Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,750 --> 00:01:29,998
Légende de Fei
2
00:01:30,122 --> 00:01:32,666
Épisode 11
3
00:01:45,250 --> 00:01:46,958
Fei.
4
00:01:47,750 --> 00:01:51,498
C'est Xie Yun mais je ne peux même pas bouger.
5
00:01:51,626 --> 00:01:53,958
L'énergie se répand énormément.
6
00:01:54,750 --> 00:01:57,122
Que s'est-il passé?
7
00:02:09,997 --> 00:02:12,626
Sa main est aussi froide que la glace.
8
00:02:16,122 --> 00:02:19,874
Elle était à l'origine blessée et furieuse.
9
00:02:19,998 --> 00:02:22,250
Elle est devenue comme ça ...
10
00:02:22,374 --> 00:02:24,958
... après que Madame Duan ait transféré l'énergie interne dans son corps.
11
00:02:43,874 --> 00:02:45,874
Madame!
12
00:02:47,626 --> 00:02:49,374
Madame, Baoshan est partie!
13
00:02:49,498 --> 00:02:51,874
Voudrait-il nous vendre?
14
00:02:52,626 --> 00:02:55,626
Entendu. -Que devrions nous faire?
15
00:02:55,750 --> 00:02:58,750
On ne peut pas rester. Madame, nous emmenons Fei et partons.
16
00:02:58,874 --> 00:03:00,874
Attendez.
17
00:03:10,374 --> 00:03:13,210
Li Zheng m'a demandé de vous sauver.
18
00:03:33,498 --> 00:03:36,082
Xie Meimei?
19
00:03:52,626 --> 00:03:54,874
Maître Qiu, allez les capturer rapidement.
20
00:03:54,998 --> 00:03:56,418
Je vais vous y emmener.
21
00:03:56,542 --> 00:03:59,122
Cette fois, c'est réel, ils sont là.
22
00:04:00,374 --> 00:04:03,210
Juste là-dedans! -Rapidement!
23
00:04:07,498 --> 00:04:10,250
Maître, il n'y a personne là-dedans.
24
00:04:10,374 --> 00:04:12,498
Où sont-elles?
25
00:04:12,626 --> 00:04:16,210
Maître, nous en avons trouvé des traces.
26
00:04:24,874 --> 00:04:28,458
Se presser! -Cours vite!
27
00:04:31,750 --> 00:04:33,750
Fei.
28
00:04:34,374 --> 00:04:36,374
Charger!
29
00:04:37,374 --> 00:04:38,998
Vous partez en premier.
30
00:04:39,122 --> 00:04:41,082
Va!
31
00:04:41,874 --> 00:04:43,834
Allons-y.
32
00:05:22,998 --> 00:05:25,374
Asseyez-vous d'abord.
33
00:05:25,498 --> 00:05:27,626
Duan Jiuniang est en infériorité numérique.
34
00:05:27,750 --> 00:05:29,542
Je dois transférer de l'énergie pour accélérer la récupération.
35
00:05:29,666 --> 00:05:31,794
Couvre moi.
36
00:05:33,874 --> 00:05:35,626
M. Xie.
37
00:05:35,750 --> 00:05:37,750
M. Bai.
38
00:05:43,874 --> 00:05:47,250
Je suis venu vers la porte ouest à votre recherche et vous voilà.
39
00:05:47,374 --> 00:05:51,750
J'ai ordonné aux hommes de distribuer de la nourriture à la porte Est comme vous l'aviez prévu.
40
00:05:51,874 --> 00:05:54,874
Bien, viens avec moi. -D'accord.
41
00:05:56,998 --> 00:05:59,374
M. Bai, veuillez prendre Mlle Wu ...
42
00:05:59,498 --> 00:06:02,122
... et échappez-vous par la porte ouest.
43
00:06:02,250 --> 00:06:04,874
Je ne peux pas te laisser ici.
44
00:06:04,998 --> 00:06:08,250
S'il vous plaît, M. Bai. -Tu me compliques la tâche.
45
00:06:08,374 --> 00:06:10,122
Je n'ose pas désobéir à votre ordre.
46
00:06:10,250 --> 00:06:12,750
Mais j'espère que vous savez que je ne pourrai pas répondre ...
47
00:06:12,874 --> 00:06:16,122
... à Son Altesse si quelque chose vous arrive.
48
00:06:16,250 --> 00:06:19,626
Je ne pars pas. Je veux rester avec Fei.
49
00:06:19,750 --> 00:06:21,498
Mademoiselle Wu, vous ne serez qu'un fardeau pour nous ...
50
00:06:21,626 --> 00:06:24,122
... si vous restez ici.
51
00:06:24,250 --> 00:06:26,250
Ne t'inquiète pas, je ne laisserai rien arriver à Fei ...
52
00:06:26,374 --> 00:06:28,958
... tant que je suis en vie.
53
00:06:33,998 --> 00:06:36,874
Chuchu, vas-y.
54
00:06:38,122 --> 00:06:40,122
À présent.
55
00:06:48,626 --> 00:06:52,626
Enlevez le collier de longévité, il vous mettra en danger.
56
00:07:21,122 --> 00:07:23,498
Vous êtes la folle vivant dans la résidence du magistrat.
57
00:07:23,626 --> 00:07:25,998
Tu es celui qui est fou.
58
00:07:26,122 --> 00:07:29,998
Mais, vous semblez très familier.
59
00:07:30,122 --> 00:07:32,122
Qui es-tu?
60
00:07:36,874 --> 00:07:39,458
Wither Bloom?
61
00:07:40,626 --> 00:07:44,374
Vous êtes celui qui a fait irruption dans Disha Manor avec Li Jinrong, ...
62
00:07:44,498 --> 00:07:47,498
... Duan Jiuniang?
63
00:07:48,998 --> 00:07:51,998
Disha Manor?
64
00:07:53,122 --> 00:07:56,250
Pas étonnant que vous ayez l'air familier!
65
00:07:56,374 --> 00:07:59,498
Tu es vaincu par moi ...
66
00:07:59,626 --> 00:08:02,626
... pendant la bataille de Disha Manor.
67
00:08:04,122 --> 00:08:07,250
Vous m'avez appelé grande soeur en vous faisant marcher.
68
00:08:07,374 --> 00:08:09,374
C'est toi, non?
69
00:08:12,874 --> 00:08:17,874
Après toutes ces années, j'ai pensé au Wither Bloom ...
70
00:08:17,998 --> 00:08:19,998
... a disparu du monde.
71
00:08:20,122 --> 00:08:23,626
Je ne m'attendais pas à avoir la chance de me racheter de la honte.
72
00:08:23,750 --> 00:08:26,122
C'est super.
73
00:08:26,874 --> 00:08:30,498
Cela dépendra si vous en avez la capacité.
74
00:08:30,626 --> 00:08:34,626
Apportez-le, petit enfant.
75
00:08:50,750 --> 00:08:53,122
Il fait froid.
76
00:08:53,250 --> 00:08:55,666
Fei, comment vas-tu?
77
00:08:58,626 --> 00:09:00,626
Il fait froid.
78
00:09:08,122 --> 00:09:10,122
Fei, ça va?
79
00:09:10,250 --> 00:09:12,250
C'est très chaud!
80
00:09:14,874 --> 00:09:18,458
Il fait froid et chaud. C'est insupportable.
81
00:09:20,626 --> 00:09:23,498
Votre corps est gelé comme de la glace ...
82
00:09:23,626 --> 00:09:26,874
... pendant que votre pouls coule avec des flammes rugissantes.
83
00:09:26,998 --> 00:09:30,418
C'est le moment critique pour votre énergie interne de fusionner.
84
00:10:46,498 --> 00:10:49,374
À quoi sert ce sabre lorsque vous ne savez même pas comment vous en servir?
85
00:10:49,498 --> 00:10:51,498
Est-ce pour faire peur aux gens?
86
00:10:51,998 --> 00:10:55,626
Ce sabre est ce que je vous dois.
87
00:11:11,750 --> 00:11:14,122
Comment vous sentez-vous maintenant?
88
00:11:16,250 --> 00:11:18,122
Je pense que je vais bien.
89
00:11:18,250 --> 00:11:21,122
Bien que les deux énergies n'aient pas fusionné, ...
90
00:11:21,250 --> 00:11:22,998
... avec l'aide de Daode Script, ...
91
00:11:23,122 --> 00:11:25,374
... l'énergie vicieuse de Wither Bloom Skill ...
92
00:11:25,498 --> 00:11:27,626
... a réussi à se calmer.
93
00:11:27,750 --> 00:11:29,122
Daode Script?
94
00:11:29,250 --> 00:11:32,250
Celui que le taoïste Chong Xiao m'a donné.
95
00:11:43,874 --> 00:11:45,374
Fei!
96
00:11:45,498 --> 00:11:48,374
Fei, tu n'as pas dit que le script avait aidé?
97
00:11:48,498 --> 00:11:50,874
Pourquoi as-tu encore vomi du sang?
98
00:11:52,874 --> 00:11:55,874
Après avoir vomi ce sang, ...
99
00:11:56,998 --> 00:11:59,626
... je n'ai jamais ressenti l'énergie interne ...
100
00:12:00,750 --> 00:12:03,750
... si plein d'énergie.
101
00:12:18,374 --> 00:12:20,374
Maître!
102
00:12:25,250 --> 00:12:27,250
Libérez l'eau toxique!
103
00:12:29,122 --> 00:12:31,750
C'est un sale coup!
104
00:12:33,750 --> 00:12:36,334
Tuez Duan Jiuniang!
105
00:12:39,374 --> 00:12:41,374
Charger!
106
00:13:53,250 --> 00:13:55,498
Petite fille ignorante!
107
00:13:55,626 --> 00:13:58,374
Je vais venger la mort de frère Chenfei, ...
108
00:13:58,498 --> 00:14:01,122
... la famille Wu ...
109
00:14:01,250 --> 00:14:03,498
... ainsi que les disciples de 48 forteresses sur vous!
110
00:14:03,626 --> 00:14:06,210
Vous cherchez juste la mort!
111
00:14:30,498 --> 00:14:31,874
Incroyable!
112
00:14:31,998 --> 00:14:33,998
Après un duel avec Li Zheng pendant des années, ...
113
00:14:34,122 --> 00:14:36,998
... je n'ai jamais su qu'un jour viendrait ...
114
00:14:37,122 --> 00:14:38,998
... où Poxue Skills et Wither Bloom Skills ...
115
00:14:39,122 --> 00:14:41,458
... fusionnera comme un seul!
116
00:15:42,250 --> 00:15:45,626
Sauve-moi vite! Sauve-moi!
117
00:15:45,750 --> 00:15:49,250
"Loup gris" "Loup gris un"
118
00:15:49,374 --> 00:15:51,498
Loup gris?
119
00:15:51,626 --> 00:15:53,626
Fei!
120
00:15:54,750 --> 00:15:57,750
"Huarong"
121
00:16:07,498 --> 00:16:09,498
Ne me tuez pas.
122
00:16:10,250 --> 00:16:13,458
Ne me tuez pas!
123
00:16:17,874 --> 00:16:19,874
Ne me tuez pas!
124
00:16:37,998 --> 00:16:40,626
Esprit des héros disparus, ...
125
00:16:40,750 --> 00:16:43,914
...Repose en paix.
126
00:16:54,998 --> 00:16:56,834
"Huarong"
127
00:17:14,498 --> 00:17:16,498
Fei!
128
00:17:23,874 --> 00:17:26,626
On dirait que nous devons partir rapidement.
129
00:17:26,750 --> 00:17:30,542
Créez le chaos en donnant de la nourriture à la porte Est ...
130
00:17:32,498 --> 00:17:35,874
... et échappez-vous par la porte ouest.
131
00:17:42,122 --> 00:17:46,874
Cette diversion est en effet un plan brillant.
132
00:17:46,998 --> 00:17:49,874
Il est.....
133
00:18:08,122 --> 00:18:10,542
Vous êtes.....
134
00:18:14,122 --> 00:18:16,626
Je pense que je te connais.
135
00:18:16,750 --> 00:18:21,122
Je pensais que le Wither Bloom avait disparu depuis longtemps.
136
00:18:21,250 --> 00:18:24,250
C'est un destin inattendu de vous voir ...
137
00:18:24,374 --> 00:18:28,750
... dans cet endroit reculé.
138
00:18:28,874 --> 00:18:31,750
Mourir entre mes mains ...
139
00:18:31,874 --> 00:18:34,626
... est considéré comme un honneur pour vous aussi.
140
00:18:34,750 --> 00:18:38,122
Dommage que tu sois fou.
141
00:18:38,250 --> 00:18:40,122
Qu'est-ce que vous avez dit?
142
00:18:40,250 --> 00:18:43,666
Je n'ai pas l'intention de m'en prendre à une personne folle.
143
00:18:44,498 --> 00:18:47,082
Pourquoi tout le monde dit que je suis fou?
144
00:18:47,750 --> 00:18:50,250
Suis-je fou?
145
00:18:50,374 --> 00:18:52,374
Suis-je fou?
146
00:18:52,498 --> 00:18:55,082
Je demande si je suis fou.
147
00:18:55,998 --> 00:18:57,750
Vous êtes ceux qui sont fous!
148
00:18:57,874 --> 00:18:59,374
Oublie.
149
00:18:59,498 --> 00:19:03,374
Si vous distribuez le bracelet Ocean Sky, ...
150
00:19:03,498 --> 00:19:07,626
... Je vous laisserai tous vivre.
151
00:19:07,750 --> 00:19:09,750
Arrêtez avec le non-sens.
152
00:19:10,874 --> 00:19:15,042
Voyons qui laisse vivre.
153
00:19:28,374 --> 00:19:30,374
Relâchez les flèches!
154
00:20:15,498 --> 00:20:17,998
M. Xie, laissez-moi!
155
00:20:18,122 --> 00:20:21,122
Cours! Surveillez Fei!
156
00:20:30,750 --> 00:20:33,542
Fei, ...
157
00:20:36,998 --> 00:20:40,626
... prenez votre sabre.
158
00:20:41,998 --> 00:20:45,210
Rapide!
159
00:21:11,498 --> 00:21:13,498
Fei?
160
00:21:18,998 --> 00:21:20,998
Fei!
161
00:22:22,250 --> 00:22:24,250
Cours!
162
00:22:41,874 --> 00:22:43,874
Chuchu, M. Bai, vous devriez commencer.
163
00:22:43,998 --> 00:22:45,750
M. Xie, partons ensemble.
164
00:22:45,874 --> 00:22:47,498
M. Bai, emmenez d'abord Mlle Wu avec vous.
165
00:22:47,626 --> 00:22:49,122
Nous vous couvrirons par derrière.
166
00:22:49,250 --> 00:22:53,250
Je vivrai et mourrai avec elle.
167
00:22:59,122 --> 00:23:01,250
Allez maintenant!
168
00:23:01,374 --> 00:23:03,374
Allons-y!
169
00:23:09,750 --> 00:23:11,750
"Huarong"
170
00:23:24,998 --> 00:23:26,998
Jiuniang, ...
171
00:23:27,626 --> 00:23:31,626
... viens avec moi et rencontre mon grand-père.
172
00:23:39,122 --> 00:23:40,874
Vos signes vitaux ne sont pas stables.
173
00:23:40,998 --> 00:23:44,626
Laissez M. Xie vous emmener d'ici.
174
00:23:45,374 --> 00:23:46,998
Personne ne peut entrer facilement chez moi.
175
00:23:47,122 --> 00:23:50,750
Si vous ne venez pas avec moi, personne ne vous laissera entrer.
176
00:23:52,498 --> 00:23:55,874
Elle a raison, reviens avec nous dans la forteresse.
177
00:23:55,998 --> 00:23:58,626
Pas besoin de se battre.
178
00:24:01,374 --> 00:24:05,794
Tu es juste comme ton grand-père.
179
00:24:07,374 --> 00:24:10,250
Est-ce que toutes les sectes droites aiment convaincre les gens?
180
00:24:10,374 --> 00:24:13,122
Li Zheng est mort depuis 20 ans.
181
00:24:13,250 --> 00:24:15,874
Essayez-vous de me tromper?
182
00:24:16,750 --> 00:24:20,750
Vous êtes enfin sain d'esprit maintenant.
183
00:24:22,998 --> 00:24:26,998
Mais j'aime la façon dont tu as essayé de me tromper.
184
00:24:28,626 --> 00:24:30,626
Allez-y et je vais vous rattraper.
185
00:24:30,750 --> 00:24:32,750
Quand ce moment viendra, ...
186
00:24:33,498 --> 00:24:37,082
... Je vais vous apprendre les compétences de Wither Bloom.
187
00:24:37,998 --> 00:24:41,374
Êtes-vous fou? Pourquoi avez-vous bloqué mes méridiens?
188
00:24:41,498 --> 00:24:44,750
J'ai des affaires inachevées.
189
00:24:44,874 --> 00:24:46,750
Emmène la! -Madam Duan.
190
00:24:46,874 --> 00:24:48,874
Va!
191
00:24:51,122 --> 00:24:53,750
Madame Duan, soyez prudente.
192
00:24:57,374 --> 00:25:00,958
Duan Jiuniang, vous avez trois jours!
193
00:25:02,250 --> 00:25:03,998
Si vous ne vous présentez pas après trois jours, ...
194
00:25:04,122 --> 00:25:07,334
... vous n'entreriez jamais chez moi!
195
00:25:18,250 --> 00:25:20,626
Il n'y a pas besoin de toi ...
196
00:25:20,750 --> 00:25:23,626
... épouser Lord Zhu et souffrir tout cela ...
197
00:25:23,750 --> 00:25:26,334
... pour le bien du fils de votre sœur.
198
00:25:29,750 --> 00:25:32,374
Je ne fais pas ça pour l'épouser.
199
00:25:32,498 --> 00:25:34,498
Je veux seulement...
200
00:25:34,626 --> 00:25:36,626
... pour emmener cet enfant ici ...
201
00:25:36,750 --> 00:25:39,998
... pour que l'enfant fasse partie de la famille.
202
00:25:40,122 --> 00:25:44,750
Mon père a dit que vous aviez enfin trouvé un mari.
203
00:25:47,874 --> 00:25:51,458
Donc, vous devriez avoir une grande cérémonie.
204
00:25:56,374 --> 00:26:00,958
Il m'a demandé de vous donner ceci avant sa mort.
205
00:26:01,998 --> 00:26:04,498
Mon père a été empoisonné par le poison du Misérable Serpent.
206
00:26:04,626 --> 00:26:08,998
Il est entré profondément dans ses méridiens et était au-delà de la sauvegarde.
207
00:26:30,874 --> 00:26:34,250
Alors, il est mort pour me sauver.
208
00:26:35,498 --> 00:26:38,874
C'est de ma faute.
209
00:26:41,122 --> 00:26:44,082
Tout est de ma faute.
210
00:26:46,626 --> 00:26:48,626
Ce maudit Disha Sect.
211
00:26:48,750 --> 00:26:51,334
Où vas-tu?
212
00:26:54,998 --> 00:26:56,998
Disha Manor.
213
00:26:57,122 --> 00:26:59,542
J'irai avec toi.
214
00:27:06,874 --> 00:27:10,458
Ce qui viendra, viendra finalement.
215
00:27:24,498 --> 00:27:27,374
Zhou Fei, tu es le seul descendant ...
216
00:27:27,498 --> 00:27:30,334
... de Wither Bloom Skills maintenant.
217
00:29:58,374 --> 00:30:01,210
Li Zheng.
218
00:30:15,498 --> 00:30:19,498
Tiens bon, Jiuniang.
219
00:31:23,750 --> 00:31:27,334
"Chambre réfléchissante"
220
00:31:47,498 --> 00:31:49,374
Maîtresse Li.
221
00:31:49,498 --> 00:31:52,998
Y a-t-il des nouvelles du refuge de Huarong?
222
00:31:53,122 --> 00:31:56,874
Pas encore. -Je vois. Vous pouvez retourner au travail.
223
00:31:56,998 --> 00:32:01,418
Signalez-moi quand il y a des nouvelles. -Oui.
224
00:32:02,626 --> 00:32:05,250
Maîtresse Li, ne vous inquiétez pas.
225
00:32:05,374 --> 00:32:09,374
Fei et les autres sont peut-être sur le chemin du retour maintenant.
226
00:32:15,498 --> 00:32:17,498
A'dan.
227
00:32:19,626 --> 00:32:21,122
Je suis ici. -Broyez l'encre.
228
00:32:21,250 --> 00:32:24,122
Je suis en train d'écrire une lettre. -Oui.
229
00:32:50,998 --> 00:32:53,122
Qu'est-ce qui ne va pas, Miss Wu?
230
00:32:53,250 --> 00:32:55,874
N'aie pas peur, tu peux me faire confiance.
231
00:32:55,998 --> 00:32:59,374
Je vous emmène au campement du général Wen Yu.
232
00:32:59,498 --> 00:33:01,498
M. Bai, je veux revenir en arrière.
233
00:33:01,626 --> 00:33:03,626
Pourquoi?
234
00:33:03,750 --> 00:33:05,374
Disha a assassiné mes parents.
235
00:33:05,498 --> 00:33:07,666
Je ne sais même pas si mon petit frère est vivant ou mort.
236
00:33:07,794 --> 00:33:09,750
Je dois les venger.
237
00:33:09,874 --> 00:33:12,874
Fei et les autres risquent leur vie pour moi.
238
00:33:12,998 --> 00:33:15,374
Je ne peux pas simplement les abandonner.
239
00:33:15,498 --> 00:33:19,250
J'ai entendu dire qu'un garçon avait été sauvé pendant l'incendie. Il est en sécurité maintenant.
240
00:33:19,374 --> 00:33:21,082
Je pense qu'il devrait être ton petit frère.
241
00:33:21,210 --> 00:33:23,374
Si c'est le cas,...
242
00:33:23,498 --> 00:33:26,334
... Je peux me sentir soulagé.
243
00:33:51,498 --> 00:33:54,334
Ils suivent l'empreinte de mon cheval.
244
00:33:59,374 --> 00:34:02,498
Bien que nous ayons réussi à les attirer, ils le sauront bientôt.
245
00:34:02,626 --> 00:34:05,626
Je vais vous emmener avec mes compétences Qing Gong.
246
00:34:08,121 --> 00:34:11,873
Vous avez l'air mince mais vous êtes assez lourd.
247
00:34:11,998 --> 00:34:15,250
Je vais te pirater. -Fait le alors.
248
00:34:15,373 --> 00:34:17,793
Attendez que je libère mon méridien.
249
00:34:19,250 --> 00:34:21,374
Laissez-moi tomber.
250
00:34:21,498 --> 00:34:22,998
Vous ne courrez pas loin en me portant.
251
00:34:23,121 --> 00:34:25,121
Ils se rattraperont très rapidement.
252
00:34:25,250 --> 00:34:27,874
Nous pouvons compter sur la chance pour le moment.
253
00:34:27,998 --> 00:34:29,998
Xie Meimei.
254
00:34:30,121 --> 00:34:32,497
Donnez-moi dix minutes pour libérer mes méridiens.
255
00:34:32,626 --> 00:34:34,998
Ensuite, nous n'aurons pas peur d'eux.
256
00:34:35,121 --> 00:34:38,333
Êtes-vous sûr? -Oui.
257
00:34:46,498 --> 00:34:49,706
Fei, fais vite.
258
00:34:58,250 --> 00:35:01,082
C'est mauvais. Nous sommes tombés dans leur piège.
259
00:35:06,750 --> 00:35:09,750
Mes excuses, mademoiselle Wu.
260
00:35:15,374 --> 00:35:17,374
Ayez de l'eau.
261
00:35:20,998 --> 00:35:24,122
M. Bai, quelles nouvelles de Fei et des autres?
262
00:35:24,250 --> 00:35:26,210
Duan Jiuniang a perdu la vie en essayant d'arrêter Disha.
263
00:35:26,334 --> 00:35:28,874
Mlle Zhou et M. Xie se sont échappés de la ville.
264
00:35:28,998 --> 00:35:30,874
Mais,...
265
00:35:30,998 --> 00:35:34,210
... Je ne sais pas comment ils sont maintenant.
266
00:35:34,874 --> 00:35:37,706
Duan Jiuniang .....
267
00:35:40,122 --> 00:35:42,122
Quand allons-nous aller chercher Fei et M. Xie?
268
00:35:42,250 --> 00:35:44,374
Ne vous impliquez pas là-dedans pour le moment.
269
00:35:44,498 --> 00:35:47,750
Veuillez rester ici pendant que mes hommes contactent le général Wen.
270
00:35:47,874 --> 00:35:51,122
Le général Wen enverra des troupes pour vous escorter.
271
00:35:51,250 --> 00:35:53,666
Je vais prendre congé maintenant.
272
00:36:15,250 --> 00:36:18,874
Fei, tu vas bien maintenant?
273
00:36:18,998 --> 00:36:21,958
Pensais-tu que je suis inutile comme toi?
274
00:36:22,874 --> 00:36:26,706
D'accord, tu es le meilleur.
275
00:36:28,122 --> 00:36:30,334
Tu es blessé.
276
00:36:32,122 --> 00:36:35,334
Ce n'est qu'une égratignure.
277
00:36:40,250 --> 00:36:44,250
Pouvez-vous me le panser?
278
00:36:49,498 --> 00:36:52,750
Pensez-vous que Duan Jiuniang viendra nous chercher?
279
00:36:52,874 --> 00:36:55,874
Elle le fera certainement.
280
00:36:58,874 --> 00:37:01,874
Fei, ça va?
281
00:37:01,998 --> 00:37:03,874
Peut-être ai-je épuisé mon énergie interne ...
282
00:37:03,998 --> 00:37:06,498
... en essayant de débloquer mon méridien tout à l'heure.
283
00:37:06,626 --> 00:37:08,626
Je vais bien.
284
00:37:10,498 --> 00:37:13,498
Fei.
285
00:37:20,498 --> 00:37:22,626
Maître, vous sentez-vous mieux maintenant?
286
00:37:22,750 --> 00:37:25,582
Avez-vous trouvé quelque chose à manger?
287
00:37:28,250 --> 00:37:31,374
Juste quelques fruits sauvages et c'est assez difficile.
288
00:37:31,498 --> 00:37:35,498
Je veux retourner dans 48 bastions pour faire rapport à ma tante.
289
00:37:37,874 --> 00:37:39,750
Vas-tu encore m'abandonner?
290
00:37:39,874 --> 00:37:41,874
Toi.....
291
00:37:43,750 --> 00:37:47,750
Maître, je pensais que vous ne pouviez pas bouger. Pourquoi as-tu autant de force?
292
00:37:49,250 --> 00:37:52,874
Je ne peux pas bouger. Je ne peux pas utiliser ma compétence Qing Gong.
293
00:37:52,998 --> 00:37:55,874
Cela ne compte-t-il pas ne pas pouvoir bouger?
294
00:37:55,998 --> 00:37:59,998
Vous devriez le savoir puisque vous apprenez l'art martial.
295
00:38:04,626 --> 00:38:06,998
Maître, je vous en supplie.
296
00:38:07,122 --> 00:38:09,498
Laisse-moi rentrer chez moi.
297
00:38:09,626 --> 00:38:12,834
M. Li, vous .....
298
00:38:14,998 --> 00:38:17,874
M. Li, vous êtes important pour moi.
299
00:38:17,998 --> 00:38:20,626
Et si je rencontre les ennemis ...
300
00:38:20,750 --> 00:38:24,374
... qui connaît la compétence Qing Gong? Je ne peux même pas utiliser la compétence.
301
00:38:24,498 --> 00:38:26,122
Je vais certainement me blesser.
302
00:38:26,250 --> 00:38:28,750
Quand cela arrive, ...
303
00:38:28,874 --> 00:38:31,874
... ne vous sentirez-vous pas coupable?
304
00:39:02,250 --> 00:39:04,122
Jiuniang, pourquoi es-tu toujours là?
305
00:39:04,250 --> 00:39:07,082
Disha est juste derrière nous.
306
00:39:17,122 --> 00:39:19,874
J'ai pratiqué Wither Bloom toute ma vie.
307
00:39:19,998 --> 00:39:21,750
Je n'ai maîtrisé que le chemin de Wither ...
308
00:39:21,874 --> 00:39:25,834
... et non le chemin de Bloom.
309
00:39:35,250 --> 00:39:38,666
Venez avec moi maintenant et vous pourrez y réfléchir plus tard.
310
00:39:58,998 --> 00:40:02,374
Je me suis seulement rendu compte que tant d'années s'étaient écoulées ...
311
00:40:02,498 --> 00:40:05,122
...quand je vous ai rencontré.
312
00:40:07,374 --> 00:40:10,794
Pendant que je vivais dans le passé, ...
313
00:40:11,874 --> 00:40:15,626
... les nouvelles générations ont toutes grandi.
314
00:40:15,750 --> 00:40:17,374
Tout comme cette fleur, ...
315
00:40:17,498 --> 00:40:21,498
... ce qui a flétri doit avoir fleuri.
316
00:40:49,498 --> 00:40:50,998
Madame.
317
00:40:51,122 --> 00:40:54,250
Enfant, tu dois le laisser ...
318
00:40:54,374 --> 00:40:58,794
... continuer à prospérer.
319
00:41:19,874 --> 00:41:23,874
"Sanchun Inn"
320
00:42:06,998 --> 00:42:09,998
"Salle Ancestrale"
321
00:42:21,374 --> 00:42:23,874
Maîtresse Li, rapport du disciple ...
322
00:42:23,998 --> 00:42:26,498
... dit qu'il n'y a toujours pas de nouvelles de l'endroit où se trouve Mme Wang.
323
00:42:26,626 --> 00:42:28,706
Est-ce que cela provenait du refuge de Huarong?
324
00:42:28,834 --> 00:42:30,626
Oui.
325
00:42:32,374 --> 00:42:35,998
Madame Wang les a-t-elle contactés une fois?
326
00:42:36,122 --> 00:42:39,998
Le message ne dit pas une seule fois. -Je vois.
327
00:42:40,122 --> 00:42:42,750
Envoyez ma lettre par courrier postal.
328
00:42:42,874 --> 00:42:47,374
Ordonné aux hommes de Huarong de fouiller. -Oui.
329
00:42:47,498 --> 00:42:50,874
Etes-vous sûr que M. Xie est toujours à Huarong?
330
00:42:50,998 --> 00:42:53,122
Oui. Nous avons perdu le contact avec nos espions dans la ville ...
331
00:42:53,250 --> 00:42:55,498
... après que la ville ait été bouclée.
332
00:42:55,626 --> 00:42:57,874
Nous devons accélérer. Même si nous devons faire irruption dans la ville, ..
333
00:42:57,998 --> 00:43:00,498
... nous devons sauver M. Xie. -Oui.
334
00:43:00,626 --> 00:43:02,626
Signaler!
335
00:43:03,374 --> 00:43:05,626
Général, il y a un M. Bai avec une jeune fille ...
336
00:43:05,750 --> 00:43:08,166
...envie de vous rencontrer.
337
00:43:08,874 --> 00:43:11,750
Serait-ce M. Bai qui est avec le Troisième Prince?
338
00:43:11,874 --> 00:43:14,042
Oui.
339
00:43:17,498 --> 00:43:19,498
Général Wen.
340
00:43:20,374 --> 00:43:22,498
M. Bai, j'ai entendu parler de vous.
341
00:43:22,626 --> 00:43:25,122
C'est une longue histoire, laissez-moi vous présenter ...
342
00:43:25,250 --> 00:43:28,374
... à Wu Chuchu, la fille du général Wu Fei.
343
00:43:28,498 --> 00:43:30,122
Salutations, général Wen.
344
00:43:30,250 --> 00:43:32,498
C'est notre ministre le plus fidèle à la cour royale.
345
00:43:32,626 --> 00:43:36,374
Maître Gan Tang m'a ordonné de rechercher les descendants du général Wu.
346
00:43:36,498 --> 00:43:38,122
En vous voyant aujourd'hui ...
347
00:43:38,250 --> 00:43:40,750
... me soulage.
348
00:43:40,874 --> 00:43:43,122
C'est génial dans ce cas.
349
00:43:43,250 --> 00:43:46,626
M. Xie m'a confié d'escorter Mlle Wu hors de la ville.
350
00:43:46,750 --> 00:43:48,998
Maintenant, elle est enfin là saine et sauve.
351
00:43:49,122 --> 00:43:51,122
M. Bai, ma priorité absolue maintenant ...
352
00:43:51,250 --> 00:43:52,998
... est de chercher M. Xie à Huarong.
353
00:43:53,122 --> 00:43:56,874
Le voyage est ardu. J'ai peur de ne pas pouvoir la surveiller.
354
00:43:56,998 --> 00:43:58,498
Je suis désolé de vous déranger.
355
00:43:58,626 --> 00:44:00,498
Je peux prendre soin de moi.
356
00:44:00,626 --> 00:44:03,122
Je pense que M. Xie a déjà quitté la ville ...
357
00:44:03,250 --> 00:44:05,374
... et non plus à Huarong.
358
00:44:05,498 --> 00:44:07,750
M. Bai, savez-vous où il est?
359
00:44:07,874 --> 00:44:10,998
J'ai vu M. Xie se diriger vers le nord.
360
00:44:11,122 --> 00:44:13,626
Le mont Heng est au nord. Dans un rayon de dix miles, ...
361
00:44:13,750 --> 00:44:15,874
... la seule auberge est Sanchun Inn.
362
00:44:15,998 --> 00:44:17,998
Vous pouvez vous y rendre pour le rechercher.
363
00:44:18,122 --> 00:44:21,874
Son Altesse et M. Xie sont des amis d'enfance.
364
00:44:21,998 --> 00:44:24,250
Général Wen, ne vous inquiétez pas.
365
00:44:24,374 --> 00:44:27,794
Vous saurez que je dis la vérité une fois que vous y serez.
366
00:44:28,498 --> 00:44:32,122
Merci pour l'information, nous nous reverrons.
367
00:44:32,250 --> 00:44:34,250
Nous nous reverrons.
368
00:44:34,998 --> 00:44:38,998
Mlle Wu, faites attention.
369
00:44:42,374 --> 00:44:43,794
"Sanchun Inn" -Venez jeter un œil!
370
00:44:43,874 --> 00:44:46,374
Ne ratez rien!
371
00:44:46,498 --> 00:44:49,122
Jetez un œil et ne manquez pas!
372
00:44:49,250 --> 00:44:52,750
Monsieur. -Qu'est-ce que tu as ici?
373
00:44:52,874 --> 00:44:54,998
Est-ce bien? -Je veux essayer.
374
00:44:55,122 --> 00:44:57,122
Merci d'être venu. -Voici, en avoir.
375
00:44:57,250 --> 00:44:59,874
Donnez-lui un avant-goût. -D'accord.
376
00:44:59,998 --> 00:45:02,834
Monsieur, vendez-vous des bonbons?
26871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.