All language subtitles for Dororo 2019 - EP02 [WEB 1080p AVC EAC3] [Multi-Subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:15,474 --> 00:00:20,395 Back in those days, to travel meant to risk your life. 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,856 You could get lost or robbed. 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,901 Injuries or illnesses could easily prove fatal. 5 00:00:26,068 --> 00:00:31,198 So it was not uncommon for travelers to vanish without trace. 6 00:00:45,545 --> 00:00:47,881 You want...? 7 00:00:49,299 --> 00:00:51,093 You want...? 8 00:00:51,969 --> 00:00:54,554 Oh? My, my. 9 00:00:59,142 --> 00:01:02,271 Party is over 10 00:01:03,981 --> 00:01:07,401 But I still wanna dance 11 00:01:09,695 --> 00:01:13,198 I can't even sleep 12 00:01:15,284 --> 00:01:20,414 Someday, one day my passion's fire will 13 00:01:20,956 --> 00:01:23,709 From the beginning I knew 14 00:01:23,834 --> 00:01:26,378 One day the flames would die out 15 00:01:26,503 --> 00:01:29,256 Hey, I thought I didn't need anything 16 00:01:29,423 --> 00:01:32,843 But even now, I'm so serious 17 00:01:33,010 --> 00:01:37,806 Ah... I still have time to make it 18 00:01:38,557 --> 00:01:43,437 Ah... but I'm gonna burn it up, baby 19 00:01:43,562 --> 00:01:46,273 Sorry darling, it's not that easy 20 00:01:46,398 --> 00:01:49,151 But surely it's not that bad either 21 00:01:49,985 --> 00:01:52,779 Give me fire 22 00:01:52,904 --> 00:01:55,741 Light it up, baby. I'm gonna burn it up, yeah 23 00:02:13,925 --> 00:02:15,218 Party is over 24 00:02:15,344 --> 00:02:18,096 Sorry darling Hurry up Ah... I still have time to make it 25 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 Sorry darling Hurry up Ah... I still have time to make it 26 00:02:21,099 --> 00:02:23,643 Give me fire 27 00:02:23,810 --> 00:02:27,105 Light it up, baby. I'm gonna burn it up, yeah 28 00:02:28,148 --> 00:02:31,860 #2 The story of Bandai 29 00:02:48,668 --> 00:02:51,713 You can see. I knew it. 30 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 You can see, right? 31 00:02:54,466 --> 00:02:57,678 How else could you fight a monster like you just did? 32 00:02:58,929 --> 00:03:03,767 You were so cool. You shouldn't let it go to waste. 33 00:03:03,934 --> 00:03:05,227 You could... 34 00:03:05,435 --> 00:03:07,854 Hey, are you listening? 35 00:03:08,021 --> 00:03:10,065 Do you go around slaying monsters? 36 00:03:11,691 --> 00:03:13,944 How is that sword fixed to your arm? 37 00:03:14,778 --> 00:03:16,029 And this. 38 00:03:16,530 --> 00:03:19,866 It fell off your face, and some new skin grew. 39 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 This thing is fake, 40 00:03:22,786 --> 00:03:25,872 but your new skin is real, isn't it? 41 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 How'd you do that? 42 00:03:34,047 --> 00:03:35,257 Hey, you listening? 43 00:03:37,676 --> 00:03:39,761 I knew you could see. 44 00:03:39,928 --> 00:03:43,056 What, you don't want to talk to me? 45 00:03:44,474 --> 00:03:45,350 Why... 46 00:03:45,517 --> 00:03:48,603 Woah! I'm sorry, I'll get off your case. 47 00:04:03,201 --> 00:04:04,202 Wow. 48 00:04:09,958 --> 00:04:11,793 Woah! Stop, stop. 49 00:04:11,960 --> 00:04:14,838 You shouldn't eat it raw. Wait a sec. 50 00:04:38,069 --> 00:04:41,239 How about it? Smells good, huh? 51 00:04:41,406 --> 00:04:43,700 It'd be even better with salt. 52 00:04:43,950 --> 00:04:46,244 But this'll do. Here ya go. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,798 Sometimes it seems like you really can't see. 54 00:04:58,256 --> 00:05:00,550 You can't hear or talk, either. 55 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 You're so strange, you know that? 56 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 Oh well. 57 00:05:11,770 --> 00:05:14,231 Don't you want to make some money? 58 00:05:14,397 --> 00:05:18,818 Leave it to me, and I'll make you rich. You could even be a millionaire. 59 00:05:19,402 --> 00:05:23,156 You think so too, that's why you don't shoo me away. 60 00:05:23,323 --> 00:05:27,786 Hyakkimaru could not see nor hear Dororo. 61 00:05:28,036 --> 00:05:32,707 But there was something he could "see" ever since he was born. 62 00:05:33,458 --> 00:05:36,503 The fire of the soul, shall we say. 63 00:05:36,878 --> 00:05:39,965 The key was the color. 64 00:05:40,340 --> 00:05:44,594 Hostility, hatred, and beings not of this world. 65 00:05:44,844 --> 00:05:47,973 Hyakkimaru detected such dangers by their colors. 66 00:05:48,473 --> 00:05:54,229 As well as this power, he also possessed superhuman senses and strength. 67 00:05:54,813 --> 00:05:59,067 This was how he survived the darkness in which he lived. 68 00:05:59,568 --> 00:06:02,904 Hyakkimaru let Dororo stay close, 69 00:06:03,071 --> 00:06:07,158 only because the color of his soul did not indicate danger. 70 00:06:07,325 --> 00:06:08,159 Even so... 71 00:06:10,912 --> 00:06:14,457 Here. This small one's for me because I cooked it for you. 72 00:06:14,916 --> 00:06:19,504 This soul didn't pass him by, but remained close. 73 00:06:19,671 --> 00:06:21,965 It was the second soul to do so. 74 00:06:53,913 --> 00:06:54,914 Stop... 75 00:06:57,500 --> 00:06:58,877 Don't... 76 00:07:00,128 --> 00:07:01,004 Mama! 77 00:07:05,925 --> 00:07:07,886 Did I say something in my sleep? 78 00:07:09,888 --> 00:07:10,722 Oh yeah. 79 00:07:11,681 --> 00:07:14,225 You can't hear me. 80 00:07:16,102 --> 00:07:19,856 Can't you at least tell me your name? 81 00:07:25,487 --> 00:07:29,115 I'm Dororo. Do-ro-ro. 82 00:07:30,241 --> 00:07:31,201 You? 83 00:07:35,580 --> 00:07:39,334 Guess not. You're Mr. No-name then. 84 00:07:40,627 --> 00:07:41,586 Goodnight. 85 00:07:59,062 --> 00:07:59,896 Hey! 86 00:08:01,064 --> 00:08:01,898 Listen up! 87 00:08:03,066 --> 00:08:06,903 I just heard about something that we could make money with. 88 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 It seems like there's a monster haunting a village. 89 00:08:11,574 --> 00:08:17,163 Villagers and travelers who stop by disappear now and then. 90 00:08:17,706 --> 00:08:21,376 You're going to beat it like you did before and get a reward. 91 00:08:21,543 --> 00:08:25,714 We save people and get money doing it. Great, huh? 92 00:08:37,976 --> 00:08:40,603 Seems like a pretty rich village. 93 00:08:40,937 --> 00:08:43,064 There's really a monster here? 94 00:08:43,231 --> 00:08:46,234 Did somebody say monster? 95 00:08:47,193 --> 00:08:49,446 What about a monster? 96 00:08:50,530 --> 00:08:52,198 Don't assume I don't know. 97 00:08:52,782 --> 00:08:54,659 We heard you're in trouble. 98 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Got some great news for ya. 99 00:08:57,829 --> 00:09:02,333 This guy right here is the best at slaying monsters. 100 00:09:02,500 --> 00:09:04,252 How about it? 101 00:09:05,795 --> 00:09:08,089 Can he really do it? 102 00:09:08,256 --> 00:09:09,716 As sure as anything. 103 00:09:09,883 --> 00:09:15,096 Just the other day, he beat up this huge monster into little bits. 104 00:09:15,263 --> 00:09:16,639 I saw it with my own eyes. 105 00:09:19,017 --> 00:09:21,978 So how about it? Can't hurt to give us a shot. 106 00:09:22,145 --> 00:09:24,230 Got nothing to lose, right? 107 00:09:24,397 --> 00:09:26,983 How fortunate that you came. 108 00:09:27,525 --> 00:09:31,696 If you'll slay it for us, the village will do much to repay you. 109 00:09:31,988 --> 00:09:33,865 Right, everyone? 110 00:09:34,407 --> 00:09:37,827 I like the way you talk, Chief. 111 00:09:37,994 --> 00:09:42,373 I'm just filling in for the chief. My name is Denkichi. 112 00:09:42,540 --> 00:09:45,585 Our chief's name is Bandai. 113 00:09:45,752 --> 00:09:48,922 She has injured her legs and can't move. 114 00:09:50,381 --> 00:09:53,802 Anyways, please feel free to stay at my home. 115 00:09:54,010 --> 00:09:57,347 I don't have much to offer, but would you like some supper? 116 00:09:58,306 --> 00:10:00,600 I really like the way you talk. 117 00:10:00,767 --> 00:10:02,310 Come this way. 118 00:10:10,902 --> 00:10:12,946 This is like paradise. 119 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 I haven't eaten so much for ages. 120 00:10:18,493 --> 00:10:23,289 But they're pretty flashy for a village troubled by a monster. 121 00:10:24,040 --> 00:10:26,709 They don't have a lot of rice paddies, either. 122 00:10:26,918 --> 00:10:29,170 How do they make so much money? 123 00:10:43,518 --> 00:10:45,937 Monster! 124 00:10:47,480 --> 00:10:50,108 Monster, right over there! 125 00:10:50,567 --> 00:10:53,736 In front of you, get him! 126 00:10:55,864 --> 00:10:57,866 Hey, come on, hurry. 127 00:10:58,032 --> 00:11:00,076 You want...? 128 00:11:00,243 --> 00:11:03,705 See? He wants to fight. Hold on, you'll get what you want. 129 00:11:04,205 --> 00:11:06,624 Hurry, take your arm off. 130 00:11:07,375 --> 00:11:08,376 Come on... 131 00:11:08,960 --> 00:11:11,087 Hurry up! 132 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 What? Hey, it's leaving! 133 00:11:16,426 --> 00:11:18,011 Hurry... 134 00:11:22,640 --> 00:11:25,143 Aww, jeez! It's gone. 135 00:11:25,768 --> 00:11:28,980 Is something the matter? 136 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 Did you see the monster? 137 00:11:32,108 --> 00:11:37,155 Yeah, but we let it go for today. Don't worry, we can handle it. 138 00:11:37,655 --> 00:11:39,532 Is that so? 139 00:11:47,373 --> 00:11:51,002 Good morning. Are you awake? 140 00:11:54,255 --> 00:11:58,509 Lady Bandai wishes to meet you two. 141 00:11:59,052 --> 00:12:01,846 Bandai? Oh yeah, the village chief. 142 00:12:02,013 --> 00:12:06,601 Yes, sorry we haven't even prepared your breakfast yet. 143 00:12:06,768 --> 00:12:08,394 Sure, no problem. 144 00:12:14,234 --> 00:12:15,777 That is her residence. 145 00:12:16,361 --> 00:12:17,195 Wow. 146 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 Good day. 147 00:12:25,536 --> 00:12:27,413 Huh? It's really dark in here. 148 00:12:27,580 --> 00:12:29,249 I shall light a candle. 149 00:12:31,084 --> 00:12:34,629 Forgive me for being like this. 150 00:12:34,963 --> 00:12:36,965 I can't use my legs. 151 00:12:37,382 --> 00:12:41,761 I am Bandai, the chief of this village. 152 00:12:42,720 --> 00:12:45,473 Do I have something on my face, child? 153 00:12:45,640 --> 00:12:48,476 N-No, it's just you're really pretty. 154 00:12:48,977 --> 00:12:51,521 Oh my, thank you. 155 00:12:51,980 --> 00:12:54,357 Forgive me for calling you to me. 156 00:12:54,857 --> 00:12:58,569 I heard about you from the villagers and had to meet you. 157 00:12:58,987 --> 00:13:01,239 Especially you. 158 00:13:01,698 --> 00:13:04,575 I thought you might be, and I was right. 159 00:13:04,742 --> 00:13:06,619 Huh? You know him? 160 00:13:15,545 --> 00:13:16,713 What are you doing? 161 00:13:17,422 --> 00:13:18,840 Hey, what's the matter? 162 00:13:19,424 --> 00:13:20,800 She's a human. 163 00:13:20,967 --> 00:13:23,428 Hey, stop it! What the heck? 164 00:13:23,594 --> 00:13:26,764 -Lady Bandai! -He's got a sword for an arm! 165 00:13:26,931 --> 00:13:28,391 Seize him! 166 00:13:28,558 --> 00:13:31,060 Stop it, she's no monster. 167 00:13:31,227 --> 00:13:32,020 Please stop! 168 00:13:32,186 --> 00:13:34,230 -Watch it! -Don't move. 169 00:13:34,397 --> 00:13:35,773 Take the boy, too. 170 00:13:35,940 --> 00:13:36,941 Hey, let go! 171 00:13:37,483 --> 00:13:39,068 Take them to the storehouse. 172 00:13:54,917 --> 00:13:58,713 What the heck? And you didn't do anything to last night's monster. 173 00:13:59,172 --> 00:14:02,467 She was a kind-looking lady. 174 00:14:02,759 --> 00:14:05,219 You really can't see, can ya! 175 00:14:06,054 --> 00:14:07,680 You don't see nothing! 176 00:14:08,681 --> 00:14:11,017 It's quite lively today. 177 00:14:13,436 --> 00:14:15,480 I'm glad to have some companions. 178 00:14:16,022 --> 00:14:19,359 Did you get caught too, Priest? 179 00:14:19,859 --> 00:14:25,239 I heard there was a monster so I came to see, and they locked me up in my sleep. 180 00:14:25,531 --> 00:14:26,365 Why? 181 00:14:26,783 --> 00:14:32,371 Who knows? It could be a clue to where all the people disappeared. 182 00:14:33,956 --> 00:14:37,543 But anyways, I've seen you before somewhere. 183 00:14:37,710 --> 00:14:40,254 Really? You can see? 184 00:14:41,839 --> 00:14:46,135 We see some things people with sight can't see. 185 00:14:46,552 --> 00:14:50,139 Sometimes, it's much more accurate, too. 186 00:14:50,640 --> 00:14:53,393 You see things we can't see? 187 00:14:53,810 --> 00:14:58,648 For example, you look like a clear white flame to me. 188 00:14:59,190 --> 00:15:00,149 Flame? 189 00:15:00,399 --> 00:15:02,360 Your soul, so to speak. 190 00:15:02,985 --> 00:15:06,030 We see what's on the inside, not the outside. 191 00:15:06,489 --> 00:15:09,033 Soul? Inside? 192 00:15:09,742 --> 00:15:14,038 You mean this Mr. No-name can see the way you do too? 193 00:15:14,664 --> 00:15:16,415 Maybe. 194 00:15:16,582 --> 00:15:19,001 So when he drew his sword back there... 195 00:15:20,962 --> 00:15:22,296 Now what? 196 00:15:22,463 --> 00:15:23,297 Watch out. 197 00:15:24,298 --> 00:15:25,758 I sense something strange. 198 00:15:32,390 --> 00:15:33,516 I can't see. 199 00:15:33,683 --> 00:15:36,519 Don't worry, we can't see anyway. 200 00:15:46,779 --> 00:15:49,991 What's happening? What was that voice? 201 00:15:50,616 --> 00:15:52,201 Come with me. 202 00:15:53,703 --> 00:15:56,747 It seems like this well is connected to the outside. 203 00:15:56,914 --> 00:15:58,374 I can't see! 204 00:15:58,666 --> 00:16:00,543 No! I'm scared... 205 00:16:00,710 --> 00:16:03,045 Don't worry. Feel that draft? 206 00:16:04,422 --> 00:16:06,048 Huh? This place... 207 00:16:06,632 --> 00:16:08,467 There's your friend right there. 208 00:16:10,219 --> 00:16:13,973 Have you come to attack me again? 209 00:16:14,515 --> 00:16:16,642 Me, a sick woman. Why? 210 00:16:16,809 --> 00:16:21,481 Give it up. We only see what's inside of you. 211 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 What color? 212 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Let's see. 213 00:16:25,151 --> 00:16:30,364 What I see now is the murky color of blood. The worst color of all. 214 00:16:30,948 --> 00:16:33,784 It's too bad I couldn't eat you the first time. 215 00:16:44,212 --> 00:16:48,466 I'm sure you've realized it, but this is something worse than a ghoul. 216 00:16:50,843 --> 00:16:52,720 -It's a demon. -A demon? 217 00:16:59,310 --> 00:17:01,103 Doesn't that hurt? 218 00:17:10,988 --> 00:17:12,698 Lady Bandai, run! 219 00:17:18,496 --> 00:17:20,498 Hey, why'd you let it get away! 220 00:17:21,040 --> 00:17:22,583 What the heck is going on? 221 00:17:22,750 --> 00:17:25,002 You knew about it, didn't you? 222 00:17:25,461 --> 00:17:28,047 You knew, and you fed the travelers to it. 223 00:17:29,757 --> 00:17:33,761 I had to, or else it would've eaten up the villagers. 224 00:17:34,345 --> 00:17:37,348 That's why you wanted us to slay it, right? 225 00:17:37,515 --> 00:17:40,017 If we defeat it, then your problem's solved. 226 00:17:41,102 --> 00:17:45,523 It seems like it wasn't Bandai that he wanted slayed. 227 00:18:18,556 --> 00:18:21,434 I knew it. You...! 228 00:18:22,351 --> 00:18:24,562 To think you were still alive. 229 00:18:25,438 --> 00:18:29,483 It must be because "it" failed to take you. 230 00:18:29,942 --> 00:18:33,279 "It" was the only one that couldn't get you. 231 00:18:34,071 --> 00:18:36,616 Have you come to get the rest back? 232 00:18:37,408 --> 00:18:40,077 Interesting. Let's see if you can... 233 00:18:42,330 --> 00:18:43,873 Lady Bandai... 234 00:18:51,839 --> 00:18:54,342 You want...? 235 00:18:54,508 --> 00:18:55,634 It's him. 236 00:18:59,430 --> 00:19:00,306 What's that? 237 00:19:02,850 --> 00:19:05,144 Look, lots of money! 238 00:19:05,311 --> 00:19:06,395 Wow. 239 00:19:06,729 --> 00:19:10,232 The money of the travelers you let Bandai eat, right? 240 00:19:11,359 --> 00:19:12,443 What do you mean? 241 00:19:13,319 --> 00:19:16,947 Our village has nothing to make money with. 242 00:19:17,114 --> 00:19:21,327 We thought everything was lost when the monster Bandai took over. 243 00:19:21,702 --> 00:19:27,708 But the first traveler Lady Bandai ate had a lot of road money on him. 244 00:19:27,958 --> 00:19:30,544 And you couldn't stop. 245 00:19:31,879 --> 00:19:34,548 Seriously? You guys are awful! 246 00:19:34,715 --> 00:19:36,300 Even worse than monsters. 247 00:19:39,553 --> 00:19:42,098 Stop that sound, please! 248 00:19:43,891 --> 00:19:47,311 Is that sound what you wanted us to slay? 249 00:19:48,604 --> 00:19:52,983 It's the sound of the bell that the first traveler carried... 250 00:19:54,568 --> 00:19:56,237 A pilgrim's bell. 251 00:20:01,867 --> 00:20:06,038 Sorry for saying that stuff to you when you tried to kill Bandai. 252 00:20:06,831 --> 00:20:08,958 I was the one who was blind. 253 00:20:10,626 --> 00:20:12,086 You can't hear me. 254 00:20:12,253 --> 00:20:14,463 He knows. 255 00:20:14,630 --> 00:20:19,301 Don't let it get to you. It's natural for those with sight to be tricked. 256 00:20:20,719 --> 00:20:23,305 She looked like her. 257 00:20:25,141 --> 00:20:27,893 Like my dead mama. 258 00:20:30,855 --> 00:20:31,814 I see. 259 00:20:46,245 --> 00:20:47,830 Huh, what now? 260 00:20:50,416 --> 00:20:53,711 Stop treating me like a kid, you No-name! 261 00:20:55,379 --> 00:20:57,423 You can write? 262 00:20:58,757 --> 00:21:01,635 Hey Priest, what did he write? 263 00:21:01,802 --> 00:21:04,430 Let me feel it. 264 00:21:09,768 --> 00:21:14,648 Hya-kki-maru. So that's your name. 265 00:21:14,815 --> 00:21:16,859 Really? Hyakkimaru. 266 00:21:19,069 --> 00:21:21,864 I finally know your name. Hyakkimaru. 267 00:21:22,615 --> 00:21:26,619 I know now, too. No wonder I remember seeing you. 268 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 It was you on the river. 269 00:21:40,007 --> 00:21:43,135 What? Disquiet by the borders? 270 00:21:44,178 --> 00:21:47,306 Yes, they've increased the number of soldiers on guard. 271 00:21:47,473 --> 00:21:49,016 As if readying for war. 272 00:21:49,433 --> 00:21:53,187 Impossible. The Sakai Clan are our allies, not just our neighbors. 273 00:21:57,775 --> 00:22:00,820 I need you to investigate something. 274 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 What's wrong? 275 00:22:16,168 --> 00:22:18,921 Hey, are you in pain? Are you okay? 276 00:22:20,089 --> 00:22:21,882 Hang in there! 277 00:22:22,383 --> 00:22:24,969 What's going on? 278 00:23:55,059 --> 00:23:59,938 "Bandai" 278 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7266e Help other users to choose the best subtitles19804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.