All language subtitles for The_MASTER_and_MARGARITA_Е04_2005_RUS[RUSSIA]_DD5.1_x264_Nikolai.Baranov_DVDRip-AVC.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:26,250 Mikhail Afanasievich Bulgakov. 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,750 The Master and Margarita. 3 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 PART FOUR. 4 00:02:31,500 --> 00:02:33,780 Shhhh... 5 00:02:35,100 --> 00:02:36,620 May I sit down? 6 00:02:45,860 --> 00:02:48,660 How did you get here? 7 00:02:48,900 --> 00:02:51,020 Aren't the balcony grilles locked? 8 00:02:51,900 --> 00:02:54,985 A month ago I stole a bunch of keys... 9 00:02:55,020 --> 00:02:58,260 ...and so I occasionally call on a neighbor. 10 00:02:58,420 --> 00:03:01,580 If you can get to the balcony, you can escape. Or is it too high? 11 00:03:01,980 --> 00:03:06,140 No, I cannot escape from here, not because it's too high... 12 00:03:06,175 --> 00:03:08,620 ...but because I have nowhere to escape to. 13 00:03:12,540 --> 00:03:15,340 Here we sit 14 00:03:16,140 --> 00:03:17,540 We sit... 15 00:03:52,740 --> 00:03:56,380 Here, citizens, you and I have just beheld a case of so-called... 16 00:03:56,415 --> 00:03:58,465 ...mass hypnosis. 17 00:03:58,500 --> 00:04:02,360 A purely scientific experiment, proving... 18 00:04:02,395 --> 00:04:06,220 ...that there are no miracles in magic. 19 00:04:07,340 --> 00:04:09,625 Let us ask Maestro Woland, 20 00:04:09,660 --> 00:04:11,185 ...to expose this experiment for us. 21 00:04:11,220 --> 00:04:15,340 Presently, citizens, you will see these supposed banknotes... 22 00:04:15,375 --> 00:04:18,580 ...disappear as suddenly as they appeared. 23 00:04:29,260 --> 00:04:34,980 And this is a case of so-called lying! 24 00:04:37,620 --> 00:04:39,300 The notes, citizens... 25 00:04:40,100 --> 00:04:42,340 ...are genuine! 26 00:04:45,940 --> 00:04:49,105 This one, incidentally, annoys me... 27 00:04:49,140 --> 00:04:52,900 Keeps poking his nose where nobody's asked him... 28 00:04:52,935 --> 00:04:57,500 ...spoils the s�ance with false observations! 29 00:04:59,140 --> 00:05:01,180 What're we going to do with him? 30 00:05:01,420 --> 00:05:03,660 Tear his head off! 31 00:05:11,380 --> 00:05:13,460 Tear his head off? 32 00:05:15,020 --> 00:05:17,420 There's an idea! 33 00:05:19,220 --> 00:05:20,380 Behemoth! 34 00:05:20,460 --> 00:05:21,740 Go to it! 35 00:05:22,140 --> 00:05:23,140 - Eins... 36 00:05:23,180 --> 00:05:24,167 - Zwei... 37 00:05:24,202 --> 00:05:25,155 - Drei! 38 00:05:43,180 --> 00:05:44,660 A doctor! 39 00:05:44,740 --> 00:05:47,025 Don't torture him! 40 00:05:47,060 --> 00:05:49,540 For God's sake, don't torture him! 41 00:05:51,140 --> 00:05:53,340 So, what then, citizens... 42 00:05:54,100 --> 00:05:56,260 ...shall we forgive him? 43 00:05:57,020 --> 00:05:58,340 Forgive him, forgive him! 44 00:06:00,620 --> 00:06:02,860 What are your orders, Messire? 45 00:06:03,940 --> 00:06:05,940 Well, now... 46 00:06:07,660 --> 00:06:12,940 they're people like any other people... 47 00:06:14,140 --> 00:06:15,700 They love money... 48 00:06:16,620 --> 00:06:18,860 ...but that has always been so! 49 00:06:21,660 --> 00:06:24,940 ...they're light-minded well, what of it... 50 00:06:27,180 --> 00:06:31,420 ...mercy sometimes knocks at their hearts... 51 00:06:32,340 --> 00:06:34,860 ...ordinary people... 52 00:06:36,740 --> 00:06:38,780 ...In general... 53 00:06:39,060 --> 00:06:42,940 ...reminiscent of the former ones... 54 00:06:44,780 --> 00:06:47,340 ...only the housing problem... 55 00:06:47,740 --> 00:06:49,700 ...has corrupted them... 56 00:06:52,420 --> 00:06:53,980 ...interesting... 57 00:06:55,340 --> 00:06:58,140 ...they behave like they used to... 58 00:07:02,860 --> 00:07:05,100 Put the head on. 59 00:07:26,980 --> 00:07:28,660 Alive? 60 00:07:33,020 --> 00:07:35,140 Buzz off! 61 00:07:36,620 --> 00:07:39,540 It's more fun without you! 62 00:07:51,820 --> 00:07:53,380 Tell me please... 63 00:07:53,740 --> 00:07:55,980 ...you're not violent, I hope? 64 00:07:56,180 --> 00:08:00,260 Because, you know, I cannot stand noise, turmoil, force... 65 00:08:00,295 --> 00:08:02,340 ...or other things like that... 66 00:08:03,340 --> 00:08:06,940 Yesterday in a restaurant I socked one type in the mug! 67 00:08:08,020 --> 00:08:09,380 Your grounds? 68 00:08:11,660 --> 00:08:14,100 No grounds, I must confess... 69 00:08:14,340 --> 00:08:16,020 Outrageous! 70 00:08:17,780 --> 00:08:19,980 And besides, what a way to express yourself... 71 00:08:20,220 --> 00:08:21,780 ...socked in the mug! 72 00:08:22,940 --> 00:08:25,580 It is not known precisely whether a man has... 73 00:08:25,615 --> 00:08:26,980 ...a mug or a face. 74 00:08:29,980 --> 00:08:31,785 And, after all... 75 00:08:31,820 --> 00:08:34,180 ...it may well be a face. 76 00:08:35,420 --> 00:08:38,980 No, you should give that up, and for good. 77 00:08:40,660 --> 00:08:42,260 Your profession? 78 00:08:44,020 --> 00:08:45,220 Poet! 79 00:08:47,980 --> 00:08:50,860 Ah, just my luck! 80 00:08:53,500 --> 00:08:55,740 And what is your name? 81 00:08:56,860 --> 00:08:57,980 Homeless. 82 00:09:04,260 --> 00:09:05,820 What, you mean you dislike my poetry? 83 00:09:05,900 --> 00:09:07,260 I dislike it terribly... 84 00:09:07,295 --> 00:09:08,585 And what have you read? 85 00:09:08,620 --> 00:09:11,620 I've never read any of your poetry! 86 00:09:11,655 --> 00:09:13,397 Then how can you say that? 87 00:09:13,432 --> 00:09:15,140 As if I haven't read others? 88 00:09:16,820 --> 00:09:20,020 ...Or else maybe there's some miracle... 89 00:09:20,660 --> 00:09:21,500 Very well... 90 00:09:22,900 --> 00:09:24,500 ...I'm ready to take it on faith. 91 00:09:28,620 --> 00:09:30,580 ...Is your poetry good... or not? 92 00:09:30,615 --> 00:09:31,780 ...You tell me yourself. 93 00:09:42,060 --> 00:09:43,700 Monstrous... 94 00:09:45,980 --> 00:09:47,980 Don't write any more... 95 00:09:52,780 --> 00:09:54,740 I promise! 96 00:10:01,020 --> 00:10:02,140 ...and I swear... 97 00:10:22,740 --> 00:10:27,060 All righty, now that we've kicked that nuisance out... 98 00:10:28,300 --> 00:10:35,140 ...let's open a ladies' shop! 99 00:10:42,060 --> 00:10:44,540 Latest fashion in dresses for the ladies... 100 00:10:46,020 --> 00:10:47,140 Shoes... 101 00:10:48,660 --> 00:10:50,020 Hats... 102 00:10:50,940 --> 00:10:53,300 Lingerie... 103 00:10:58,460 --> 00:11:01,780 Spring of '35... 104 00:11:02,980 --> 00:11:04,300 Paris... 105 00:11:05,300 --> 00:11:06,700 Rome... 106 00:11:07,580 --> 00:11:08,740 Berlin... 107 00:11:09,500 --> 00:11:10,940 Guerlain... 108 00:11:11,900 --> 00:11:13,740 Chanel nr 5... 109 00:11:14,780 --> 00:11:16,260 Mitsuko... 110 00:11:18,180 --> 00:11:19,780 Narcisse Noir... 111 00:11:21,220 --> 00:11:24,300 ...evening gowns... 112 00:11:24,780 --> 00:11:26,780 ...cocktail dresses... 113 00:11:28,180 --> 00:11:31,220 Please take it Madame... 114 00:11:33,100 --> 00:11:35,980 Welcome to the store ladies! 115 00:11:36,100 --> 00:11:36,900 Our firm... 116 00:11:37,420 --> 00:11:39,585 ...is offering perfectly gratis... 117 00:11:39,620 --> 00:11:42,940 ...an exchange of the ladies' old dresses... 118 00:11:42,975 --> 00:11:46,260 ...for Parisian models and Parisian shoes! 119 00:11:46,380 --> 00:11:49,860 The same held, for the handbags and perfumes... 120 00:11:49,895 --> 00:11:50,780 Welcome! 121 00:11:56,100 --> 00:12:00,340 With no embarrassment or ceremony! 122 00:12:01,060 --> 00:12:02,740 Well!... 123 00:12:03,340 --> 00:12:08,460 Completely gratis! 124 00:12:28,460 --> 00:12:30,220 Welcome! 125 00:12:34,740 --> 00:12:37,340 Welcome to the store... Madame! 126 00:12:54,380 --> 00:12:56,780 Maestro! 127 00:12:57,180 --> 00:12:59,060 ...Strauss waltz! 128 00:12:59,740 --> 00:13:00,940 ...in B flat major 129 00:13:01,500 --> 00:13:03,940 "Voices of Spring" 130 00:13:51,980 --> 00:13:55,660 ...to the right please to the left please... 131 00:14:17,980 --> 00:14:19,780 She is ill and sent me... 132 00:14:19,900 --> 00:14:21,400 Can you prove it? 133 00:14:21,435 --> 00:14:21,540 Passport! 134 00:14:22,700 --> 00:14:24,220 Thank you comrade! 135 00:14:26,860 --> 00:14:30,460 Completely gratis! 136 00:14:53,420 --> 00:14:55,580 So, how did you wind up here? 137 00:14:57,780 --> 00:15:00,860 On account of Pontius Pilate! 138 00:15:02,220 --> 00:15:03,420 What? 139 00:15:07,580 --> 00:15:09,980 A staggering coincidence! 140 00:15:18,380 --> 00:15:20,700 I beg you... 141 00:15:21,540 --> 00:15:23,380 Tell me about it, I beg you! 142 00:15:27,380 --> 00:15:29,580 Good bye... good bye... 143 00:15:30,980 --> 00:15:32,145 That's all... 144 00:15:32,180 --> 00:15:37,460 to the lateness of the hour, the shop would close! 145 00:15:41,780 --> 00:15:44,260 All the same it is desirable, citizen artiste... 146 00:15:44,620 --> 00:15:49,860 ...that you expose the technique of your tricks to the spectators without delay 147 00:15:50,260 --> 00:15:53,320 ...especially the trick with the paper money. 148 00:15:53,355 --> 00:15:56,380 The mass of spectators demands an explanation! 149 00:16:00,340 --> 00:16:03,220 The mass of spectators, doesn't seem to be saying anything 150 00:16:04,860 --> 00:16:07,480 But, in consideration of your most esteemed desire... 151 00:16:07,515 --> 00:16:10,100 ...of the chairman of the Acoustics Commission... 152 00:16:10,135 --> 00:16:12,100 Arkady Apollonovich Sempleyarov... 153 00:16:12,540 --> 00:16:15,620 ...so be it - I will perform an exposure. 154 00:16:17,580 --> 00:16:21,580 Allow me to ask, where were you last evening at seven? 155 00:16:26,780 --> 00:16:32,900 Last evening Arkady Apollonovich was at a meeting of the Acoustics Commission... 156 00:16:32,935 --> 00:16:36,220 ...but I don't understand what that has got to do with magic. 157 00:16:36,380 --> 00:16:39,740 Ouee, Madame! Naturally you don't understand... 158 00:16:39,775 --> 00:16:43,505 After driving off to the said meeting... 159 00:16:43,540 --> 00:16:47,020 ...which incidentally was not even scheduled for last night! 160 00:16:47,055 --> 00:16:49,917 ...Arkady Apollonovich went to Yelokhovskaya Street... 161 00:16:49,952 --> 00:16:52,780 to visit an actress from the regional itinerant theatre... 162 00:16:52,815 --> 00:16:55,225 ...Militsa Andreevna Pokobatko! 163 00:16:55,260 --> 00:16:58,660 ...with whom he spent some four hours. 164 00:17:00,700 --> 00:17:02,300 But... 165 00:17:14,980 --> 00:17:16,760 It's all clear... 166 00:17:16,795 --> 00:17:18,505 ...Now I see... 167 00:17:18,540 --> 00:17:22,620 ...why that giftless thing got the role of Louisa! 168 00:17:26,700 --> 00:17:29,980 Here, honorable citizens, is a typical case... 169 00:17:30,100 --> 00:17:31,260 ...of the exposure! 170 00:17:31,780 --> 00:17:34,980 ...Arkady Apollonovich so importunately insisted on! 171 00:17:35,620 --> 00:17:38,740 The s�ance is over! 172 00:17:38,775 --> 00:17:39,740 Maestro! 173 00:17:40,500 --> 00:17:42,460 Hack out a march! 174 00:18:11,140 --> 00:18:14,140 'And so, I wound up here! 175 00:18:16,340 --> 00:18:18,100 Unlucky poet! 176 00:18:19,380 --> 00:18:23,940 You oughtn't to have behaved so casually and even impertinently with him. 177 00:18:23,975 --> 00:18:25,580 ...So you've paid for it... 178 00:18:27,900 --> 00:18:32,700 And you must still say thank you that you got off comparatively cheaply. 179 00:18:32,735 --> 00:18:35,340 But who is he, finally? 180 00:18:40,100 --> 00:18:41,980 Yesterday at the Patriarch's Ponds... 181 00:18:42,740 --> 00:18:45,380 ...you met Satan! 182 00:19:16,660 --> 00:19:17,910 My God! 183 00:19:27,940 --> 00:19:29,460 Oh my God, My God... 184 00:19:33,940 --> 00:19:35,580 Come over!... it's interesting... 185 00:19:43,380 --> 00:19:47,580 So I thought, so I thought... 186 00:19:50,860 --> 00:19:52,780 I'll call... 187 00:19:53,140 --> 00:19:54,390 ...to NKVD! 188 00:20:08,220 --> 00:20:10,540 Don't call anywhere, Rimsky... 189 00:20:10,575 --> 00:20:12,180 ...it'll be bad... 190 00:21:41,580 --> 00:21:43,980 God... 191 00:21:44,460 --> 00:21:48,700 ...you frightened me... 192 00:21:52,340 --> 00:21:55,620 Excuse me, please, I thought you had already left. 193 00:21:56,980 --> 00:22:00,100 Why didn't you call? 194 00:22:01,620 --> 00:22:03,945 What are all these shenanigans about Yalta? 195 00:22:03,980 --> 00:22:07,660 Well, it's as I was saying, He was found in the tavern in Pushkino. 196 00:22:08,820 --> 00:22:10,700 He got a telegrapher drunk in Pushkino... 197 00:22:11,220 --> 00:22:12,820 ...and the two of them started acting up... 198 00:22:13,460 --> 00:22:16,060 ...sending telegrams marked "Yalta", among other things 199 00:22:19,620 --> 00:22:21,105 Then where is he now? 200 00:22:21,140 --> 00:22:22,740 Well, where else could he be? 201 00:22:22,775 --> 00:22:24,340 In a sobering-up cell, naturally. 202 00:22:26,220 --> 00:22:28,105 And what they were doing... 203 00:22:28,140 --> 00:22:30,340 ...dancing in the arms of the telegrapher... 204 00:22:30,375 --> 00:22:31,580 ...in front of the post office... 205 00:22:31,980 --> 00:22:34,020 ...chasing after some female citizens... 206 00:22:35,020 --> 00:22:37,580 ...fought with the barman in the Yalta itself 207 00:22:37,700 --> 00:22:40,740 ...Scattering green onions all over the floor of the same Yalta 208 00:22:41,380 --> 00:22:44,580 Smashing eight bottles of dry white Ai-Danil. 209 00:22:44,860 --> 00:22:46,820 ...Broke the meter in a taxi cab... 210 00:22:48,060 --> 00:22:52,420 He was so out of it, he resisted those... 211 00:22:53,140 --> 00:22:57,100 ...who came for him... 212 00:22:57,340 --> 00:22:59,220 In short, black horror! 213 00:23:02,900 --> 00:23:04,740 What's that on your face? 214 00:23:07,580 --> 00:23:10,180 The car skidded, I bumped against the door-handle! 215 00:23:11,140 --> 00:23:12,640 You're lying! 216 00:23:17,860 --> 00:23:20,060 You cast no shadow! 217 00:23:20,500 --> 00:23:24,700 He's guessed, damn him! 218 00:23:25,180 --> 00:23:27,940 Always was clever... 219 00:23:34,020 --> 00:23:36,380 He's here! 220 00:23:48,260 --> 00:23:49,460 He's here! 221 00:23:59,180 --> 00:24:01,620 Come here... 222 00:24:01,655 --> 00:24:04,060 Help me! 223 00:24:09,140 --> 00:24:10,060 Help me! 224 00:24:11,460 --> 00:24:13,140 No... 225 00:24:13,175 --> 00:24:14,820 I won't! 226 00:24:20,100 --> 00:24:21,900 Come to me! 227 00:24:25,700 --> 00:24:29,260 I don't want to! 228 00:25:15,620 --> 00:25:17,740 What did you find out? 229 00:25:18,020 --> 00:25:19,300 Practically nothing! 230 00:25:19,860 --> 00:25:22,820 One of them said that the man was short... 231 00:25:23,260 --> 00:25:25,820 ...had gold teeth, and limped on his right leg. 232 00:25:26,380 --> 00:25:30,700 The other that the man was enormously tall, had platinum crowns... 233 00:25:31,340 --> 00:25:33,220 ...and limped on his left leg... 234 00:25:34,420 --> 00:25:35,985 And this citizen insists... 235 00:25:36,020 --> 00:25:38,820 ...that the man had no distinguishing marks. 236 00:25:40,260 --> 00:25:41,700 Anything else? 237 00:25:44,260 --> 00:25:45,465 Wanted magician... 238 00:25:45,500 --> 00:25:47,700 ...did not registered anywhere on arrival... 239 00:25:47,735 --> 00:25:49,900 ...had not shown anyone his passport... 240 00:25:49,935 --> 00:25:51,825 ...or any other papers... 241 00:25:51,860 --> 00:25:53,545 ...contracts, or agreements... 242 00:25:53,580 --> 00:25:55,220 ...and no one had heard anything about him! 243 00:26:00,540 --> 00:26:02,940 So no one... 244 00:26:09,020 --> 00:26:10,620 Don't leave a stone unturned... 245 00:26:12,060 --> 00:26:13,980 ...collect evidence... 246 00:26:15,260 --> 00:26:18,140 ...pick up anyone even remotely suspicious... 247 00:26:19,340 --> 00:26:23,140 ...investigation in this political matter is classified... 248 00:26:23,175 --> 00:26:24,740 ...direct all resources... 249 00:26:25,140 --> 00:26:28,420 Investigation of these hypnotic tricks... 250 00:26:28,455 --> 00:26:31,757 performed by these bold criminals, 251 00:26:31,792 --> 00:26:35,060 ...should be tied up in two days! 252 00:26:35,095 --> 00:26:37,020 Go to it! 253 00:26:37,580 --> 00:26:38,830 As ordered! 254 00:26:42,220 --> 00:26:45,900 Oh... and use this Baron... 255 00:26:45,935 --> 00:26:47,337 ...Meigel! 256 00:26:47,372 --> 00:26:48,740 As ordered! 257 00:26:55,620 --> 00:26:58,505 As soon as you started describing him, I began to realize... 258 00:26:58,540 --> 00:27:01,140 ...who it was that you had the pleasure of talking with yesterday! 259 00:27:02,540 --> 00:27:05,380 One can't fail to recognize him, my friend! 260 00:27:06,060 --> 00:27:09,100 Though you... again I must apologize, but I'm not mistaken... 261 00:27:09,135 --> 00:27:10,740 ...you are not an educated man? 262 00:27:13,340 --> 00:27:15,220 I went to sanatorium a lot... 263 00:27:15,255 --> 00:27:16,380 ...in Yalta! 264 00:27:17,300 --> 00:27:19,540 Well, so, so... hardly surprising... 265 00:27:19,660 --> 00:27:21,900 But Berlioz, astounds me... 266 00:27:22,300 --> 00:27:25,740 ...Though I must say in his defense... 267 00:27:26,020 --> 00:27:29,540 that Woland is, capable of pulling the wool over the eyes of an even shrewder man... 268 00:27:29,575 --> 00:27:30,460 What?! 269 00:27:36,220 --> 00:27:37,960 I see... 270 00:27:37,995 --> 00:27:39,700 ...I see. 271 00:27:40,140 --> 00:27:44,620 He had the letter "W" on his visiting card. 272 00:27:46,860 --> 00:27:48,180 Ai-yai-yai, what a thing! 273 00:27:48,580 --> 00:27:52,020 So that means he might actually have been at Pontius Pilate's... 274 00:27:52,500 --> 00:27:55,860 He was already born then! 275 00:27:57,780 --> 00:28:00,020 And they call me a madman! 276 00:28:03,500 --> 00:28:05,420 Your interlocutor was at Pilate's... 277 00:28:06,660 --> 00:28:08,100 ...and had breakfast with Kant... 278 00:28:10,460 --> 00:28:11,980 ...and now he's visiting Moscow. 279 00:28:12,700 --> 00:28:15,020 But he'll be up to devil knows what here! 280 00:28:15,420 --> 00:28:17,500 We ought to catch him somehow! 281 00:28:17,535 --> 00:28:19,380 You've already tried... 282 00:28:20,340 --> 00:28:22,820 I don't advise others to try either! 283 00:28:24,580 --> 00:28:28,220 And as for being up to something, rest assured, he will be. 284 00:28:29,060 --> 00:28:32,540 Ah, ah! But how annoying that it was you who met him and not I... 285 00:28:35,620 --> 00:28:38,020 Though it's all burned up... 286 00:28:38,180 --> 00:28:40,580 ...for that meeting I'd give back... 287 00:28:40,780 --> 00:28:43,500 ...all of the keys, for I have nothing else to give. 288 00:28:44,460 --> 00:28:46,340 I'm destitute. 289 00:28:47,620 --> 00:28:50,380 But what do you need him for? 290 00:28:53,540 --> 00:28:55,780 You see, it's such a strange story... 291 00:28:57,420 --> 00:28:59,820 ...I'm sitting here for the same reason you are... 292 00:29:04,820 --> 00:29:07,180 ...on account of Pontius Pilate. 293 00:29:10,740 --> 00:29:11,820 The thing is that... 294 00:29:13,620 --> 00:29:15,660 ...a year ago I wrote... 295 00:29:16,380 --> 00:29:18,780 ...a novel about Pontius Pilate. 296 00:29:21,460 --> 00:29:24,300 You're a writer? 297 00:29:28,500 --> 00:29:32,180 I am a master! 298 00:29:58,020 --> 00:30:01,060 She sewed it for me with her own hands... 299 00:30:07,620 --> 00:30:09,220 And what is your name? 300 00:30:14,140 --> 00:30:16,180 I no longer have a name... 301 00:30:17,300 --> 00:30:20,220 I renounced it, as I generally did everything in life... 302 00:30:21,940 --> 00:30:25,340 Then at least tell me about the novel... 303 00:30:28,620 --> 00:30:30,620 If you please, sir... 304 00:30:33,620 --> 00:30:37,220 My life, it must be said, has taken a not very ordinary course... 305 00:30:38,700 --> 00:30:41,620 ...I'm a historian by education... 306 00:30:43,300 --> 00:30:47,740 ...I had worked until two years ago at one of the Moscow museums... 307 00:30:49,100 --> 00:30:51,380 ...besides that, I had also done translations. 308 00:30:51,415 --> 00:30:53,060 From what language? 309 00:30:53,740 --> 00:30:56,065 I know five languages besides Russian... 310 00:30:56,100 --> 00:31:00,060 ...English, French, German, Latin and Greek... 311 00:31:00,095 --> 00:31:02,780 Well, I can also read Italian a little. 312 00:31:02,860 --> 00:31:03,945 Oh, my! 313 00:31:03,980 --> 00:31:06,620 ...I was alone in Moscow... 314 00:31:06,655 --> 00:31:09,437 ...I had no acquaintances... 315 00:31:09,472 --> 00:31:12,466 ...And, just imagine, one day... 316 00:31:12,501 --> 00:31:15,460 ...I won a hundred thousand rubles. 317 00:31:17,180 --> 00:31:19,500 I got the ticket at the museum... 318 00:31:21,900 --> 00:31:24,380 Having won a hundred thousand rubles... 319 00:31:24,460 --> 00:31:25,860 ...here's what I did: 320 00:31:25,980 --> 00:31:27,265 ...I bought books... 321 00:31:27,300 --> 00:31:29,780 ...I gave up my room on Myasnitskaya... 322 00:31:30,500 --> 00:31:31,980 Ohh, that accursed hole! 323 00:31:33,340 --> 00:31:35,260 ...and rented from a builder... 324 00:31:35,740 --> 00:31:37,060 ...two rooms... 325 00:31:37,660 --> 00:31:42,460 ...in the basement of a little house in the garden. 326 00:31:43,860 --> 00:31:45,820 ...I left my work at the museum... 327 00:31:47,140 --> 00:31:52,660 ...and began writing a novel about Pontius Pilate. 328 00:31:57,140 --> 00:31:58,740 And then... 329 00:31:59,940 --> 00:32:02,420 ...one day... 330 00:32:03,900 --> 00:32:07,780 ...last spring, something happened far more important... 331 00:32:07,815 --> 00:32:11,380 ...than winning hundred thousand rubles. 332 00:33:13,620 --> 00:33:16,300 Do you like my flowers? 333 00:33:19,420 --> 00:33:20,940 No! 334 00:33:23,820 --> 00:33:26,860 You generally don't like flowers? 335 00:33:28,460 --> 00:33:30,260 No, I like flowers... 336 00:33:31,540 --> 00:33:33,500 ...but not this kind! 337 00:33:33,900 --> 00:33:35,980 Which, then? 338 00:33:37,620 --> 00:33:39,820 I like roses... 339 00:34:24,260 --> 00:34:25,580 Go on... 340 00:34:25,780 --> 00:34:28,060 ...and please don't leave anything out! 341 00:34:28,095 --> 00:34:28,900 Go on? 342 00:34:30,060 --> 00:34:33,260 Why, you can guess for yourself how it went on... 343 00:34:38,100 --> 00:34:40,860 Love leaped out in front of us... 344 00:34:41,780 --> 00:34:44,860 ...like a murderer in an alley leaping out of nowhere, 345 00:34:46,700 --> 00:34:49,260 ...and struck us both at once. 346 00:34:53,740 --> 00:34:56,220 As lightning strikes. 347 00:34:56,660 --> 00:34:59,580 ...as the bandit's knife strikes! 348 00:35:12,220 --> 00:35:17,340 ...I went out that day with yellow flowers so that you would find me at last... 349 00:35:19,620 --> 00:35:23,820 ...if it hadn't happened, I would have poisoned myself! 350 00:35:33,020 --> 00:35:37,500 ...because my life was empty... 351 00:35:45,300 --> 00:35:47,700 No one knew of our liaison... 352 00:35:49,340 --> 00:35:51,500 Her husband didn't know... 353 00:35:51,860 --> 00:35:54,180 ...her acquaintances didn't know. 354 00:35:55,860 --> 00:35:58,260 But who is she? 355 00:36:06,100 --> 00:36:09,980 She used to come to me every day... 356 00:36:10,380 --> 00:36:13,700 ...but I would begin waiting for her in the morning. 357 00:36:25,900 --> 00:36:34,460 Scissors, knives sharpened... axes, scythes sharpened... 358 00:38:41,540 --> 00:38:43,300 You are a Master! 359 00:38:57,060 --> 00:39:00,540 She, by the way, insisted afterwards... 360 00:39:03,180 --> 00:39:09,780 that we had, loved each other for a long time, never having seen each other, 361 00:39:11,100 --> 00:39:18,940 and that she was living with a different man... as I was, too, then... with that, what's her... 362 00:39:20,900 --> 00:39:22,505 You were married? 363 00:39:22,540 --> 00:39:27,220 With that... Varenka... Manechka... 364 00:39:27,500 --> 00:39:29,060 ...striped dress 365 00:39:29,700 --> 00:39:31,020 ...museum... 366 00:39:32,140 --> 00:39:35,860 Anyhow, I don't remember. 367 00:40:30,260 --> 00:40:33,380 I foretell you fame, Master. 368 00:40:34,660 --> 00:40:37,345 ...only work faster... 369 00:40:37,380 --> 00:40:40,300 ...I'm waiting for the already promised last words. 370 00:40:43,620 --> 00:40:50,580 ..."the fifth procurator of Judea, the equestrian Pontius Pilate" 371 00:40:52,980 --> 00:40:55,460 My whole life is in this novel... 372 00:40:56,420 --> 00:40:59,020 It was finished in the month of August... 373 00:41:00,500 --> 00:41:05,420 And finally the hour came when I had to leave my secret refuge and go out into life. 374 00:41:07,780 --> 00:41:09,400 And I went out into life... 375 00:41:09,435 --> 00:41:11,020 holding my novel in my hands... 376 00:41:12,980 --> 00:41:15,260 ...and then my life ended! 377 00:41:33,140 --> 00:41:34,980 Tell me please... 378 00:41:37,740 --> 00:41:39,660 ...who are you? 379 00:41:39,940 --> 00:41:41,620 I what sense? 380 00:41:46,220 --> 00:41:50,860 who had given you the idea of writing a novel... 381 00:41:50,895 --> 00:41:53,900 ...on such a strange theme? 382 00:41:56,140 --> 00:41:58,380 Will you publish the novel? 383 00:42:01,980 --> 00:42:03,905 You know... 384 00:42:03,940 --> 00:42:08,060 I cannot decide the question on my own... 385 00:42:09,660 --> 00:42:13,500 .. other members of the editorial board have to acquaint themselves with your work 386 00:42:13,535 --> 00:42:16,900 ...namely, the critics Latunsky... 387 00:42:18,260 --> 00:42:19,460 ...Ariman... 388 00:42:21,940 --> 00:42:26,745 ...and the writer Mstislav Lavrovich 389 00:42:26,780 --> 00:42:32,900 ...I was told that the publisher was provided with material for two years ahead... 390 00:42:32,935 --> 00:42:36,700 ...and therefore the question of printing your novel... 391 00:42:39,460 --> 00:42:42,580 ...did not arise. 392 00:42:50,660 --> 00:42:54,900 Good bye! 393 00:42:57,020 --> 00:42:59,940 What do I remember after that? 394 00:43:07,940 --> 00:43:11,860 Yes, red petals strewn across the title page... 395 00:43:13,900 --> 00:43:16,140 and also the eyes of my friend... 396 00:43:16,175 --> 00:43:19,977 Yes, those eyes I remember. 397 00:43:20,012 --> 00:43:23,096 No... for pushing me to fight... 398 00:43:23,131 --> 00:43:25,835 I don't blame her... not at all! 399 00:43:25,870 --> 00:43:28,505 But why did I... why did I go 400 00:43:28,540 --> 00:43:32,380 ...to another publisher so they would publish an excerpt from the novel... 401 00:44:07,340 --> 00:44:10,660 "Enemy under the publisher's wing" 402 00:44:11,460 --> 00:44:14,620 ...author ensured that the outrageous publisher would protect him... 403 00:44:14,655 --> 00:44:17,780 ...had attempted to foist into print an apology for Jesus Christ. 404 00:44:18,860 --> 00:44:20,380 ...critic Ariman. 405 00:44:26,940 --> 00:44:29,785 ...we must strike, and strike hard, at Pilatism... 406 00:44:29,820 --> 00:44:33,580 of this the icon-dauber who had ventured to foist it into print! 407 00:44:33,940 --> 00:44:36,580 ...Mstislav Lavrovich 408 00:44:37,940 --> 00:44:42,260 I assure you, the works of Ariman and Lavrovich... 409 00:44:42,295 --> 00:44:46,580 ...could be counted as jokes compared with what... 410 00:44:46,615 --> 00:44:48,185 ...critic Latunsky wrote. 411 00:44:48,220 --> 00:44:50,220 ...Suffice it to say it was entitled... 412 00:44:51,940 --> 00:44:55,700 "A Militant Old Believer" 413 00:45:02,940 --> 00:45:04,980 I will poison Latunsky!... 414 00:45:07,780 --> 00:45:10,420 Joyless autumn days set in! 415 00:45:10,455 --> 00:45:13,060 ...the novel was finished... 416 00:45:13,620 --> 00:45:15,620 I had nothing more to do! 417 00:45:16,020 --> 00:45:17,305 ...I lived from one day to the next... 418 00:45:17,340 --> 00:45:19,980 ...we sat on a rug in front of a fireplace... 419 00:45:20,900 --> 00:45:22,980 ...looking into the fire... 420 00:45:25,420 --> 00:45:27,980 Besides, 421 00:45:28,460 --> 00:45:31,620 ...we saw each other less than before... 422 00:45:34,060 --> 00:45:37,020 She was going for a walk... 423 00:45:39,380 --> 00:45:42,420 .. and I suddenly gained a new friend! 424 00:45:42,500 --> 00:45:44,760 ...I'm not inclined to making friends... 425 00:45:44,795 --> 00:45:47,020 ...I lack confidence... I'm suspicious... 426 00:45:47,700 --> 00:45:51,820 ...I'd sooner get to like someone unexpected... 427 00:45:52,220 --> 00:45:53,860 ...out of the blue... 428 00:45:54,780 --> 00:45:58,580 ...devil knows why this one... 429 00:46:00,100 --> 00:46:04,460 ...I remember him fondly, that's how I liked him... 430 00:46:09,260 --> 00:46:11,225 Good day... 431 00:46:11,260 --> 00:46:13,740 I have a very funny name Mogarych 432 00:46:13,775 --> 00:46:15,065 Aloisy Mogarych... 433 00:46:15,100 --> 00:46:18,580 I'm a journalist and live near by just like you... in a small apartment 434 00:46:18,615 --> 00:46:20,025 ...a little too small... 435 00:46:20,060 --> 00:46:22,740 ...I went to talk to the owner of this house... 436 00:46:22,775 --> 00:46:24,820 ...and he told me that you live here... 437 00:46:25,180 --> 00:46:26,980 ...I've read a part of your novel... 438 00:46:27,015 --> 00:46:29,825 ...and I love literature... 439 00:46:29,860 --> 00:46:32,820 ...please, let me read the rest of it... 440 00:46:33,660 --> 00:46:36,340 Your novel is incredible! 441 00:46:37,900 --> 00:46:42,300 I thank you, but the critics don't think so. 442 00:46:48,860 --> 00:46:50,740 I'll tell you if you want... 443 00:46:51,140 --> 00:46:54,020 ...what the publisher said of your novel 444 00:47:10,300 --> 00:47:11,380 Get acquainted... 445 00:47:11,415 --> 00:47:12,300 Good day! 446 00:47:12,780 --> 00:47:15,945 I have a very funny name Mogarych 447 00:47:15,980 --> 00:47:17,985 Aloisy Mogarych... I'm a journalist... 448 00:47:18,020 --> 00:47:19,980 ...I live near by just like you... in a small apartment 449 00:47:20,015 --> 00:47:21,580 ...a little too small... 450 00:47:21,980 --> 00:47:23,580 ...so I don't invite you to my place... 451 00:47:24,060 --> 00:47:25,700 ...but if you don't run me away... 452 00:47:25,735 --> 00:47:28,660 ...I will visit you often. 453 00:47:38,180 --> 00:47:40,465 I don't like him very much... 454 00:47:40,500 --> 00:47:42,860 I haven't met a man yet who within a space of a minute... 455 00:47:42,895 --> 00:47:45,020 ...could explain the meaning of a newspaper blurb... 456 00:47:45,540 --> 00:47:49,900 ...and do it without any effort. 457 00:47:51,020 --> 00:47:52,780 He's a smart person! 458 00:47:54,220 --> 00:47:55,260 It's your business... 459 00:47:55,420 --> 00:47:58,940 I'm just telling you that he made the worst impression on me! 32633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.