Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 7]
3
00:01:41,391 --> 00:01:45,322
What you once did to your most beloved...
4
00:01:46,418 --> 00:01:50,299
Your favorite son already knew.
5
00:01:50,299 --> 00:01:51,686
So?
6
00:01:52,930 --> 00:01:55,509
He is, after all, my flesh and blood.
7
00:01:56,975 --> 00:01:59,891
From now on, I...
8
00:02:00,739 --> 00:02:03,769
I'll acknowledge this son of mine openly.
9
00:02:04,516 --> 00:02:07,393
You only realized his value
when you almost lost him.
10
00:02:08,266 --> 00:02:11,051
Your Majesty, you've neglected him
for over ten years.
11
00:02:11,051 --> 00:02:20,135
You now expect that
half-Charmer in him to act sensibly?
12
00:02:20,723 --> 00:02:23,685
Or the half-human part of him?
13
00:02:23,685 --> 00:02:24,889
Nanku Ming Yi!
14
00:02:24,889 --> 00:02:26,812
Don't act ignorant.
15
00:02:27,557 --> 00:02:33,402
In the palace, the human part of him
might pose an even greater threat.
16
00:02:34,593 --> 00:02:38,102
I mean well by advising you
to take caution.
17
00:02:47,199 --> 00:02:49,111
I've wanted to ask you...
18
00:02:49,883 --> 00:02:53,112
Yong Yin Hall is
a restricted area in the palace.
19
00:02:54,229 --> 00:02:56,435
No one dares to mention it.
20
00:02:57,818 --> 00:03:00,192
How would Sheng know about it?
21
00:03:03,681 --> 00:03:04,935
I do not know.
22
00:03:11,937 --> 00:03:16,384
Sheng fell ill soon after
I punished He Ge.
23
00:03:18,543 --> 00:03:22,751
You and your son
bear a grudge against me.
24
00:03:24,157 --> 00:03:25,284
A grudge?
25
00:03:28,209 --> 00:03:30,585
That maid who knew about it all...
26
00:03:30,585 --> 00:03:33,895
Who fed the Heart Wrencher to her?
27
00:03:33,895 --> 00:03:38,335
Who sealed off Yong Yin Hall
for Your Majesty?
28
00:03:40,259 --> 00:03:43,610
Everything that you refuse to do
and even think about...
29
00:03:43,610 --> 00:03:47,234
I did it for you.
I thought about it for you!
30
00:03:47,836 --> 00:03:51,715
Yet now, Your Majesty doubts me?
31
00:03:54,502 --> 00:03:59,909
The attendant's
confidential report stated that
32
00:03:59,909 --> 00:04:03,901
it was Great General Muru's son
who led Prince Sheng to Yong Yin Hall.
33
00:04:03,901 --> 00:04:05,807
Muru Han Jiang.
34
00:04:07,299 --> 00:04:10,495
Even if you trust Great General Muru...
35
00:04:12,050 --> 00:04:16,922
Don't forget about the prophecy
that Ling He Qing has foreseen.
36
00:05:32,702 --> 00:05:34,495
Gifts bestowed by His Majesty.
37
00:05:34,495 --> 00:05:37,281
To congratulate
Prince Sheng's recovery.
38
00:05:37,281 --> 00:05:38,846
By His Majesty's oral decree
39
00:05:38,846 --> 00:05:41,675
Prince Sheng is to nurse himself
to health as soon as possible.
40
00:05:41,675 --> 00:05:44,583
The hunting trip is just
around the corner.
41
00:06:15,180 --> 00:06:16,213
Prince Sheng.
42
00:06:16,213 --> 00:06:19,036
You're not to trespass into
the Sword Chamber without permission.
43
00:06:19,036 --> 00:06:20,574
Prince Sheng!
44
00:06:20,574 --> 00:06:21,982
Your Highness.
45
00:06:21,982 --> 00:06:23,187
Your Highness!
46
00:06:23,187 --> 00:06:24,857
Your Highness!
47
00:06:27,201 --> 00:06:28,817
Qin Ming, step out.
48
00:06:29,634 --> 00:06:30,800
Yes!
49
00:06:35,930 --> 00:06:38,454
Please lock me up in
Yong Yin Hall with Mother.
50
00:06:40,666 --> 00:06:46,351
Afterwards, no more hatred
will be stirred up because of me.
51
00:06:48,444 --> 00:06:49,634
I won't allow it.
52
00:06:49,634 --> 00:06:50,913
Why?
53
00:06:50,913 --> 00:06:52,658
You've done no wrong.
54
00:06:52,658 --> 00:06:54,267
Why would I have you grounded?
55
00:06:54,267 --> 00:06:56,389
Has Mother done anything wrong then?
56
00:07:02,595 --> 00:07:03,596
Yin Rong!
57
00:07:03,596 --> 00:07:05,151
What happened to you?
58
00:07:05,151 --> 00:07:06,988
Your Majesty...
59
00:07:06,988 --> 00:07:08,939
I'm one of the Charmers.
60
00:07:09,939 --> 00:07:12,480
My physical form came into being
out of my love for you.
61
00:07:12,480 --> 00:07:14,536
Love is everything to me.
62
00:07:15,471 --> 00:07:17,144
That stab in my heart...
63
00:07:18,012 --> 00:07:20,310
It's over between us.
64
00:07:20,310 --> 00:07:22,495
I'll bid you farewell.
65
00:07:22,495 --> 00:07:24,564
We're never to meet, ever again.
66
00:07:26,538 --> 00:07:29,228
I only hope that
you'll treat my son well.
67
00:07:29,228 --> 00:07:32,285
Don't let him become like you
when he's grown up.
68
00:07:32,285 --> 00:07:33,487
Yin Rong!
69
00:07:42,492 --> 00:07:47,940
Since you still miss Mother,
why won't you visit her?
70
00:07:47,940 --> 00:07:49,238
Are you annoyed at me?
71
00:07:49,238 --> 00:07:51,083
Father had wanted to kill my mother.
72
00:07:51,083 --> 00:07:52,949
I've only said a few words.
73
00:07:52,949 --> 00:07:54,850
You can't even tolerate that?
74
00:07:54,850 --> 00:07:57,125
That is all you will dare to utter!
75
00:07:57,125 --> 00:07:58,754
What else can you do?
76
00:08:13,826 --> 00:08:15,242
All right now.
77
00:08:16,257 --> 00:08:19,487
Sooner or later, you'll understand
what it's like in the palace.
78
00:08:20,399 --> 00:08:22,468
Does it mean that much to be an emperor?
79
00:08:22,468 --> 00:08:25,735
In pursuit of power,
do you have to be so ruthless?
80
00:08:25,735 --> 00:08:27,130
Ruthless?
81
00:08:36,399 --> 00:08:38,437
It's the same with everyone.
82
00:08:38,437 --> 00:08:44,600
If you wish to attain something,
you're sure to lose some.
83
00:08:44,600 --> 00:08:48,480
Then there must be
something wrong with this world.
84
00:08:48,480 --> 00:08:50,552
Think of matters that are of use to you.
85
00:08:53,022 --> 00:08:54,344
What is of use to me?
86
00:08:54,344 --> 00:08:57,567
Turn your ideas into power
so you can influence others!
87
00:08:57,567 --> 00:08:59,714
Allow everyone to live and prosper!
88
00:08:59,714 --> 00:09:02,956
That is... of use to you.
89
00:09:02,956 --> 00:09:04,403
Excuses.
90
00:09:04,403 --> 00:09:08,576
You only said that
to make yourself feel worthy!
91
00:09:08,576 --> 00:09:09,914
Sheng...
92
00:09:11,160 --> 00:09:14,288
What nonsense is it
that you think about?
93
00:09:14,288 --> 00:09:16,787
Have I been too lenient to you?
94
00:09:16,787 --> 00:09:19,035
You're clueless about
the people's sufferings!
95
00:09:24,433 --> 00:09:25,706
Enough.
96
00:09:25,706 --> 00:09:27,360
Stop thinking about other matters.
97
00:09:27,360 --> 00:09:29,515
Just get ready for the hunting trip.
98
00:09:30,399 --> 00:09:32,119
I won't do as you wish.
99
00:09:38,700 --> 00:09:41,355
- What did you say?
- I won't do as you wish--
100
00:09:45,354 --> 00:09:49,250
Who taught you to be so rude
when talking to your father?
101
00:09:50,609 --> 00:09:53,206
Have you been spending
too much time with some people?
102
00:10:27,711 --> 00:10:28,903
Stay away from me.
103
00:10:28,903 --> 00:10:30,961
Anyone who comes near me is jinxed.
104
00:10:33,658 --> 00:10:35,302
You're not going on the hunting trip?
105
00:10:35,302 --> 00:10:36,634
The hunting trip?
106
00:10:36,634 --> 00:10:39,547
It's just a different form
of bullying the weak.
107
00:10:41,265 --> 00:10:44,991
How is the prey any different
from people like us in the palace?
108
00:10:44,991 --> 00:10:47,573
If you don't like being in the palace,
you can leave.
109
00:10:47,573 --> 00:10:50,861
- Leave?
- Exactly. The world is huge.
110
00:10:50,861 --> 00:10:54,118
What's the fun in being
cooped up in one place?
111
00:10:54,731 --> 00:10:56,393
How do we get out of here?
112
00:11:01,571 --> 00:11:02,996
Here's one ready-made.
113
00:11:14,091 --> 00:11:17,327
Nanku Qi, you're late.
114
00:11:24,254 --> 00:11:25,860
I've spent a bit more time writing it.
115
00:11:26,638 --> 00:11:28,567
A bit too long.
116
00:11:30,292 --> 00:11:32,769
The Muru family holds military power.
117
00:11:32,769 --> 00:11:35,235
How hard can it be to
spread rumors about them?
118
00:11:35,235 --> 00:11:37,394
Do you have to take that long?
119
00:11:37,394 --> 00:11:42,881
I have to make it seem real all the more
because of how easy it is.
120
00:11:42,881 --> 00:11:45,894
Thankfully, Your Highness
had carefully described
121
00:11:45,894 --> 00:11:48,907
your wife's usual tone in her letters.
122
00:11:50,471 --> 00:11:54,489
Muru Shuo plotted to assassinate
His Majesty during the hunting trip.
123
00:11:54,489 --> 00:11:58,458
He wrote to inform my wife in advance
to stay away from the trip.
124
00:11:58,458 --> 00:12:01,823
Unfortunately, I happened
to stumble upon this letter.
125
00:12:02,674 --> 00:12:05,092
I place righteousness before family.
126
00:12:05,679 --> 00:12:09,038
If the other arch princes still
refrain from sending troops
127
00:12:09,038 --> 00:12:10,481
to take down the Muru family...
128
00:12:11,513 --> 00:12:13,796
that wouldn't make any sense.
129
00:12:14,982 --> 00:12:18,625
Your Highness is indeed wise.
130
00:12:18,625 --> 00:12:21,267
You shall surely achieve greatness.
131
00:12:22,356 --> 00:12:26,933
Now... we'll just have to wait
for Mister Mo to strike.
132
00:12:26,933 --> 00:12:31,835
Without His Majesty, without Muru Shuo...
133
00:12:34,985 --> 00:12:36,850
the world...
134
00:12:38,403 --> 00:12:40,524
What will happen then?
135
00:12:43,937 --> 00:12:46,445
All I ask is for
Your Highness to remember...
136
00:12:47,705 --> 00:12:50,355
the Nanku family.
137
00:12:51,313 --> 00:12:52,431
Indeed.
138
00:12:53,363 --> 00:12:57,796
How could I possibly forget
about the Nanku family?
139
00:13:27,403 --> 00:13:28,937
You seem to be unwell.
140
00:13:31,081 --> 00:13:34,465
It will take two more days
before we get to Deer Mountain.
141
00:13:35,202 --> 00:13:38,668
I've specially hired craftsmen of
the Wise tribe to add another wheel.
142
00:13:38,668 --> 00:13:40,636
I spent quite a sum on it.
143
00:13:40,636 --> 00:13:42,114
It's still just as bumpy.
144
00:13:42,692 --> 00:13:44,943
You'd better sit more comfortably.
145
00:13:45,937 --> 00:13:47,947
I'll take you to meet Ming Yi.
146
00:13:47,947 --> 00:13:49,967
Ming Yi will arrange for you
to meet His Majesty.
147
00:13:49,967 --> 00:13:51,346
However...
148
00:13:52,019 --> 00:13:54,846
you must also do what you promised me.
149
00:14:03,605 --> 00:14:08,506
The surname of Muru shall soon
vanish from Novoland.
150
00:14:08,506 --> 00:14:10,217
The sooner, the better.
151
00:14:15,500 --> 00:14:18,758
You're not to whine about hardship
when you live with me in the future.
152
00:14:18,758 --> 00:14:20,230
When do we get to leave?
153
00:14:20,230 --> 00:14:22,307
We'll have plenty of chances
along the journey.
154
00:14:26,600 --> 00:14:28,938
The weather outside the palace
is really nice.
155
00:14:58,100 --> 00:14:59,894
The autumn hunting trip of Tian Qi!
156
00:14:59,894 --> 00:15:04,243
The Muyun Silver Army is in charge of
guarding the hunting ground this year!
157
00:15:04,243 --> 00:15:08,096
What the Muru family is capable of,
we can do it as well!
158
00:15:08,096 --> 00:15:09,717
Can we not?
159
00:15:09,717 --> 00:15:12,374
- We can!
- We can!
160
00:15:20,302 --> 00:15:21,844
What are you snickering at?
161
00:15:22,815 --> 00:15:24,576
I just find it strange.
162
00:15:24,576 --> 00:15:28,985
You're a woman
but you had to act like a man.
163
00:15:44,200 --> 00:15:48,528
I refuse to accept it!
Why can't women do what men can?
164
00:16:08,750 --> 00:16:11,528
From now on, he's my slave fighter.
165
00:16:11,528 --> 00:16:13,043
He will fight battles for me.
166
00:16:21,645 --> 00:16:23,413
I am Shuofeng He Ye.
167
00:16:23,413 --> 00:16:25,764
I'm the warrior of the Shuofeng Clan.
168
00:16:26,320 --> 00:16:28,761
I am a king!
169
00:16:37,735 --> 00:16:39,710
Women in our clan can do this as well.
170
00:16:39,710 --> 00:16:42,124
I thought you're a lot more
capable than this.
171
00:16:43,937 --> 00:16:45,091
Guards!
172
00:16:46,000 --> 00:16:48,461
Take him away and hang him up!
173
00:17:05,442 --> 00:17:06,556
You lost.
174
00:17:10,019 --> 00:17:11,203
What are you laughing at?
175
00:17:11,203 --> 00:17:12,804
Just you wait.
176
00:17:13,760 --> 00:17:15,703
Are you going to get back at me?
177
00:17:15,703 --> 00:17:18,261
Muyun Yan Shuang, just you wait.
178
00:17:18,261 --> 00:17:23,179
In the future, I'll make you my queen.
179
00:17:28,000 --> 00:17:29,800
You like me?
180
00:17:31,902 --> 00:17:36,718
Men of the Shuofeng Clan always
get the women they want.
181
00:17:39,901 --> 00:17:40,971
Guards!
182
00:17:40,971 --> 00:17:44,301
Untie him and lock him inside the cage.
183
00:17:44,301 --> 00:17:45,809
Yes!
184
00:18:18,278 --> 00:18:22,999
The rivers out here flow so differently
from those in the royal city.
185
00:18:22,999 --> 00:18:25,201
There are many more that
you'll find different.
186
00:18:28,721 --> 00:18:30,848
We've been out here
for almost four hours.
187
00:18:30,848 --> 00:18:32,722
We can get some rest first
before we set out.
188
00:18:34,253 --> 00:18:37,305
How are we going to eat this
without ivory chopsticks?
189
00:18:41,554 --> 00:18:43,481
I'll have to eat much more!
190
00:18:43,481 --> 00:18:48,807
Dragging someone like you
along with me, I'll be worn out.
191
00:18:48,807 --> 00:18:51,486
I'm looking forward to
what awaits me in the future.
192
00:18:52,348 --> 00:18:55,326
I don't think I've ever been so happy.
193
00:19:06,828 --> 00:19:08,963
Should we make a run for it?
194
00:19:08,963 --> 00:19:11,961
Our horses can't outrun theirs.
195
00:19:16,196 --> 00:19:18,510
Step back. Leave this to me.
196
00:19:18,510 --> 00:19:19,769
Forget it!
197
00:19:21,119 --> 00:19:22,305
I am a Muyun.
198
00:19:23,200 --> 00:19:24,651
He has to obey me.
199
00:19:39,011 --> 00:19:41,023
Muru Shuo greets Your Highness.
200
00:19:43,884 --> 00:19:45,066
Your Highness.
201
00:19:45,066 --> 00:19:46,799
You've had enough fun.
202
00:19:46,799 --> 00:19:48,266
Please head back to the palace.
203
00:19:48,266 --> 00:19:49,878
Must I?
204
00:19:50,884 --> 00:19:52,557
- You must.
- Why?
205
00:19:52,557 --> 00:19:54,155
That's the rule.
206
00:19:54,155 --> 00:19:56,073
What if I refuse to head back?
207
00:20:03,608 --> 00:20:04,692
What are you doing?
208
00:20:04,692 --> 00:20:06,884
I'm arresting the criminal
who abducted Your Highness.
209
00:20:06,884 --> 00:20:08,226
Muru Shuo!
210
00:20:08,226 --> 00:20:10,082
How can you pin such a crime on me?
211
00:20:11,223 --> 00:20:12,382
Take him away.
212
00:20:12,382 --> 00:20:13,931
Muru Shuo!
213
00:20:13,931 --> 00:20:15,521
He is your son!
214
00:20:15,521 --> 00:20:17,449
He dared to abduct Your Highness.
215
00:20:17,449 --> 00:20:19,472
I don't have such a son.
216
00:20:19,472 --> 00:20:21,780
He is my friend! He helped me.
217
00:20:21,780 --> 00:20:23,259
He didn't hurt me!
218
00:20:23,921 --> 00:20:27,298
Your Highness, you're still too young.
219
00:20:27,298 --> 00:20:28,833
I command you to release him.
220
00:20:28,833 --> 00:20:32,496
The Muru family upholds
law and order in this world.
221
00:20:33,500 --> 00:20:37,248
We'll severely punish
whoever breaks the law.
222
00:20:37,248 --> 00:20:39,471
Forgive me for disobeying you.
223
00:20:40,896 --> 00:20:42,375
General Yu.
224
00:20:42,375 --> 00:20:43,664
Present.
225
00:20:43,664 --> 00:20:45,477
Escort His Highness back to the palace.
226
00:20:47,971 --> 00:20:49,740
Your Highness, after you.
227
00:21:37,615 --> 00:21:39,317
Crave war, and we shall perish!
228
00:21:40,172 --> 00:21:42,977
Be unprepared for war,
and we'll be in peril!
229
00:21:42,977 --> 00:21:45,041
The hunting trip is a military drill!
230
00:21:45,041 --> 00:21:48,747
It's to remind us that our ancestors
of the Great Duan Empire
231
00:21:48,747 --> 00:21:52,451
once attained this sovereignty
fighting on horseback!
232
00:21:53,893 --> 00:21:55,372
Draw your blades!
233
00:21:55,372 --> 00:22:03,671
- Draw your blades!
- Draw your blades!
234
00:22:22,496 --> 00:22:23,703
Auntie.
235
00:22:27,702 --> 00:22:29,057
His Majesty is valiant!
236
00:22:30,126 --> 00:22:33,669
How admirable it is that
Auntie gets to accompany His Majesty?
237
00:22:36,000 --> 00:22:38,637
In the previous hunting trips,
He Ge would join us as well.
238
00:22:44,430 --> 00:22:45,989
Thank you, Auntie!
239
00:22:45,989 --> 00:22:49,013
You gave me a chance to witness
such a magnificent sight.
240
00:22:50,711 --> 00:22:52,434
It's actually because she's also here.
241
00:22:52,434 --> 00:22:55,959
You're worried about losing to her,
so you made a fuss to join us.
242
00:22:55,959 --> 00:22:59,195
How could you possibly like
being out here in the wilderness?
243
00:23:14,000 --> 00:23:17,243
Who knows how she convinced
Prince Lu to bring her along?
244
00:23:17,243 --> 00:23:18,875
She's so manipulative.
245
00:23:31,778 --> 00:23:33,586
- Muru Shuo.
- Present.
246
00:23:34,586 --> 00:23:38,269
With a son like yours,
we can both rest our minds at ease.
247
00:23:43,094 --> 00:23:44,340
Your Majesty.
248
00:23:45,673 --> 00:23:49,722
I've already locked up Muru Han Jiang,
who abducted Prince Sheng.
249
00:23:50,586 --> 00:23:52,880
- We won't discuss that today.
- Yes.
250
00:23:58,278 --> 00:23:59,470
Let go of me!
251
00:23:59,470 --> 00:24:00,653
I wish to see my father!
252
00:24:01,400 --> 00:24:02,709
What is the matter?
253
00:24:13,087 --> 00:24:15,636
Father, please give orders
to release Muru Han Jiang.
254
00:24:15,636 --> 00:24:18,074
Great General Muru set him up.
255
00:24:18,074 --> 00:24:19,550
He's innocent.
256
00:24:21,299 --> 00:24:22,932
I've learned of this matter.
257
00:24:22,932 --> 00:24:25,266
General Muru did well.
258
00:24:25,266 --> 00:24:29,652
Muru Han Jiang is guilty
of abducting a prince.
259
00:24:31,807 --> 00:24:33,567
Your Majesty, you refuse to release him?
260
00:24:33,567 --> 00:24:34,922
I can't.
261
00:24:36,290 --> 00:24:39,338
I wanted to leave.
Great General Muru lied!
262
00:24:39,338 --> 00:24:41,144
He was right to do so!
263
00:24:41,144 --> 00:24:42,624
Why do you want to leave?
264
00:24:45,609 --> 00:24:47,471
Because you're in the palace!
265
00:24:48,165 --> 00:24:51,353
One harmed his wife
for his sovereignty.
266
00:24:51,353 --> 00:24:53,945
One harmed his own son
for his reputation!
267
00:24:53,945 --> 00:24:55,199
The both of you...
268
00:24:55,199 --> 00:24:56,512
You're ruthless and cold-blooded!
269
00:24:56,512 --> 00:24:57,987
Shut up!
270
00:24:59,317 --> 00:25:01,305
I am half a Charmer.
271
00:25:01,305 --> 00:25:03,837
Father must be ashamed of me?
272
00:25:07,200 --> 00:25:08,527
Father...
273
00:25:09,525 --> 00:25:11,518
I am also ashamed of you.
274
00:25:15,558 --> 00:25:16,760
Your Majesty!
275
00:25:19,415 --> 00:25:20,657
Your Majesty.
276
00:25:20,657 --> 00:25:22,436
Calm down.
277
00:25:31,768 --> 00:25:33,692
Father, you drew your sword at me?
278
00:25:34,596 --> 00:25:36,219
What are you going to do?
279
00:25:59,976 --> 00:26:03,297
Father, when you drew your sword at me...
280
00:26:04,571 --> 00:26:06,278
what were you thinking?
281
00:26:06,278 --> 00:26:07,924
Prince Sheng!
282
00:26:20,498 --> 00:26:22,361
You will kill me?
283
00:26:32,565 --> 00:26:34,397
When man turns against man...
284
00:26:36,445 --> 00:26:39,057
When they resort to violence...
285
00:26:41,212 --> 00:26:42,926
Their thoughts at that moment...
286
00:26:45,702 --> 00:26:47,256
What exactly are they?
287
00:27:00,820 --> 00:27:02,035
Prince Sheng!
288
00:27:03,932 --> 00:27:06,909
Your Majesty, should I send someone
to keep an eye on him?
289
00:27:09,200 --> 00:27:10,651
Leave him be.
290
00:27:13,270 --> 00:27:14,404
Your Majesty!
291
00:27:21,900 --> 00:27:23,428
Get someone to keep an eye on him.
292
00:27:24,428 --> 00:27:25,759
He hasn't fully recovered.
293
00:27:27,378 --> 00:27:28,480
Yes, Your Majesty!
294
00:28:06,799 --> 00:28:08,184
- It's you!
- It's you!
295
00:28:08,184 --> 00:28:10,765
You fool! Why do you always get caught?
296
00:28:10,765 --> 00:28:13,667
Aren't you the same?
They always get you.
297
00:28:13,667 --> 00:28:15,040
Did they hurt you?
298
00:28:15,040 --> 00:28:17,053
I'm not as badly hurt as you are.
299
00:28:18,482 --> 00:28:19,628
I'm all right.
300
00:28:33,114 --> 00:28:34,263
Who is he?
301
00:28:43,731 --> 00:28:46,064
What is it? Do you know him?
302
00:28:48,868 --> 00:28:50,270
He's not human.
303
00:28:52,972 --> 00:28:54,090
How would you know that?
304
00:28:54,090 --> 00:28:55,792
Who exactly is he?
305
00:28:58,881 --> 00:29:00,667
Duan Empire's Prince Ning Rui.
306
00:29:00,667 --> 00:29:02,250
Muyun Sheng.
307
00:29:05,692 --> 00:29:10,143
There's a descendant of the Charmers
in the human's royal court.
308
00:29:13,400 --> 00:29:14,876
Interesting.
309
00:29:17,400 --> 00:29:19,122
How interesting...
310
00:29:29,727 --> 00:29:31,327
Greetings, Prince Lu.
311
00:29:35,763 --> 00:29:37,211
Greetings, Your Highness.
312
00:29:37,211 --> 00:29:39,048
Su Yu Ning, this is for you.
313
00:29:42,757 --> 00:29:45,409
These wild flowers blossomed
all over the mountain across from us.
314
00:29:45,409 --> 00:29:47,817
They always get trampled by us
during every hunting trip.
315
00:29:47,817 --> 00:29:49,414
But they always grow back.
316
00:29:49,414 --> 00:29:51,064
They blossom throughout
all four seasons.
317
00:29:51,064 --> 00:29:53,261
I think that you'll like them.
318
00:29:54,071 --> 00:29:55,632
Very much.
319
00:29:55,632 --> 00:29:57,242
Prince Lu!
320
00:29:57,242 --> 00:29:59,932
Where did you pick these flowers from?
321
00:29:59,932 --> 00:30:01,421
I'd like some as well.
322
00:30:01,421 --> 00:30:03,144
I can pick them myself.
323
00:30:03,144 --> 00:30:06,003
As long as Your Highness takes me there.
324
00:30:06,003 --> 00:30:09,230
If you like them, I'll get
my servants to pick some for you.
325
00:30:09,230 --> 00:30:11,508
Miss Yue Li, you won't have
to go there personally.
326
00:30:13,148 --> 00:30:14,971
Prince Lu.
327
00:30:16,299 --> 00:30:18,507
Miss Su is destined to become an empress.
328
00:30:18,507 --> 00:30:20,807
Does Your Highness approach Miss Su
329
00:30:20,807 --> 00:30:23,410
because you wish to
become the heir apparent?
330
00:30:28,615 --> 00:30:31,545
It doesn't concern you.
331
00:30:34,409 --> 00:30:38,781
But Su Yu Ning has to understand
why others approach her kindly.
332
00:30:38,781 --> 00:30:41,670
She shouldn't assume that
she's very likable.
333
00:30:45,351 --> 00:30:49,529
The ladies of the Nanku family
are indeed impressive.
334
00:30:49,529 --> 00:30:50,845
Definitely.
335
00:30:50,845 --> 00:30:52,374
Your Highness only realizes that now?
336
00:30:52,374 --> 00:30:54,574
So impressive that you should
be kept at arm's length.
337
00:30:55,952 --> 00:31:00,582
I approach Su Yu Ning
because she is indeed likable.
338
00:31:03,500 --> 00:31:07,920
Is Prince Lu as likable to
His Majesty as Prince Han is?
339
00:31:18,655 --> 00:31:20,130
You are all to step out.
340
00:31:20,130 --> 00:31:21,701
Yes.
341
00:31:21,701 --> 00:31:22,972
Su Yu Ning!
342
00:31:22,972 --> 00:31:24,950
I haven't said that you can leave.
343
00:31:24,950 --> 00:31:26,431
I can leave as I wish.
344
00:31:26,431 --> 00:31:27,762
I don't need anyone's permission.
345
00:31:29,837 --> 00:31:32,752
Do you dare to strike back?
You're not the empress yet.
346
00:31:34,021 --> 00:31:37,041
Do you think that Han Jiang isn't
after your destiny as the empress?
347
00:31:37,041 --> 00:31:39,627
What if he has the ambition
to take the throne?
348
00:31:39,627 --> 00:31:41,645
Please don't make such speculations.
349
00:31:43,483 --> 00:31:46,467
Whoever becomes the next emperor
350
00:31:46,467 --> 00:31:48,344
you'll have to give him up to me.
351
00:31:48,344 --> 00:31:50,938
Otherwise, I'll tell everyone that
352
00:31:50,938 --> 00:31:54,784
you met Muru Han Jiang
before you entered the palace.
353
00:31:54,784 --> 00:31:56,826
I'll let His Majesty and the empress know
354
00:31:56,826 --> 00:31:58,807
just how much
that boy from the Muru family
355
00:31:58,807 --> 00:32:01,471
wanted to get close
to the future empress.
356
00:32:01,471 --> 00:32:05,019
Would you really be happy
if you had to spend the rest of your life
357
00:32:05,019 --> 00:32:07,151
with someone you don't love
just to be an empress?
358
00:32:07,151 --> 00:32:08,836
You're pretending to be
considerate of me?
359
00:32:08,836 --> 00:32:10,747
- I don't believe you.
- Stop it!
360
00:32:11,471 --> 00:32:13,579
If you hit me again, I will strike back.
361
00:32:15,469 --> 00:32:17,537
- You're bluffing.
- I'm not.
362
00:32:17,537 --> 00:32:19,046
I don't believe you!
363
00:32:22,500 --> 00:32:23,787
I'm sorry.
364
00:32:25,593 --> 00:32:26,843
You'll succumb to me?
365
00:32:26,843 --> 00:32:29,025
I had intended to put up with it.
366
00:32:43,039 --> 00:32:44,492
Qin Ming.
367
00:32:44,492 --> 00:32:46,750
You're well aware of the places
His Majesty has visited
368
00:32:46,750 --> 00:32:49,007
in the hunting palace recently.
369
00:32:50,253 --> 00:32:52,989
Your Highness,
I made all the arrangements.
370
00:32:52,989 --> 00:32:54,460
Good.
371
00:32:54,460 --> 00:32:57,074
I have a small favor to ask of you.
372
00:32:57,074 --> 00:32:58,201
I'm too flattered.
373
00:32:58,201 --> 00:33:00,294
Your Highness,
please command me as you wish.
374
00:33:00,294 --> 00:33:03,298
Where will His Majesty be tomorrow night?
375
00:33:03,298 --> 00:33:06,996
I hope that you can inform
Mister Mo in advance.
376
00:33:11,837 --> 00:33:14,190
Your Highness, Mister Mo is...
377
00:33:14,190 --> 00:33:17,392
I don't have to explain it to you,
but there's no harm in doing so.
378
00:33:17,392 --> 00:33:20,752
Mister Mo is a family friend
of the Nanku family.
379
00:33:20,752 --> 00:33:23,837
He has an important matter
to report confidentially to His Majesty.
380
00:33:25,602 --> 00:33:27,356
I understand.
381
00:33:27,356 --> 00:33:28,662
Go ahead.
382
00:33:28,662 --> 00:33:30,194
I take my leave.
383
00:33:45,450 --> 00:33:46,727
Mister Mo.
384
00:33:46,727 --> 00:33:49,891
I have already done what you asked of me.
385
00:33:49,891 --> 00:33:51,634
As for what you promised me...
386
00:33:53,963 --> 00:33:55,414
Do rest assured, Your Highness.
387
00:33:55,414 --> 00:34:00,731
Not only will Prince He Ge
be greatly assisted in Lan Prefecture
388
00:34:00,731 --> 00:34:05,169
but the princes of Yue and Wan
Prefectures are also my close friends.
389
00:34:05,169 --> 00:34:07,410
Should the day come to
anoint the crown prince
390
00:34:07,410 --> 00:34:12,940
all arch princes of various prefectures
will put in a word for Prince He Ge.
391
00:34:12,940 --> 00:34:14,472
That's good to know.
392
00:34:14,472 --> 00:34:16,918
Since Mister Mo is the leader
of a chamber of commerce
393
00:34:16,918 --> 00:34:19,364
recommended by Master Nanku and He Ge
394
00:34:19,364 --> 00:34:21,802
I'll help you seek audience
with His Majesty.
395
00:34:21,802 --> 00:34:25,802
However, I wonder how
your chamber of commerce is related to
396
00:34:25,802 --> 00:34:27,884
the one in Wan Prefecture.
397
00:34:32,280 --> 00:34:36,333
Mister Mo, do not impose
on Her Highness any further.
398
00:34:36,333 --> 00:34:38,737
I'll report such matters to
Her Highness on your behalf.
399
00:34:40,449 --> 00:34:42,221
I take my leave.
400
00:34:51,338 --> 00:34:52,509
Uncle.
401
00:34:58,170 --> 00:34:59,641
You don't look well.
402
00:34:59,641 --> 00:35:03,067
Serving the emperor
can be quite upsetting.
403
00:35:03,067 --> 00:35:05,474
Be sure not to lash out at His Majesty.
404
00:35:06,527 --> 00:35:08,110
He sent He Ge away.
405
00:35:08,110 --> 00:35:09,483
Hold it in.
406
00:35:10,487 --> 00:35:12,465
The more I put up with it,
the more I'm bullied.
407
00:35:12,465 --> 00:35:14,250
What is the palace?
408
00:35:16,369 --> 00:35:17,485
It's a cage.
409
00:35:17,485 --> 00:35:19,744
What is locked within the cage?
410
00:35:21,947 --> 00:35:23,588
The most ferocious beast.
411
00:35:23,588 --> 00:35:26,744
You've already fought your way through
and become the empress.
412
00:35:26,744 --> 00:35:29,038
You can only keep going.
413
00:35:29,038 --> 00:35:32,695
Once you consider backing down,
you'll only end up shattered.
414
00:35:32,695 --> 00:35:35,275
Should you displease His Majesty
415
00:35:35,275 --> 00:35:39,170
not only you, but the entire Nanku family
will be implicated.
416
00:35:42,099 --> 00:35:45,481
When you feel too aggrieved,
talk to A-Shan.
417
00:35:45,481 --> 00:35:48,344
Although she's a useless servant
418
00:35:48,344 --> 00:35:51,452
she's been by your side since
you were born, so she can be trusted.
419
00:35:52,204 --> 00:35:56,659
If you're unhappy, you must
speak to someone for comfort.
420
00:35:56,659 --> 00:36:00,456
If you bottle it up,
you'll only get sick.
421
00:36:02,824 --> 00:36:05,375
If only I could see you more often.
422
00:36:05,375 --> 00:36:06,751
There's no rush in it.
423
00:36:08,384 --> 00:36:11,981
Once our surname becomes the most
influential one in the royal court
424
00:36:11,981 --> 00:36:15,054
and the Nanku family
can no longer be wavered
425
00:36:15,054 --> 00:36:18,768
we can easily get whatever we want.
426
00:36:20,175 --> 00:36:23,320
Miss Yue Li, you cannot trespass
into the empress's tent.
427
00:36:23,320 --> 00:36:24,449
- Auntie!
- Miss Yue Li!
428
00:36:27,641 --> 00:36:28,760
Grandfather.
429
00:36:28,760 --> 00:36:31,411
Why have you behaved so impertinently
since entering the palace?
430
00:36:31,411 --> 00:36:33,184
What has your father taught you?
431
00:36:39,367 --> 00:36:41,981
It's best for me not to linger.
432
00:36:41,981 --> 00:36:43,161
I'll get going.
433
00:36:43,161 --> 00:36:47,608
I've recently received fish maw from
Mighty Ocean's King of the Oceanides.
434
00:36:47,608 --> 00:36:49,485
The quality seems fine.
435
00:36:49,485 --> 00:36:52,313
I'll have it delivered to the palace
for you when I get back.
436
00:36:52,313 --> 00:36:54,436
Take some daily to calm your nerves.
437
00:36:54,436 --> 00:36:56,172
Thank you, Uncle.
438
00:37:04,717 --> 00:37:07,465
I've acted recklessly.
Please punish me, Auntie.
439
00:37:07,465 --> 00:37:09,012
What is the matter?
440
00:37:10,630 --> 00:37:12,445
Auntie, look!
441
00:37:12,445 --> 00:37:14,494
Su Yu Ning already dared to hit me.
442
00:37:14,494 --> 00:37:16,494
When she ranks higher
in the harem in the future
443
00:37:16,494 --> 00:37:18,452
will I be able to survive?
444
00:37:19,800 --> 00:37:21,472
Auntie, please save me!
445
00:37:22,588 --> 00:37:24,567
She hit you without any reason?
446
00:37:29,000 --> 00:37:31,197
It seems that
you brought it upon yourself.
447
00:37:33,237 --> 00:37:36,121
I've advised you not to pick on her.
You simply refuse to listen.
448
00:37:36,987 --> 00:37:38,291
Auntie!
449
00:37:38,291 --> 00:37:40,130
Why would you help an outsider?
450
00:37:40,130 --> 00:37:41,934
That's enough. Leave now.
451
00:37:41,934 --> 00:37:43,871
Don't pick on her again.
452
00:37:43,871 --> 00:37:45,438
Why?
453
00:37:45,438 --> 00:37:48,155
I have my reasons for keeping her.
454
00:37:49,510 --> 00:37:52,469
Auntie, you believe in that prophecy?
455
00:37:52,469 --> 00:37:54,818
Whoever marries her
will become the emperor?
456
00:37:59,632 --> 00:38:00,664
Auntie!
457
00:38:00,664 --> 00:38:03,648
Prince He Ge was already demoted
to Lan Prefecture.
458
00:38:03,648 --> 00:38:08,661
Regardless of how you schemed,
Prince He Ge doesn't stand a chance.
459
00:38:09,697 --> 00:38:12,264
Get out! Who do you
think you're talking to?
460
00:38:12,264 --> 00:38:14,543
You're not to enter
without my permission!
461
00:38:15,827 --> 00:38:16,827
Auntie!
462
00:38:17,489 --> 00:38:19,514
I did wrong! Empress!
463
00:38:19,514 --> 00:38:21,148
I know that I've done wrong!
464
00:38:21,148 --> 00:38:23,907
Your Highness is lonely in the harem.
465
00:38:23,907 --> 00:38:26,925
May I visit you often to chat with you?
466
00:38:28,099 --> 00:38:29,528
Who did you say is lonely?
467
00:38:30,931 --> 00:38:33,608
I am! I'm lonely!
468
00:38:33,608 --> 00:38:36,231
I wish to chat with Your Highness!
469
00:38:36,231 --> 00:38:39,543
I'm an empress. I have to chat with you?
470
00:38:43,492 --> 00:38:45,778
Your Highness, I know that
I've done wrong!
471
00:38:45,778 --> 00:38:47,697
Please spare me this once!
472
00:38:47,697 --> 00:38:48,867
- Wu Ru Yi!
- Present!
473
00:38:50,110 --> 00:38:51,157
Drag her out.
474
00:38:51,157 --> 00:38:53,181
Make her kneel on
the pebbled ground for two hours.
475
00:38:53,181 --> 00:38:56,161
Without my summoning,
she is not to see me!
476
00:38:57,302 --> 00:38:58,369
Yes.
477
00:39:01,489 --> 00:39:02,913
Stop following me around.
478
00:39:02,913 --> 00:39:04,534
His Majesty has decreed.
479
00:39:04,534 --> 00:39:06,461
I am to watch over Your Highness.
480
00:39:08,581 --> 00:39:10,041
Stop following me.
481
00:39:17,449 --> 00:39:18,768
I've finally found you.
482
00:39:20,048 --> 00:39:21,398
I'm sorry.
483
00:39:22,295 --> 00:39:23,864
I promised to take you away.
484
00:39:25,320 --> 00:39:27,050
- Yu Xin Ji.
- Present!
485
00:39:27,050 --> 00:39:28,956
Untie them.
486
00:39:31,621 --> 00:39:33,507
This concerns the safety of His Majesty.
487
00:39:33,507 --> 00:39:35,271
Forgive me for disobeying your orders.
488
00:39:36,661 --> 00:39:38,097
You really can't untie them?
489
00:39:39,400 --> 00:39:41,407
- I really can't.
- Yu Xin Ji.
490
00:39:42,530 --> 00:39:44,793
Does nothing I say mean much anymore?
491
00:39:45,989 --> 00:39:49,382
I'm His Majesty's Royal Dragon Guard.
492
00:39:49,382 --> 00:39:53,119
My duty is to keep His Majesty
and the princes safe.
493
00:39:53,119 --> 00:39:54,329
In terms of crucial matters
494
00:39:54,329 --> 00:39:58,625
please forgive me
for using my own judgment.
495
00:39:58,625 --> 00:40:02,965
Can I not command you to carry out
orders that don't concern my safety?
496
00:40:02,965 --> 00:40:04,800
I shall then be at your disposal.
497
00:40:06,820 --> 00:40:08,063
Tie yourself up.
498
00:40:20,994 --> 00:40:22,077
We're on the run.
499
00:40:22,077 --> 00:40:23,077
You're so happy about it?
500
00:40:24,018 --> 00:40:25,512
I'm truly happy.
501
00:40:25,512 --> 00:40:27,447
Faster! Can you keep up?
502
00:40:27,447 --> 00:40:28,985
Sure!
503
00:40:44,724 --> 00:40:47,916
From now on, you'll have
to lead such a hard life.
504
00:40:47,916 --> 00:40:50,643
It's not too late to turn back now.
505
00:40:53,269 --> 00:40:54,530
Why are you smiling?
506
00:40:54,530 --> 00:40:56,331
I'm very happy.
507
00:40:56,331 --> 00:40:59,992
I've never been happier.
508
00:41:03,608 --> 00:41:06,612
You're using the
Bone Chiller Sword just for this?
509
00:41:07,911 --> 00:41:13,635
I'd really like to see the expression
on General Muru's face if he saw this.
510
00:41:13,635 --> 00:41:15,585
General Muru isn't related to me.
511
00:41:15,585 --> 00:41:17,603
He doesn't have to care about me.
512
00:41:25,297 --> 00:41:26,949
You know General Muru?
513
00:41:29,039 --> 00:41:31,766
Not only does he know him,
but they are very close.
514
00:41:31,766 --> 00:41:33,719
That's his father.
515
00:41:33,719 --> 00:41:36,204
Your surname is Muru?
516
00:41:37,860 --> 00:41:39,202
I am just Han Jiang.
517
00:41:39,202 --> 00:41:40,878
Muru Han Jiang.
518
00:41:45,175 --> 00:41:46,460
What's the matter with you?
519
00:41:54,088 --> 00:41:55,943
I'm just...
520
00:41:55,943 --> 00:41:58,338
I happen to recall stories
about a few people.
521
00:41:59,938 --> 00:42:02,885
Long, long ago, on the prairie
of Han Prefecture
522
00:42:02,885 --> 00:42:05,219
there was a young warrior.
523
00:42:05,219 --> 00:42:09,134
That man was Shuofeng Da.
524
00:42:11,521 --> 00:42:14,623
Shuofeng Da was unlike
any other lords on the prairie.
525
00:42:14,623 --> 00:42:16,789
He treated his people equally.
526
00:42:16,789 --> 00:42:20,170
He would share the best meats
with the elderly and the young.
527
00:42:20,170 --> 00:42:23,699
When faced with danger and humiliation
528
00:42:23,699 --> 00:42:26,735
he would always stand right at the front.
529
00:42:26,735 --> 00:42:29,313
He also had a beautiful wife.
530
00:42:31,956 --> 00:42:33,804
Her name was Longge Dan Zhu.
531
00:42:33,804 --> 00:42:36,630
She was the best woman in the world.
532
00:42:39,351 --> 00:42:41,563
If they were out hunting together...
533
00:42:42,699 --> 00:42:44,456
she could hunt independently.
534
00:42:44,456 --> 00:42:47,068
If the clan needed to be cared for
535
00:42:47,068 --> 00:42:52,278
she would be the first to wake up
and the last to go to bed.
536
00:42:54,637 --> 00:42:56,239
On her face...
537
00:42:57,222 --> 00:42:59,427
she always wore a friendly smile.
538
00:43:00,880 --> 00:43:02,789
When she was troubled...
539
00:43:04,012 --> 00:43:06,233
she would never mention it to anyone.
540
00:43:09,699 --> 00:43:14,471
She was also the best mother
in the world.
541
00:43:18,340 --> 00:43:20,213
How I wish I could meet them.
542
00:43:21,425 --> 00:43:23,534
You can never, ever meet them.
543
00:43:23,534 --> 00:43:24,826
Why not?
544
00:43:26,099 --> 00:43:27,586
It's because...
545
00:43:29,489 --> 00:43:31,246
they are all dead.
546
00:43:35,590 --> 00:43:40,590
Subtitles by DramaFever
40081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.