Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,781 --> 00:01:40,781
[Episode 11]
3
00:02:50,447 --> 00:02:54,531
This bowl of beef broth
was braised on low heat.
4
00:02:55,066 --> 00:02:58,706
I stayed up last night to fan the fire.
5
00:02:58,706 --> 00:03:00,195
It was braised for six hours.
6
00:03:00,913 --> 00:03:03,644
As long as you tell me
that you no longer miss her...
7
00:03:04,402 --> 00:03:06,186
I'll feed it to you.
8
00:03:13,302 --> 00:03:14,736
Take it away.
9
00:03:17,299 --> 00:03:22,750
Yin Rong's son
landed you in such a state.
10
00:03:22,750 --> 00:03:27,993
Yet, Your Majesty,
you still miss Yin Rong.
11
00:03:30,193 --> 00:03:31,556
Sheng...
12
00:03:33,348 --> 00:03:34,550
I...
13
00:03:36,193 --> 00:03:38,217
I don't blame him.
14
00:03:38,217 --> 00:03:46,661
Sheng is the most intelligent
15
00:03:46,661 --> 00:03:49,331
of all my sons.
16
00:03:49,331 --> 00:03:52,151
He Ge...
17
00:03:57,609 --> 00:04:01,444
He's way... beneath him.
18
00:04:04,961 --> 00:04:08,069
You just won't do as I wish, will you?
19
00:04:09,049 --> 00:04:12,317
You just want to provoke me, don't you?
20
00:04:12,317 --> 00:04:14,015
Wench.
21
00:04:24,686 --> 00:04:26,725
Wench?
22
00:04:29,325 --> 00:04:32,199
Who did you call a wench?
23
00:04:34,562 --> 00:04:37,197
I'm a wench?
24
00:04:38,173 --> 00:04:40,947
She robbed me of my love, my husband!
25
00:04:40,947 --> 00:04:42,653
She is the wench!
26
00:05:05,908 --> 00:05:10,769
Stay here and think of her all you want.
27
00:05:11,913 --> 00:05:14,170
When you think of her...
28
00:05:15,365 --> 00:05:17,932
I won't pleased to watch you do so.
29
00:05:18,651 --> 00:05:21,389
I'll come here again tomorrow
at this hour.
30
00:05:21,389 --> 00:05:24,928
I'll be away for a day...
31
00:05:26,512 --> 00:05:29,471
I wonder if you'll think of me.
32
00:06:22,884 --> 00:06:28,279
Without my permission, no one is allowed
to bring meals to His Majesty.
33
00:06:28,735 --> 00:06:30,482
All the more, you're not to disturb him.
34
00:06:30,482 --> 00:06:37,492
His Majesty is to stay here and
think about who really harmed him.
35
00:06:38,214 --> 00:06:39,625
And who...
36
00:06:39,625 --> 00:06:45,420
Who was away when he was
supposed to be there to save him?
37
00:06:46,480 --> 00:06:47,797
Wu Ru Yi.
38
00:06:48,930 --> 00:06:49,959
Present.
39
00:06:51,055 --> 00:06:52,305
Lock the door.
40
00:06:53,687 --> 00:06:54,687
Yes.
41
00:07:44,744 --> 00:07:46,014
- Father.
- Father.
42
00:07:47,589 --> 00:07:49,898
The competition for
the heir apparent will soon begin.
43
00:07:49,898 --> 00:07:54,312
Command Yu Xin Ji
to take good care of Prince Sheng.
44
00:07:54,822 --> 00:07:55,822
Yes.
45
00:07:55,822 --> 00:07:56,822
Father!
46
00:08:00,273 --> 00:08:01,610
Father.
47
00:08:01,610 --> 00:08:03,369
You sound so hesitant.
48
00:08:03,369 --> 00:08:05,218
What is the matter?
49
00:08:08,745 --> 00:08:11,223
I've found an occultist.
50
00:08:11,845 --> 00:08:14,877
I had him take a look at those
bizarre ashes next to Nanku De's body.
51
00:08:14,877 --> 00:08:17,600
We might be able to find out
who killed Nanku De.
52
00:08:22,250 --> 00:08:24,870
This shall clear the Muru family
of the false allegation!
53
00:08:26,850 --> 00:08:28,442
An occultist?
54
00:08:28,442 --> 00:08:29,545
Han!
55
00:08:29,545 --> 00:08:32,678
The ancestral code of the Muru family
forbids us to ever use magical power.
56
00:08:32,678 --> 00:08:33,973
How dare you still bring it up?
57
00:08:33,973 --> 00:08:36,480
Even if Father punishes me,
I insist on saying it!
58
00:08:36,480 --> 00:08:37,593
Not another word!
59
00:08:37,593 --> 00:08:40,593
You are to drive away
that occultist immediately.
60
00:08:40,593 --> 00:08:43,028
From this moment onward...
61
00:08:43,028 --> 00:08:47,035
you'll kneel before the tomb
of our ancestor, Tian Tong.
62
00:08:47,035 --> 00:08:50,144
You're not to get up until I allow it!
63
00:08:50,144 --> 00:08:53,602
Everyone in the royal court
can't wait to see the Muru family fall!
64
00:08:53,602 --> 00:08:55,764
Father, can't you tell?
65
00:08:56,778 --> 00:08:59,236
If magical powers can allow us
to hold our ground
66
00:08:59,236 --> 00:09:01,836
and have us win this battle,
why can't we use them?
67
00:09:08,774 --> 00:09:10,950
Muru Han Shan...
68
00:09:10,950 --> 00:09:13,597
From the moment you wield a blade to kill
69
00:09:13,597 --> 00:09:19,378
you should know that
you will also die under a blade!
70
00:09:19,922 --> 00:09:22,527
These are the last teachings
of our ancestor, Tian Tong!
71
00:09:22,527 --> 00:09:23,619
You!
72
00:09:23,619 --> 00:09:24,813
Kneel right here!
73
00:09:24,813 --> 00:09:26,216
Recite it!
74
00:09:56,052 --> 00:09:58,524
The ancestral code of Tian Tong.
75
00:09:59,509 --> 00:10:02,332
From the moment
you wield a blade to kill--
76
00:10:02,332 --> 00:10:03,335
Louder.
77
00:10:03,335 --> 00:10:05,014
You should know!
78
00:10:05,014 --> 00:10:07,760
You will also die under a blade!
79
00:10:07,760 --> 00:10:08,937
Louder!
80
00:10:08,937 --> 00:10:11,871
The ancestral code of Tian Tong!
81
00:10:12,474 --> 00:10:15,174
From the moment
you wield a blade to kill!
82
00:10:15,174 --> 00:10:16,924
You should know!
83
00:10:16,924 --> 00:10:20,000
You will also die under a blade!
84
00:10:21,336 --> 00:10:23,609
The ancestral code of Tian Tong!
85
00:10:24,152 --> 00:10:26,808
From the moment
you wield a blade to kill!
86
00:10:26,808 --> 00:10:28,827
You should know!
87
00:10:28,827 --> 00:10:31,607
You will also die under a blade!
88
00:10:52,513 --> 00:10:53,791
Prince De.
89
00:10:53,791 --> 00:10:55,057
Mister Mo.
90
00:10:55,057 --> 00:10:57,331
You've been wandering around for days.
91
00:10:57,331 --> 00:10:59,277
Did you get to meet Muyun Sheng?
92
00:10:59,277 --> 00:11:02,610
Tian Qi City really is
a great place to do business.
93
00:11:02,610 --> 00:11:04,496
The shop owners are all a bit too chatty.
94
00:11:04,496 --> 00:11:07,945
It's so easy to attain any information.
95
00:11:07,945 --> 00:11:09,634
You've only attained some information?
96
00:11:10,634 --> 00:11:13,136
Muyun Sheng truly is a freak.
97
00:11:13,136 --> 00:11:15,802
He never leaves his residence
apart from going to the palace.
98
00:11:15,802 --> 00:11:16,981
He refuses to meet men.
99
00:11:16,981 --> 00:11:19,081
He lives in Weiping Residence.
100
00:11:19,081 --> 00:11:21,548
There's a battalion of soldiers
guarding his place.
101
00:11:21,548 --> 00:11:23,100
That's all you found out.
102
00:11:23,100 --> 00:11:25,309
Does this even need
to take you a few days?
103
00:11:26,623 --> 00:11:28,269
I also know what he likes.
104
00:11:29,575 --> 00:11:32,859
I had my Uncle Ping send
something from the valley.
105
00:11:32,859 --> 00:11:35,081
It has finally arrived.
106
00:11:36,426 --> 00:11:38,780
Will you come with me today?
107
00:11:40,197 --> 00:11:41,605
You'll go there alone.
108
00:11:44,018 --> 00:11:45,948
What should I do when I see him?
109
00:11:48,250 --> 00:11:50,227
Ask him a question.
110
00:12:02,086 --> 00:12:03,557
What is this?
111
00:12:03,557 --> 00:12:04,937
Exactly.
112
00:12:04,937 --> 00:12:06,240
That's how you should ask him.
113
00:12:06,240 --> 00:12:08,447
See if he has an answer to that.
114
00:12:15,735 --> 00:12:17,033
What is this?
115
00:12:17,033 --> 00:12:18,982
A young gentleman is waiting outside.
116
00:12:18,982 --> 00:12:21,422
He said that it's a gift for you.
117
00:12:23,214 --> 00:12:24,799
You accepted it?
118
00:12:27,671 --> 00:12:29,229
I shouldn't have accepted it.
119
00:12:29,229 --> 00:12:35,846
But I saw that he seemed to
resemble Your Highness in some way.
120
00:12:36,384 --> 00:12:39,001
Your Highness has never had a friend.
121
00:12:39,001 --> 00:12:40,860
So I...
122
00:13:05,004 --> 00:13:07,100
Has the gentleman left?
123
00:13:07,610 --> 00:13:09,104
Invite him in.
124
00:13:10,028 --> 00:13:11,028
Yes.
125
00:13:44,081 --> 00:13:45,341
Please.
126
00:13:57,624 --> 00:13:59,767
Your Highness, do you like it?
127
00:14:04,067 --> 00:14:05,572
Where did you get the paper?
128
00:14:05,572 --> 00:14:08,510
At the peak of Thunder Eye Mountain
in Wan Prefecture
129
00:14:08,510 --> 00:14:10,368
there was once an anonymous village.
130
00:14:10,368 --> 00:14:12,023
It was said that hundreds of years ago
131
00:14:12,023 --> 00:14:13,552
since the former Great Cheng Dynasty
132
00:14:13,552 --> 00:14:16,389
they started using water from
this village to craft paper.
133
00:14:16,389 --> 00:14:18,799
As that water originated from
Thunder Eye Mountain
134
00:14:18,799 --> 00:14:20,264
and it flows past mineral ores
135
00:14:20,264 --> 00:14:22,881
the paper crafted with it
produces a peculiar effect.
136
00:14:22,881 --> 00:14:24,673
It's thin, but strong.
137
00:14:25,331 --> 00:14:27,173
It's slightly yellowish,
and glitters of gold.
138
00:14:27,173 --> 00:14:31,240
With ink-color paintings, the colors can
overlap for layers without smudging.
139
00:14:31,240 --> 00:14:33,364
The paintings can then
remain well kept for years.
140
00:14:33,364 --> 00:14:36,443
Its colors will remain just as radiant
as they were hundreds of years ago.
141
00:14:36,443 --> 00:14:38,494
This paper was sold
at the price of gold.
142
00:14:38,494 --> 00:14:41,788
The villagers worked day and night
out of their greed for money.
143
00:14:41,788 --> 00:14:44,837
That spring water eventually dried up.
144
00:14:44,837 --> 00:14:47,623
The villagers lost
their livelihood since then.
145
00:14:47,623 --> 00:14:49,907
They could no longer live
at the peak of the mountain.
146
00:14:49,907 --> 00:14:52,754
Therefore, they gradually left
the mountain to make a living.
147
00:14:52,754 --> 00:14:54,423
As time went by
148
00:14:54,423 --> 00:14:58,085
no one knew where that
anonymous village once was.
149
00:14:59,105 --> 00:15:00,105
Since then...
150
00:15:01,506 --> 00:15:02,879
this paper was lost to the world.
151
00:15:02,879 --> 00:15:04,703
How did you get it, then?
152
00:15:04,703 --> 00:15:06,777
I'm fond of calligraphy.
153
00:15:06,777 --> 00:15:10,253
My uncle actually managed to find
that spring water for me.
154
00:15:10,253 --> 00:15:12,812
It's just that the water comes and goes.
155
00:15:12,812 --> 00:15:14,682
Not much paper can be
produced each year.
156
00:15:14,682 --> 00:15:15,864
Therefore...
157
00:15:15,864 --> 00:15:17,981
It has only been provided to me.
158
00:15:17,981 --> 00:15:20,312
However, if Your Highness
is fond of it...
159
00:15:20,312 --> 00:15:24,749
the paper is yours when I get mine.
160
00:15:24,749 --> 00:15:26,524
You brought me a gift.
161
00:15:26,524 --> 00:15:29,071
You must be after something.
162
00:15:29,071 --> 00:15:30,768
What is it that you want?
163
00:15:48,134 --> 00:15:51,089
I'd like Your Highness to
answer a question of mine.
164
00:15:59,727 --> 00:16:01,167
This is my question.
165
00:16:01,167 --> 00:16:04,980
Should Your Highness have an answer,
please come to me.
166
00:16:04,980 --> 00:16:08,029
I'm staying at Novoland Inn.
167
00:16:08,029 --> 00:16:09,652
I won't impose on you any further.
168
00:16:09,652 --> 00:16:11,172
I take my leave.
169
00:16:28,884 --> 00:16:30,131
Interesting.
170
00:16:49,745 --> 00:16:52,572
Which is heavier, a stone or a feather?
171
00:16:52,572 --> 00:16:54,239
Good question.
172
00:16:54,239 --> 00:16:55,589
Interesting.
173
00:16:58,398 --> 00:16:59,594
Who are you?
174
00:16:59,594 --> 00:17:01,201
[Pan Xi]
175
00:17:01,201 --> 00:17:03,179
What are you doing here?
176
00:17:03,179 --> 00:17:04,715
You can see me?
177
00:17:04,715 --> 00:17:05,861
I can.
178
00:17:08,403 --> 00:17:10,134
You can hear me?
179
00:17:10,134 --> 00:17:11,134
I can.
180
00:17:11,134 --> 00:17:12,623
What was I saying just now?
181
00:17:12,623 --> 00:17:15,379
You said, "Which is heavier,
a stone or a feather?"
182
00:18:06,243 --> 00:18:07,298
It's you.
183
00:18:09,943 --> 00:18:11,048
It's me?
184
00:18:11,048 --> 00:18:13,324
The person I keep seeing
in the glass bead is you.
185
00:18:15,292 --> 00:18:16,673
No one else can see you.
186
00:18:16,673 --> 00:18:18,332
Only I can see you.
187
00:18:18,332 --> 00:18:20,624
They all said that
I have been hallucinating.
188
00:18:21,964 --> 00:18:23,912
You actually do exist.
189
00:18:25,643 --> 00:18:28,063
No, I don't exist.
190
00:18:37,528 --> 00:18:39,051
Your Highness!
191
00:18:40,465 --> 00:18:41,792
The glass bead is gone!
192
00:18:43,368 --> 00:18:45,681
Your Highness, the glass bead is gone!
193
00:19:34,469 --> 00:19:36,874
If Muyun Sheng has an answer to that
194
00:19:36,874 --> 00:19:38,859
what should I do then?
195
00:19:40,883 --> 00:19:43,792
It's coded in the form of the
Nine Deficient Scepter Algorithm
196
00:19:43,792 --> 00:19:45,913
as stated in the "Book of the Charmers."
197
00:19:46,913 --> 00:19:49,780
If he can decode that...
198
00:19:50,678 --> 00:19:55,622
it proves he has met that woman
with the "Book of the Charmers."
199
00:19:56,921 --> 00:19:58,019
What then?
200
00:19:59,003 --> 00:20:00,455
Then?
201
00:20:02,530 --> 00:20:08,897
We'll definitely have to find out
where that woman is now.
202
00:20:12,777 --> 00:20:13,968
Prince De.
203
00:20:16,528 --> 00:20:19,037
Prince Ning Rui, Muyun Sheng,
asks to see you.
204
00:20:22,401 --> 00:20:24,818
- Send him in.
- Yes.
205
00:20:34,079 --> 00:20:35,231
Here I am.
206
00:20:40,178 --> 00:20:41,398
Your Highness.
207
00:20:42,654 --> 00:20:43,779
Please come in.
208
00:20:49,662 --> 00:20:51,846
Something's weird about your room.
209
00:20:53,346 --> 00:20:55,169
How is it weird?
210
00:20:57,722 --> 00:21:00,019
There's a familiar aura.
211
00:21:02,243 --> 00:21:05,159
Your Highness, please have a seat.
212
00:21:17,471 --> 00:21:20,290
- Have some tea first?
- Sure.
213
00:21:20,290 --> 00:21:23,356
Your Highness, you've found an answer?
214
00:21:24,077 --> 00:21:27,961
How embarrassing. I don't have an answer.
215
00:21:28,935 --> 00:21:31,505
I only know the question
that you asked me.
216
00:21:32,321 --> 00:21:35,205
Which is heavier, a stone or a feather?
217
00:21:35,205 --> 00:21:36,434
Am I right?
218
00:21:37,695 --> 00:21:39,886
What a weird question.
219
00:21:39,886 --> 00:21:41,857
Wasn't that your question for me?
220
00:21:44,673 --> 00:21:46,923
How did you figure the question out?
221
00:21:47,811 --> 00:21:51,509
Where did you get this question from?
222
00:21:52,090 --> 00:21:54,634
Why would you ask me such a question?
223
00:21:57,493 --> 00:21:59,617
It was my mentor who told me.
224
00:22:00,593 --> 00:22:02,490
He drew that himself.
225
00:22:02,490 --> 00:22:05,051
Then he told me to bring that to you.
226
00:22:05,051 --> 00:22:07,247
You'd then be interested in me.
227
00:22:10,217 --> 00:22:12,255
You do have an ulterior motive.
228
00:22:13,548 --> 00:22:15,506
Why do you want to approach me?
229
00:22:16,625 --> 00:22:18,361
I just wanted to get acquainted with you.
230
00:22:18,361 --> 00:22:20,509
Why would you want to do so?
231
00:22:21,442 --> 00:22:22,805
Who exactly are you?
232
00:22:32,257 --> 00:22:34,104
I am Muyun De.
233
00:22:34,786 --> 00:22:36,469
Arch Prince Ye's second son.
234
00:22:41,923 --> 00:22:44,626
My father has never liked me
since I was born.
235
00:22:45,366 --> 00:22:48,461
He had me sent away into
the valley for four years.
236
00:22:49,364 --> 00:22:51,430
He's only let me out now.
237
00:22:52,113 --> 00:22:54,558
Then he made me come to Tian Qi City.
238
00:22:56,012 --> 00:22:58,440
I don't have any friends around my age.
239
00:22:58,440 --> 00:23:01,553
Nor do I know how to
interact with anyone.
240
00:23:02,280 --> 00:23:04,284
Although I wished to befriend you
241
00:23:04,284 --> 00:23:06,118
I was worried that you'd turn me down.
242
00:23:06,118 --> 00:23:09,361
So I made some effort.
243
00:23:09,361 --> 00:23:12,734
I might be the head of Wan Prefecture's
Chamber of Commerce
244
00:23:12,734 --> 00:23:15,472
and seem to own
all the riches in the world
245
00:23:15,472 --> 00:23:18,811
but deep down, I feel quite...
246
00:23:20,780 --> 00:23:22,178
lonely.
247
00:23:28,412 --> 00:23:30,151
You remind me of someone.
248
00:23:30,151 --> 00:23:31,692
Who is it?
249
00:23:33,644 --> 00:23:37,049
My very first friend.
250
00:23:38,219 --> 00:23:41,272
I'm Han Jiang. Who are you?
251
00:23:41,666 --> 00:23:42,765
Muyun Sheng.
252
00:23:42,765 --> 00:23:44,896
I'll protect you from now on.
253
00:24:00,166 --> 00:24:03,407
He taught me what it means to be friends.
254
00:24:07,153 --> 00:24:09,094
I wonder how he's doing now.
255
00:24:13,095 --> 00:24:14,792
I'll show you something.
256
00:24:22,700 --> 00:24:24,010
What is this?
257
00:24:24,010 --> 00:24:27,530
This is a glass bead
that my mother left me.
258
00:24:28,221 --> 00:24:31,048
Look to see what's inside it.
259
00:24:38,790 --> 00:24:39,790
There's...
260
00:24:41,045 --> 00:24:42,959
There's a woman.
261
00:24:42,959 --> 00:24:45,020
You can also see her?
262
00:24:45,020 --> 00:24:47,458
But she hasn't turned around.
263
00:24:47,458 --> 00:24:49,356
Why can you see her as well?
264
00:24:49,356 --> 00:24:52,601
I've asked everyone around me
and no one could see her.
265
00:24:56,773 --> 00:24:58,273
Who is she?
266
00:24:59,894 --> 00:25:01,834
I don't know who she is either.
267
00:25:02,711 --> 00:25:05,593
She was the one who told me
what your question was.
268
00:25:09,683 --> 00:25:10,790
Prince De.
269
00:25:12,394 --> 00:25:13,455
Who is he?
270
00:25:28,593 --> 00:25:30,053
Your Highness.
271
00:25:31,760 --> 00:25:33,380
This is my mentor.
272
00:25:38,580 --> 00:25:40,765
I seem to have met you somewhere.
273
00:25:41,951 --> 00:25:43,071
Is that so?
274
00:25:54,700 --> 00:25:56,545
Prince Sheng, are you all right?
275
00:26:03,396 --> 00:26:05,178
I'm fine.
276
00:26:05,859 --> 00:26:07,482
I might have been mistaken.
277
00:26:21,934 --> 00:26:23,116
Your Highness.
278
00:26:24,971 --> 00:26:26,299
This glass bead...
279
00:26:27,385 --> 00:26:29,491
Could I have a look at it?
280
00:26:36,241 --> 00:26:37,857
Thank you, Your Highness.
281
00:26:53,060 --> 00:26:55,961
There is indeed a woman in it.
282
00:26:57,403 --> 00:27:01,305
Mentor, you can see her as well?
283
00:27:08,538 --> 00:27:09,726
Yes.
284
00:27:11,512 --> 00:27:15,141
For a long time, I haven't
been able to speak to her.
285
00:27:15,141 --> 00:27:17,788
Yesterday, I suddenly could.
286
00:27:17,788 --> 00:27:19,424
But she disappeared abruptly.
287
00:27:19,424 --> 00:27:22,586
Do you know how I can find her again?
288
00:27:23,492 --> 00:27:27,688
Your Highness, what were you thinking
the moment she disappeared?
289
00:27:30,595 --> 00:27:36,970
Whenever I see her,
I think of a terrifying matter.
290
00:27:39,115 --> 00:27:41,922
Your Highness, it's your inner demon.
291
00:27:43,582 --> 00:27:46,819
If you could ask where she comes from
292
00:27:48,113 --> 00:27:53,868
I might be able to have her
stay by your side.
293
00:27:54,426 --> 00:27:55,720
Stay by my side?
294
00:27:58,510 --> 00:28:00,309
Who exactly is she?
295
00:28:01,492 --> 00:28:03,817
I can't be sure of it yet.
296
00:28:03,817 --> 00:28:08,996
What I can now perceive from this is
that she definitely has magical powers.
297
00:28:08,996 --> 00:28:11,241
I don't need magical powers.
298
00:28:11,934 --> 00:28:13,133
Never, ever.
299
00:28:14,508 --> 00:28:17,855
Apart from causing injuries to others
300
00:28:17,855 --> 00:28:22,468
magical powers can also
fulfill the wishes of many.
301
00:28:22,468 --> 00:28:24,588
They can also save people from danger!
302
00:28:24,588 --> 00:28:25,842
Nonsense!
303
00:28:25,842 --> 00:28:28,384
Everything always comes with a price.
304
00:28:28,384 --> 00:28:30,295
If magical powers
are used to help someone
305
00:28:30,295 --> 00:28:32,686
another person is bound
to suffer some loss.
306
00:28:33,943 --> 00:28:35,384
I'll take my leave.
307
00:28:35,384 --> 00:28:36,445
Your Highness.
308
00:28:40,340 --> 00:28:42,038
Take care, Prince Sheng.
309
00:28:57,513 --> 00:29:00,342
Did you really see that woman
in the glass bead?
310
00:29:02,349 --> 00:29:04,124
I didn't see anything in it.
311
00:29:06,067 --> 00:29:07,590
What about you?
312
00:29:07,590 --> 00:29:08,950
Did you really see her?
313
00:29:10,580 --> 00:29:11,750
I did.
314
00:29:14,208 --> 00:29:16,805
It seems that
she really is in the glass bead.
315
00:29:19,590 --> 00:29:20,801
Could it be...
316
00:29:20,801 --> 00:29:24,955
only Muyun's descendants can do it?
317
00:29:26,326 --> 00:29:27,471
What did you say?
318
00:29:31,215 --> 00:29:32,450
Nothing.
319
00:29:40,752 --> 00:29:44,405
Mentor, why are you helping Muyun Sheng?
320
00:29:52,259 --> 00:29:53,932
I'm helping you.
321
00:29:55,126 --> 00:29:56,237
Really?
322
00:29:56,237 --> 00:29:57,268
Of--
323
00:30:03,836 --> 00:30:05,199
What did you put in my tea?
324
00:30:05,199 --> 00:30:08,262
Mentor, what exactly is
so bizarre about that bead?
325
00:30:08,262 --> 00:30:10,426
The woman in the glass bead.
326
00:30:10,426 --> 00:30:11,996
She's a key!
327
00:30:11,996 --> 00:30:13,450
What is the key for?
328
00:30:13,450 --> 00:30:15,550
It's the key to win the world!
329
00:30:22,869 --> 00:30:26,190
You taught that algorithm to Muyun Sheng
330
00:30:26,190 --> 00:30:28,189
so that he could interact
with that woman.
331
00:30:28,189 --> 00:30:30,087
Why didn't you teach me?
332
00:30:31,721 --> 00:30:35,362
You're human. Not a Charmer!
333
00:30:35,362 --> 00:30:36,942
Humans can't learn it?
334
00:30:36,942 --> 00:30:38,266
Aren't you also human?
335
00:30:41,470 --> 00:30:43,950
You can learn it...
336
00:30:44,640 --> 00:30:47,002
This algorithm...
337
00:30:48,112 --> 00:30:54,202
With your talent,
you can understand it in a year.
338
00:30:54,202 --> 00:30:57,451
You can wield its power in eight years.
339
00:30:58,138 --> 00:31:00,275
Are you that patient?
340
00:31:01,247 --> 00:31:02,640
You're quite tough.
341
00:31:02,640 --> 00:31:04,890
That Dark Wings poison of yours...
342
00:31:06,320 --> 00:31:08,607
It's quite tough as well.
343
00:31:17,289 --> 00:31:19,333
It suits me just fine!
344
00:31:23,300 --> 00:31:24,738
You can't kill me!
345
00:31:24,738 --> 00:31:27,153
You work for my father!
346
00:31:27,153 --> 00:31:28,858
Listen up!
347
00:31:28,858 --> 00:31:30,759
I don't belong to anyone!
348
00:31:30,759 --> 00:31:33,670
We just happen to share
a common interest!
349
00:31:33,670 --> 00:31:35,166
I was wrong!
350
00:31:35,166 --> 00:31:38,878
Now, can we trust each other?
351
00:31:38,878 --> 00:31:40,175
- Yes...
- Can we?
352
00:31:40,175 --> 00:31:42,045
- Yes!
- Can we?
353
00:32:21,595 --> 00:32:22,595
Actually...
354
00:32:24,692 --> 00:32:26,412
I quite like you.
355
00:32:27,412 --> 00:32:29,835
Compared to your father,
I also prefer you.
356
00:32:31,856 --> 00:32:33,817
How am I better than my father?
357
00:32:35,624 --> 00:32:37,226
You're even bolder than him.
358
00:32:37,226 --> 00:32:40,472
Get yourself under control first!
359
00:32:40,472 --> 00:32:44,001
Stop taking unnecessary actions.
360
00:32:45,756 --> 00:32:46,798
Fine.
361
00:32:47,924 --> 00:32:50,519
I want that woman in the glass bead.
362
00:32:52,815 --> 00:32:56,020
As long as Muyun Sheng
summons her out of it...
363
00:32:56,916 --> 00:32:59,836
she is yours to take.
364
00:33:18,490 --> 00:33:20,454
Anyone?
365
00:34:23,822 --> 00:34:27,452
Anyone?
366
00:35:00,706 --> 00:35:01,932
Your Majesty.
367
00:35:06,199 --> 00:35:11,601
Your Majesty, look. Prince Sheng
resembles Consort Yin Rong, in a way.
368
00:35:15,594 --> 00:35:17,856
Your Majesty's birthday
is around the corner.
369
00:35:18,657 --> 00:35:21,375
If you still don't eat anything
and starve yourself sick
370
00:35:21,375 --> 00:35:26,222
you won't see your sons
when they visit you.
371
00:35:26,222 --> 00:35:27,902
Isn't that such a pity?
372
00:35:36,005 --> 00:35:38,273
Your Majesty, will you eat it or not?
373
00:35:43,585 --> 00:35:45,362
What did you say, Your Majesty?
374
00:35:46,603 --> 00:35:48,262
I'll eat.
375
00:35:50,672 --> 00:35:53,358
Your Majesty has some
other woman on your mind.
376
00:35:53,358 --> 00:35:57,195
I keep brooding over that
and feel extremely jealous.
377
00:35:57,791 --> 00:35:59,266
How I wish...
378
00:36:03,199 --> 00:36:05,469
Empress, are you going
to kill the emperor?
379
00:36:05,469 --> 00:36:08,210
What a serious accusation.
380
00:36:08,922 --> 00:36:14,103
I wonder who landed
His Majesty in this predicament.
381
00:36:17,581 --> 00:36:20,476
Your Majesty is thinking
about Consort Yin Rong.
382
00:36:21,594 --> 00:36:23,150
Is it better to live on?
383
00:36:24,150 --> 00:36:26,197
Or is it better to die
and meet up with her?
384
00:36:31,929 --> 00:36:33,592
You refuse to answer?
385
00:36:34,313 --> 00:36:35,659
Forget it then.
386
00:36:35,659 --> 00:36:36,807
Don't...
387
00:36:40,697 --> 00:36:42,385
Your Majesty, what did you say?
388
00:36:44,210 --> 00:36:45,811
Don't...
389
00:36:48,014 --> 00:36:50,268
want to...
390
00:36:52,025 --> 00:36:53,329
What don't you want?
391
00:36:56,146 --> 00:36:59,668
I don't want to...
392
00:36:59,668 --> 00:37:01,784
think of her.
393
00:37:08,103 --> 00:37:09,989
Who don't you want to think about?
394
00:37:16,291 --> 00:37:17,983
I don't...
395
00:37:19,052 --> 00:37:20,990
want to think of...
396
00:37:25,903 --> 00:37:28,643
Yin... Rong.
397
00:37:48,766 --> 00:37:51,099
Love of a lifetime?
398
00:37:54,190 --> 00:38:00,081
At this moment, she means nothing more
than a bowl of beef broth.
399
00:38:01,983 --> 00:38:04,097
Muyun Sheng, did you see that?
400
00:38:06,103 --> 00:38:08,184
This is the human mind.
401
00:38:17,213 --> 00:38:19,485
Empress, you have such a vicious heart.
402
00:38:19,485 --> 00:38:22,561
You'd torment someone you love
to this extent.
403
00:38:22,561 --> 00:38:25,380
Never will you ever be happy again.
404
00:38:25,380 --> 00:38:26,822
So what?
405
00:38:28,367 --> 00:38:33,630
Charmers like you can do nothing more
than cause harm to others!
406
00:38:33,630 --> 00:38:36,190
Sooner or later...
407
00:38:36,190 --> 00:38:37,751
you will be hated.
408
00:38:38,594 --> 00:38:39,878
Abandoned.
409
00:38:41,652 --> 00:38:42,918
Forgotten.
410
00:39:36,248 --> 00:39:37,364
Mentor.
411
00:39:37,364 --> 00:39:39,380
Prince Sheng has arrived.
412
00:39:49,289 --> 00:39:50,336
Your Highness.
413
00:39:54,574 --> 00:39:56,045
Do rise.
414
00:39:56,045 --> 00:39:57,775
Thank you, Your Highness.
415
00:40:22,505 --> 00:40:23,525
Your Highness!
416
00:40:29,827 --> 00:40:31,099
Can't I touch it?
417
00:40:35,728 --> 00:40:40,101
Your Highness, the astrolabe records
the movement of celestial bodies.
418
00:40:40,101 --> 00:40:42,536
It can only be operated
by the force of the movements.
419
00:40:42,536 --> 00:40:47,478
If it's shifted by men,
the calibration will be inaccurate.
420
00:40:51,286 --> 00:40:53,186
Doesn't that change the outcome?
421
00:40:53,186 --> 00:40:54,681
That will only...
422
00:40:54,681 --> 00:40:56,784
prevent the truth from ever being known.
423
00:41:09,539 --> 00:41:11,659
What exactly are magical powers?
424
00:41:12,670 --> 00:41:14,773
When you have sufficient spiritual energy
425
00:41:14,773 --> 00:41:17,806
you'll be able to correspond
with the celestial bodies.
426
00:41:17,806 --> 00:41:21,023
You'll receive power from the fragments
left of the God of Ruins.
427
00:41:21,023 --> 00:41:23,701
After an intricate calculation
428
00:41:23,701 --> 00:41:28,833
make use of such an energy force
to perform impossible acts
429
00:41:28,833 --> 00:41:29,918
that no man can do.
430
00:41:29,918 --> 00:41:33,706
Ordinary people find it
extremely mysterious.
431
00:41:34,572 --> 00:41:36,282
Hence, they call them magical powers.
432
00:41:37,192 --> 00:41:39,177
In fact, this force has always existed.
433
00:41:40,163 --> 00:41:42,300
It's just that some can sense it...
434
00:41:43,349 --> 00:41:45,347
and some can't.
435
00:41:45,347 --> 00:41:48,143
I was born to perceive it?
436
00:41:51,072 --> 00:41:53,030
Your Highness's host star...
437
00:41:54,554 --> 00:41:56,260
It's this Yufei Star.
438
00:41:58,382 --> 00:42:02,047
Yufei's force lies in conflicts.
439
00:42:02,047 --> 00:42:03,565
Zeal.
440
00:42:03,565 --> 00:42:05,320
And ambition.
441
00:42:08,373 --> 00:42:09,740
Your Highness...
442
00:42:10,740 --> 00:42:12,992
The more you wish to sense
the force of the stars
443
00:42:12,992 --> 00:42:16,653
the more likely your temperament
is to be affected.
444
00:42:20,050 --> 00:42:21,675
I don't believe in it.
445
00:42:22,445 --> 00:42:23,927
Novoland is huge.
446
00:42:23,927 --> 00:42:26,717
Why would everyone's destiny
lie upon mine?
447
00:42:26,717 --> 00:42:28,967
What could convince Your Highness?
448
00:42:28,967 --> 00:42:31,226
I want to cure my father.
449
00:42:32,072 --> 00:42:36,400
Injuries caused by magical powers
can only be undone by using them.
450
00:42:39,222 --> 00:42:41,780
The palace has recruited
occultists across Novoland.
451
00:42:41,780 --> 00:42:46,809
However, none of them could
figure out what struck His Majesty.
452
00:42:47,867 --> 00:42:49,849
There is no cure.
453
00:42:52,684 --> 00:42:54,126
Don't forget.
454
00:42:54,126 --> 00:42:56,655
I am half a Charmer.
455
00:42:56,655 --> 00:42:58,514
Magical powers...
456
00:42:58,514 --> 00:43:01,184
They stem from amazing algorithms.
457
00:43:01,184 --> 00:43:03,375
They're not something you're born with.
458
00:43:03,375 --> 00:43:04,952
I can learn.
459
00:43:04,952 --> 00:43:08,898
Your Highness, do you think
that after curing His Majesty
460
00:43:09,858 --> 00:43:11,860
you can change destiny?
461
00:43:13,414 --> 00:43:16,893
How would you know unless you've tried?
462
00:43:27,117 --> 00:43:32,117
Subtitles by DramaFever
463
00:43:32,167 --> 00:43:36,717
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.