Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,145 --> 00:00:03,981
(Салун)
2
00:00:04,061 --> 00:00:06,238
Ты не можешь оставить
меня с ним в Канзас-Сити.
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,716
Ему нужна нянька, а не я.
4
00:00:07,758 --> 00:00:10,636
Нужно ли напоминать,
что он мой сын?
5
00:00:10,678 --> 00:00:13,305
Это не отменяет тот факт,
что он бывает бестактным...
6
00:00:13,347 --> 00:00:14,849
...и довольно шумным.
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,643
Налей мне ещё стаканчик.
8
00:00:17,685 --> 00:00:19,979
Я смотрю, ты
не прочь выпить...
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,355
...только когда
всё бесплатно?
10
00:00:21,396 --> 00:00:24,149
Ну, я очень ценю
твою щедрость.
11
00:00:24,191 --> 00:00:25,734
Я тут ни при чём.
12
00:00:25,776 --> 00:00:28,111
Выпивку оплачивают винокуры
Буллингтон и Клэй.
13
00:00:28,153 --> 00:00:30,071
Кто я такой, чтобы
отказываться от угощения?
14
00:00:34,994 --> 00:00:36,787
Должен признать...
15
00:00:36,829 --> 00:00:41,082
...кое-что в Канзас-Сити
начинает мне нравиться.
16
00:00:41,124 --> 00:00:45,170
Виски сегодня бесплатное,
а вот дамы обойдутся недёшево.
17
00:00:47,882 --> 00:00:50,049
У нас тут подкрепление!
18
00:00:55,222 --> 00:00:57,224
Чего такой угрюмый,
Сирил?
19
00:00:57,265 --> 00:01:00,060
Мне просто не нравится,
когда моё виски...
20
00:01:00,101 --> 00:01:02,229
...раздаётся толпе
оборванцев.
21
00:01:02,270 --> 00:01:03,898
Сразу видно, что
ты не торговец.
22
00:01:03,939 --> 00:01:05,440
А ты явно не бизнесмен.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,067
Выпейте, джентльмены.
24
00:01:07,108 --> 00:01:09,028
Не стоит тратить время
на мелкие ссоры.
25
00:01:11,488 --> 00:01:14,074
Я не люблю, когда
что-то раздаётся даром.
26
00:01:14,115 --> 00:01:16,410
Мистер, полностью
с Вами согласна.
27
00:01:16,451 --> 00:01:20,455
Кейт, я бы не повёз
тебя в Канзас-Сити...
28
00:01:20,497 --> 00:01:24,125
...если бы не верил,
что ты сумеешь...
29
00:01:24,167 --> 00:01:27,170
...навести порядок в офисе
и в голове моего сына.
30
00:01:27,212 --> 00:01:29,590
- Это же почти одно и то же!
- Знаю-знаю.
31
00:01:29,631 --> 00:01:31,216
50 миль плохой дороги.
32
00:01:31,258 --> 00:01:33,176
Но с достойным
наставником...
33
00:01:35,226 --> 00:01:37,144
Я думала, это
твоя работа, аллан.
34
00:01:38,725 --> 00:01:41,270
Я еду домой.
35
00:01:48,400 --> 00:01:50,027
- Давай, иди сюда.
- Не могу.
36
00:01:50,069 --> 00:01:51,463
- Я же на работе.
- Давай-давай.
37
00:01:51,501 --> 00:01:53,003
Один танец не повредит.
38
00:01:54,406 --> 00:01:56,116
Прости, приятель.
39
00:01:59,249 --> 00:02:01,109
Тут есть для тебя
местечко, Лиззи.
40
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
Как раз моё любимое.
41
00:02:18,639 --> 00:02:20,265
Простите.
42
00:02:38,742 --> 00:02:41,202
Чего тебе?
43
00:02:43,705 --> 00:02:45,498
С добрым утром!
44
00:02:47,375 --> 00:02:48,877
Врежь ему!
45
00:02:51,846 --> 00:02:53,404
Вилл!
46
00:03:39,427 --> 00:03:40,971
Тишина!
47
00:03:42,556 --> 00:03:45,554
Мне тут поспать надо.
48
00:03:46,393 --> 00:03:47,936
Продолжайте.
49
00:05:18,094 --> 00:05:19,908
Сотрудничество
со стражами порядка...
50
00:05:19,947 --> 00:05:21,600
...основа работы
Пинкертонов.
51
00:05:21,666 --> 00:05:23,115
Помощь мне не нужна.
52
00:05:23,157 --> 00:05:24,656
Я и сам найду убийцу.
53
00:05:24,728 --> 00:05:26,500
Шериф, я видел,
как Вы работаете.
54
00:05:26,539 --> 00:05:28,120
Вам бы не помешала помощь.
55
00:05:28,162 --> 00:05:29,561
От неё?
56
00:05:29,600 --> 00:05:32,476
Теперь мы можем вернуться
к насущным вопросам?
57
00:05:32,530 --> 00:05:33,875
Хорошо.
58
00:05:33,917 --> 00:05:36,878
Лиз эванс была последней,
кто видел Буллингтона.
59
00:05:36,920 --> 00:05:38,546
Все его деньги исчезли.
60
00:05:38,588 --> 00:05:40,257
Все пожитки Лиз исчезли.
61
00:05:40,299 --> 00:05:41,967
Как и она сама.
62
00:05:42,009 --> 00:05:43,802
Тут же всё ясно.
63
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
Лиз убила Буллингтона
и ограбила его.
64
00:05:45,887 --> 00:05:47,306
Тут я с Вами согласен,
шериф.
65
00:05:47,346 --> 00:05:48,849
Какое облегчение.
66
00:05:48,890 --> 00:05:50,767
Думаю, нам следует
учесть все факты...
67
00:05:50,809 --> 00:05:52,311
...прежде чем делать выводы.
68
00:05:52,351 --> 00:05:53,502
На что Вы намекаете?
69
00:05:53,524 --> 00:05:54,447
Ни на что, шериф.
70
00:05:54,498 --> 00:05:56,884
Просто мы должны убедиться,
что миссис Буллингтон...
71
00:05:56,898 --> 00:05:58,548
...получит своё правосудие.
72
00:05:58,570 --> 00:06:01,281
Не забывайте, что
правосудие здесь - это я.
73
00:06:06,768 --> 00:06:09,687
Я думал, Вы любите
перечить только мне.
74
00:06:14,498 --> 00:06:17,629
Разве ты не должен был
уехать на утреннем поезде?
75
00:06:17,653 --> 00:06:20,421
До четверга Чикаго
обойдётся без меня.
76
00:06:20,463 --> 00:06:23,967
А я пока останусь...
77
00:06:24,009 --> 00:06:26,636
...и распутаю это дело.
78
00:06:26,678 --> 00:06:28,347
Почему у меня такое чувство...
79
00:06:28,387 --> 00:06:30,182
...будто ты решил
присмотреть за нами?
80
00:06:38,703 --> 00:06:40,901
Мы сделаем всё...
81
00:06:40,942 --> 00:06:42,361
...что в наших силах...
82
00:06:42,401 --> 00:06:45,155
...чтобы найти убийцу
Вашего мужа...
83
00:06:45,197 --> 00:06:47,615
...и привлечь его к ответственности,
миссис Буллингтон.
84
00:06:47,657 --> 00:06:51,078
Разве этим не должны
заниматься стражи порядка?
85
00:06:51,119 --> 00:06:54,331
Будь мы в Чикаго, да.
86
00:06:54,373 --> 00:06:58,543
Но мы в Канзас-Сити,
молодой человек.
87
00:06:58,585 --> 00:07:00,754
Это маленький городок.
88
00:07:00,795 --> 00:07:03,560
Поэтому осторожность -
лучшая часть отваги.
89
00:07:03,604 --> 00:07:05,771
Так говорится в пословице.
90
00:07:05,818 --> 00:07:08,669
Наша репутация
не должна пострадать.
91
00:07:08,700 --> 00:07:12,974
И в этом нам нет равных.
92
00:07:13,016 --> 00:07:15,810
Вы абсолютно уверены...
93
00:07:15,852 --> 00:07:18,730
...что его сопровождала
проститутка?
94
00:07:19,536 --> 00:07:21,775
Боюсь, что да.
95
00:07:21,816 --> 00:07:25,265
И Вы не знали
о пристрастиях мужа?
96
00:07:25,305 --> 00:07:28,240
Мой муж был порядочным человеком,
мистер Пинкертон.
97
00:07:28,282 --> 00:07:31,618
Верным и добрым.
И непомерно щедрым.
98
00:07:31,659 --> 00:07:34,288
Эта стерва воспользовалась
его добротой.
99
00:07:34,329 --> 00:07:37,207
Её зовут Лиз эванс, и...
100
00:07:37,249 --> 00:07:40,627
...Вы ведь с ней не знакомы?
101
00:07:40,668 --> 00:07:42,415
Никогда не слышала это имя.
102
00:07:42,480 --> 00:07:44,821
И надеюсь, что
больше не услышу.
103
00:07:46,128 --> 00:07:49,213
Как подсказывает опыт,
миссис Буллингтон...
104
00:07:49,270 --> 00:07:51,815
...когда убийство мужа
будет раскрыто...
105
00:07:52,139 --> 00:07:55,521
...Вы обретёте
душевный покой.
106
00:07:55,564 --> 00:07:57,691
Вы найдёте эту Лиз эванс?
107
00:07:57,725 --> 00:08:01,562
Я найду убийцу
Вашего отца.
108
00:08:02,316 --> 00:08:05,319
Даже не сомневайтесь.
109
00:08:08,238 --> 00:08:10,531
Да хватит уже,
я весь в краске!
110
00:08:10,573 --> 00:08:12,033
Подъём.
111
00:08:14,661 --> 00:08:16,455
Вам это понравилось,
не правда ли?
112
00:08:16,496 --> 00:08:18,457
Помогите это расправить.
113
00:08:29,579 --> 00:08:33,167
Брызги краски соответствуют
крови на простынях.
114
00:08:33,192 --> 00:08:35,468
Простите, миссис Ворн.
115
00:08:35,495 --> 00:08:37,694
Я просто зашёл
устранить протечку.
116
00:08:37,892 --> 00:08:39,811
Я попозже зайду.
117
00:08:42,986 --> 00:08:45,488
Позже я с ним поговорю.
118
00:08:45,515 --> 00:08:48,059
Сторона, с которой
Буллингтон был пронзён...
119
00:08:48,093 --> 00:08:50,280
...сейчас залита краской.
120
00:08:50,322 --> 00:08:53,916
А другая сторона
совершенно чистая.
121
00:08:53,963 --> 00:08:56,328
Полагаю, Лиз лежала
рядом с Буллингтоном...
122
00:08:56,370 --> 00:08:57,871
...когда его пронзили.
123
00:08:57,912 --> 00:09:00,747
И её тело не позволило
крови залить простыню.
124
00:09:00,779 --> 00:09:03,012
Рана Буллингтона
на левой стороне.
125
00:09:03,460 --> 00:09:07,964
Он довольно полный,
и она никак не могла дотянуться.
126
00:09:08,006 --> 00:09:10,925
Нужно копать дальше.
127
00:09:13,679 --> 00:09:16,004
О чём Буллингтон и Клэй
спорили между собой?
128
00:09:16,035 --> 00:09:18,254
Как я говорю
своим девочкам...
129
00:09:18,308 --> 00:09:20,746
...разговоры мужчин
не моё дело.
130
00:09:20,763 --> 00:09:22,535
Постарайтесь,
мисс аннели.
131
00:09:22,558 --> 00:09:24,214
Ваш клиент был убит...
132
00:09:24,238 --> 00:09:26,365
...и, по всей видимости,
одной из Ваших девочек.
133
00:09:26,478 --> 00:09:30,023
Я знаю одно, Сирил не был
в восторге от Лиз.
134
00:09:30,611 --> 00:09:33,407
А Буллингтон, напротив,
ни в чём ей не отказывал.
135
00:09:33,448 --> 00:09:35,492
Буллингтон был
постоянным её клиентом?
136
00:09:35,534 --> 00:09:36,910
Не знаю, дорогуша.
137
00:09:36,951 --> 00:09:39,579
Лиз работает тут
с недавнего времени.
138
00:09:39,620 --> 00:09:41,498
Теперь прошу меня простить.
139
00:09:42,958 --> 00:09:45,710
Пора поболтать с
деловым партнёром.
140
00:09:45,752 --> 00:09:47,875
Нет, Вилл, с мистером Клэем
поговорю я.
141
00:09:47,919 --> 00:09:49,503
Что, серьёзно?
142
00:09:49,521 --> 00:09:52,066
Мужчины не любят,
когда женщины их расспрашивают.
143
00:09:52,075 --> 00:09:54,818
Но большинству мужчин
не справиться с женскими чарами.
144
00:09:54,886 --> 00:09:56,555
Вы собираетесь
его обворожить?
145
00:09:56,596 --> 00:09:58,056
Таков Ваш план?
146
00:09:58,098 --> 00:10:00,975
Скажем так, меня
не пугают трудности.
147
00:10:01,017 --> 00:10:02,394
Я бы на это посмотрел.
148
00:10:02,436 --> 00:10:04,854
Нет, Вы ждите тут.
149
00:10:08,398 --> 00:10:09,903
Другое дело.
150
00:10:09,934 --> 00:10:11,755
Привет, сладкий.
151
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Я на мели.
152
00:10:16,652 --> 00:10:19,114
Ты мне нравишься,
Вилл Пинкертон.
153
00:10:19,179 --> 00:10:21,249
Но никто в этом
заведении...
154
00:10:21,275 --> 00:10:23,452
...не развлекается бесплатно.
155
00:10:24,040 --> 00:10:25,333
Даже ты.
156
00:10:37,374 --> 00:10:40,432
Прошлой ночью они были на Лиз,
а теперь они на тебе.
157
00:10:40,474 --> 00:10:42,250
Не понимаю,
о чём Вы.
158
00:10:42,264 --> 00:10:44,180
Её тут нет.
159
00:10:44,214 --> 00:10:46,782
Она ушла прошлой ночью,
и я не знаю куда.
160
00:10:47,887 --> 00:10:50,223
Будь я в её сапожках,
а ты как раз в них...
161
00:10:50,257 --> 00:10:51,841
...я бы очень хотел ей помочь.
162
00:10:51,906 --> 00:10:53,492
Я отвела её
к Максу остину.
163
00:10:53,526 --> 00:10:55,028
И кто он?
164
00:10:55,086 --> 00:10:56,906
Работает на
перегонном заводе.
165
00:10:56,948 --> 00:10:58,866
Но она сейчас уже далеко.
166
00:10:59,975 --> 00:11:03,673
Исаак Буллингтон был хорошим
человеком, но с вредными привычками.
167
00:11:03,702 --> 00:11:07,206
Дальновидный,
но неорганизованный.
168
00:11:07,232 --> 00:11:09,162
Это из-за этого вы спорили?
169
00:11:09,198 --> 00:11:11,158
Мы спорили из-за денег.
170
00:11:11,177 --> 00:11:13,981
Ему нравилось тратить,
я предпочитаю копить.
171
00:11:14,015 --> 00:11:16,028
И как часто вы спорили?
172
00:11:16,064 --> 00:11:18,691
Мы были деловыми партнёрами,
миссис Ворн.
173
00:11:18,733 --> 00:11:21,458
И спорили мы так же часто,
как и приходили к согласию.
174
00:11:21,598 --> 00:11:23,682
Тогда не расскажете мне,
где Вы были...
175
00:11:23,724 --> 00:11:25,143
...во время убийства?
176
00:11:25,185 --> 00:11:28,522
Для женщины Вы
весьма прямолинейны.
177
00:11:28,563 --> 00:11:31,566
Или для человека,
если это важно.
178
00:11:31,608 --> 00:11:33,901
Я приму это как
комплимент, сэр.
179
00:11:33,943 --> 00:11:35,694
Я был дома.
180
00:11:35,736 --> 00:11:38,074
Либо работал тут допоздна,
точно не помню.
181
00:11:38,132 --> 00:11:40,707
Мистер Клэй, я
продолжу быть прямолинейной.
182
00:11:40,721 --> 00:11:43,494
Не похоже, что Вы
огорчены потерей партнёра.
183
00:11:43,537 --> 00:11:45,622
Мне некогда горевать,
миссис Ворн.
184
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Мне нужно вести дела.
185
00:11:49,680 --> 00:11:53,641
(Буллингтон и Клэй)
186
00:11:53,706 --> 00:11:55,547
Поднимайте выше, парни.
187
00:11:58,099 --> 00:11:59,493
Макс остин?
188
00:11:59,524 --> 00:12:01,891
Меня зовут Вилл Пинкертон,
это мой отец аллан.
189
00:12:01,920 --> 00:12:03,611
Детективное
агентство Пинкертона.
190
00:12:03,650 --> 00:12:05,900
Мы ищем юную леди,
которая могла навестить Вас...
191
00:12:05,910 --> 00:12:07,412
...прошлой ночью.
192
00:12:07,437 --> 00:12:08,856
Никакая леди
сюда не приходила.
193
00:12:08,890 --> 00:12:10,694
А я думаю,
что приходила.
194
00:12:10,715 --> 00:12:12,374
Вы назвали меня лжецом?
195
00:12:12,394 --> 00:12:14,374
Прошу прощения,
мистер остин.
196
00:12:14,726 --> 00:12:18,188
Возможно, наши
сведения неверны.
197
00:12:18,363 --> 00:12:20,615
Зачем ты это сделал?
Он явно что-то знает.
198
00:12:20,657 --> 00:12:23,618
Согласен, но эта вот
твоя тактика...
199
00:12:23,660 --> 00:12:25,828
...над ней нужно поработать.
200
00:12:25,870 --> 00:12:27,455
Моя тактика работала...
201
00:12:27,497 --> 00:12:29,583
...пока ты не начал извиняться.
- Следуй за мной.
202
00:12:31,791 --> 00:12:33,923
Это дуб из Вирджинии?
203
00:12:33,951 --> 00:12:35,861
Мой отец раньше
работал с деревом.
204
00:12:35,899 --> 00:12:37,228
Когда был помоложе.
205
00:12:37,250 --> 00:12:40,169
Дуб из Вирджинии
очень хорош для виски.
206
00:12:41,219 --> 00:12:43,680
Сейчас я Вам помогу.
207
00:12:45,095 --> 00:12:46,943
Обычно такие
весят 120 килограмм.
208
00:12:46,968 --> 00:12:48,803
Эта довольно лёгкая.
209
00:12:48,830 --> 00:12:50,832
Может, это и дуб,
но виски в ней нет.
210
00:12:50,866 --> 00:12:52,535
Передай-ка мне тот ломик.
211
00:12:52,546 --> 00:12:54,600
- Вам уже пора.
- О, смотрите-ка.
212
00:12:54,649 --> 00:12:56,109
Дырки для вентиляции.
213
00:12:56,150 --> 00:12:57,983
Что Вы там говорили?
214
00:12:58,010 --> 00:12:59,608
- Вам уже пора.
215
00:12:59,831 --> 00:13:01,632
Вы знали, что
мой отец был...
216
00:13:01,662 --> 00:13:03,273
...чемпионом
по рукопашному бою?
217
00:13:03,324 --> 00:13:05,535
Он немного преувеличивает.
218
00:13:05,577 --> 00:13:07,328
Давай, отойди назад.
219
00:13:10,709 --> 00:13:12,408
Ну, здравствуй, милая.
220
00:13:12,431 --> 00:13:14,017
Сейчас угадаю.
221
00:13:14,021 --> 00:13:15,768
Не хватило денег на
дилижанс?
222
00:13:17,916 --> 00:13:19,633
Вылезай.
223
00:13:19,674 --> 00:13:21,426
Вот это улов.
224
00:13:29,540 --> 00:13:31,542
Ну, здравствуй.
225
00:13:35,565 --> 00:13:37,963
Не возражаете, если мы
зададим пару вопросов?
226
00:13:37,989 --> 00:13:40,135
Вам я ничего не скажу.
Вы не стражи порядка.
227
00:13:40,436 --> 00:13:42,064
А я да.
228
00:13:42,090 --> 00:13:43,799
Вы что, следили за нами?
229
00:13:43,810 --> 00:13:46,521
Насколько я помню,
Ваша подруга-детектив...
230
00:13:46,532 --> 00:13:49,160
...говорила, что сотрудничество
со стражами порядка...
231
00:13:49,179 --> 00:13:52,182
...лежит в основе
работы Пинкертонов.
232
00:13:53,320 --> 00:13:55,280
Ничего не хочешь рассказать?
233
00:13:55,510 --> 00:13:57,512
Я никого не убивала,
шериф.
234
00:14:00,960 --> 00:14:03,505
Когда я проснулась,
он уже был мёртв.
235
00:14:03,842 --> 00:14:05,949
И поэтому ты
присвоила его деньги?
236
00:14:05,970 --> 00:14:07,807
Она этого не делала, Логан.
237
00:14:07,831 --> 00:14:09,816
Расскажете это в суде.
238
00:14:12,729 --> 00:14:15,159
(Буллингтон и Клэй)
239
00:14:15,229 --> 00:14:16,648
отпустите меня!
240
00:14:16,690 --> 00:14:18,692
Помогите мне!
241
00:14:18,733 --> 00:14:19,942
Кто-нибудь!
242
00:14:19,984 --> 00:14:21,820
Полегче.
243
00:14:27,106 --> 00:14:29,274
Сильно ты тут
не задержишься.
244
00:14:29,300 --> 00:14:32,185
В Канзас-Сити правосудие
вершится быстро.
245
00:14:36,763 --> 00:14:40,203
У Лиз нашли
деньги Буллингтона.
246
00:14:40,932 --> 00:14:43,226
Это нехорошо.
247
00:14:43,252 --> 00:14:44,801
И убежать из города...
248
00:14:44,843 --> 00:14:46,553
...ей тоже не удалось.
249
00:14:46,594 --> 00:14:48,638
К сожалению,
мало кто поверит...
250
00:14:48,680 --> 00:14:50,891
...проститутке на слово.
251
00:14:50,925 --> 00:14:55,387
Нам нужны неопровержимые
доказательства её невиновности.
252
00:14:55,437 --> 00:14:57,731
Судя по пятнам крови,
это не могла быть она.
253
00:14:57,749 --> 00:15:00,515
Этого не достаточно.
254
00:15:03,797 --> 00:15:05,256
Куда это Вы?
255
00:15:05,282 --> 00:15:07,212
Хотите чистой воды -
идите к источнику.
256
00:15:07,235 --> 00:15:09,244
Можете дискутировать
сколько угодно.
257
00:15:09,283 --> 00:15:10,910
А я навещу мисс Лиззи.
258
00:15:22,830 --> 00:15:27,651
(Салун)
259
00:15:29,615 --> 00:15:31,795
Пинкертон!
260
00:15:32,061 --> 00:15:33,980
Лиз!
261
00:15:38,579 --> 00:15:41,461
Если бы мы её не нашли,
она осталась бы жива.
262
00:15:41,482 --> 00:15:43,192
Может, да,
а, может, и нет.
263
00:15:43,234 --> 00:15:45,952
Стоило мне прийти в тюрьму
на 2 минуты раньше...
264
00:15:46,318 --> 00:15:49,366
Всё, что нам остаётся -
работать с тем, что есть.
265
00:15:49,407 --> 00:15:51,284
И что у нас есть?
266
00:15:51,325 --> 00:15:52,786
Убитый супруг.
267
00:15:52,827 --> 00:15:53,955
И убитая девушка.
268
00:15:53,994 --> 00:15:56,471
Надо полагать, у Лиз
было много любовников.
269
00:15:56,497 --> 00:15:59,375
Может, надо присмотреться
к кому-то из них?
270
00:15:59,417 --> 00:16:00,835
На примете есть Макс остин.
271
00:16:00,877 --> 00:16:02,546
Он пытался вывезти
её из города.
272
00:16:02,568 --> 00:16:03,777
Верно мыслишь.
273
00:16:03,804 --> 00:16:05,089
Займись этим.
274
00:16:05,131 --> 00:16:06,591
Мне надо бы
поболтать с вдовой...
275
00:16:06,633 --> 00:16:08,551
...а ты поговори с остином.
276
00:16:09,865 --> 00:16:12,242
Я уже всё рассказал Логану.
277
00:16:12,292 --> 00:16:13,668
Рассказали.
278
00:16:14,140 --> 00:16:15,600
Но я всё ещё не понимаю...
279
00:16:15,642 --> 00:16:17,268
...зачем Вы рисковали жизнью...
280
00:16:17,310 --> 00:16:19,828
...помогая возможному убийце?
281
00:16:22,649 --> 00:16:24,565
Она мне заплатила.
282
00:16:27,278 --> 00:16:29,948
У Вас есть семья,
мистер остин?
283
00:16:29,989 --> 00:16:32,283
Жена, дети?
284
00:16:32,325 --> 00:16:33,426
А это тут при чём?
285
00:16:33,474 --> 00:16:35,504
Ей пришлось бы заплатить
огромную сумму...
286
00:16:35,536 --> 00:16:37,705
...чтобы Вы рискнули
их благополучием.
287
00:16:37,747 --> 00:16:39,509
Есть вещи, которые
оправдывают риск.
288
00:16:39,525 --> 00:16:41,334
Вы имеете в виду Лиз эванс?
289
00:16:41,375 --> 00:16:42,961
Я неплохо её знаю.
290
00:16:43,002 --> 00:16:45,045
Она никого не убивала.
291
00:16:45,087 --> 00:16:47,298
Мне всё равно, что вы,
Пинки, говорите.
292
00:16:47,340 --> 00:16:51,093
Вы были влюблены в неё.
293
00:16:51,135 --> 00:16:52,428
Я Вам верю.
294
00:16:52,470 --> 00:16:54,505
Она не убивала
исаака Буллингтона.
295
00:16:54,540 --> 00:16:55,873
Но это нужно доказать...
296
00:16:55,897 --> 00:16:57,865
...поэтому я должна узнать,
за что убили Лиз.
297
00:16:57,888 --> 00:16:59,948
У неё были разные клиенты.
298
00:16:59,974 --> 00:17:01,701
Буллингтон и Сирил Клэй.
299
00:17:01,724 --> 00:17:03,895
Они оба были
клиентами Лиз?
300
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
Это похоже на страшный сон.
301
00:17:10,989 --> 00:17:12,907
Я потеряла мужа.
302
00:17:12,949 --> 00:17:15,368
Сначала сын, потом и его отец.
303
00:17:15,409 --> 00:17:17,161
Это невыносимо.
304
00:17:17,203 --> 00:17:20,509
Соболезную.
305
00:17:22,158 --> 00:17:26,423
Благодарю от всего сердца,
мистер Пинкертон.
306
00:17:27,231 --> 00:17:30,021
Я знала, что Вы поймаете
эту ужасную женщину.
307
00:17:31,634 --> 00:17:33,803
Простите, нельзя так
говорить об усопших.
308
00:17:33,845 --> 00:17:35,847
Даже если это убийца мужа.
309
00:17:35,889 --> 00:17:38,892
Вы имеете право сердиться,
миссис Буллингтон.
310
00:17:38,933 --> 00:17:41,561
Но дело в том...
311
00:17:41,602 --> 00:17:45,231
...что её причастность
к убийству...
312
00:17:45,272 --> 00:17:49,610
...пока не доказана
окончательно.
313
00:17:49,652 --> 00:17:52,530
Но я же говорила
с шерифом.
314
00:17:52,572 --> 00:17:54,240
И у него нет сомнений.
315
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
Тот факт, что Лиз эванс
и сама теперь убита...
316
00:17:58,536 --> 00:18:01,543
...заставляет задуматься,
ничего ли мы не упустили.
317
00:18:01,594 --> 00:18:04,356
Упустили или нет, это не моё дело,
мистер Пинкертон.
318
00:18:04,387 --> 00:18:07,336
Я хочу поскорее
закончить это дело.
319
00:18:07,378 --> 00:18:10,068
Мама, он прав.
320
00:18:14,999 --> 00:18:17,921
Что, если проститутка
невиновна?
321
00:18:19,097 --> 00:18:22,059
Проститутки виновны всегда,
это их суть.
322
00:18:22,097 --> 00:18:24,687
Тем не менее,
нам нужны услуги Пинкертонов...
323
00:18:24,729 --> 00:18:27,738
...пока убийство не будет
раскрыто окончательно.
324
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
Так будет правильно.
325
00:18:30,401 --> 00:18:33,112
Простите, мистер Пинкертон.
326
00:18:33,153 --> 00:18:36,449
Последние события
заставили меня забыть...
327
00:18:36,490 --> 00:18:38,242
...про здравый смысл.
328
00:18:38,284 --> 00:18:39,869
Можно ещё вопрос?
329
00:18:39,911 --> 00:18:43,581
Мог ли кто-то ещё
замышлять недоброе...
330
00:18:43,623 --> 00:18:45,833
...против Вашего мужа?
331
00:18:45,875 --> 00:18:47,710
Ну, например...
332
00:18:47,752 --> 00:18:51,255
...его деловой партнёр
мистер Сирил Клэй.
333
00:18:51,281 --> 00:18:54,261
Сирил Клэй ни за что
не навредил бы моему мужу.
334
00:18:54,294 --> 00:18:56,824
Они были очень
преданы друг другу.
335
00:18:59,224 --> 00:19:01,726
Это за то, что Вы
нашли Лиз эванс.
336
00:19:02,182 --> 00:19:04,102
Продолжайте расследование.
337
00:19:14,521 --> 00:19:15,730
Мистер Пинкертон?
338
00:19:15,748 --> 00:19:16,849
Да-да?
339
00:19:16,882 --> 00:19:18,482
Хотя моя мать
говорит иначе...
340
00:19:18,506 --> 00:19:20,883
...у отца и Сирила Клэя
случались ссоры.
341
00:19:20,917 --> 00:19:22,419
Ссоры, говоришь?
342
00:19:23,149 --> 00:19:24,795
Из-за чего?
343
00:19:25,016 --> 00:19:28,639
Отец обвинял Клэя
в расхищении денег компании.
344
00:19:28,675 --> 00:19:31,428
Расхищение?
345
00:19:31,479 --> 00:19:33,105
Каким образом?
346
00:19:33,123 --> 00:19:35,621
Я что-то слышал
про контрабандистов.
347
00:19:37,056 --> 00:19:38,974
Молодец.
348
00:19:45,434 --> 00:19:47,812
- Миссис Ворн.
- Здравствуйте, Джон.
349
00:19:47,854 --> 00:19:49,897
Я тут чиню трубу
для печи.
350
00:19:49,939 --> 00:19:51,858
Спасибо.
351
00:19:59,782 --> 00:20:01,534
О вчерашнем.
352
00:20:01,575 --> 00:20:03,415
Я бы не вошёл, зная,
что вы там.
353
00:20:03,447 --> 00:20:04,392
Конечно, нет.
354
00:20:04,430 --> 00:20:06,853
Наверное, Вы были удивлены
тем, что увидели?
355
00:20:06,892 --> 00:20:08,517
Я не сую нос в чужие дела.
356
00:20:08,548 --> 00:20:10,509
Очень за это признательна.
357
00:20:10,550 --> 00:20:13,136
Мужчины, которых Вы видели,
мои коллеги по работе.
358
00:20:13,163 --> 00:20:14,866
Аллан и Вильям
Пинкертоны.
359
00:20:14,922 --> 00:20:16,382
Пинкертоны?
360
00:20:16,423 --> 00:20:18,342
Из детективного агентства?
361
00:20:18,384 --> 00:20:19,927
Вы о нас слышали?
362
00:20:19,969 --> 00:20:20,969
Ещё бы.
363
00:20:21,003 --> 00:20:23,376
Аллан Пинкертон известный
борец с рабством...
364
00:20:23,472 --> 00:20:25,391
...и верный друг
Джона Брауна.
365
00:20:25,432 --> 00:20:27,476
Я часто попадаю...
366
00:20:27,518 --> 00:20:29,783
...в интересные и порой
опасные ситуации.
367
00:20:29,819 --> 00:20:32,174
Мне бы не хотелось,
чтобы Вы пострадали, Джон.
368
00:20:32,205 --> 00:20:35,401
Не волнуйтесь, я могу
за себя постоять.
369
00:20:35,442 --> 00:20:36,986
Приятно слышать.
370
00:20:37,028 --> 00:20:40,031
Если Вам что-нибудь понадобится,
можете на меня рассчитывать.
371
00:20:40,073 --> 00:20:42,700
Спасибо.
372
00:20:45,285 --> 00:20:47,767
Что удалось узнать
у миссис Буллингтон?
373
00:20:48,642 --> 00:20:51,375
Эмоции елены со стороны...
374
00:20:51,417 --> 00:20:53,419
...кажутся искренними.
375
00:20:53,460 --> 00:20:56,785
Но у меня
закрадываются подозрения.
376
00:20:56,839 --> 00:20:59,717
- По какому поводу?
- Ну, она сказала...
377
00:20:59,759 --> 00:21:03,470
...что Буллингтон и Клэй хорошо
друг с другом ладили.
378
00:21:03,512 --> 00:21:07,474
Но затем её сын сказал,
что Буллингтон обвинял Клэя...
379
00:21:07,516 --> 00:21:10,654
...в сотрудничестве
с контрабандистами.
380
00:21:10,683 --> 00:21:13,311
Макс остин тоже поведал
кое-что интересное.
381
00:21:13,341 --> 00:21:15,608
Оказалось, что
Буллингтон и Клэй...
382
00:21:15,649 --> 00:21:17,484
...разделяли не только
деловые интересы.
383
00:21:17,526 --> 00:21:19,612
Они делили Лиз эванс.
384
00:21:20,459 --> 00:21:22,820
Клэй кажется всё виновнее
с каждой секундой.
385
00:21:22,850 --> 00:21:24,515
Что нам с этим делать?
386
00:21:24,530 --> 00:21:26,656
Ты навестишь его
и расспросишь.
387
00:21:26,691 --> 00:21:28,985
Не трожь.
388
00:21:29,270 --> 00:21:31,188
На работе не пьём.
389
00:21:42,293 --> 00:21:44,212
Мистер Клэй?
390
00:22:19,226 --> 00:22:21,481
Что там у Вас,
Пинкертон?
391
00:22:26,860 --> 00:22:29,760
Думаю, стоит
передать это мне.
392
00:22:33,644 --> 00:22:35,313
Не стоит благодарности.
393
00:22:35,353 --> 00:22:36,939
Итак, этот нож...
394
00:22:36,981 --> 00:22:38,199
...оружие.
395
00:22:38,238 --> 00:22:40,495
Так легко было найдено
в офисе Клэя.
396
00:22:40,527 --> 00:22:42,667
Это петля на шее Клэя.
397
00:22:42,693 --> 00:22:45,028
Его надо арестовать!
Он убил Буллингтона...
398
00:22:45,069 --> 00:22:47,363
...а затем и Лиз эванс,
чтобы устранить свидетеля.
399
00:22:47,382 --> 00:22:49,268
А потом он спрятал нож.
400
00:22:49,292 --> 00:22:51,587
В своём офисе.
В верхнем ящике стола.
401
00:22:51,628 --> 00:22:54,073
В самом очевидном месте,
где любой бы его нашёл.
402
00:22:54,099 --> 00:22:58,066
Я и нашёл. Дело раскрыто
Вильямом Пинкертоном.
403
00:22:59,598 --> 00:23:01,433
Или нет?
404
00:23:01,982 --> 00:23:03,675
Вильям...
405
00:23:03,703 --> 00:23:07,498
...нож подбросили.
406
00:23:13,122 --> 00:23:15,559
(Салун)
407
00:23:15,592 --> 00:23:19,429
В результате долгой,
но плодотворной работы...
408
00:23:19,464 --> 00:23:22,799
...я нашёл этот нож
в офисе Сирила Клэя.
409
00:23:23,443 --> 00:23:26,315
- Это ложь, нож нашёл я!
- Тихо!
410
00:23:26,404 --> 00:23:28,949
Я уже сказал им, что нож
подбросили, но они не слушают.
411
00:23:28,991 --> 00:23:30,284
Спокойствие, сын.
412
00:23:30,326 --> 00:23:34,412
Путь правосудия долог
и труден.
413
00:23:34,454 --> 00:23:36,623
Как вы можете видеть...
414
00:23:36,665 --> 00:23:40,299
...кончик ножа отломлен.
415
00:23:41,479 --> 00:23:44,757
Ранее мы слышали,
как доктор Такер...
416
00:23:44,798 --> 00:23:47,718
...нашёл вот этот кончик...
417
00:23:47,760 --> 00:23:51,722
...в спине исаака Буллингтона.
418
00:23:55,726 --> 00:23:57,603
Дело всё хуже и хуже.
419
00:23:57,644 --> 00:24:00,231
Это похоже на суд кенгуру,
если такие вообще бывают.
420
00:24:00,273 --> 00:24:03,441
Тут и за меньшее вешали.
421
00:24:03,483 --> 00:24:07,113
Далее, у Сирила Клэя
был мотив.
422
00:24:07,154 --> 00:24:10,699
У него был совместный
бизнес с убитым.
423
00:24:10,741 --> 00:24:15,329
У них часто были
горячие конфликты...
424
00:24:15,371 --> 00:24:17,081
...совсем как в ночь убийства.
425
00:24:17,123 --> 00:24:20,126
И у Сирила Клэя
была возможность.
426
00:24:20,167 --> 00:24:22,002
Он был здесь,
в этом заведении...
427
00:24:22,044 --> 00:24:25,298
...вместе с жертвой
в ту ночь.
428
00:24:25,339 --> 00:24:28,483
А ещё у Сирила Клэя
было оружие.
429
00:24:28,499 --> 00:24:30,761
У него был этот нож!
430
00:24:30,803 --> 00:24:33,389
Всё, чего нам не хватает...
431
00:24:33,431 --> 00:24:36,142
...это приговора.
432
00:24:36,183 --> 00:24:39,103
А что самое ужасное...
433
00:24:39,145 --> 00:24:40,658
...этот...
434
00:24:40,689 --> 00:24:42,982
...безжалостный убийца...
435
00:24:43,023 --> 00:24:47,236
...выследил единственного
свидетеля и застрелил её!
436
00:24:47,278 --> 00:24:49,447
Ваша честь.
437
00:24:49,487 --> 00:24:52,658
Обвинение сказало
своё слово.
438
00:24:55,374 --> 00:24:57,794
К порядку! К порядку!
439
00:24:59,039 --> 00:25:00,984
Тишина в зале суда!
440
00:25:02,835 --> 00:25:05,129
Мистер Клэй...
441
00:25:05,171 --> 00:25:07,969
...у Вас есть лицензия адвоката?
442
00:25:08,006 --> 00:25:09,844
И Вы хотите сами себя
защищать в суде?
443
00:25:09,883 --> 00:25:11,093
Это правда?
444
00:25:11,135 --> 00:25:14,596
Да, Ваша честь.
445
00:25:14,638 --> 00:25:16,765
Можете вызвать своего
первого свидетеля.
446
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
Я вызываю сам себя.
447
00:25:25,732 --> 00:25:28,055
Клянётесь ли Вы
говорить правду...
448
00:25:28,080 --> 00:25:30,063
...и ничего кроме правды?
449
00:25:30,102 --> 00:25:32,047
Клянусь.
450
00:25:35,368 --> 00:25:37,911
Да, у нас с Буллингтоном
были споры.
451
00:25:37,953 --> 00:25:41,290
Но кто из нас никогда
не спорил с партнёрами?
452
00:25:41,332 --> 00:25:44,335
И в ночь убийства никто не видел,
как я убегал...
453
00:25:44,377 --> 00:25:46,670
...потому что я был дома.
454
00:25:46,712 --> 00:25:50,508
И вы же не думаете,
что я бы оставил нож у себя?
455
00:25:50,548 --> 00:25:54,094
Его подбросил
настоящий убийца.
456
00:25:54,136 --> 00:25:56,305
Я невиновен.
457
00:25:56,347 --> 00:25:58,307
А как же мисс эванс?
458
00:25:58,349 --> 00:26:01,352
Когда её убили,
меня не было в городе.
459
00:26:01,394 --> 00:26:02,930
Я был...
460
00:26:04,271 --> 00:26:05,481
...в Топике.
461
00:26:05,523 --> 00:26:08,282
Собирал долги.
462
00:26:09,149 --> 00:26:11,292
Клянусь.
463
00:26:12,514 --> 00:26:15,225
Свидетель Ваш.
464
00:26:15,516 --> 00:26:17,252
Мистер Клэй...
465
00:26:17,352 --> 00:26:20,719
...я бы очень хотел
Вам верить.
466
00:26:21,437 --> 00:26:23,711
Был ли кто-то
дома с Вами...
467
00:26:23,728 --> 00:26:25,915
...когда был убит Буллингтон?
468
00:26:25,946 --> 00:26:28,149
Всем известно,
что я холостяк.
469
00:26:28,235 --> 00:26:29,963
Да, разумеется.
470
00:26:30,005 --> 00:26:32,216
Вы собирали долги в Топике.
471
00:26:32,258 --> 00:26:33,926
Не могли бы Вы
назвать имена тех...
472
00:26:33,967 --> 00:26:36,314
...кого там встретили?
473
00:26:37,137 --> 00:26:39,806
Я никого там не нашёл.
474
00:26:39,848 --> 00:26:41,730
Как удобно.
475
00:26:43,018 --> 00:26:46,397
Мне грустно осознавать,
что коллегу-юриста повесят.
476
00:26:46,439 --> 00:26:49,934
Он же сам роет себе могилу.
477
00:26:53,862 --> 00:26:57,908
Он умалчивает детали
своего алиби.
478
00:26:57,950 --> 00:27:02,913
И никто ничего не сказал
о контрабандистах и расхищении.
479
00:27:02,955 --> 00:27:04,164
Ни слова.
480
00:27:08,961 --> 00:27:11,523
Суд вынес свой вердикт.
481
00:27:14,443 --> 00:27:16,278
Обвиняемый...
482
00:27:16,303 --> 00:27:18,084
...Сирил Клэй...
483
00:27:18,596 --> 00:27:20,764
...виновен по всем пунктам.
484
00:27:20,806 --> 00:27:22,391
Я этого не делал!
485
00:27:25,436 --> 00:27:27,020
Это был не я!
486
00:27:27,062 --> 00:27:29,731
Вас повесят
завтра в полдень.
487
00:27:29,773 --> 00:27:31,525
Я этого не делал,
Я невиновен!
488
00:27:31,567 --> 00:27:33,277
Поверьте мне!
489
00:27:33,319 --> 00:27:35,278
Нельзя допустить,
чтобы его повесили.
490
00:27:35,325 --> 00:27:38,907
Мы и не допустим.
491
00:27:41,168 --> 00:27:43,587
Я не знаю,
кто подбросил нож.
492
00:27:43,611 --> 00:27:47,032
Без алиби у Вас
нет шансов.
493
00:27:47,333 --> 00:27:49,709
У меня есть алиби,
но его нельзя использовать.
494
00:27:49,751 --> 00:27:51,504
Продолжайте.
495
00:27:51,545 --> 00:27:54,340
До повешения
меньше суток.
496
00:27:54,381 --> 00:27:57,009
Я не был в Топике.
Я был в Джефферсон-Сити.
497
00:27:57,050 --> 00:27:59,041
Продавал виски,
не сказав Буллингтону.
498
00:27:59,079 --> 00:28:00,543
Так Вы обманывали партнёра?
499
00:28:00,582 --> 00:28:02,386
Мой партнёр бездумно
тратил деньги.
500
00:28:02,413 --> 00:28:04,215
И я должен был
как-то получать прибыль.
501
00:28:04,240 --> 00:28:07,243
Так почему бы
не сказать правду?
502
00:28:07,254 --> 00:28:10,382
Вы боитесь контрабандистов?
503
00:28:10,406 --> 00:28:13,160
Вам знакомо имя
Джеремая Мадд?
504
00:28:13,484 --> 00:28:16,903
Этот ублюдок торгует
оружием, женщинами.
505
00:28:16,945 --> 00:28:18,405
И похоже, что выпивкой.
506
00:28:18,447 --> 00:28:20,449
Я тайно продавал
ему виски...
507
00:28:20,491 --> 00:28:22,493
...и забирал всю
прибыль себе.
508
00:28:22,535 --> 00:28:24,870
Если я его упомяну...
509
00:28:24,911 --> 00:28:28,114
...он убьёт и меня,
и всех, кто мне дорог.
510
00:28:30,089 --> 00:28:32,007
Где мы можем его найти?
511
00:28:41,178 --> 00:28:44,514
Добрый день,
джентльмены.
512
00:28:44,563 --> 00:28:46,904
Кажется, я
немного заблудился.
513
00:28:46,938 --> 00:28:51,234
Не подскажете ли
дорогу в Морнингсайд?
514
00:28:54,044 --> 00:28:56,066
Как жизнь?
515
00:28:57,611 --> 00:28:58,904
Простите.
516
00:28:58,945 --> 00:29:01,365
Я это возьму,
большое спасибо.
517
00:29:01,407 --> 00:29:04,910
Ох, ну и запах от него.
518
00:29:05,383 --> 00:29:08,232
Мистер Хайд, не присмотрите
за джентльменами...
519
00:29:08,259 --> 00:29:12,067
...пока я осмотрю это
роскошное жилище?
520
00:29:17,037 --> 00:29:18,872
Ваш бокальчик,
мистер Мадд.
521
00:29:18,897 --> 00:29:21,150
Выпейте, мистер Мактавиш.
522
00:29:21,176 --> 00:29:23,470
За короля!
523
00:29:24,773 --> 00:29:26,504
Крепенькое.
524
00:29:26,515 --> 00:29:28,850
Мы разбавляем его водой.
525
00:29:28,876 --> 00:29:31,421
А иногда и не водой.
526
00:29:31,463 --> 00:29:34,966
Что привело такого
важного человека...
527
00:29:34,992 --> 00:29:36,660
...из пивоварни Форсайта...
528
00:29:36,678 --> 00:29:39,014
...в такую глушь
из Нью-Йорка?
529
00:29:39,048 --> 00:29:41,384
Расширение на запад.
530
00:29:41,402 --> 00:29:45,739
Мы хотим выкупить завод
Буллингтона и Клэя.
531
00:29:45,765 --> 00:29:47,226
Вот как?
532
00:29:47,251 --> 00:29:49,962
До нас дошли
слухи о Ваших...
533
00:29:49,989 --> 00:29:52,200
...плодотворных сделках
с Сирилом Клэем.
534
00:29:52,233 --> 00:29:56,363
Мы бы хотели продолжить
это сотрудничество.
535
00:29:56,404 --> 00:29:58,239
И я тоже.
536
00:29:58,274 --> 00:30:01,027
Но остаётся один нюанс.
537
00:30:02,262 --> 00:30:05,731
Сирила Клэя завтра повесят.
538
00:30:05,997 --> 00:30:09,126
Но детективы Пинкертоны...
539
00:30:09,183 --> 00:30:11,477
...всё разнюхивают.
540
00:30:11,510 --> 00:30:13,763
Они хотят знать,
где он был...
541
00:30:13,789 --> 00:30:15,845
...когда убили Буллингтона.
542
00:30:16,064 --> 00:30:17,743
Мне-то что?
543
00:30:17,767 --> 00:30:20,604
Если Сирила Клэя
не повесят...
544
00:30:20,641 --> 00:30:23,360
...то я не получу завод.
545
00:30:23,568 --> 00:30:24,920
Не страшно.
546
00:30:24,956 --> 00:30:27,167
Я просто продолжу
торговать с Клэем.
547
00:30:27,185 --> 00:30:30,147
А если я
не получу завод...
548
00:30:30,173 --> 00:30:34,378
...то Вы не получите 5%
скидки от меня.
549
00:30:35,470 --> 00:30:38,723
Поднимите до 10%.
550
00:30:38,756 --> 00:30:40,800
И по рукам.
551
00:30:40,857 --> 00:30:43,359
Значит, Вы с парнями...
552
00:30:43,925 --> 00:30:47,751
...были с Клэем
в ночь убийства.
553
00:30:47,778 --> 00:30:49,613
Может, и были.
554
00:30:49,631 --> 00:30:51,258
Что-что?
555
00:30:51,285 --> 00:30:54,371
Были, точно.
556
00:30:54,546 --> 00:30:59,342
Никому не рассказывайте...
557
00:30:59,400 --> 00:31:02,032
...и мы договорились.
558
00:31:05,946 --> 00:31:07,530
Ты думал, судья Гандерсон...
559
00:31:07,556 --> 00:31:10,063
...поверит человеку, который
отказался дать показания?
560
00:31:10,089 --> 00:31:11,259
Я думал,
он поверит мне.
561
00:31:11,291 --> 00:31:13,377
Твоё слово звучит так же
надёжно, как и Мадда.
562
00:31:13,408 --> 00:31:14,720
То есть совсем не надёжно.
563
00:31:14,739 --> 00:31:16,254
Но мы хотя бы попытались.
564
00:31:16,294 --> 00:31:18,035
Теперь мы знаем,
что Клэй невиновен.
565
00:31:18,063 --> 00:31:19,774
Но всё равно будет повешен.
566
00:31:19,878 --> 00:31:21,630
Мы уже сделали всё,
что могли.
567
00:31:21,672 --> 00:31:23,131
Нужно всё начать сначала.
568
00:31:23,173 --> 00:31:24,924
Началом была Лиз эванс.
569
00:31:24,966 --> 00:31:26,635
Ладно.
570
00:31:26,677 --> 00:31:30,305
Убийство. Лиз собрала
вещи и сбежала.
571
00:31:30,347 --> 00:31:32,432
Но с собой ничего не было,
когда её нашли.
572
00:31:32,474 --> 00:31:35,268
Кроме денег Буллингтона.
573
00:31:35,310 --> 00:31:37,604
На Джилл были сапоги Лиз.
574
00:31:37,646 --> 00:31:40,649
А что ещё у неё есть?
575
00:31:40,691 --> 00:31:42,257
Больше ничего нет.
576
00:31:42,286 --> 00:31:44,163
Здесь нет чемодана
с её вещами?
577
00:31:44,181 --> 00:31:45,640
Я их выбросила.
578
00:31:45,863 --> 00:31:47,720
Они приносят несчастье.
579
00:31:47,753 --> 00:31:49,297
Вы лжёте.
580
00:31:49,330 --> 00:31:51,002
Почему?
581
00:31:51,945 --> 00:31:54,724
Я не доверяю
блюстителям закона.
582
00:31:54,743 --> 00:31:56,146
Тогда Вам повезло.
583
00:31:56,180 --> 00:31:58,891
Мы не из полиции,
мы частные сыщики.
584
00:31:58,918 --> 00:32:01,004
Мы хотим найти
убийцу Лиз.
585
00:32:01,014 --> 00:32:03,683
Вы были её другом.
Она пришла к Вам за помощью.
586
00:32:03,699 --> 00:32:06,389
Помогите нам найти того,
кто её убил.
587
00:32:22,019 --> 00:32:23,938
Спасибо.
588
00:32:49,199 --> 00:32:52,493
Не знал, что Вы
опытный охотник.
589
00:32:52,560 --> 00:32:55,219
Охота расслабляет.
590
00:33:00,619 --> 00:33:02,997
- Почистил их, сынок?
- Да, мама.
591
00:33:05,054 --> 00:33:06,555
А теперь поспешите.
592
00:33:06,605 --> 00:33:09,273
Что за дело вы
хотели уладить?
593
00:33:12,400 --> 00:33:16,353
"Любовь моя,
больше меня не ищи."
594
00:33:16,376 --> 00:33:18,424
"Между нами всё кончено."
595
00:33:18,445 --> 00:33:20,614
"Я не могу сбежать с тобой."
596
00:33:21,334 --> 00:33:23,336
Что это такое?
597
00:33:23,380 --> 00:33:25,549
"Сюда приходила елена."
598
00:33:25,566 --> 00:33:27,788
"она требовала,
чтобы мы расстались."
599
00:33:27,811 --> 00:33:30,202
"Поэтому я не приду
на твой день рождения."
600
00:33:30,759 --> 00:33:32,761
Мы нашли эту открытку...
601
00:33:32,803 --> 00:33:34,366
...среди вещей Лиз.
602
00:33:34,378 --> 00:33:37,339
Вы сказали нам,
что ничего не знали...
603
00:33:37,357 --> 00:33:40,026
...об интрижке мужа.
604
00:33:40,247 --> 00:33:43,000
Очевидно, это неправда.
605
00:33:43,815 --> 00:33:46,431
Это абсурд.
606
00:33:54,077 --> 00:33:56,875
Прости меня, сынок.
607
00:33:58,761 --> 00:34:00,638
Это была я.
608
00:34:00,680 --> 00:34:02,598
Я убила их обоих.
609
00:34:09,387 --> 00:34:11,151
Давайте разберёмся.
610
00:34:11,188 --> 00:34:13,026
Сначала мы подозревали
Сирила Клэя...
611
00:34:13,051 --> 00:34:14,574
...который оказался невиновным.
612
00:34:14,597 --> 00:34:16,641
Потом мы пришли к елене,
и она призналась.
613
00:34:16,682 --> 00:34:18,275
А сейчас и она
невиновна?
614
00:34:18,295 --> 00:34:19,588
Клэй невиновен.
615
00:34:19,615 --> 00:34:21,783
А признание елены было
слишком внезапным.
616
00:34:21,812 --> 00:34:23,521
Потому что мы
поймали её на лжи.
617
00:34:23,556 --> 00:34:25,233
Елена слишком
быстро призналась...
618
00:34:25,288 --> 00:34:27,062
...увидев эту открытку от Лиз.
Почему?
619
00:34:27,083 --> 00:34:29,293
Она доказывает, что
елена знала про Лиз...
620
00:34:29,327 --> 00:34:30,944
...хотя сначала
говорила обратное.
621
00:34:30,986 --> 00:34:32,612
Вот и мотив.
622
00:34:32,654 --> 00:34:35,073
Но это не объясняет,
зачем она наняла нас...
623
00:34:35,114 --> 00:34:37,075
...если сама же
и была убийцей.
624
00:34:37,116 --> 00:34:39,261
Чтобы отвести от себя
подозрения, разумеется.
625
00:34:39,285 --> 00:34:41,058
Даже если не верить
признанию елены...
626
00:34:41,079 --> 00:34:42,581
...у нас есть улики.
627
00:34:42,622 --> 00:34:45,208
Серьёзно?
Вы про нож в столе?
628
00:34:45,257 --> 00:34:47,358
Прекратите это уже,
вы оба!
629
00:34:49,005 --> 00:34:50,679
Улики очень важны.
630
00:34:50,714 --> 00:34:53,840
Особенно в тяжких
преступлениях.
631
00:34:53,866 --> 00:34:55,577
Тут я с ним согласен.
632
00:34:55,597 --> 00:34:58,440
Но иногда улики
ещё не всё.
633
00:34:59,589 --> 00:35:02,425
Поэтому Кейт тоже права.
634
00:35:02,726 --> 00:35:06,855
Увидев эмоциональную
реакцию елены лично...
635
00:35:06,897 --> 00:35:11,192
...я перестал подозревать
её в убийстве.
636
00:35:11,234 --> 00:35:13,904
Но иногда того,
что мы видим...
637
00:35:13,946 --> 00:35:15,530
...тоже недостаточно.
638
00:35:15,572 --> 00:35:18,992
Только на стыке
улик и наблюдения...
639
00:35:19,034 --> 00:35:21,995
...мы найдём истину.
640
00:35:22,037 --> 00:35:24,122
О чём ты говоришь?
641
00:35:24,163 --> 00:35:27,292
Этой открытки...
642
00:35:27,333 --> 00:35:29,252
...недостаточно,
чтобы доказать вину елены.
643
00:35:29,294 --> 00:35:32,130
Но она заставила
елену признаться.
644
00:35:32,171 --> 00:35:34,091
Почему?
645
00:35:38,762 --> 00:35:41,389
На ней завтрашнее число.
646
00:35:41,431 --> 00:35:44,369
У кого завтра
день рождения?
647
00:35:50,899 --> 00:35:52,622
Вы в порядке?
648
00:35:53,519 --> 00:35:54,770
Да.
649
00:35:55,320 --> 00:35:58,490
Лиз эванс не смогла...
650
00:35:58,531 --> 00:36:02,243
...доставить открытку имениннику.
651
00:36:02,285 --> 00:36:05,288
Потому что Вы убили её.
652
00:36:05,330 --> 00:36:07,833
Мой муж собирался
сбежать с этой девкой.
653
00:36:07,874 --> 00:36:09,793
Я не могла
этого допустить.
654
00:36:09,835 --> 00:36:13,546
Но завтра ведь день рождения
не Вашего мужа?
655
00:36:13,588 --> 00:36:15,882
А Вашего сына.
656
00:36:15,924 --> 00:36:17,216
Мы проверили.
657
00:36:17,258 --> 00:36:19,136
Да-да.
658
00:36:19,177 --> 00:36:22,681
Ваш сын убил отца
в порыве ревности...
659
00:36:22,722 --> 00:36:26,685
...а затем хладнокровно
убил Лиз эванс.
660
00:36:26,726 --> 00:36:29,479
И Вы хотите быть
казнённой за это?
661
00:36:29,521 --> 00:36:31,857
Вы ошибаетесь,
мистер Пинкертон.
662
00:36:31,898 --> 00:36:33,566
Это я ревновала.
663
00:36:33,608 --> 00:36:37,529
Это я убила изменника мужа
и его любовницу.
664
00:36:38,712 --> 00:36:40,673
Вы не убийца,
миссис Буллингтон.
665
00:36:40,879 --> 00:36:43,348
Вы мать, готовая
на всё ради сына.
666
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
Пора записать признание...
667
00:36:51,668 --> 00:36:54,587
...и добавить в дело,
миссис Буллингтон.
668
00:36:54,629 --> 00:36:57,298
Я готова во всём
признаться, шериф.
669
00:36:57,340 --> 00:37:00,301
Как мы докажем,
что признание ложное?
670
00:37:00,343 --> 00:37:04,639
Неопровержимой уликой.
671
00:37:04,681 --> 00:37:06,707
Я знаю,
что это за улика.
672
00:37:20,321 --> 00:37:21,907
Тут слишком высоко.
673
00:37:21,948 --> 00:37:23,950
Вам хоть видно место,
где была Лиз?
674
00:37:23,992 --> 00:37:25,451
А елена ещё ниже.
675
00:37:25,493 --> 00:37:26,912
Она не могла
выстрелить отсюда.
676
00:37:26,953 --> 00:37:28,485
Тут даже моего роста
не хватает.
677
00:37:28,508 --> 00:37:30,040
Может, она
на чём-то стояла?
678
00:37:30,082 --> 00:37:32,542
Это возможно.
679
00:37:32,584 --> 00:37:36,236
Вы хоть проверили,
заряжено ли ружьё?
680
00:37:36,277 --> 00:37:38,196
Как раз собирался.
681
00:37:40,662 --> 00:37:42,581
- Да ладно...
- Что?
682
00:37:49,226 --> 00:37:50,852
Я знаю,
что надо сделать.
683
00:37:50,894 --> 00:37:52,478
Надо найти тыкву.
684
00:37:52,520 --> 00:37:54,439
Тыкву?
685
00:37:57,026 --> 00:37:59,526
Отличная шляпа, Джошуа.
Подарили на день рождения?
686
00:37:59,545 --> 00:38:01,298
Это не Ваше дело.
687
00:38:01,317 --> 00:38:03,252
Принарядились на
повешение матери?
688
00:38:03,281 --> 00:38:04,616
Джошуа, я так
обрадовалась...
689
00:38:04,657 --> 00:38:07,244
...узнав, что ты хочешь
со мной поговорить.
690
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
Я?
691
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
Да. Спасибо,
шериф Логан...
692
00:38:11,330 --> 00:38:12,791
...за Ваше понимание.
693
00:38:12,832 --> 00:38:15,252
Мы организовали
последнюю встречу.
694
00:38:15,293 --> 00:38:17,754
Мы подумали, что неплохо бы
немного пострелять.
695
00:38:17,796 --> 00:38:19,172
Пострелять?
696
00:38:19,214 --> 00:38:21,049
Да, мы слышали,
Вы очень меткий.
697
00:38:21,091 --> 00:38:23,288
Как насчёт демонстрации
с ружьём Вашей матери?
698
00:38:23,319 --> 00:38:24,719
Подстрелите ту тыковку?
699
00:38:24,761 --> 00:38:26,554
Спасибо, я пас.
700
00:38:26,596 --> 00:38:28,807
Ну ладно,
тогда мы сами.
701
00:38:28,848 --> 00:38:30,183
Давай, парень.
702
00:38:30,225 --> 00:38:32,060
Хочу на это посмотреть.
703
00:38:32,102 --> 00:38:34,854
Что это вы задумали?
704
00:38:34,896 --> 00:38:36,106
Миссис Буллингтон...
705
00:38:36,148 --> 00:38:38,108
...Ваша верность...
706
00:38:38,150 --> 00:38:40,193
...требует большего,
чем признание.
707
00:38:40,235 --> 00:38:44,281
Нам нужны доказательства.
708
00:38:44,322 --> 00:38:45,698
Доказательства чего?
709
00:38:45,740 --> 00:38:48,743
Шериф.
710
00:38:48,785 --> 00:38:50,287
Джон?
711
00:38:50,328 --> 00:38:52,247
Отойдите назад.
712
00:39:00,130 --> 00:39:01,798
О, погодите-погодите.
713
00:39:01,840 --> 00:39:03,758
Погодите.
714
00:39:15,129 --> 00:39:17,045
Готовы?
715
00:39:18,774 --> 00:39:20,521
Начинайте.
716
00:39:30,409 --> 00:39:33,872
Это готовилось для Вас,
миссис Буллингтон.
717
00:39:33,913 --> 00:39:36,833
Ваш сын подстроил
несчастный случай.
718
00:39:45,550 --> 00:39:47,302
Мама, это ложь!
719
00:39:47,344 --> 00:39:49,428
Они все лжецы!
720
00:39:49,470 --> 00:39:52,891
Он убил своего отца.
721
00:39:52,932 --> 00:39:54,851
Лиз эванс встала на пути.
722
00:40:00,474 --> 00:40:02,810
Зачем ты это сделал?
723
00:40:03,031 --> 00:40:05,297
Ради наследства.
724
00:40:09,324 --> 00:40:12,244
Я думала, ты просто был
ослеплён страстью.
725
00:40:14,680 --> 00:40:17,659
Но ты просто дурак,
ослеплённый жадностью!
726
00:40:19,376 --> 00:40:22,050
Я хотела отдать
жизнь за тебя.
727
00:40:22,357 --> 00:40:24,276
Жаль, не успела.
728
00:40:35,128 --> 00:40:38,180
Уф, ну и семейка
эти Буллингтоны.
729
00:40:38,227 --> 00:40:39,946
Она показала,
как можно иметь всё...
730
00:40:39,979 --> 00:40:41,522
...и в то же время ничего.
731
00:40:41,564 --> 00:40:44,150
Что ж, поезд в Чикаго...
732
00:40:44,192 --> 00:40:48,863
...отходит через 31
с половиной минуту.
733
00:40:48,905 --> 00:40:50,531
Хм, какая точность.
734
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
Мы будем скучать, аллан.
735
00:40:52,700 --> 00:40:54,202
Сдаётся мне...
736
00:40:54,244 --> 00:40:57,872
...вам обоим не нравится,
когда я рядом.
737
00:40:57,914 --> 00:40:59,665
О, это не так.
738
00:40:59,707 --> 00:41:00,917
Почти.
739
00:41:00,959 --> 00:41:02,794
Но я также вижу...
740
00:41:02,835 --> 00:41:05,130
...что я тут и не нужен.
741
00:41:05,171 --> 00:41:08,611
Поэтому я вас оставляю.
742
00:41:10,009 --> 00:41:13,244
Уверен, вы не пропадёте.
743
00:41:13,330 --> 00:41:15,322
Приятно слышать.
744
00:41:15,364 --> 00:41:17,135
Я за ней присмотрю.
745
00:41:17,183 --> 00:41:19,268
Это я присмотрю за ним.
746
00:41:31,156 --> 00:41:33,007
Смотрите в следующей серии.
747
00:41:35,523 --> 00:41:37,943
Есть предположения,
как Ваш нож...
748
00:41:37,968 --> 00:41:39,803
...оказался в плече Руди?
- Конечно, нет.
749
00:41:39,851 --> 00:41:42,250
И Вы подозреваете этого
Роберта БЁрджеса?
750
00:41:42,292 --> 00:41:43,909
Нож его,
он это признал.
751
00:41:43,944 --> 00:41:45,792
Нельзя верить
ни единому его слову.
752
00:41:45,821 --> 00:41:48,151
У всех есть секреты,
это не значит, что мы убийцы.
753
00:41:48,173 --> 00:41:50,508
- Куда это мы собрались?
- Покончить с этим.
754
00:41:50,532 --> 00:42:00,532
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv
68079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.