Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,250
Mikhail Afanasievich Bulgakov.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,750
The Master and Margarita.
3
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
PART FOUR.
4
00:02:31,500 --> 00:02:33,780
Shhhh...
5
00:02:35,100 --> 00:02:36,620
May I sit down?
6
00:02:45,860 --> 00:02:48,660
How did you get here?
7
00:02:48,900 --> 00:02:51,020
Aren't the balcony grilles locked?
8
00:02:51,900 --> 00:02:54,985
A month ago I stole a bunch of keys...
9
00:02:55,020 --> 00:02:58,260
...and so I occasionally call on a neighbor.
10
00:02:58,420 --> 00:03:01,580
If you can get to the balcony,
you can escape. Or is it too high?
11
00:03:01,980 --> 00:03:06,140
No, I cannot escape from here,
not because it's too high...
12
00:03:06,175 --> 00:03:08,620
...but because I have nowhere to escape to.
13
00:03:12,540 --> 00:03:15,340
Here we sit
14
00:03:16,140 --> 00:03:17,540
We sit...
15
00:03:52,740 --> 00:03:56,380
Here, citizens, you and I have just
beheld a case of so-called...
16
00:03:56,415 --> 00:03:58,465
...mass hypnosis.
17
00:03:58,500 --> 00:04:02,360
A purely scientific experiment, proving...
18
00:04:02,395 --> 00:04:06,220
...that there are no miracles in magic.
19
00:04:07,340 --> 00:04:09,625
Let us ask Maestro Woland,
20
00:04:09,660 --> 00:04:11,185
...to expose this experiment for us.
21
00:04:11,220 --> 00:04:15,340
Presently, citizens, you will see these
supposed banknotes...
22
00:04:15,375 --> 00:04:18,580
...disappear as suddenly as they appeared.
23
00:04:29,260 --> 00:04:34,980
And this is a case of so-called lying!
24
00:04:37,620 --> 00:04:39,300
The notes, citizens...
25
00:04:40,100 --> 00:04:42,340
...are genuine!
26
00:04:45,940 --> 00:04:49,105
This one, incidentally, annoys me...
27
00:04:49,140 --> 00:04:52,900
Keeps poking his nose where nobody's
asked him...
28
00:04:52,935 --> 00:04:57,500
...spoils the s�ance with false observations!
29
00:04:59,140 --> 00:05:01,180
What're we going to do with him?
30
00:05:01,420 --> 00:05:03,660
Tear his head off!
31
00:05:11,380 --> 00:05:13,460
Tear his head off?
32
00:05:15,020 --> 00:05:17,420
There's an idea!
33
00:05:19,220 --> 00:05:20,380
Behemoth!
34
00:05:20,460 --> 00:05:21,740
Go to it!
35
00:05:22,140 --> 00:05:23,140
- Eins...
36
00:05:23,180 --> 00:05:24,167
- Zwei...
37
00:05:24,202 --> 00:05:25,155
- Drei!
38
00:05:43,180 --> 00:05:44,660
A doctor!
39
00:05:44,740 --> 00:05:47,025
Don't torture him!
40
00:05:47,060 --> 00:05:49,540
For God's sake, don't torture him!
41
00:05:51,140 --> 00:05:53,340
So, what then, citizens...
42
00:05:54,100 --> 00:05:56,260
...shall we forgive him?
43
00:05:57,020 --> 00:05:58,340
Forgive him, forgive him!
44
00:06:00,620 --> 00:06:02,860
What are your orders, Messire?
45
00:06:03,940 --> 00:06:05,940
Well, now...
46
00:06:07,660 --> 00:06:12,940
they're people like any other people...
47
00:06:14,140 --> 00:06:15,700
They love money...
48
00:06:16,620 --> 00:06:18,860
...but that has always been so!
49
00:06:21,660 --> 00:06:24,940
...they're light-minded
well, what of it...
50
00:06:27,180 --> 00:06:31,420
...mercy sometimes knocks at their hearts...
51
00:06:32,340 --> 00:06:34,860
...ordinary people...
52
00:06:36,740 --> 00:06:38,780
...In general...
53
00:06:39,060 --> 00:06:42,940
...reminiscent of the former ones...
54
00:06:44,780 --> 00:06:47,340
...only the housing problem...
55
00:06:47,740 --> 00:06:49,700
...has corrupted them...
56
00:06:52,420 --> 00:06:53,980
...interesting...
57
00:06:55,340 --> 00:06:58,140
...they behave like they used to...
58
00:07:02,860 --> 00:07:05,100
Put the head on.
59
00:07:26,980 --> 00:07:28,660
Alive?
60
00:07:33,020 --> 00:07:35,140
Buzz off!
61
00:07:36,620 --> 00:07:39,540
It's more fun without you!
62
00:07:51,820 --> 00:07:53,380
Tell me please...
63
00:07:53,740 --> 00:07:55,980
...you're not violent, I hope?
64
00:07:56,180 --> 00:08:00,260
Because, you know, I cannot stand
noise, turmoil, force...
65
00:08:00,295 --> 00:08:02,340
...or other things like that...
66
00:08:03,340 --> 00:08:06,940
Yesterday in a restaurant
I socked one type in the mug!
67
00:08:08,020 --> 00:08:09,380
Your grounds?
68
00:08:11,660 --> 00:08:14,100
No grounds, I must confess...
69
00:08:14,340 --> 00:08:16,020
Outrageous!
70
00:08:17,780 --> 00:08:19,980
And besides, what a way to express yourself...
71
00:08:20,220 --> 00:08:21,780
...socked in the mug!
72
00:08:22,940 --> 00:08:25,580
It is not known precisely whether
a man has...
73
00:08:25,615 --> 00:08:26,980
...a mug or a face.
74
00:08:29,980 --> 00:08:31,785
And, after all...
75
00:08:31,820 --> 00:08:34,180
...it may well be a face.
76
00:08:35,420 --> 00:08:38,980
No, you should give that up, and for good.
77
00:08:40,660 --> 00:08:42,260
Your profession?
78
00:08:44,020 --> 00:08:45,220
Poet!
79
00:08:47,980 --> 00:08:50,860
Ah, just my luck!
80
00:08:53,500 --> 00:08:55,740
And what is your name?
81
00:08:56,860 --> 00:08:57,980
Homeless.
82
00:09:04,260 --> 00:09:05,820
What, you mean you dislike my poetry?
83
00:09:05,900 --> 00:09:07,260
I dislike it terribly...
84
00:09:07,295 --> 00:09:08,585
And what have you read?
85
00:09:08,620 --> 00:09:11,620
I've never read any of your poetry!
86
00:09:11,655 --> 00:09:13,397
Then how can you say that?
87
00:09:13,432 --> 00:09:15,140
As if I haven't read others?
88
00:09:16,820 --> 00:09:20,020
...Or else
maybe there's some miracle...
89
00:09:20,660 --> 00:09:21,500
Very well...
90
00:09:22,900 --> 00:09:24,500
...I'm ready to take it on faith.
91
00:09:28,620 --> 00:09:30,580
...Is your poetry good... or not?
92
00:09:30,615 --> 00:09:31,780
...You tell me yourself.
93
00:09:42,060 --> 00:09:43,700
Monstrous...
94
00:09:45,980 --> 00:09:47,980
Don't write any more...
95
00:09:52,780 --> 00:09:54,740
I promise!
96
00:10:01,020 --> 00:10:02,140
...and I swear...
97
00:10:22,740 --> 00:10:27,060
All righty, now that we've kicked
that nuisance out...
98
00:10:28,300 --> 00:10:35,140
...let's open a ladies' shop!
99
00:10:42,060 --> 00:10:44,540
Latest fashion in dresses for the ladies...
100
00:10:46,020 --> 00:10:47,140
Shoes...
101
00:10:48,660 --> 00:10:50,020
Hats...
102
00:10:50,940 --> 00:10:53,300
Lingerie...
103
00:10:58,460 --> 00:11:01,780
Spring of '35...
104
00:11:02,980 --> 00:11:04,300
Paris...
105
00:11:05,300 --> 00:11:06,700
Rome...
106
00:11:07,580 --> 00:11:08,740
Berlin...
107
00:11:09,500 --> 00:11:10,940
Guerlain...
108
00:11:11,900 --> 00:11:13,740
Chanel nr 5...
109
00:11:14,780 --> 00:11:16,260
Mitsuko...
110
00:11:18,180 --> 00:11:19,780
Narcisse Noir...
111
00:11:21,220 --> 00:11:24,300
...evening gowns...
112
00:11:24,780 --> 00:11:26,780
...cocktail dresses...
113
00:11:28,180 --> 00:11:31,220
Please take it Madame...
114
00:11:33,100 --> 00:11:35,980
Welcome to the store ladies!
115
00:11:36,100 --> 00:11:36,900
Our firm...
116
00:11:37,420 --> 00:11:39,585
...is offering perfectly gratis...
117
00:11:39,620 --> 00:11:42,940
...an exchange of the ladies' old dresses...
118
00:11:42,975 --> 00:11:46,260
...for Parisian models and Parisian shoes!
119
00:11:46,380 --> 00:11:49,860
The same held, for the handbags and perfumes...
120
00:11:49,895 --> 00:11:50,780
Welcome!
121
00:11:56,100 --> 00:12:00,340
With no embarrassment or ceremony!
122
00:12:01,060 --> 00:12:02,740
Well!...
123
00:12:03,340 --> 00:12:08,460
Completely gratis!
124
00:12:28,460 --> 00:12:30,220
Welcome!
125
00:12:34,740 --> 00:12:37,340
Welcome to the store... Madame!
126
00:12:54,380 --> 00:12:56,780
Maestro!
127
00:12:57,180 --> 00:12:59,060
...Strauss waltz!
128
00:12:59,740 --> 00:13:00,940
...in B flat major
129
00:13:01,500 --> 00:13:03,940
"Voices of Spring"
130
00:13:51,980 --> 00:13:55,660
...to the right please
to the left please...
131
00:14:17,980 --> 00:14:19,780
She is ill and sent me...
132
00:14:19,900 --> 00:14:21,400
Can you prove it?
133
00:14:21,435 --> 00:14:21,540
Passport!
134
00:14:22,700 --> 00:14:24,220
Thank you comrade!
135
00:14:26,860 --> 00:14:30,460
Completely gratis!
136
00:14:53,420 --> 00:14:55,580
So, how did you wind up here?
137
00:14:57,780 --> 00:15:00,860
On account of Pontius Pilate!
138
00:15:02,220 --> 00:15:03,420
What?
139
00:15:07,580 --> 00:15:09,980
A staggering coincidence!
140
00:15:18,380 --> 00:15:20,700
I beg you...
141
00:15:21,540 --> 00:15:23,380
Tell me about it, I beg you!
142
00:15:27,380 --> 00:15:29,580
Good bye... good bye...
143
00:15:30,980 --> 00:15:32,145
That's all...
144
00:15:32,180 --> 00:15:37,460
to the lateness of the hour,
the shop would close!
145
00:15:41,780 --> 00:15:44,260
All the same it is desirable, citizen artiste...
146
00:15:44,620 --> 00:15:49,860
...that you expose the technique of your
tricks to the spectators without delay
147
00:15:50,260 --> 00:15:53,320
...especially the trick with the paper money.
148
00:15:53,355 --> 00:15:56,380
The mass of spectators demands an explanation!
149
00:16:00,340 --> 00:16:03,220
The mass of spectators, doesn't seem
to be saying anything
150
00:16:04,860 --> 00:16:07,480
But, in consideration of your most esteemed desire...
151
00:16:07,515 --> 00:16:10,100
...of the chairman of the Acoustics Commission...
152
00:16:10,135 --> 00:16:12,100
Arkady Apollonovich Sempleyarov...
153
00:16:12,540 --> 00:16:15,620
...so be it - I will perform an exposure.
154
00:16:17,580 --> 00:16:21,580
Allow me to ask, where were you last evening at seven?
155
00:16:26,780 --> 00:16:32,900
Last evening Arkady Apollonovich
was at a meeting of the Acoustics Commission...
156
00:16:32,935 --> 00:16:36,220
...but I don't understand what that
has got to do with magic.
157
00:16:36,380 --> 00:16:39,740
Ouee, Madame!
Naturally you don't understand...
158
00:16:39,775 --> 00:16:43,505
After driving off to the said meeting...
159
00:16:43,540 --> 00:16:47,020
...which incidentally was not even scheduled for last night!
160
00:16:47,055 --> 00:16:49,917
...Arkady Apollonovich went to Yelokhovskaya Street...
161
00:16:49,952 --> 00:16:52,780
to visit an actress from the regional itinerant theatre...
162
00:16:52,815 --> 00:16:55,225
...Militsa Andreevna Pokobatko!
163
00:16:55,260 --> 00:16:58,660
...with whom he spent some four hours.
164
00:17:00,700 --> 00:17:02,300
But...
165
00:17:14,980 --> 00:17:16,760
It's all clear...
166
00:17:16,795 --> 00:17:18,505
...Now I see...
167
00:17:18,540 --> 00:17:22,620
...why that giftless thing got the role of Louisa!
168
00:17:26,700 --> 00:17:29,980
Here, honorable citizens, is
a typical case...
169
00:17:30,100 --> 00:17:31,260
...of the exposure!
170
00:17:31,780 --> 00:17:34,980
...Arkady Apollonovich so importunately insisted on!
171
00:17:35,620 --> 00:17:38,740
The s�ance is over!
172
00:17:38,775 --> 00:17:39,740
Maestro!
173
00:17:40,500 --> 00:17:42,460
Hack out a march!
174
00:18:11,140 --> 00:18:14,140
'And so, I wound up here!
175
00:18:16,340 --> 00:18:18,100
Unlucky poet!
176
00:18:19,380 --> 00:18:23,940
You oughtn't to have behaved so casually
and even impertinently with him.
177
00:18:23,975 --> 00:18:25,580
...So you've paid for it...
178
00:18:27,900 --> 00:18:32,700
And you must still say thank you that
you got off comparatively cheaply.
179
00:18:32,735 --> 00:18:35,340
But who is he, finally?
180
00:18:40,100 --> 00:18:41,980
Yesterday at the Patriarch's Ponds...
181
00:18:42,740 --> 00:18:45,380
...you met Satan!
182
00:19:16,660 --> 00:19:17,910
My God!
183
00:19:27,940 --> 00:19:29,460
Oh my God, My God...
184
00:19:33,940 --> 00:19:35,580
Come over!... it's interesting...
185
00:19:43,380 --> 00:19:47,580
So I thought, so I thought...
186
00:19:50,860 --> 00:19:52,780
I'll call...
187
00:19:53,140 --> 00:19:54,390
...to NKVD!
188
00:20:08,220 --> 00:20:10,540
Don't call anywhere, Rimsky...
189
00:20:10,575 --> 00:20:12,180
...it'll be bad...
190
00:21:41,580 --> 00:21:43,980
God...
191
00:21:44,460 --> 00:21:48,700
...you frightened me...
192
00:21:52,340 --> 00:21:55,620
Excuse me, please,
I thought you had already left.
193
00:21:56,980 --> 00:22:00,100
Why didn't you call?
194
00:22:01,620 --> 00:22:03,945
What are all these shenanigans about Yalta?
195
00:22:03,980 --> 00:22:07,660
Well, it's as I was saying,
He was found in the tavern in Pushkino.
196
00:22:08,820 --> 00:22:10,700
He got a telegrapher drunk
in Pushkino...
197
00:22:11,220 --> 00:22:12,820
...and the two of them started acting up...
198
00:22:13,460 --> 00:22:16,060
...sending telegrams marked "Yalta",
among other things
199
00:22:19,620 --> 00:22:21,105
Then where is he now?
200
00:22:21,140 --> 00:22:22,740
Well, where else could he be?
201
00:22:22,775 --> 00:22:24,340
In a sobering-up cell, naturally.
202
00:22:26,220 --> 00:22:28,105
And what they were doing...
203
00:22:28,140 --> 00:22:30,340
...dancing in the arms of the telegrapher...
204
00:22:30,375 --> 00:22:31,580
...in front of the post office...
205
00:22:31,980 --> 00:22:34,020
...chasing after some female citizens...
206
00:22:35,020 --> 00:22:37,580
...fought with the barman in the Yalta itself
207
00:22:37,700 --> 00:22:40,740
...Scattering green onions all over
the floor of the same Yalta
208
00:22:41,380 --> 00:22:44,580
Smashing eight bottles of dry white Ai-Danil.
209
00:22:44,860 --> 00:22:46,820
...Broke the meter in a taxi cab...
210
00:22:48,060 --> 00:22:52,420
He was so out of it, he resisted those...
211
00:22:53,140 --> 00:22:57,100
...who came for him...
212
00:22:57,340 --> 00:22:59,220
In short, black horror!
213
00:23:02,900 --> 00:23:04,740
What's that on your face?
214
00:23:07,580 --> 00:23:10,180
The car skidded, I bumped
against the door-handle!
215
00:23:11,140 --> 00:23:12,640
You're lying!
216
00:23:17,860 --> 00:23:20,060
You cast no shadow!
217
00:23:20,500 --> 00:23:24,700
He's guessed, damn him!
218
00:23:25,180 --> 00:23:27,940
Always was clever...
219
00:23:34,020 --> 00:23:36,380
He's here!
220
00:23:48,260 --> 00:23:49,460
He's here!
221
00:23:59,180 --> 00:24:01,620
Come here...
222
00:24:01,655 --> 00:24:04,060
Help me!
223
00:24:09,140 --> 00:24:10,060
Help me!
224
00:24:11,460 --> 00:24:13,140
No...
225
00:24:13,175 --> 00:24:14,820
I won't!
226
00:24:20,100 --> 00:24:21,900
Come to me!
227
00:24:25,700 --> 00:24:29,260
I don't want to!
228
00:25:15,620 --> 00:25:17,740
What did you find out?
229
00:25:18,020 --> 00:25:19,300
Practically nothing!
230
00:25:19,860 --> 00:25:22,820
One of them said that the man was short...
231
00:25:23,260 --> 00:25:25,820
...had gold teeth,
and limped on his right leg.
232
00:25:26,380 --> 00:25:30,700
The other that the man
was enormously tall, had platinum crowns...
233
00:25:31,340 --> 00:25:33,220
...and limped on his left leg...
234
00:25:34,420 --> 00:25:35,985
And this citizen insists...
235
00:25:36,020 --> 00:25:38,820
...that the man had no distinguishing marks.
236
00:25:40,260 --> 00:25:41,700
Anything else?
237
00:25:44,260 --> 00:25:45,465
Wanted magician...
238
00:25:45,500 --> 00:25:47,700
...did not registered anywhere on arrival...
239
00:25:47,735 --> 00:25:49,900
...had not shown anyone his passport...
240
00:25:49,935 --> 00:25:51,825
...or any other papers...
241
00:25:51,860 --> 00:25:53,545
...contracts, or agreements...
242
00:25:53,580 --> 00:25:55,220
...and no one had heard anything about him!
243
00:26:00,540 --> 00:26:02,940
So no one...
244
00:26:09,020 --> 00:26:10,620
Don't leave a stone unturned...
245
00:26:12,060 --> 00:26:13,980
...collect evidence...
246
00:26:15,260 --> 00:26:18,140
...pick up anyone
even remotely suspicious...
247
00:26:19,340 --> 00:26:23,140
...investigation in this political matter
is classified...
248
00:26:23,175 --> 00:26:24,740
...direct all resources...
249
00:26:25,140 --> 00:26:28,420
Investigation of these hypnotic tricks...
250
00:26:28,455 --> 00:26:31,757
performed by these bold criminals,
251
00:26:31,792 --> 00:26:35,060
...should be tied up in two days!
252
00:26:35,095 --> 00:26:37,020
Go to it!
253
00:26:37,580 --> 00:26:38,830
As ordered!
254
00:26:42,220 --> 00:26:45,900
Oh... and use this Baron...
255
00:26:45,935 --> 00:26:47,337
...Meigel!
256
00:26:47,372 --> 00:26:48,740
As ordered!
257
00:26:55,620 --> 00:26:58,505
As soon as you started describing him,
I began to realize...
258
00:26:58,540 --> 00:27:01,140
...who it was that you had the pleasure
of talking with yesterday!
259
00:27:02,540 --> 00:27:05,380
One can't fail to recognize him, my friend!
260
00:27:06,060 --> 00:27:09,100
Though you... again I must apologize,
but I'm not mistaken...
261
00:27:09,135 --> 00:27:10,740
...you are not an educated man?
262
00:27:13,340 --> 00:27:15,220
I went to sanatorium a lot...
263
00:27:15,255 --> 00:27:16,380
...in Yalta!
264
00:27:17,300 --> 00:27:19,540
Well, so, so... hardly surprising...
265
00:27:19,660 --> 00:27:21,900
But Berlioz, astounds me...
266
00:27:22,300 --> 00:27:25,740
...Though I must say in his defense...
267
00:27:26,020 --> 00:27:29,540
that Woland is, capable of pulling the wool
over the eyes of an even shrewder man...
268
00:27:29,575 --> 00:27:30,460
What?!
269
00:27:36,220 --> 00:27:37,960
I see...
270
00:27:37,995 --> 00:27:39,700
...I see.
271
00:27:40,140 --> 00:27:44,620
He had the letter "W" on his visiting card.
272
00:27:46,860 --> 00:27:48,180
Ai-yai-yai, what a thing!
273
00:27:48,580 --> 00:27:52,020
So that means he might actually
have been at Pontius Pilate's...
274
00:27:52,500 --> 00:27:55,860
He was already born then!
275
00:27:57,780 --> 00:28:00,020
And they call me a madman!
276
00:28:03,500 --> 00:28:05,420
Your interlocutor was at Pilate's...
277
00:28:06,660 --> 00:28:08,100
...and had breakfast with Kant...
278
00:28:10,460 --> 00:28:11,980
...and now he's visiting Moscow.
279
00:28:12,700 --> 00:28:15,020
But he'll be up to devil knows what here!
280
00:28:15,420 --> 00:28:17,500
We ought to catch him somehow!
281
00:28:17,535 --> 00:28:19,380
You've already tried...
282
00:28:20,340 --> 00:28:22,820
I don't advise others to try either!
283
00:28:24,580 --> 00:28:28,220
And as for being up to something,
rest assured, he will be.
284
00:28:29,060 --> 00:28:32,540
Ah, ah! But how annoying that it was
you who met him and not I...
285
00:28:35,620 --> 00:28:38,020
Though it's all burned up...
286
00:28:38,180 --> 00:28:40,580
...for that meeting I'd give back...
287
00:28:40,780 --> 00:28:43,500
...all of the keys, for I have nothing else to give.
288
00:28:44,460 --> 00:28:46,340
I'm destitute.
289
00:28:47,620 --> 00:28:50,380
But what do you need him for?
290
00:28:53,540 --> 00:28:55,780
You see, it's such a strange story...
291
00:28:57,420 --> 00:28:59,820
...I'm sitting here for the same reason you are...
292
00:29:04,820 --> 00:29:07,180
...on account of Pontius Pilate.
293
00:29:10,740 --> 00:29:11,820
The thing is that...
294
00:29:13,620 --> 00:29:15,660
...a year ago I wrote...
295
00:29:16,380 --> 00:29:18,780
...a novel about Pontius Pilate.
296
00:29:21,460 --> 00:29:24,300
You're a writer?
297
00:29:28,500 --> 00:29:32,180
I am a master!
298
00:29:58,020 --> 00:30:01,060
She sewed it for me with her own hands...
299
00:30:07,620 --> 00:30:09,220
And what is your name?
300
00:30:14,140 --> 00:30:16,180
I no longer have a name...
301
00:30:17,300 --> 00:30:20,220
I renounced it, as I generally did
everything in life...
302
00:30:21,940 --> 00:30:25,340
Then at least tell me about the novel...
303
00:30:28,620 --> 00:30:30,620
If you please, sir...
304
00:30:33,620 --> 00:30:37,220
My life, it must be said, has taken a not
very ordinary course...
305
00:30:38,700 --> 00:30:41,620
...I'm a historian by education...
306
00:30:43,300 --> 00:30:47,740
...I had worked until two years ago at one
of the Moscow museums...
307
00:30:49,100 --> 00:30:51,380
...besides that, I had also done translations.
308
00:30:51,415 --> 00:30:53,060
From what language?
309
00:30:53,740 --> 00:30:56,065
I know five languages besides Russian...
310
00:30:56,100 --> 00:31:00,060
...English, French, German, Latin and Greek...
311
00:31:00,095 --> 00:31:02,780
Well, I can also read Italian a little.
312
00:31:02,860 --> 00:31:03,945
Oh, my!
313
00:31:03,980 --> 00:31:06,620
...I was alone in Moscow...
314
00:31:06,655 --> 00:31:09,437
...I had no acquaintances...
315
00:31:09,472 --> 00:31:12,466
...And, just imagine, one day...
316
00:31:12,501 --> 00:31:15,460
...I won a hundred thousand rubles.
317
00:31:17,180 --> 00:31:19,500
I got the ticket at the museum...
318
00:31:21,900 --> 00:31:24,380
Having won a hundred thousand rubles...
319
00:31:24,460 --> 00:31:25,860
...here's what I did:
320
00:31:25,980 --> 00:31:27,265
...I bought books...
321
00:31:27,300 --> 00:31:29,780
...I gave up my room on Myasnitskaya...
322
00:31:30,500 --> 00:31:31,980
Ohh, that accursed hole!
323
00:31:33,340 --> 00:31:35,260
...and rented from a builder...
324
00:31:35,740 --> 00:31:37,060
...two rooms...
325
00:31:37,660 --> 00:31:42,460
...in the basement of a little house
in the garden.
326
00:31:43,860 --> 00:31:45,820
...I left my work at the museum...
327
00:31:47,140 --> 00:31:52,660
...and began writing a novel about Pontius Pilate.
328
00:31:57,140 --> 00:31:58,740
And then...
329
00:31:59,940 --> 00:32:02,420
...one day...
330
00:32:03,900 --> 00:32:07,780
...last spring, something happened far more important...
331
00:32:07,815 --> 00:32:11,380
...than winning hundred thousand rubles.
332
00:33:13,620 --> 00:33:16,300
Do you like my flowers?
333
00:33:19,420 --> 00:33:20,940
No!
334
00:33:23,820 --> 00:33:26,860
You generally don't like flowers?
335
00:33:28,460 --> 00:33:30,260
No, I like flowers...
336
00:33:31,540 --> 00:33:33,500
...but not this kind!
337
00:33:33,900 --> 00:33:35,980
Which, then?
338
00:33:37,620 --> 00:33:39,820
I like roses...
339
00:34:24,260 --> 00:34:25,580
Go on...
340
00:34:25,780 --> 00:34:28,060
...and please don't leave anything out!
341
00:34:28,095 --> 00:34:28,900
Go on?
342
00:34:30,060 --> 00:34:33,260
Why, you can guess for yourself how it went on...
343
00:34:38,100 --> 00:34:40,860
Love leaped out in front of us...
344
00:34:41,780 --> 00:34:44,860
...like a murderer in an alley
leaping out of nowhere,
345
00:34:46,700 --> 00:34:49,260
...and struck us both at once.
346
00:34:53,740 --> 00:34:56,220
As lightning strikes.
347
00:34:56,660 --> 00:34:59,580
...as the bandit's knife strikes!
348
00:35:12,220 --> 00:35:17,340
...I went out that day with yellow flowers
so that you would find me at last...
349
00:35:19,620 --> 00:35:23,820
...if it hadn't happened, I would have poisoned myself!
350
00:35:33,020 --> 00:35:37,500
...because my life was empty...
351
00:35:45,300 --> 00:35:47,700
No one knew of our liaison...
352
00:35:49,340 --> 00:35:51,500
Her husband didn't know...
353
00:35:51,860 --> 00:35:54,180
...her acquaintances didn't know.
354
00:35:55,860 --> 00:35:58,260
But who is she?
355
00:36:06,100 --> 00:36:09,980
She used to come to me every day...
356
00:36:10,380 --> 00:36:13,700
...but I would begin waiting for her in the morning.
357
00:36:25,900 --> 00:36:34,460
Scissors, knives sharpened...
axes, scythes sharpened...
358
00:38:41,540 --> 00:38:43,300
You are a Master!
359
00:38:57,060 --> 00:39:00,540
She, by the way, insisted afterwards...
360
00:39:03,180 --> 00:39:09,780
that we had, loved each other for a long time,
never having seen each other,
361
00:39:11,100 --> 00:39:18,940
and that she was living with a different man...
as I was, too, then... with that, what's her...
362
00:39:20,900 --> 00:39:22,505
You were married?
363
00:39:22,540 --> 00:39:27,220
With that... Varenka... Manechka...
364
00:39:27,500 --> 00:39:29,060
...striped dress
365
00:39:29,700 --> 00:39:31,020
...museum...
366
00:39:32,140 --> 00:39:35,860
Anyhow, I don't remember.
367
00:40:30,260 --> 00:40:33,380
I foretell you fame, Master.
368
00:40:34,660 --> 00:40:37,345
...only work faster...
369
00:40:37,380 --> 00:40:40,300
...I'm waiting for the already promised last words.
370
00:40:43,620 --> 00:40:50,580
..."the fifth procurator of Judea,
the equestrian Pontius Pilate"
371
00:40:52,980 --> 00:40:55,460
My whole life is in this novel...
372
00:40:56,420 --> 00:40:59,020
It was finished in the month of August...
373
00:41:00,500 --> 00:41:05,420
And finally the hour came when I had to leave
my secret refuge and go out into life.
374
00:41:07,780 --> 00:41:09,400
And I went out into life...
375
00:41:09,435 --> 00:41:11,020
holding my novel in my hands...
376
00:41:12,980 --> 00:41:15,260
...and then my life ended!
377
00:41:33,140 --> 00:41:34,980
Tell me please...
378
00:41:37,740 --> 00:41:39,660
...who are you?
379
00:41:39,940 --> 00:41:41,620
I what sense?
380
00:41:46,220 --> 00:41:50,860
who had given you the idea
of writing a novel...
381
00:41:50,895 --> 00:41:53,900
...on such a strange theme?
382
00:41:56,140 --> 00:41:58,380
Will you publish the novel?
383
00:42:01,980 --> 00:42:03,905
You know...
384
00:42:03,940 --> 00:42:08,060
I cannot decide the question on my own...
385
00:42:09,660 --> 00:42:13,500
.. other members of the editorial board
have to acquaint themselves with your work
386
00:42:13,535 --> 00:42:16,900
...namely, the critics Latunsky...
387
00:42:18,260 --> 00:42:19,460
...Ariman...
388
00:42:21,940 --> 00:42:26,745
...and the writer Mstislav Lavrovich
389
00:42:26,780 --> 00:42:32,900
...I was told that the publisher was provided
with material for two years ahead...
390
00:42:32,935 --> 00:42:36,700
...and therefore the question
of printing your novel...
391
00:42:39,460 --> 00:42:42,580
...did not arise.
392
00:42:50,660 --> 00:42:54,900
Good bye!
393
00:42:57,020 --> 00:42:59,940
What do I remember after that?
394
00:43:07,940 --> 00:43:11,860
Yes, red petals strewn across the title page...
395
00:43:13,900 --> 00:43:16,140
and also the eyes of my friend...
396
00:43:16,175 --> 00:43:19,977
Yes, those eyes I remember.
397
00:43:20,012 --> 00:43:23,096
No... for pushing me to fight...
398
00:43:23,131 --> 00:43:25,835
I don't blame her... not at all!
399
00:43:25,870 --> 00:43:28,505
But why did I... why did I go
400
00:43:28,540 --> 00:43:32,380
...to another publisher so they would
publish an excerpt from the novel...
401
00:44:07,340 --> 00:44:10,660
"Enemy under the publisher's wing"
402
00:44:11,460 --> 00:44:14,620
...author ensured that the outrageous publisher
would protect him...
403
00:44:14,655 --> 00:44:17,780
...had attempted to foist into print an apology for Jesus Christ.
404
00:44:18,860 --> 00:44:20,380
...critic Ariman.
405
00:44:26,940 --> 00:44:29,785
...we must strike, and strike hard, at Pilatism...
406
00:44:29,820 --> 00:44:33,580
of this the icon-dauber who had ventured
to foist it into print!
407
00:44:33,940 --> 00:44:36,580
...Mstislav Lavrovich
408
00:44:37,940 --> 00:44:42,260
I assure you, the works of Ariman and Lavrovich...
409
00:44:42,295 --> 00:44:46,580
...could be counted as jokes compared with what...
410
00:44:46,615 --> 00:44:48,185
...critic Latunsky wrote.
411
00:44:48,220 --> 00:44:50,220
...Suffice it to say it was entitled...
412
00:44:51,940 --> 00:44:55,700
"A Militant Old Believer"
413
00:45:02,940 --> 00:45:04,980
I will poison Latunsky!...
414
00:45:07,780 --> 00:45:10,420
Joyless autumn days set in!
415
00:45:10,455 --> 00:45:13,060
...the novel was finished...
416
00:45:13,620 --> 00:45:15,620
I had nothing more to do!
417
00:45:16,020 --> 00:45:17,305
...I lived from one day to the next...
418
00:45:17,340 --> 00:45:19,980
...we sat on a rug in front of a fireplace...
419
00:45:20,900 --> 00:45:22,980
...looking into the fire...
420
00:45:25,420 --> 00:45:27,980
Besides,
421
00:45:28,460 --> 00:45:31,620
...we saw each other less than before...
422
00:45:34,060 --> 00:45:37,020
She was going for a walk...
423
00:45:39,380 --> 00:45:42,420
.. and I suddenly gained a new friend!
424
00:45:42,500 --> 00:45:44,760
...I'm not inclined to making friends...
425
00:45:44,795 --> 00:45:47,020
...I lack confidence... I'm suspicious...
426
00:45:47,700 --> 00:45:51,820
...I'd sooner get to like someone unexpected...
427
00:45:52,220 --> 00:45:53,860
...out of the blue...
428
00:45:54,780 --> 00:45:58,580
...devil knows why this one...
429
00:46:00,100 --> 00:46:04,460
...I remember him fondly,
that's how I liked him...
430
00:46:09,260 --> 00:46:11,225
Good day...
431
00:46:11,260 --> 00:46:13,740
I have a very funny name Mogarych
432
00:46:13,775 --> 00:46:15,065
Aloisy Mogarych...
433
00:46:15,100 --> 00:46:18,580
I'm a journalist and live near by
just like you... in a small apartment
434
00:46:18,615 --> 00:46:20,025
...a little too small...
435
00:46:20,060 --> 00:46:22,740
...I went to talk to the owner of this house...
436
00:46:22,775 --> 00:46:24,820
...and he told me that you live here...
437
00:46:25,180 --> 00:46:26,980
...I've read a part of your novel...
438
00:46:27,015 --> 00:46:29,825
...and I love literature...
439
00:46:29,860 --> 00:46:32,820
...please, let me read the rest of it...
440
00:46:33,660 --> 00:46:36,340
Your novel is incredible!
441
00:46:37,900 --> 00:46:42,300
I thank you, but the critics don't think so.
442
00:46:48,860 --> 00:46:50,740
I'll tell you if you want...
443
00:46:51,140 --> 00:46:54,020
...what the publisher said of your novel
444
00:47:10,300 --> 00:47:11,380
Get acquainted...
445
00:47:11,415 --> 00:47:12,300
Good day!
446
00:47:12,780 --> 00:47:15,945
I have a very funny name Mogarych
447
00:47:15,980 --> 00:47:17,985
Aloisy Mogarych... I'm a journalist...
448
00:47:18,020 --> 00:47:19,980
...I live near by
just like you... in a small apartment
449
00:47:20,015 --> 00:47:21,580
...a little too small...
450
00:47:21,980 --> 00:47:23,580
...so I don't invite you to my place...
451
00:47:24,060 --> 00:47:25,700
...but if you don't run me away...
452
00:47:25,735 --> 00:47:28,660
...I will visit you often.
453
00:47:38,180 --> 00:47:40,465
I don't like him very much...
454
00:47:40,500 --> 00:47:42,860
I haven't met a man yet
who within a space of a minute...
455
00:47:42,895 --> 00:47:45,020
...could explain the meaning of
a newspaper blurb...
456
00:47:45,540 --> 00:47:49,900
...and do it without any effort.
457
00:47:51,020 --> 00:47:52,780
He's a smart person!
458
00:47:54,220 --> 00:47:55,260
It's your business...
459
00:47:55,420 --> 00:47:58,940
I'm just telling you that he made
the worst impression on me!
32633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.