211
00:14:41,820 --> 00:14:43,720
I am so regretful! I...
212
00:14:43,720 --> 00:14:46,760
Why did I trust you so much!
213
00:14:46,760 --> 00:14:51,090
A 20 million yuan loan! That was
money from the national treasury.
214
00:14:51,090 --> 00:14:52,610
Yes.
215
00:14:52,610 --> 00:14:55,250
About this matter,
216
00:14:55,300 --> 00:14:57,260
I do bear undeniable responsibility.
217
00:14:57,260 --> 00:15:00,260
But we don't have foresight.
218
00:15:02,970 --> 00:15:06,110
What do you plan to do?
219
00:15:07,900 --> 00:15:10,340
I'm going to clear this up.
220
00:15:11,300 --> 00:15:14,240
Yep, I'm going to clarify it.
221
00:15:14,240 --> 00:15:16,340
At the worst, I'll be
admitting to misconduct.
222
00:15:16,340 --> 00:15:20,350
That year, the paperwork wasn't complete
for the loan and I authorized it.
223
00:15:20,350 --> 00:15:22,410
I will shoulder the responsibility,
224
00:15:22,410 --> 00:15:24,880
and receive whatever
disciplinary action is required.
225
00:15:24,880 --> 00:15:26,510
No, you can't.
226
00:15:29,670 --> 00:15:32,330
If there is any disciplinary action,
227
00:15:32,330 --> 00:15:34,860
it should be on me, not you.
228
00:15:34,860 --> 00:15:37,740
I think with this issue,
229
00:15:37,740 --> 00:15:40,210
we can't let the old bank president know.
230
00:15:40,210 --> 00:15:43,800
Your dad hired me, and I know his temper.
231
00:15:43,800 --> 00:15:46,190
He will see what we have done as unlawful.
232
00:15:46,190 --> 00:15:49,100
If he finds out now, he won't forgive you.
233
00:15:53,600 --> 00:15:55,450
I feel ashamed towards him.
234
00:15:57,100 --> 00:16:00,310
But right now,
235
00:16:00,310 --> 00:16:02,760
I have a sense of foreboding.
236
00:16:02,760 --> 00:16:05,180
I think Wang Bolin is
not a simple character.
237
00:16:05,180 --> 00:16:07,600
Look at Wanmahui Investment's
accounts for example.
238
00:16:07,600 --> 00:16:10,050
He discussed it with me with such ease,
239
00:16:10,050 --> 00:16:14,030
saying that he would ease any pressure
on me, and refer big clients to us.
240
00:16:14,100 --> 00:16:16,220
But I have many years
of banking experience.
241
00:16:16,220 --> 00:16:20,780
I have examined the turnover in Wanmahui
Investment accounts and it's suspicious.
242
00:16:20,780 --> 00:16:23,070
There will be problems sooner or later.
243
00:16:26,100 --> 00:16:27,850
I need to clear this up.
244
00:16:27,850 --> 00:16:30,790
Otherwise, this mishap will
become more disastrous.
245
00:16:30,790 --> 00:16:31,760
President...
246
00:16:31,760 --> 00:16:34,170
Get out!
247
00:16:34,170 --> 00:16:35,930
Drive safely.
248
00:17:04,000 --> 00:17:07,050
Chairman Wang, the 20
million yuan from Ma Shicai
249
00:17:07,050 --> 00:17:08,946
has been redistributed
and is currently being
250
00:17:08,958 --> 00:17:10,700
transferred back in
separate transactions.
251
00:17:10,700 --> 00:17:12,570
Thanks for your hard work.
252
00:17:12,570 --> 00:17:16,920
You don't have to transfer all of it over.
Ten percent of the money is yours to keep.
253
00:17:16,920 --> 00:17:19,830
What are you saying, Chairman Wang?
254
00:17:21,700 --> 00:17:24,050
You've earned it.
255
00:17:26,580 --> 00:17:28,610
We are both in the same boat.
256
00:17:28,610 --> 00:17:31,900
Rest assured. I won't let
you suffer any hardship,
257
00:17:31,900 --> 00:17:35,690
and I believe that you won't let me down.
258
00:17:43,800 --> 00:17:45,920
- Master.
- Yes?
259
00:17:45,920 --> 00:17:48,130
I checked the dates. After
Ma Shiyuan's death,
260
00:17:48,130 --> 00:17:49,860
his cellphone was still
being used by someone else.
261
00:17:49,860 --> 00:17:51,553
Furthermore, there's
been constant contact
262
00:17:51,565 --> 00:17:53,350
using this number with
a woman named Wei Lin.
263
00:17:53,350 --> 00:17:54,860
Have you found where this woman lives yet?
264
00:17:54,860 --> 00:17:56,830
Yes, she lives on Xiwai Street.
265
00:17:56,830 --> 00:17:58,380
Let's go.
266
00:18:11,130 --> 00:18:12,840
Wei Lin?
267
00:18:12,840 --> 00:18:15,080
It's your landlord, Old Liu.
268
00:18:36,800 --> 00:18:39,700
What time does your tenant
typically return home?
269
00:18:39,700 --> 00:18:43,420
It's hard to say. If she has the night
shift, she would return at daybreak.
270
00:18:43,420 --> 00:18:47,290
If it's the day shift, then she'd
return around 6:00 or 7:00 p.m.
271
00:18:47,290 --> 00:18:48,470
What's her job?
272
00:18:48,470 --> 00:18:51,730
She's a part-timer at the city zoo.
273
00:18:51,800 --> 00:18:54,350
She's quite good-natured.
274
00:18:54,350 --> 00:18:59,310
These past few days, has she
brought any strangers back here?
275
00:18:59,310 --> 00:19:00,860
I bumped into someone once.
276
00:19:00,860 --> 00:19:04,900
That person was male, not
very tall, wearing a hat.
277
00:19:08,320 --> 00:19:10,040
Is it this person?
278
00:19:12,100 --> 00:19:13,390
I'm not certain.
279
00:19:13,390 --> 00:19:15,330
It was already dark that day.
280
00:19:15,330 --> 00:19:19,250
His hat was pulled down low, so I
couldn't get a good glimpse of his face.
281
00:19:19,250 --> 00:19:24,050
Thank you. We'd like to take a bit
more time here; take a look around.
282
00:19:24,050 --> 00:19:25,997
All right, I understand.
I'm going to head down
283
00:19:26,009 --> 00:19:28,090
first. If you need anything
else, just let me know.
284
00:19:28,090 --> 00:19:29,690
Sure.
285
00:19:31,800 --> 00:19:35,510
Master, Ma Shicai must be with Wei Lin.
286
00:19:36,330 --> 00:19:38,425
Let's do this. You stay
here and keep watch.
287
00:19:38,437 --> 00:19:40,170
I'll take some men
to search the zoo.
288
00:19:40,170 --> 00:19:44,270
Master, you should keep watch here.
I'll go over to the zoo with Lei.
289
00:19:44,270 --> 00:19:45,620
Little Liu, stay here with Captain Yang.
290
00:19:45,620 --> 00:19:47,500
Lei, with me.
291
00:19:52,900 --> 00:19:54,690
Director Tang!
292
00:19:55,800 --> 00:19:57,870
How many times do I have to tell you,
293
00:19:57,870 --> 00:20:02,280
you're an employee at a big company, so be
more steady in your actions. What happened?
294
00:20:02,280 --> 00:20:04,390
Ma Shicai has been found.
295
00:20:04,390 --> 00:20:06,500
We're the police.
296
00:20:06,500 --> 00:20:07,970
Wei Lin works here, right?
297
00:20:07,970 --> 00:20:09,600
Wei Lin does work here.
298
00:20:09,600 --> 00:20:10,990
Can you take us to her?
299
00:20:10,990 --> 00:20:12,710
Wei Lin just went out to pick
up some food. She should
300
00:20:12,722 --> 00:20:14,360
be back soon. How about you
two wait for her inside?
301
00:20:14,360 --> 00:20:16,600
No need. We'll wait here.
302
00:20:25,580 --> 00:20:27,180
Brother Yuan.
303
00:20:32,300 --> 00:20:34,140
Are you Wei Lin?
304
00:20:34,880 --> 00:20:36,350
Yes, it's me.
305
00:20:36,350 --> 00:20:38,310
Do you know Ma Shicai?
306
00:20:39,950 --> 00:20:41,670
Who are you?
307
00:20:43,370 --> 00:20:44,990
Police.
308
00:20:47,700 --> 00:20:49,930
I don't know him. We haven't
talked in a long time.
309
00:20:53,700 --> 00:20:55,950
Who did you buy the food for then?
310
00:20:57,010 --> 00:20:58,780
It's for me.
311
00:20:59,580 --> 00:21:01,820
Do you eat so much food all by yourself?
312
00:21:04,400 --> 00:21:07,010
I'm pregnant, so I eat a lot.
313
00:21:09,880 --> 00:21:12,170
Wei Lin, you need to think clearly.
314
00:21:12,170 --> 00:21:14,610
Harboring a suspect is also a crime.
315
00:21:14,610 --> 00:21:19,180
Even if you don't care about yourself, you
should still care for your unborn child.
316
00:21:26,940 --> 00:21:28,580
He is at the lion and tiger mountain.
317
00:21:28,580 --> 00:21:30,250
Take us there.
318
00:21:43,400 --> 00:21:44,960
A piece for you.
319
00:21:44,960 --> 00:21:46,390
Fight for it!
320
00:21:46,390 --> 00:21:48,580
If you don't fight, you won't eat.
321
00:21:57,830 --> 00:22:00,560
They're so much calmer
after eating something.
322
00:22:05,230 --> 00:22:07,920
You're the King of animals.
323
00:22:07,920 --> 00:22:11,680
You're being caged here, like playthings.
324
00:22:11,680 --> 00:22:14,380
And yet I am mocking you,
325
00:22:14,380 --> 00:22:16,490
even though I am the same.
326
00:22:27,370 --> 00:22:29,280
Old Ma!
327
00:22:32,760 --> 00:22:35,230
Old Ma! Old Ma!
328
00:22:35,230 --> 00:22:36,970
Old Ma!
329
00:22:36,970 --> 00:22:38,260
Don't fire. Quickly,
find the zoo supervisor.
330
00:22:38,260 --> 00:22:39,530
Okay!
331
00:23:01,170 --> 00:23:03,530
Ma Shicai has been fed to the tigers.
332
00:23:03,530 --> 00:23:06,840
It was clean, no traces.
333
00:23:42,600 --> 00:23:43,990
Master.
334
00:23:44,710 --> 00:23:46,280
Yes.
335
00:23:46,280 --> 00:23:49,870
You've been up all night. Get something
to eat. I'll keep an eye out here.
336
00:23:49,870 --> 00:23:52,430
This is too much of a coincidence.
It can't be an accident.
337
00:23:52,430 --> 00:23:55,490
How would he have just randomly fallen?
338
00:23:55,940 --> 00:23:59,710
Let's wait for the
evaluation to be released.
339
00:23:59,710 --> 00:24:05,030
I think someone wanted to ensure Ma
Shicai did not talk by killing him.
340
00:24:11,390 --> 00:24:12,760
Hello? Who is this?
341
00:24:12,760 --> 00:24:15,290
Hello, is this Police Officer Xia?
342
00:24:15,290 --> 00:24:18,260
I am Sun Ming. Is it convenient to talk?
343
00:24:18,260 --> 00:24:19,880
What is it?
344
00:24:21,680 --> 00:24:25,300
I... I want to make a report.
345
00:24:27,230 --> 00:24:30,020
I want to report Wang Bolin
and Kerui Pharmaceuticals.
346
00:24:31,600 --> 00:24:33,840
President Sun, where are you?
347
00:24:33,840 --> 00:24:35,420
I am at home.
348
00:24:35,420 --> 00:24:37,210
Okay, I will send some team members over.
349
00:24:37,210 --> 00:24:39,250
Don't open your door for
anyone in the meantime.
350
00:24:39,250 --> 00:24:41,430
When my team has arrived, I will call you.
351
00:24:41,430 --> 00:24:44,170
- Okay, I will wait at home.
- Okay.
352
00:24:45,100 --> 00:24:47,530
Ask Lei to go there.
353
00:24:48,350 --> 00:24:51,530
Now, Sun Ming has named Wang Bolin.
Since Ma Shicai just died,
354
00:24:51,530 --> 00:24:53,880
I think we must be on our guard.
355
00:24:53,880 --> 00:24:56,370
I want to bring Wang Bolin over first.
356
00:24:56,370 --> 00:24:58,580
Okay, go ahead.
357
00:24:59,210 --> 00:25:01,670
- Lei.
- Brother Yuan.
358
00:25:22,810 --> 00:25:25,500
Take this. Eat it while we walk.
359
00:25:25,500 --> 00:25:27,170
Hubby, we are leaving.
360
00:25:27,170 --> 00:25:28,820
I just warmed the milk,
let Chen Chen have some.
361
00:25:28,820 --> 00:25:31,680
Chen Chen overslept! Say bye to Dad.
362
00:25:31,680 --> 00:25:34,280
- Bye, Dad.
- Okay, I'm off.
- But...
363
00:25:51,100 --> 00:25:54,170
- Haiqing.
- President, something big has happened.
364
00:25:54,170 --> 00:25:56,550
What's going on. Why are you so
agitated so early in the morning?
365
00:25:56,550 --> 00:25:59,750
Do you remember Ma Shicai?
366
00:25:59,750 --> 00:26:01,470
The chairman at Wanmahui Investments?
367
00:26:01,470 --> 00:26:03,420
Yeah, I know him. What happened?
368
00:26:03,420 --> 00:26:05,630
Has he... been found?
369
00:26:05,630 --> 00:26:08,510
No. He's dead.
370
00:26:10,010 --> 00:26:11,540
Dead?
371
00:26:11,540 --> 00:26:15,090
I heard he fell into the lion
and tiger mountain at the zoo
372
00:26:15,090 --> 00:26:17,260
and was eaten by tigers.
373
00:26:18,080 --> 00:26:20,730
Hello? Hello?
374
00:26:26,820 --> 00:26:28,820
- Wanyi, is it you?
- Hello?
375
00:26:28,820 --> 00:26:32,510
I'm Beijiang PSB Criminal Investigation
Division's Zhang Xiaolei.
376
00:26:32,510 --> 00:26:34,700
Could you please open the door?
377
00:26:34,700 --> 00:26:37,370
Okay, coming.
378
00:26:50,160 --> 00:26:52,080
This is my ID.
379
00:26:52,880 --> 00:26:55,030
Are you President Sun?
380
00:26:56,360 --> 00:26:57,800
Yes, I am.
381
00:27:16,090 --> 00:27:17,600
Director Xia.
382
00:27:23,380 --> 00:27:24,790
Let's go.
383
00:27:26,950 --> 00:27:31,450
President Sun, can you tell us
in detail about what you know?
384
00:27:36,620 --> 00:27:39,140
It's like this. Last time,
385
00:27:39,140 --> 00:27:43,780
you asked me to pay attention to
Wanmahui Investment's accounts.
386
00:27:43,780 --> 00:27:46,500
I found the destination for
the redistributed cash.
387
00:27:47,350 --> 00:27:52,110
President Sun, didn't you say you
wanted to report Wang Bolin?
388
00:27:52,660 --> 00:27:57,150
Police Officer Xia, I'm
not sure what you mean.
389
00:27:58,380 --> 00:28:00,350
I just discovered the destination
390
00:28:00,350 --> 00:28:03,580
of a transaction worth 100,000 yuan.
391
00:28:03,580 --> 00:28:06,390
I remember last time you
specifically asked me
392
00:28:06,390 --> 00:28:09,690
to update you straight
away if I had information
393
00:28:09,690 --> 00:28:11,170
about this.
394
00:28:11,170 --> 00:28:14,950
But, President Sun, this is not
what you said on the phone.
395
00:28:14,950 --> 00:28:18,420
On the phone, you said you
wanted to report Wang Bolin.
396
00:28:18,420 --> 00:28:19,950
Did you forget?
397
00:28:20,880 --> 00:28:24,300
President Sun, do you have some concerns?
398
00:28:24,300 --> 00:28:25,980
No, no.
399
00:28:28,370 --> 00:28:30,360
- Director Yang?
- Yes?
400
00:28:30,360 --> 00:28:34,100
Did Ma Shicai really die?
401
00:28:34,100 --> 00:28:38,210
This has nothing to do with you or
with what you wanted to report.
402
00:28:38,210 --> 00:28:42,420
Just tell us what you know.
403
00:28:42,420 --> 00:28:46,110
Okay.
404
00:28:46,110 --> 00:28:49,720
Police Officer Xia, please don't
make this difficult for me.
405
00:28:49,720 --> 00:28:54,070
I really don't know anything.
406
00:28:54,070 --> 00:28:58,530
I'm just a president of
a small bank branch.
407
00:28:58,530 --> 00:29:02,090
Every piece of business conducted
in the bank is lawful.
408
00:29:02,090 --> 00:29:04,310
I can't make up things
that don't exist, right?
409
00:29:04,310 --> 00:29:08,210
I just wanted to discuss Wanmahui's
cashflow destinations today.
410
00:29:08,210 --> 00:29:10,480
Are you playing with us?
411
00:29:10,480 --> 00:29:13,140
You called us. Did you forget?
412
00:29:14,750 --> 00:29:18,410
Yes, Director Yang asked you to
give me your contact details.
413
00:29:18,410 --> 00:29:21,070
I just called the number you gave me.
414
00:29:21,070 --> 00:29:24,280
But I didn't say I was
going to report someone.
415
00:29:24,280 --> 00:29:28,290
I am an honest person who abides
by my duties. Who would I report?
416
00:29:29,950 --> 00:29:31,690
Sun Ming, let me tell you something.
417
00:29:32,730 --> 00:29:34,340
Wang Bolin is next door.
418
00:29:34,340 --> 00:29:37,120
Today, we brought him to the
bureau to investigate him.
419
00:29:37,120 --> 00:29:41,370
If this has anything to do with
you, I suggest you speak up.
420
00:29:41,370 --> 00:29:44,360
There are consequences if you know
something and do not report it.
421
00:30:01,700 --> 00:30:04,430
- You can leave.
- Okay, Director Yang.
422
00:30:04,430 --> 00:30:07,870
Director Yang, who did you want me to see?
423
00:30:09,270 --> 00:30:10,830
Have some tea first.
424
00:30:10,830 --> 00:30:13,450
This is a misunderstanding. It's fine now.
425
00:30:13,450 --> 00:30:14,820
Misunderstanding?
426
00:30:14,820 --> 00:30:18,350
You brought me to the bureau to drink tea?
427
00:30:18,350 --> 00:30:22,090
Police officers and lawful
citizens don't always meet up.
428
00:30:22,090 --> 00:30:24,700
Today, you can drink tea here.
429
00:30:24,700 --> 00:30:28,240
That's pretty good. We don't
know what tomorrow will bring.
430
00:30:31,100 --> 00:30:35,310
Director Yang, I was in the middle
of lunch when you dragged me here.
431
00:30:35,310 --> 00:30:37,010
And all you're going to
do is offer me is tea?
432
00:30:37,010 --> 00:30:39,480
Of course not. I've asked
someone to bring you a meal.
433
00:30:39,480 --> 00:30:41,370
They'll be here shortly.
434
00:30:42,780 --> 00:30:44,000
- Director Yang.
- Yes?
435
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Here it is! Come in.
436
00:30:46,530 --> 00:30:48,090
Just put it here.
437
00:30:52,250 --> 00:30:56,270
I never thought I would be enjoying
a meal here in the bureau.
438
00:30:56,270 --> 00:30:59,630
- Try our catering.
- Sure.
439
00:30:59,630 --> 00:31:01,800
- Master.
- Yes?
440
00:31:01,800 --> 00:31:03,570
Please enjoy the food.
441
00:31:05,760 --> 00:31:08,620
- How is it?
- Ma Shicai was mauled to death by a tiger.
442
00:31:08,620 --> 00:31:10,730
Currently, there is no further evidence.
443
00:31:12,490 --> 00:31:15,860
Our luck is so poor today.
444
00:31:22,910 --> 00:31:26,570
Hey, police officer,
don't just hang outside!
445
00:31:26,570 --> 00:31:28,870
Do you want to come and eat some?
446
00:31:37,870 --> 00:31:40,690
Chairman Wang, please eat,
447
00:31:41,980 --> 00:31:44,350
but I want to remind you that
448
00:31:44,350 --> 00:31:46,320
if you have committed a crime,
449
00:31:46,320 --> 00:31:49,820
I will invite you back,
regardless of where you are.
450
00:31:49,820 --> 00:31:53,680
At that time, I hope you will
still retain your appetite.
451
00:31:58,040 --> 00:32:01,780
Is this all you usually eat at the bureau?
452
00:32:01,780 --> 00:32:03,610
It's really salty.
453
00:32:03,610 --> 00:32:06,100
No wonder you have energy to waste.
454
00:32:08,920 --> 00:32:13,920
Do all you police officers think you
can detain anyone as you please?
455
00:32:16,730 --> 00:32:18,630
I will remember what you have said.
456
00:32:18,630 --> 00:32:21,250
Arrest me after you have found evidence.
457
00:32:22,650 --> 00:32:24,060
Isn't that the right way?
458
00:32:29,390 --> 00:32:30,890
I'm leaving.
459
00:32:35,840 --> 00:32:37,610
Chairman Wang, is it?
460
00:32:39,820 --> 00:32:42,240
I am Mr. Zhou, the director
of the Beijiang PSB.
461
00:32:42,240 --> 00:32:44,360
Oh, Director Zhou.
462
00:32:45,580 --> 00:32:49,810
There's truly been a
misunderstanding today.
463
00:32:49,810 --> 00:32:53,480
I'm glad you have cleared it up.
464
00:32:54,020 --> 00:32:56,920
However, why don't you police officers
465
00:32:56,920 --> 00:33:00,320
investigate properly
before bringing me over?
466
00:33:00,320 --> 00:33:02,735
Do you know how much tax
Kerui Pharmaceuticals
467
00:33:02,747 --> 00:33:04,400
pays to the government annually?
468
00:33:05,530 --> 00:33:09,530
It pays the salaries for many
civil servants in Beijiang.
469
00:33:09,530 --> 00:33:12,045
If there are any more
incidents that impact my
470
00:33:12,057 --> 00:33:14,530
personal or Kerui
Pharmaceutical's reputation,
471
00:33:14,530 --> 00:33:17,020
who will take responsibility?
472
00:33:18,150 --> 00:33:19,900
You may leave.
473
00:33:21,260 --> 00:33:23,290
Xia Yuan, please show Chairman Wang out.
474
00:33:23,290 --> 00:33:24,850
No need.
475
00:33:27,410 --> 00:33:29,260
I dare not accept that.
476
00:33:29,260 --> 00:33:30,790
Goodbye.
477
00:33:40,200 --> 00:33:42,110
Why is he here?
478
00:33:43,180 --> 00:33:45,400
Why is Wang Bolin here?
479
00:33:48,500 --> 00:33:51,310
Beijiang Development Bank's
Sun Ming called to report,
480
00:33:51,310 --> 00:33:55,460
and said that Wang Bolin and Ma Shicai
were in communication with one another.
481
00:33:55,460 --> 00:33:57,360
Where's the evidence?
482
00:33:57,360 --> 00:33:58,420
We have yet to receive any.
483
00:33:58,420 --> 00:34:00,890
So you do know that we don't have any?
484
00:34:05,400 --> 00:34:07,660
Do you know that Kerui
Pharmaceutical Company
485
00:34:07,660 --> 00:34:10,720
is considered a major
company here in Beijiang?
486
00:34:10,720 --> 00:34:13,400
Now that its stock price has fallen,
487
00:34:13,400 --> 00:34:16,000
the entire company is half dead.
488
00:34:16,000 --> 00:34:18,970
If today the news that we
issued a subpoena to Wang Bolin
489
00:34:18,970 --> 00:34:20,960
was released to the public,
490
00:34:20,960 --> 00:34:24,670
the stock price of their company would
continue to fall. Then what would happen?
491
00:34:24,670 --> 00:34:26,260
It will impact stockholders.
492
00:34:26,260 --> 00:34:28,210
It will result in panic
among the stockholders.
493
00:34:28,210 --> 00:34:32,000
No one knew that once Sun Ming came into
the station, he would deny everything.
494
00:34:35,700 --> 00:34:36,940
Who made the decision on this?
495
00:34:36,940 --> 00:34:40,160
It was me, it was me. I will
take full responsibility.
496
00:34:40,180 --> 00:34:41,870
Old Comrade Yang,
497
00:34:41,870 --> 00:34:44,620
you've been a criminal investigator
for more than twenty years now.
498
00:34:44,620 --> 00:34:46,410
Is this your first day on a case?
499
00:34:46,410 --> 00:34:47,490
Director Zhou, it was me.
500
00:34:47,490 --> 00:34:49,900
It was me. I wasn't considerate
enough in making this decision
501
00:34:49,900 --> 00:34:51,760
and acted too rashly.
502
00:34:52,970 --> 00:34:55,120
So this master-apprentice
bond really is strong, huh?
503
00:34:56,030 --> 00:34:57,450
Fighting for it.
504
00:34:57,450 --> 00:35:00,360
As if this was credit over
something successful.
505
00:35:00,360 --> 00:35:03,720
Look at Wang Bolin! The way he triumphantly
flaunts around the Public Security Bureau.
506
00:35:03,720 --> 00:35:06,780
Even if you don't find
it embarrassing, I do.
507
00:35:06,780 --> 00:35:10,530
If news of this spreads, the city
government will investigate it, for sure.
508
00:35:11,700 --> 00:35:13,520
How am I supposed to explain this?
509
00:35:14,030 --> 00:35:15,514
How about this? I will
write a five thousand
510
00:35:15,526 --> 00:35:16,790
word self-examination
piece right away
511
00:35:16,790 --> 00:35:18,700
and put it on your desk tomorrow.
512
00:35:18,700 --> 00:35:21,690
I'll take full responsibility
for everything.
513
00:35:24,860 --> 00:35:26,200
This...
514
00:35:28,940 --> 00:35:31,270
Let's go. Let's go.
515
00:35:38,800 --> 00:35:41,610
- Is everything sorted?
- Yes
516
00:35:41,610 --> 00:35:44,230
What should we do about Sun Ming?
517
00:35:44,230 --> 00:35:46,110
Currently, we won't be able to control him.
518
00:35:46,110 --> 00:35:48,430
What if he tries this again?
519
00:35:50,300 --> 00:35:52,910
Sun Ming isn't Ma Shicai.
520
00:35:52,910 --> 00:35:55,020
He is a banker.
521
00:35:55,020 --> 00:35:58,160
He is very familiar with this business,
522
00:35:58,160 --> 00:36:00,730
and is also very talented.
523
00:36:00,730 --> 00:36:02,890
We need him.
524
00:36:03,900 --> 00:36:05,750
What do you think we should do?
525
00:36:07,310 --> 00:36:09,120
Go and find out
526
00:36:09,120 --> 00:36:12,910
if there is anything he and
his family need help with.
527
00:36:12,910 --> 00:36:17,120
This is an important friendship to develop.
528
00:36:20,000 --> 00:36:22,240
Okay, come on.
529
00:36:22,240 --> 00:36:24,810
Let's have another glass.
530
00:36:30,000 --> 00:36:32,320
I don't feel like drinking.
The taste is off.
531
00:36:33,430 --> 00:36:35,530
That's because you're feeling off.
532
00:36:35,530 --> 00:36:38,130
You still need to eat and drink.
Life will go on.
533
00:36:38,130 --> 00:36:39,760
Come on!
534
00:36:39,760 --> 00:36:41,390
I'll drink with you.
535
00:36:57,520 --> 00:36:59,590
I don't feel wronged.
536
00:37:01,000 --> 00:37:03,240
I feel I've embarrassed you
537
00:37:03,240 --> 00:37:05,750
and caused you to be chastised
by the bureau director.
538
00:37:07,000 --> 00:37:09,141
Tomorrow, first thing,
I'll go and explain to
539
00:37:09,153 --> 00:37:11,540
Director Zhou that this has
nothing to do with you.
540
00:37:11,540 --> 00:37:13,630
I'm your teacher.
541
00:37:13,630 --> 00:37:15,300
How does it not involve me?
542
00:37:15,300 --> 00:37:18,280
How come only you were chastised?
543
00:37:18,280 --> 00:37:19,560
I should be, too.
544
00:37:19,560 --> 00:37:23,350
Okay, leave it. We don't need
to queue up to be reprimanded.
545
00:37:23,350 --> 00:37:26,300
You've given up so easily?
546
00:37:26,300 --> 00:37:27,860
Where is all your energy?
547
00:37:27,860 --> 00:37:31,900
The energy is still here, but I have
the energy and nowhere to expend it.
548
00:37:35,200 --> 00:37:37,096
Do you still remember when
you first entered the
549
00:37:37,108 --> 00:37:39,250
division, and I brought you
to go capture drug dealers?
550
00:37:39,250 --> 00:37:41,310
The drug dealers were so desperate
551
00:37:41,310 --> 00:37:43,450
that they kidnapped a few kids
in a residential building.
552
00:37:43,450 --> 00:37:45,550
I had just positioned my sniper,
553
00:37:45,550 --> 00:37:48,220
but your only thought was on
charging into the building.
554
00:37:48,220 --> 00:37:50,280
Master, stop reminding me of that.
555
00:37:50,280 --> 00:37:52,410
How can I not remember it?
556
00:37:54,300 --> 00:37:58,760
All these years, you've always been
teaching me to not act impulsively.
557
00:37:59,550 --> 00:38:01,190
But I still messed it all up today.
558
00:38:01,190 --> 00:38:05,950
Yuan, I don't blame you at all.
559
00:38:05,950 --> 00:38:07,990
That time, you were impulsive because you
were thinking about the safety of the kids.
560
00:38:07,990 --> 00:38:11,680
This time you were afraid that Wang Bolin
would run away, so you acted first.
561
00:38:11,680 --> 00:38:14,000
I don't think you did anything wrong.
562
00:38:16,700 --> 00:38:18,530
- Really?
- Yes.
563
00:38:19,360 --> 00:38:21,540
Look.
564
00:38:21,540 --> 00:38:23,462
The most important
thing for a criminal
565
00:38:23,474 --> 00:38:25,650
investigator is their
senses and inspiration.
566
00:38:25,650 --> 00:38:28,430
These two things, you must
make sure you never lose.
567
00:38:28,430 --> 00:38:32,810
Even though you didn't capture them
today, they still have made some slipups.
568
00:38:32,810 --> 00:38:35,370
It will happen soon.
569
00:38:44,200 --> 00:38:45,130
What?
570
00:38:45,130 --> 00:38:48,360
It's just... Master, ever since I met you,
571
00:38:48,360 --> 00:38:50,790
I have never seen you talk so much.
572
00:38:51,620 --> 00:38:52,770
I won't say anymore. It
is all in the toast.
573
00:38:52,770 --> 00:38:56,500
No, no, keep talking. I enjoy listening.
574
00:38:56,500 --> 00:38:58,790
After I listen to you talk, I feel better.
575
00:38:58,790 --> 00:39:01,910
Stop humoring me. Finish your drink,
then go home and get some sleep.
576
00:39:01,910 --> 00:39:04,490
There are so many things waiting
for you to get done tomorrow.
577
00:39:04,490 --> 00:39:06,870
Remember, never let anything push you down.
578
00:39:06,870 --> 00:39:09,010
Always stand up straight and tall.
579
00:39:10,400 --> 00:39:12,100
I will listen to what you say, Master.
580
00:39:20,650 --> 00:39:22,300
Okay, the onboarding process is complete.
581
00:39:22,300 --> 00:39:25,070
You can come report here for work tomorrow.
582
00:39:25,070 --> 00:39:27,194
Our adjustment period is
three months, and if you
583
00:39:27,206 --> 00:39:29,300
have any questions, feel
free to reach out to me.
584
00:39:29,300 --> 00:39:31,995
If there's anything I can help
you with, I'll do the best I can.
585
00:39:32,007 --> 00:39:33,340
Thank you so much, Sister Ren.
586
00:39:33,340 --> 00:39:35,833
It is my pleasure. Feel free
to come to me at any time.
587
00:39:35,845 --> 00:39:36,680
Sure, sure.
588
00:39:36,680 --> 00:39:38,600
- Work hard!
- I will work hard, for sure!
589
00:39:38,600 --> 00:39:41,490
- Supervisor Ren!
- I have to go now, see you later.
590
00:39:41,490 --> 00:39:43,380
Director, you are looking for me?
591
00:39:44,900 --> 00:39:46,380
Let's go.
592
00:39:46,380 --> 00:39:48,640
This is the one that
Secretary Li brought in?
593
00:39:48,640 --> 00:39:51,820
Yes, her name is Yang Jianqiu. She
just reported for work today.
594
00:39:51,820 --> 00:39:53,650
Originally, with her abilities,
595
00:39:53,650 --> 00:39:55,710
she would not be able to receive an offer.
596
00:39:55,710 --> 00:39:57,221
However, Secretary Li
said her older brother
597
00:39:57,233 --> 00:39:58,790
is the Public Security
Bureau's Director Yang.
598
00:39:58,790 --> 00:40:02,290
She's considered the mayor's relative,
so I didn't dare to not take her.
599
00:40:02,290 --> 00:40:04,260
Okay, which department is she in?
600
00:40:04,260 --> 00:40:07,400
She'll be working at the front desk.
She couldn't do anything else, anyway.
601
00:40:07,400 --> 00:40:09,970
- Okay, you can go back to work now.
- Okay.
602
00:40:20,450 --> 00:40:23,060
Sales Department Director's Office
603
00:40:35,000 --> 00:40:35,860
Hello?
604
00:40:35,860 --> 00:40:40,330
Chairman Wang, Yang Jianqun's younger
sister is working in my office now.
605
00:40:40,330 --> 00:40:42,250
Her name is Yang Jianqiu.
606
00:40:44,260 --> 00:40:47,620
Who put her into your office? Do you know?
607
00:40:47,620 --> 00:40:49,900
The Mayor's Secretary Li arranged it.
608
00:40:49,900 --> 00:40:52,080
It should be the doing of the mayor.
609
00:40:52,080 --> 00:40:55,600
What am I supposed to
do with such a person?
610
00:40:55,600 --> 00:40:59,270
Yang Jianqun is one of the 10 Outstanding
Youth of the City of Beijiang.
611
00:40:59,270 --> 00:41:02,060
He's also the Vice-Mayor's son-in-law.
612
00:41:02,060 --> 00:41:04,010
You know all of this, right?
613
00:41:04,010 --> 00:41:05,700
I know.
614
00:41:05,700 --> 00:41:09,690
Then spend some time and effort
to train and educate her.
615
00:41:09,700 --> 00:41:14,250
As far as I know, Yang Jianqun
only has this one younger sister.
616
00:41:15,100 --> 00:41:17,700
He wouldn't try and investigate
his own younger sister, right?
617
00:41:19,140 --> 00:41:21,280
Do you understand what I am saying?
618
00:41:21,280 --> 00:41:24,260
Understood. Don't worry.
619
00:42:01,700 --> 00:42:07,690
♫ Danger, you escaped too far ♫
620
00:42:07,690 --> 00:42:14,360
♫ You almost can't even hear my call ♫
621
00:42:15,900 --> 00:42:22,240
♫ Lies have blinded both of my eyes ♫
622
00:42:22,240 --> 00:42:30,170
♫ Pretending like you can't see the despair
and the deeply hidden trepidation ♫
623
00:42:30,170 --> 00:42:36,680
♫ Greed is the hand behind your back ♫
624
00:42:36,680 --> 00:42:42,890
♫ Constantly pushing you
to fall down the abyss ♫
625
00:42:43,830 --> 00:42:50,880
♫ Go home, return to the past ♫
626
00:42:50,880 --> 00:42:58,820
♫ Don't wait until you've lost
everything before you yearn for it ♫
627
00:42:58,820 --> 00:43:00,438
♫ The mountains are
tall, the rivers are
628
00:43:00,450 --> 00:43:02,240
long, doubting whether
there is a path out ♫
629
00:43:02,240 --> 00:43:05,810
♫ Stop living in confusion ♫
630
00:43:05,810 --> 00:43:09,599
♫ In the enchanting spring
scenery and the depths
631
00:43:09,611 --> 00:43:13,260
of the clouds, there's a
heart to return home ♫
632
00:43:13,260 --> 00:43:20,160
♫ Face the future with sincerity,
that's a happiness in itself ♫
633
00:43:20,160 --> 00:43:23,690
♫ After all, in this life and this world ♫
634
00:43:23,690 --> 00:43:26,650
♫ There'll be moments of sweetness
and moments of bitterness ♫
635
00:43:26,650 --> 00:43:33,950
♫ Broad skies and seas ♫
636
00:43:33,950 --> 00:43:42,050
♫ Pass through the mist ♫
49637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.