All language subtitles for Legend of Fei 11 french sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,750 --> 00:01:29,998 Légende de Fei 2 00:01:30,122 --> 00:01:32,666 Épisode 11 3 00:01:45,250 --> 00:01:46,958 Fei. 4 00:01:47,750 --> 00:01:51,498 C'est Xie Yun mais je ne peux même pas bouger. 5 00:01:51,626 --> 00:01:53,958 L'énergie se répand énormément. 6 00:01:54,750 --> 00:01:57,122 Que s'est-il passé? 7 00:02:09,997 --> 00:02:12,626 Sa main est aussi froide que la glace. 8 00:02:16,122 --> 00:02:19,874 Elle était à l'origine blessée et furieuse. 9 00:02:19,998 --> 00:02:22,250 Elle est devenue comme ça ... 10 00:02:22,374 --> 00:02:24,958 ... après que Madame Duan ait transféré l'énergie interne dans son corps. 11 00:02:43,874 --> 00:02:45,874 Madame! 12 00:02:47,626 --> 00:02:49,374 Madame, Baoshan est partie! 13 00:02:49,498 --> 00:02:51,874 Voudrait-il nous vendre? 14 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Entendu. -Que devrions nous faire? 15 00:02:55,750 --> 00:02:58,750 On ne peut pas rester. Madame, nous emmenons Fei et partons. 16 00:02:58,874 --> 00:03:00,874 Attendez. 17 00:03:10,374 --> 00:03:13,210 Li Zheng m'a demandé de vous sauver. 18 00:03:33,498 --> 00:03:36,082 Xie Meimei? 19 00:03:52,626 --> 00:03:54,874 Maître Qiu, allez les capturer rapidement. 20 00:03:54,998 --> 00:03:56,418 Je vais vous y emmener. 21 00:03:56,542 --> 00:03:59,122 Cette fois, c'est réel, ils sont là. 22 00:04:00,374 --> 00:04:03,210 Juste là-dedans! -Rapidement! 23 00:04:07,498 --> 00:04:10,250 Maître, il n'y a personne là-dedans. 24 00:04:10,374 --> 00:04:12,498 Où sont-elles? 25 00:04:12,626 --> 00:04:16,210 Maître, nous en avons trouvé des traces. 26 00:04:24,874 --> 00:04:28,458 Se presser! -Cours vite! 27 00:04:31,750 --> 00:04:33,750 Fei. 28 00:04:34,374 --> 00:04:36,374 Charger! 29 00:04:37,374 --> 00:04:38,998 Vous partez en premier. 30 00:04:39,122 --> 00:04:41,082 Va! 31 00:04:41,874 --> 00:04:43,834 Allons-y. 32 00:05:22,998 --> 00:05:25,374 Asseyez-vous d'abord. 33 00:05:25,498 --> 00:05:27,626 Duan Jiuniang est en infériorité numérique. 34 00:05:27,750 --> 00:05:29,542 Je dois transférer de l'énergie pour accélérer la récupération. 35 00:05:29,666 --> 00:05:31,794 Couvre moi. 36 00:05:33,874 --> 00:05:35,626 M. Xie. 37 00:05:35,750 --> 00:05:37,750 M. Bai. 38 00:05:43,874 --> 00:05:47,250 Je suis venu vers la porte ouest à votre recherche et vous voilà. 39 00:05:47,374 --> 00:05:51,750 J'ai ordonné aux hommes de distribuer de la nourriture à la porte Est comme vous l'aviez prévu. 40 00:05:51,874 --> 00:05:54,874 Bien, viens avec moi. -D'accord. 41 00:05:56,998 --> 00:05:59,374 M. Bai, veuillez prendre Mlle Wu ... 42 00:05:59,498 --> 00:06:02,122 ... et échappez-vous par la porte ouest. 43 00:06:02,250 --> 00:06:04,874 Je ne peux pas te laisser ici. 44 00:06:04,998 --> 00:06:08,250 S'il vous plaît, M. Bai. -Tu me compliques la tâche. 45 00:06:08,374 --> 00:06:10,122 Je n'ose pas désobéir à votre ordre. 46 00:06:10,250 --> 00:06:12,750 Mais j'espère que vous savez que je ne pourrai pas répondre ... 47 00:06:12,874 --> 00:06:16,122 ... à Son Altesse si quelque chose vous arrive. 48 00:06:16,250 --> 00:06:19,626 Je ne pars pas. Je veux rester avec Fei. 49 00:06:19,750 --> 00:06:21,498 Mademoiselle Wu, vous ne serez qu'un fardeau pour nous ... 50 00:06:21,626 --> 00:06:24,122 ... si vous restez ici. 51 00:06:24,250 --> 00:06:26,250 Ne t'inquiète pas, je ne laisserai rien arriver à Fei ... 52 00:06:26,374 --> 00:06:28,958 ... tant que je suis en vie. 53 00:06:33,998 --> 00:06:36,874 Chuchu, vas-y. 54 00:06:38,122 --> 00:06:40,122 À présent. 55 00:06:48,626 --> 00:06:52,626 Enlevez le collier de longévité, il vous mettra en danger. 56 00:07:21,122 --> 00:07:23,498 Vous êtes la folle vivant dans la résidence du magistrat. 57 00:07:23,626 --> 00:07:25,998 Tu es celui qui est fou. 58 00:07:26,122 --> 00:07:29,998 Mais, vous semblez très familier. 59 00:07:30,122 --> 00:07:32,122 Qui es-tu? 60 00:07:36,874 --> 00:07:39,458 Wither Bloom? 61 00:07:40,626 --> 00:07:44,374 Vous êtes celui qui a fait irruption dans Disha Manor avec Li Jinrong, ... 62 00:07:44,498 --> 00:07:47,498 ... Duan Jiuniang? 63 00:07:48,998 --> 00:07:51,998 Disha Manor? 64 00:07:53,122 --> 00:07:56,250 Pas étonnant que vous ayez l'air familier! 65 00:07:56,374 --> 00:07:59,498 Tu es vaincu par moi ... 66 00:07:59,626 --> 00:08:02,626 ... pendant la bataille de Disha Manor. 67 00:08:04,122 --> 00:08:07,250 Vous m'avez appelé grande soeur en vous faisant marcher. 68 00:08:07,374 --> 00:08:09,374 C'est toi, non? 69 00:08:12,874 --> 00:08:17,874 Après toutes ces années, j'ai pensé au Wither Bloom ... 70 00:08:17,998 --> 00:08:19,998 ... a disparu du monde. 71 00:08:20,122 --> 00:08:23,626 Je ne m'attendais pas à avoir la chance de me racheter de la honte. 72 00:08:23,750 --> 00:08:26,122 C'est super. 73 00:08:26,874 --> 00:08:30,498 Cela dépendra si vous en avez la capacité. 74 00:08:30,626 --> 00:08:34,626 Apportez-le, petit enfant. 75 00:08:50,750 --> 00:08:53,122 Il fait froid. 76 00:08:53,250 --> 00:08:55,666 Fei, comment vas-tu? 77 00:08:58,626 --> 00:09:00,626 Il fait froid. 78 00:09:08,122 --> 00:09:10,122 Fei, ça va? 79 00:09:10,250 --> 00:09:12,250 C'est très chaud! 80 00:09:14,874 --> 00:09:18,458 Il fait froid et chaud. C'est insupportable. 81 00:09:20,626 --> 00:09:23,498 Votre corps est gelé comme de la glace ... 82 00:09:23,626 --> 00:09:26,874 ... pendant que votre pouls coule avec des flammes rugissantes. 83 00:09:26,998 --> 00:09:30,418 C'est le moment critique pour votre énergie interne de fusionner. 84 00:10:46,498 --> 00:10:49,374 À quoi sert ce sabre lorsque vous ne savez même pas comment vous en servir? 85 00:10:49,498 --> 00:10:51,498 Est-ce pour faire peur aux gens? 86 00:10:51,998 --> 00:10:55,626 Ce sabre est ce que je vous dois. 87 00:11:11,750 --> 00:11:14,122 Comment vous sentez-vous maintenant? 88 00:11:16,250 --> 00:11:18,122 Je pense que je vais bien. 89 00:11:18,250 --> 00:11:21,122 Bien que les deux énergies n'aient pas fusionné, ... 90 00:11:21,250 --> 00:11:22,998 ... avec l'aide de Daode Script, ... 91 00:11:23,122 --> 00:11:25,374 ... l'énergie vicieuse de Wither Bloom Skill ... 92 00:11:25,498 --> 00:11:27,626 ... a réussi à se calmer. 93 00:11:27,750 --> 00:11:29,122 Daode Script? 94 00:11:29,250 --> 00:11:32,250 Celui que le taoïste Chong Xiao m'a donné. 95 00:11:43,874 --> 00:11:45,374 Fei! 96 00:11:45,498 --> 00:11:48,374 Fei, tu n'as pas dit que le script avait aidé? 97 00:11:48,498 --> 00:11:50,874 Pourquoi as-tu encore vomi du sang? 98 00:11:52,874 --> 00:11:55,874 Après avoir vomi ce sang, ... 99 00:11:56,998 --> 00:11:59,626 ... je n'ai jamais ressenti l'énergie interne ... 100 00:12:00,750 --> 00:12:03,750 ... si plein d'énergie. 101 00:12:18,374 --> 00:12:20,374 Maître! 102 00:12:25,250 --> 00:12:27,250 Libérez l'eau toxique! 103 00:12:29,122 --> 00:12:31,750 C'est un sale coup! 104 00:12:33,750 --> 00:12:36,334 Tuez Duan Jiuniang! 105 00:12:39,374 --> 00:12:41,374 Charger! 106 00:13:53,250 --> 00:13:55,498 Petite fille ignorante! 107 00:13:55,626 --> 00:13:58,374 Je vais venger la mort de frère Chenfei, ... 108 00:13:58,498 --> 00:14:01,122 ... la famille Wu ... 109 00:14:01,250 --> 00:14:03,498 ... ainsi que les disciples de 48 forteresses sur vous! 110 00:14:03,626 --> 00:14:06,210 Vous cherchez juste la mort! 111 00:14:30,498 --> 00:14:31,874 Incroyable! 112 00:14:31,998 --> 00:14:33,998 Après un duel avec Li Zheng pendant des années, ... 113 00:14:34,122 --> 00:14:36,998 ... je n'ai jamais su qu'un jour viendrait ... 114 00:14:37,122 --> 00:14:38,998 ... où Poxue Skills et Wither Bloom Skills ... 115 00:14:39,122 --> 00:14:41,458 ... fusionnera comme un seul! 116 00:15:42,250 --> 00:15:45,626 Sauve-moi vite! Sauve-moi! 117 00:15:45,750 --> 00:15:49,250 "Loup gris" "Loup gris un" 118 00:15:49,374 --> 00:15:51,498 Loup gris? 119 00:15:51,626 --> 00:15:53,626 Fei! 120 00:15:54,750 --> 00:15:57,750 "Huarong" 121 00:16:07,498 --> 00:16:09,498 Ne me tuez pas. 122 00:16:10,250 --> 00:16:13,458 Ne me tuez pas! 123 00:16:17,874 --> 00:16:19,874 Ne me tuez pas! 124 00:16:37,998 --> 00:16:40,626 Esprit des héros disparus, ... 125 00:16:40,750 --> 00:16:43,914 ...Repose en paix. 126 00:16:54,998 --> 00:16:56,834 "Huarong" 127 00:17:14,498 --> 00:17:16,498 Fei! 128 00:17:23,874 --> 00:17:26,626 On dirait que nous devons partir rapidement. 129 00:17:26,750 --> 00:17:30,542 Créez le chaos en donnant de la nourriture à la porte Est ... 130 00:17:32,498 --> 00:17:35,874 ... et échappez-vous par la porte ouest. 131 00:17:42,122 --> 00:17:46,874 Cette diversion est en effet un plan brillant. 132 00:17:46,998 --> 00:17:49,874 Il est..... 133 00:18:08,122 --> 00:18:10,542 Vous êtes..... 134 00:18:14,122 --> 00:18:16,626 Je pense que je te connais. 135 00:18:16,750 --> 00:18:21,122 Je pensais que le Wither Bloom avait disparu depuis longtemps. 136 00:18:21,250 --> 00:18:24,250 C'est un destin inattendu de vous voir ... 137 00:18:24,374 --> 00:18:28,750 ... dans cet endroit reculé. 138 00:18:28,874 --> 00:18:31,750 Mourir entre mes mains ... 139 00:18:31,874 --> 00:18:34,626 ... est considéré comme un honneur pour vous aussi. 140 00:18:34,750 --> 00:18:38,122 Dommage que tu sois fou. 141 00:18:38,250 --> 00:18:40,122 Qu'est-ce que vous avez dit? 142 00:18:40,250 --> 00:18:43,666 Je n'ai pas l'intention de m'en prendre à une personne folle. 143 00:18:44,498 --> 00:18:47,082 Pourquoi tout le monde dit que je suis fou? 144 00:18:47,750 --> 00:18:50,250 Suis-je fou? 145 00:18:50,374 --> 00:18:52,374 Suis-je fou? 146 00:18:52,498 --> 00:18:55,082 Je demande si je suis fou. 147 00:18:55,998 --> 00:18:57,750 Vous êtes ceux qui sont fous! 148 00:18:57,874 --> 00:18:59,374 Oublie. 149 00:18:59,498 --> 00:19:03,374 Si vous distribuez le bracelet Ocean Sky, ... 150 00:19:03,498 --> 00:19:07,626 ... Je vous laisserai tous vivre. 151 00:19:07,750 --> 00:19:09,750 Arrêtez avec le non-sens. 152 00:19:10,874 --> 00:19:15,042 Voyons qui laisse vivre. 153 00:19:28,374 --> 00:19:30,374 Relâchez les flèches! 154 00:20:15,498 --> 00:20:17,998 M. Xie, laissez-moi! 155 00:20:18,122 --> 00:20:21,122 Cours! Surveillez Fei! 156 00:20:30,750 --> 00:20:33,542 Fei, ... 157 00:20:36,998 --> 00:20:40,626 ... prenez votre sabre. 158 00:20:41,998 --> 00:20:45,210 Rapide! 159 00:21:11,498 --> 00:21:13,498 Fei? 160 00:21:18,998 --> 00:21:20,998 Fei! 161 00:22:22,250 --> 00:22:24,250 Cours! 162 00:22:41,874 --> 00:22:43,874 Chuchu, M. Bai, vous devriez commencer. 163 00:22:43,998 --> 00:22:45,750 M. Xie, partons ensemble. 164 00:22:45,874 --> 00:22:47,498 M. Bai, emmenez d'abord Mlle Wu avec vous. 165 00:22:47,626 --> 00:22:49,122 Nous vous couvrirons par derrière. 166 00:22:49,250 --> 00:22:53,250 Je vivrai et mourrai avec elle. 167 00:22:59,122 --> 00:23:01,250 Allez maintenant! 168 00:23:01,374 --> 00:23:03,374 Allons-y! 169 00:23:09,750 --> 00:23:11,750 "Huarong" 170 00:23:24,998 --> 00:23:26,998 Jiuniang, ... 171 00:23:27,626 --> 00:23:31,626 ... viens avec moi et rencontre mon grand-père. 172 00:23:39,122 --> 00:23:40,874 Vos signes vitaux ne sont pas stables. 173 00:23:40,998 --> 00:23:44,626 Laissez M. Xie vous emmener d'ici. 174 00:23:45,374 --> 00:23:46,998 Personne ne peut entrer facilement chez moi. 175 00:23:47,122 --> 00:23:50,750 Si vous ne venez pas avec moi, personne ne vous laissera entrer. 176 00:23:52,498 --> 00:23:55,874 Elle a raison, reviens avec nous dans la forteresse. 177 00:23:55,998 --> 00:23:58,626 Pas besoin de se battre. 178 00:24:01,374 --> 00:24:05,794 Tu es juste comme ton grand-père. 179 00:24:07,374 --> 00:24:10,250 Est-ce que toutes les sectes droites aiment convaincre les gens? 180 00:24:10,374 --> 00:24:13,122 Li Zheng est mort depuis 20 ans. 181 00:24:13,250 --> 00:24:15,874 Essayez-vous de me tromper? 182 00:24:16,750 --> 00:24:20,750 Vous êtes enfin sain d'esprit maintenant. 183 00:24:22,998 --> 00:24:26,998 Mais j'aime la façon dont tu as essayé de me tromper. 184 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 Allez-y et je vais vous rattraper. 185 00:24:30,750 --> 00:24:32,750 Quand ce moment viendra, ... 186 00:24:33,498 --> 00:24:37,082 ... Je vais vous apprendre les compétences de Wither Bloom. 187 00:24:37,998 --> 00:24:41,374 Êtes-vous fou? Pourquoi avez-vous bloqué mes méridiens? 188 00:24:41,498 --> 00:24:44,750 J'ai des affaires inachevées. 189 00:24:44,874 --> 00:24:46,750 Emmène la! -Madam Duan. 190 00:24:46,874 --> 00:24:48,874 Va! 191 00:24:51,122 --> 00:24:53,750 Madame Duan, soyez prudente. 192 00:24:57,374 --> 00:25:00,958 Duan Jiuniang, vous avez trois jours! 193 00:25:02,250 --> 00:25:03,998 Si vous ne vous présentez pas après trois jours, ... 194 00:25:04,122 --> 00:25:07,334 ... vous n'entreriez jamais chez moi! 195 00:25:18,250 --> 00:25:20,626 Il n'y a pas besoin de toi ... 196 00:25:20,750 --> 00:25:23,626 ... épouser Lord Zhu et souffrir tout cela ... 197 00:25:23,750 --> 00:25:26,334 ... pour le bien du fils de votre sœur. 198 00:25:29,750 --> 00:25:32,374 Je ne fais pas ça pour l'épouser. 199 00:25:32,498 --> 00:25:34,498 Je veux seulement... 200 00:25:34,626 --> 00:25:36,626 ... pour emmener cet enfant ici ... 201 00:25:36,750 --> 00:25:39,998 ... pour que l'enfant fasse partie de la famille. 202 00:25:40,122 --> 00:25:44,750 Mon père a dit que vous aviez enfin trouvé un mari. 203 00:25:47,874 --> 00:25:51,458 Donc, vous devriez avoir une grande cérémonie. 204 00:25:56,374 --> 00:26:00,958 Il m'a demandé de vous donner ceci avant sa mort. 205 00:26:01,998 --> 00:26:04,498 Mon père a été empoisonné par le poison du Misérable Serpent. 206 00:26:04,626 --> 00:26:08,998 Il est entré profondément dans ses méridiens et était au-delà de la sauvegarde. 207 00:26:30,874 --> 00:26:34,250 Alors, il est mort pour me sauver. 208 00:26:35,498 --> 00:26:38,874 C'est de ma faute. 209 00:26:41,122 --> 00:26:44,082 Tout est de ma faute. 210 00:26:46,626 --> 00:26:48,626 Ce maudit Disha Sect. 211 00:26:48,750 --> 00:26:51,334 Où vas-tu? 212 00:26:54,998 --> 00:26:56,998 Disha Manor. 213 00:26:57,122 --> 00:26:59,542 J'irai avec toi. 214 00:27:06,874 --> 00:27:10,458 Ce qui viendra, viendra finalement. 215 00:27:24,498 --> 00:27:27,374 Zhou Fei, tu es le seul descendant ... 216 00:27:27,498 --> 00:27:30,334 ... de Wither Bloom Skills maintenant. 217 00:29:58,374 --> 00:30:01,210 Li Zheng. 218 00:30:15,498 --> 00:30:19,498 Tiens bon, Jiuniang. 219 00:31:23,750 --> 00:31:27,334 "Chambre réfléchissante" 220 00:31:47,498 --> 00:31:49,374 Maîtresse Li. 221 00:31:49,498 --> 00:31:52,998 Y a-t-il des nouvelles du refuge de Huarong? 222 00:31:53,122 --> 00:31:56,874 Pas encore. -Je vois. Vous pouvez retourner au travail. 223 00:31:56,998 --> 00:32:01,418 Signalez-moi quand il y a des nouvelles. -Oui. 224 00:32:02,626 --> 00:32:05,250 Maîtresse Li, ne vous inquiétez pas. 225 00:32:05,374 --> 00:32:09,374 Fei et les autres sont peut-être sur le chemin du retour maintenant. 226 00:32:15,498 --> 00:32:17,498 A'dan. 227 00:32:19,626 --> 00:32:21,122 Je suis ici. -Broyez l'encre. 228 00:32:21,250 --> 00:32:24,122 Je suis en train d'écrire une lettre. -Oui. 229 00:32:50,998 --> 00:32:53,122 Qu'est-ce qui ne va pas, Miss Wu? 230 00:32:53,250 --> 00:32:55,874 N'aie pas peur, tu peux me faire confiance. 231 00:32:55,998 --> 00:32:59,374 Je vous emmène au campement du général Wen Yu. 232 00:32:59,498 --> 00:33:01,498 M. Bai, je veux revenir en arrière. 233 00:33:01,626 --> 00:33:03,626 Pourquoi? 234 00:33:03,750 --> 00:33:05,374 Disha a assassiné mes parents. 235 00:33:05,498 --> 00:33:07,666 Je ne sais même pas si mon petit frère est vivant ou mort. 236 00:33:07,794 --> 00:33:09,750 Je dois les venger. 237 00:33:09,874 --> 00:33:12,874 Fei et les autres risquent leur vie pour moi. 238 00:33:12,998 --> 00:33:15,374 Je ne peux pas simplement les abandonner. 239 00:33:15,498 --> 00:33:19,250 J'ai entendu dire qu'un garçon avait été sauvé pendant l'incendie. Il est en sécurité maintenant. 240 00:33:19,374 --> 00:33:21,082 Je pense qu'il devrait être ton petit frère. 241 00:33:21,210 --> 00:33:23,374 Si c'est le cas,... 242 00:33:23,498 --> 00:33:26,334 ... Je peux me sentir soulagé. 243 00:33:51,498 --> 00:33:54,334 Ils suivent l'empreinte de mon cheval. 244 00:33:59,374 --> 00:34:02,498 Bien que nous ayons réussi à les attirer, ils le sauront bientôt. 245 00:34:02,626 --> 00:34:05,626 Je vais vous emmener avec mes compétences Qing Gong. 246 00:34:08,121 --> 00:34:11,873 Vous avez l'air mince mais vous êtes assez lourd. 247 00:34:11,998 --> 00:34:15,250 Je vais te pirater. -Fait le alors. 248 00:34:15,373 --> 00:34:17,793 Attendez que je libère mon méridien. 249 00:34:19,250 --> 00:34:21,374 Laissez-moi tomber. 250 00:34:21,498 --> 00:34:22,998 Vous ne courrez pas loin en me portant. 251 00:34:23,121 --> 00:34:25,121 Ils se rattraperont très rapidement. 252 00:34:25,250 --> 00:34:27,874 Nous pouvons compter sur la chance pour le moment. 253 00:34:27,998 --> 00:34:29,998 Xie Meimei. 254 00:34:30,121 --> 00:34:32,497 Donnez-moi dix minutes pour libérer mes méridiens. 255 00:34:32,626 --> 00:34:34,998 Ensuite, nous n'aurons pas peur d'eux. 256 00:34:35,121 --> 00:34:38,333 Êtes-vous sûr? -Oui. 257 00:34:46,498 --> 00:34:49,706 Fei, fais vite. 258 00:34:58,250 --> 00:35:01,082 C'est mauvais. Nous sommes tombés dans leur piège. 259 00:35:06,750 --> 00:35:09,750 Mes excuses, mademoiselle Wu. 260 00:35:15,374 --> 00:35:17,374 Ayez de l'eau. 261 00:35:20,998 --> 00:35:24,122 M. Bai, quelles nouvelles de Fei et des autres? 262 00:35:24,250 --> 00:35:26,210 Duan Jiuniang a perdu la vie en essayant d'arrêter Disha. 263 00:35:26,334 --> 00:35:28,874 Mlle Zhou et M. Xie se sont échappés de la ville. 264 00:35:28,998 --> 00:35:30,874 Mais,... 265 00:35:30,998 --> 00:35:34,210 ... Je ne sais pas comment ils sont maintenant. 266 00:35:34,874 --> 00:35:37,706 Duan Jiuniang ..... 267 00:35:40,122 --> 00:35:42,122 Quand allons-nous aller chercher Fei et M. Xie? 268 00:35:42,250 --> 00:35:44,374 Ne vous impliquez pas là-dedans pour le moment. 269 00:35:44,498 --> 00:35:47,750 Veuillez rester ici pendant que mes hommes contactent le général Wen. 270 00:35:47,874 --> 00:35:51,122 Le général Wen enverra des troupes pour vous escorter. 271 00:35:51,250 --> 00:35:53,666 Je vais prendre congé maintenant. 272 00:36:15,250 --> 00:36:18,874 Fei, tu vas bien maintenant? 273 00:36:18,998 --> 00:36:21,958 Pensais-tu que je suis inutile comme toi? 274 00:36:22,874 --> 00:36:26,706 D'accord, tu es le meilleur. 275 00:36:28,122 --> 00:36:30,334 Tu es blessé. 276 00:36:32,122 --> 00:36:35,334 Ce n'est qu'une égratignure. 277 00:36:40,250 --> 00:36:44,250 Pouvez-vous me le panser? 278 00:36:49,498 --> 00:36:52,750 Pensez-vous que Duan Jiuniang viendra nous chercher? 279 00:36:52,874 --> 00:36:55,874 Elle le fera certainement. 280 00:36:58,874 --> 00:37:01,874 Fei, ça va? 281 00:37:01,998 --> 00:37:03,874 Peut-être ai-je épuisé mon énergie interne ... 282 00:37:03,998 --> 00:37:06,498 ... en essayant de débloquer mon méridien tout à l'heure. 283 00:37:06,626 --> 00:37:08,626 Je vais bien. 284 00:37:10,498 --> 00:37:13,498 Fei. 285 00:37:20,498 --> 00:37:22,626 Maître, vous sentez-vous mieux maintenant? 286 00:37:22,750 --> 00:37:25,582 Avez-vous trouvé quelque chose à manger? 287 00:37:28,250 --> 00:37:31,374 Juste quelques fruits sauvages et c'est assez difficile. 288 00:37:31,498 --> 00:37:35,498 Je veux retourner dans 48 bastions pour faire rapport à ma tante. 289 00:37:37,874 --> 00:37:39,750 Vas-tu encore m'abandonner? 290 00:37:39,874 --> 00:37:41,874 Toi..... 291 00:37:43,750 --> 00:37:47,750 Maître, je pensais que vous ne pouviez pas bouger. Pourquoi as-tu autant de force? 292 00:37:49,250 --> 00:37:52,874 Je ne peux pas bouger. Je ne peux pas utiliser ma compétence Qing Gong. 293 00:37:52,998 --> 00:37:55,874 Cela ne compte-t-il pas ne pas pouvoir bouger? 294 00:37:55,998 --> 00:37:59,998 Vous devriez le savoir puisque vous apprenez l'art martial. 295 00:38:04,626 --> 00:38:06,998 Maître, je vous en supplie. 296 00:38:07,122 --> 00:38:09,498 Laisse-moi rentrer chez moi. 297 00:38:09,626 --> 00:38:12,834 M. Li, vous ..... 298 00:38:14,998 --> 00:38:17,874 M. Li, vous êtes important pour moi. 299 00:38:17,998 --> 00:38:20,626 Et si je rencontre les ennemis ... 300 00:38:20,750 --> 00:38:24,374 ... qui connaît la compétence Qing Gong? Je ne peux même pas utiliser la compétence. 301 00:38:24,498 --> 00:38:26,122 Je vais certainement me blesser. 302 00:38:26,250 --> 00:38:28,750 Quand cela arrive, ... 303 00:38:28,874 --> 00:38:31,874 ... ne vous sentirez-vous pas coupable? 304 00:39:02,250 --> 00:39:04,122 Jiuniang, pourquoi es-tu toujours là? 305 00:39:04,250 --> 00:39:07,082 Disha est juste derrière nous. 306 00:39:17,122 --> 00:39:19,874 J'ai pratiqué Wither Bloom toute ma vie. 307 00:39:19,998 --> 00:39:21,750 Je n'ai maîtrisé que le chemin de Wither ... 308 00:39:21,874 --> 00:39:25,834 ... et non le chemin de Bloom. 309 00:39:35,250 --> 00:39:38,666 Venez avec moi maintenant et vous pourrez y réfléchir plus tard. 310 00:39:58,998 --> 00:40:02,374 Je me suis seulement rendu compte que tant d'années s'étaient écoulées ... 311 00:40:02,498 --> 00:40:05,122 ...quand je vous ai rencontré. 312 00:40:07,374 --> 00:40:10,794 Pendant que je vivais dans le passé, ... 313 00:40:11,874 --> 00:40:15,626 ... les nouvelles générations ont toutes grandi. 314 00:40:15,750 --> 00:40:17,374 Tout comme cette fleur, ... 315 00:40:17,498 --> 00:40:21,498 ... ce qui a flétri doit avoir fleuri. 316 00:40:49,498 --> 00:40:50,998 Madame. 317 00:40:51,122 --> 00:40:54,250 Enfant, tu dois le laisser ... 318 00:40:54,374 --> 00:40:58,794 ... continuer à prospérer. 319 00:41:19,874 --> 00:41:23,874 "Sanchun Inn" 320 00:42:06,998 --> 00:42:09,998 "Salle Ancestrale" 321 00:42:21,374 --> 00:42:23,874 Maîtresse Li, rapport du disciple ... 322 00:42:23,998 --> 00:42:26,498 ... dit qu'il n'y a toujours pas de nouvelles de l'endroit où se trouve Mme Wang. 323 00:42:26,626 --> 00:42:28,706 Est-ce que cela provenait du refuge de Huarong? 324 00:42:28,834 --> 00:42:30,626 Oui. 325 00:42:32,374 --> 00:42:35,998 Madame Wang les a-t-elle contactés une fois? 326 00:42:36,122 --> 00:42:39,998 Le message ne dit pas une seule fois. -Je vois. 327 00:42:40,122 --> 00:42:42,750 Envoyez ma lettre par courrier postal. 328 00:42:42,874 --> 00:42:47,374 Ordonné aux hommes de Huarong de fouiller. -Oui. 329 00:42:47,498 --> 00:42:50,874 Etes-vous sûr que M. Xie est toujours à Huarong? 330 00:42:50,998 --> 00:42:53,122 Oui. Nous avons perdu le contact avec nos espions dans la ville ... 331 00:42:53,250 --> 00:42:55,498 ... après que la ville ait été bouclée. 332 00:42:55,626 --> 00:42:57,874 Nous devons accélérer. Même si nous devons faire irruption dans la ville, .. 333 00:42:57,998 --> 00:43:00,498 ... nous devons sauver M. Xie. -Oui. 334 00:43:00,626 --> 00:43:02,626 Signaler! 335 00:43:03,374 --> 00:43:05,626 Général, il y a un M. Bai avec une jeune fille ... 336 00:43:05,750 --> 00:43:08,166 ...envie de vous rencontrer. 337 00:43:08,874 --> 00:43:11,750 Serait-ce M. Bai qui est avec le Troisième Prince? 338 00:43:11,874 --> 00:43:14,042 Oui. 339 00:43:17,498 --> 00:43:19,498 Général Wen. 340 00:43:20,374 --> 00:43:22,498 M. Bai, j'ai entendu parler de vous. 341 00:43:22,626 --> 00:43:25,122 C'est une longue histoire, laissez-moi vous présenter ... 342 00:43:25,250 --> 00:43:28,374 ... à Wu Chuchu, la fille du général Wu Fei. 343 00:43:28,498 --> 00:43:30,122 Salutations, général Wen. 344 00:43:30,250 --> 00:43:32,498 C'est notre ministre le plus fidèle à la cour royale. 345 00:43:32,626 --> 00:43:36,374 Maître Gan Tang m'a ordonné de rechercher les descendants du général Wu. 346 00:43:36,498 --> 00:43:38,122 En vous voyant aujourd'hui ... 347 00:43:38,250 --> 00:43:40,750 ... me soulage. 348 00:43:40,874 --> 00:43:43,122 C'est génial dans ce cas. 349 00:43:43,250 --> 00:43:46,626 M. Xie m'a confié d'escorter Mlle Wu hors de la ville. 350 00:43:46,750 --> 00:43:48,998 Maintenant, elle est enfin là saine et sauve. 351 00:43:49,122 --> 00:43:51,122 M. Bai, ma priorité absolue maintenant ... 352 00:43:51,250 --> 00:43:52,998 ... est de chercher M. Xie à Huarong. 353 00:43:53,122 --> 00:43:56,874 Le voyage est ardu. J'ai peur de ne pas pouvoir la surveiller. 354 00:43:56,998 --> 00:43:58,498 Je suis désolé de vous déranger. 355 00:43:58,626 --> 00:44:00,498 Je peux prendre soin de moi. 356 00:44:00,626 --> 00:44:03,122 Je pense que M. Xie a déjà quitté la ville ... 357 00:44:03,250 --> 00:44:05,374 ... et non plus à Huarong. 358 00:44:05,498 --> 00:44:07,750 M. Bai, savez-vous où il est? 359 00:44:07,874 --> 00:44:10,998 J'ai vu M. Xie se diriger vers le nord. 360 00:44:11,122 --> 00:44:13,626 Le mont Heng est au nord. Dans un rayon de dix miles, ... 361 00:44:13,750 --> 00:44:15,874 ... la seule auberge est Sanchun Inn. 362 00:44:15,998 --> 00:44:17,998 Vous pouvez vous y rendre pour le rechercher. 363 00:44:18,122 --> 00:44:21,874 Son Altesse et M. Xie sont des amis d'enfance. 364 00:44:21,998 --> 00:44:24,250 Général Wen, ne vous inquiétez pas. 365 00:44:24,374 --> 00:44:27,794 Vous saurez que je dis la vérité une fois que vous y serez. 366 00:44:28,498 --> 00:44:32,122 Merci pour l'information, nous nous reverrons. 367 00:44:32,250 --> 00:44:34,250 Nous nous reverrons. 368 00:44:34,998 --> 00:44:38,998 Mlle Wu, faites attention. 369 00:44:42,374 --> 00:44:43,794 "Sanchun Inn" -Venez jeter un œil! 370 00:44:43,874 --> 00:44:46,374 Ne ratez rien! 371 00:44:46,498 --> 00:44:49,122 Jetez un œil et ne manquez pas! 372 00:44:49,250 --> 00:44:52,750 Monsieur. -Qu'est-ce que tu as ici? 373 00:44:52,874 --> 00:44:54,998 Est-ce bien? -Je veux essayer. 374 00:44:55,122 --> 00:44:57,122 Merci d'être venu. -Voici, en avoir. 375 00:44:57,250 --> 00:44:59,874 Donnez-lui un avant-goût. -D'accord. 376 00:44:59,998 --> 00:45:02,834 Monsieur, vendez-vous des bonbons? 26871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.