All language subtitles for The.Pinkertons.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,145 --> 00:00:03,981 (Салун) 2 00:00:04,061 --> 00:00:06,238 Ты не можешь оставить меня с ним в Канзас-Сити. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,716 Ему нужна нянька, а не я. 4 00:00:07,758 --> 00:00:10,636 Нужно ли напоминать, что он мой сын? 5 00:00:10,678 --> 00:00:13,305 Это не отменяет тот факт, что он бывает бестактным... 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,849 ...и довольно шумным. 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,643 Налей мне ещё стаканчик. 8 00:00:17,685 --> 00:00:19,979 Я смотрю, ты не прочь выпить... 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,355 ...только когда всё бесплатно? 10 00:00:21,396 --> 00:00:24,149 Ну, я очень ценю твою щедрость. 11 00:00:24,191 --> 00:00:25,734 Я тут ни при чём. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,111 Выпивку оплачивают винокуры Буллингтон и Клэй. 13 00:00:28,153 --> 00:00:30,071 Кто я такой, чтобы отказываться от угощения? 14 00:00:34,994 --> 00:00:36,787 Должен признать... 15 00:00:36,829 --> 00:00:41,082 ...кое-что в Канзас-Сити начинает мне нравиться. 16 00:00:41,124 --> 00:00:45,170 Виски сегодня бесплатное, а вот дамы обойдутся недёшево. 17 00:00:47,882 --> 00:00:50,049 У нас тут подкрепление! 18 00:00:55,222 --> 00:00:57,224 Чего такой угрюмый, Сирил? 19 00:00:57,265 --> 00:01:00,060 Мне просто не нравится, когда моё виски... 20 00:01:00,101 --> 00:01:02,229 ...раздаётся толпе оборванцев. 21 00:01:02,270 --> 00:01:03,898 Сразу видно, что ты не торговец. 22 00:01:03,939 --> 00:01:05,440 А ты явно не бизнесмен. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,067 Выпейте, джентльмены. 24 00:01:07,108 --> 00:01:09,028 Не стоит тратить время на мелкие ссоры. 25 00:01:11,488 --> 00:01:14,074 Я не люблю, когда что-то раздаётся даром. 26 00:01:14,115 --> 00:01:16,410 Мистер, полностью с Вами согласна. 27 00:01:16,451 --> 00:01:20,455 Кейт, я бы не повёз тебя в Канзас-Сити... 28 00:01:20,497 --> 00:01:24,125 ...если бы не верил, что ты сумеешь... 29 00:01:24,167 --> 00:01:27,170 ...навести порядок в офисе и в голове моего сына. 30 00:01:27,212 --> 00:01:29,590 - Это же почти одно и то же! - Знаю-знаю. 31 00:01:29,631 --> 00:01:31,216 50 миль плохой дороги. 32 00:01:31,258 --> 00:01:33,176 Но с достойным наставником... 33 00:01:35,226 --> 00:01:37,144 Я думала, это твоя работа, аллан. 34 00:01:38,725 --> 00:01:41,270 Я еду домой. 35 00:01:48,400 --> 00:01:50,027 - Давай, иди сюда. - Не могу. 36 00:01:50,069 --> 00:01:51,463 - Я же на работе. - Давай-давай. 37 00:01:51,501 --> 00:01:53,003 Один танец не повредит. 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,116 Прости, приятель. 39 00:01:59,249 --> 00:02:01,109 Тут есть для тебя местечко, Лиззи. 40 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 Как раз моё любимое. 41 00:02:18,639 --> 00:02:20,265 Простите. 42 00:02:38,742 --> 00:02:41,202 Чего тебе? 43 00:02:43,705 --> 00:02:45,498 С добрым утром! 44 00:02:47,375 --> 00:02:48,877 Врежь ему! 45 00:02:51,846 --> 00:02:53,404 Вилл! 46 00:03:39,427 --> 00:03:40,971 Тишина! 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,554 Мне тут поспать надо. 48 00:03:46,393 --> 00:03:47,936 Продолжайте. 49 00:05:18,094 --> 00:05:19,908 Сотрудничество со стражами порядка... 50 00:05:19,947 --> 00:05:21,600 ...основа работы Пинкертонов. 51 00:05:21,666 --> 00:05:23,115 Помощь мне не нужна. 52 00:05:23,157 --> 00:05:24,656 Я и сам найду убийцу. 53 00:05:24,728 --> 00:05:26,500 Шериф, я видел, как Вы работаете. 54 00:05:26,539 --> 00:05:28,120 Вам бы не помешала помощь. 55 00:05:28,162 --> 00:05:29,561 От неё? 56 00:05:29,600 --> 00:05:32,476 Теперь мы можем вернуться к насущным вопросам? 57 00:05:32,530 --> 00:05:33,875 Хорошо. 58 00:05:33,917 --> 00:05:36,878 Лиз эванс была последней, кто видел Буллингтона. 59 00:05:36,920 --> 00:05:38,546 Все его деньги исчезли. 60 00:05:38,588 --> 00:05:40,257 Все пожитки Лиз исчезли. 61 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Как и она сама. 62 00:05:42,009 --> 00:05:43,802 Тут же всё ясно. 63 00:05:43,844 --> 00:05:45,846 Лиз убила Буллингтона и ограбила его. 64 00:05:45,887 --> 00:05:47,306 Тут я с Вами согласен, шериф. 65 00:05:47,346 --> 00:05:48,849 Какое облегчение. 66 00:05:48,890 --> 00:05:50,767 Думаю, нам следует учесть все факты... 67 00:05:50,809 --> 00:05:52,311 ...прежде чем делать выводы. 68 00:05:52,351 --> 00:05:53,502 На что Вы намекаете? 69 00:05:53,524 --> 00:05:54,447 Ни на что, шериф. 70 00:05:54,498 --> 00:05:56,884 Просто мы должны убедиться, что миссис Буллингтон... 71 00:05:56,898 --> 00:05:58,548 ...получит своё правосудие. 72 00:05:58,570 --> 00:06:01,281 Не забывайте, что правосудие здесь - это я. 73 00:06:06,768 --> 00:06:09,687 Я думал, Вы любите перечить только мне. 74 00:06:14,498 --> 00:06:17,629 Разве ты не должен был уехать на утреннем поезде? 75 00:06:17,653 --> 00:06:20,421 До четверга Чикаго обойдётся без меня. 76 00:06:20,463 --> 00:06:23,967 А я пока останусь... 77 00:06:24,009 --> 00:06:26,636 ...и распутаю это дело. 78 00:06:26,678 --> 00:06:28,347 Почему у меня такое чувство... 79 00:06:28,387 --> 00:06:30,182 ...будто ты решил присмотреть за нами? 80 00:06:38,703 --> 00:06:40,901 Мы сделаем всё... 81 00:06:40,942 --> 00:06:42,361 ...что в наших силах... 82 00:06:42,401 --> 00:06:45,155 ...чтобы найти убийцу Вашего мужа... 83 00:06:45,197 --> 00:06:47,615 ...и привлечь его к ответственности, миссис Буллингтон. 84 00:06:47,657 --> 00:06:51,078 Разве этим не должны заниматься стражи порядка? 85 00:06:51,119 --> 00:06:54,331 Будь мы в Чикаго, да. 86 00:06:54,373 --> 00:06:58,543 Но мы в Канзас-Сити, молодой человек. 87 00:06:58,585 --> 00:07:00,754 Это маленький городок. 88 00:07:00,795 --> 00:07:03,560 Поэтому осторожность - лучшая часть отваги. 89 00:07:03,604 --> 00:07:05,771 Так говорится в пословице. 90 00:07:05,818 --> 00:07:08,669 Наша репутация не должна пострадать. 91 00:07:08,700 --> 00:07:12,974 И в этом нам нет равных. 92 00:07:13,016 --> 00:07:15,810 Вы абсолютно уверены... 93 00:07:15,852 --> 00:07:18,730 ...что его сопровождала проститутка? 94 00:07:19,536 --> 00:07:21,775 Боюсь, что да. 95 00:07:21,816 --> 00:07:25,265 И Вы не знали о пристрастиях мужа? 96 00:07:25,305 --> 00:07:28,240 Мой муж был порядочным человеком, мистер Пинкертон. 97 00:07:28,282 --> 00:07:31,618 Верным и добрым. И непомерно щедрым. 98 00:07:31,659 --> 00:07:34,288 Эта стерва воспользовалась его добротой. 99 00:07:34,329 --> 00:07:37,207 Её зовут Лиз эванс, и... 100 00:07:37,249 --> 00:07:40,627 ...Вы ведь с ней не знакомы? 101 00:07:40,668 --> 00:07:42,415 Никогда не слышала это имя. 102 00:07:42,480 --> 00:07:44,821 И надеюсь, что больше не услышу. 103 00:07:46,128 --> 00:07:49,213 Как подсказывает опыт, миссис Буллингтон... 104 00:07:49,270 --> 00:07:51,815 ...когда убийство мужа будет раскрыто... 105 00:07:52,139 --> 00:07:55,521 ...Вы обретёте душевный покой. 106 00:07:55,564 --> 00:07:57,691 Вы найдёте эту Лиз эванс? 107 00:07:57,725 --> 00:08:01,562 Я найду убийцу Вашего отца. 108 00:08:02,316 --> 00:08:05,319 Даже не сомневайтесь. 109 00:08:08,238 --> 00:08:10,531 Да хватит уже, я весь в краске! 110 00:08:10,573 --> 00:08:12,033 Подъём. 111 00:08:14,661 --> 00:08:16,455 Вам это понравилось, не правда ли? 112 00:08:16,496 --> 00:08:18,457 Помогите это расправить. 113 00:08:29,579 --> 00:08:33,167 Брызги краски соответствуют крови на простынях. 114 00:08:33,192 --> 00:08:35,468 Простите, миссис Ворн. 115 00:08:35,495 --> 00:08:37,694 Я просто зашёл устранить протечку. 116 00:08:37,892 --> 00:08:39,811 Я попозже зайду. 117 00:08:42,986 --> 00:08:45,488 Позже я с ним поговорю. 118 00:08:45,515 --> 00:08:48,059 Сторона, с которой Буллингтон был пронзён... 119 00:08:48,093 --> 00:08:50,280 ...сейчас залита краской. 120 00:08:50,322 --> 00:08:53,916 А другая сторона совершенно чистая. 121 00:08:53,963 --> 00:08:56,328 Полагаю, Лиз лежала рядом с Буллингтоном... 122 00:08:56,370 --> 00:08:57,871 ...когда его пронзили. 123 00:08:57,912 --> 00:09:00,747 И её тело не позволило крови залить простыню. 124 00:09:00,779 --> 00:09:03,012 Рана Буллингтона на левой стороне. 125 00:09:03,460 --> 00:09:07,964 Он довольно полный, и она никак не могла дотянуться. 126 00:09:08,006 --> 00:09:10,925 Нужно копать дальше. 127 00:09:13,679 --> 00:09:16,004 О чём Буллингтон и Клэй спорили между собой? 128 00:09:16,035 --> 00:09:18,254 Как я говорю своим девочкам... 129 00:09:18,308 --> 00:09:20,746 ...разговоры мужчин не моё дело. 130 00:09:20,763 --> 00:09:22,535 Постарайтесь, мисс аннели. 131 00:09:22,558 --> 00:09:24,214 Ваш клиент был убит... 132 00:09:24,238 --> 00:09:26,365 ...и, по всей видимости, одной из Ваших девочек. 133 00:09:26,478 --> 00:09:30,023 Я знаю одно, Сирил не был в восторге от Лиз. 134 00:09:30,611 --> 00:09:33,407 А Буллингтон, напротив, ни в чём ей не отказывал. 135 00:09:33,448 --> 00:09:35,492 Буллингтон был постоянным её клиентом? 136 00:09:35,534 --> 00:09:36,910 Не знаю, дорогуша. 137 00:09:36,951 --> 00:09:39,579 Лиз работает тут с недавнего времени. 138 00:09:39,620 --> 00:09:41,498 Теперь прошу меня простить. 139 00:09:42,958 --> 00:09:45,710 Пора поболтать с деловым партнёром. 140 00:09:45,752 --> 00:09:47,875 Нет, Вилл, с мистером Клэем поговорю я. 141 00:09:47,919 --> 00:09:49,503 Что, серьёзно? 142 00:09:49,521 --> 00:09:52,066 Мужчины не любят, когда женщины их расспрашивают. 143 00:09:52,075 --> 00:09:54,818 Но большинству мужчин не справиться с женскими чарами. 144 00:09:54,886 --> 00:09:56,555 Вы собираетесь его обворожить? 145 00:09:56,596 --> 00:09:58,056 Таков Ваш план? 146 00:09:58,098 --> 00:10:00,975 Скажем так, меня не пугают трудности. 147 00:10:01,017 --> 00:10:02,394 Я бы на это посмотрел. 148 00:10:02,436 --> 00:10:04,854 Нет, Вы ждите тут. 149 00:10:08,398 --> 00:10:09,903 Другое дело. 150 00:10:09,934 --> 00:10:11,755 Привет, сладкий. 151 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Я на мели. 152 00:10:16,652 --> 00:10:19,114 Ты мне нравишься, Вилл Пинкертон. 153 00:10:19,179 --> 00:10:21,249 Но никто в этом заведении... 154 00:10:21,275 --> 00:10:23,452 ...не развлекается бесплатно. 155 00:10:24,040 --> 00:10:25,333 Даже ты. 156 00:10:37,374 --> 00:10:40,432 Прошлой ночью они были на Лиз, а теперь они на тебе. 157 00:10:40,474 --> 00:10:42,250 Не понимаю, о чём Вы. 158 00:10:42,264 --> 00:10:44,180 Её тут нет. 159 00:10:44,214 --> 00:10:46,782 Она ушла прошлой ночью, и я не знаю куда. 160 00:10:47,887 --> 00:10:50,223 Будь я в её сапожках, а ты как раз в них... 161 00:10:50,257 --> 00:10:51,841 ...я бы очень хотел ей помочь. 162 00:10:51,906 --> 00:10:53,492 Я отвела её к Максу остину. 163 00:10:53,526 --> 00:10:55,028 И кто он? 164 00:10:55,086 --> 00:10:56,906 Работает на перегонном заводе. 165 00:10:56,948 --> 00:10:58,866 Но она сейчас уже далеко. 166 00:10:59,975 --> 00:11:03,673 Исаак Буллингтон был хорошим человеком, но с вредными привычками. 167 00:11:03,702 --> 00:11:07,206 Дальновидный, но неорганизованный. 168 00:11:07,232 --> 00:11:09,162 Это из-за этого вы спорили? 169 00:11:09,198 --> 00:11:11,158 Мы спорили из-за денег. 170 00:11:11,177 --> 00:11:13,981 Ему нравилось тратить, я предпочитаю копить. 171 00:11:14,015 --> 00:11:16,028 И как часто вы спорили? 172 00:11:16,064 --> 00:11:18,691 Мы были деловыми партнёрами, миссис Ворн. 173 00:11:18,733 --> 00:11:21,458 И спорили мы так же часто, как и приходили к согласию. 174 00:11:21,598 --> 00:11:23,682 Тогда не расскажете мне, где Вы были... 175 00:11:23,724 --> 00:11:25,143 ...во время убийства? 176 00:11:25,185 --> 00:11:28,522 Для женщины Вы весьма прямолинейны. 177 00:11:28,563 --> 00:11:31,566 Или для человека, если это важно. 178 00:11:31,608 --> 00:11:33,901 Я приму это как комплимент, сэр. 179 00:11:33,943 --> 00:11:35,694 Я был дома. 180 00:11:35,736 --> 00:11:38,074 Либо работал тут допоздна, точно не помню. 181 00:11:38,132 --> 00:11:40,707 Мистер Клэй, я продолжу быть прямолинейной. 182 00:11:40,721 --> 00:11:43,494 Не похоже, что Вы огорчены потерей партнёра. 183 00:11:43,537 --> 00:11:45,622 Мне некогда горевать, миссис Ворн. 184 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Мне нужно вести дела. 185 00:11:49,680 --> 00:11:53,641 (Буллингтон и Клэй) 186 00:11:53,706 --> 00:11:55,547 Поднимайте выше, парни. 187 00:11:58,099 --> 00:11:59,493 Макс остин? 188 00:11:59,524 --> 00:12:01,891 Меня зовут Вилл Пинкертон, это мой отец аллан. 189 00:12:01,920 --> 00:12:03,611 Детективное агентство Пинкертона. 190 00:12:03,650 --> 00:12:05,900 Мы ищем юную леди, которая могла навестить Вас... 191 00:12:05,910 --> 00:12:07,412 ...прошлой ночью. 192 00:12:07,437 --> 00:12:08,856 Никакая леди сюда не приходила. 193 00:12:08,890 --> 00:12:10,694 А я думаю, что приходила. 194 00:12:10,715 --> 00:12:12,374 Вы назвали меня лжецом? 195 00:12:12,394 --> 00:12:14,374 Прошу прощения, мистер остин. 196 00:12:14,726 --> 00:12:18,188 Возможно, наши сведения неверны. 197 00:12:18,363 --> 00:12:20,615 Зачем ты это сделал? Он явно что-то знает. 198 00:12:20,657 --> 00:12:23,618 Согласен, но эта вот твоя тактика... 199 00:12:23,660 --> 00:12:25,828 ...над ней нужно поработать. 200 00:12:25,870 --> 00:12:27,455 Моя тактика работала... 201 00:12:27,497 --> 00:12:29,583 ...пока ты не начал извиняться. - Следуй за мной. 202 00:12:31,791 --> 00:12:33,923 Это дуб из Вирджинии? 203 00:12:33,951 --> 00:12:35,861 Мой отец раньше работал с деревом. 204 00:12:35,899 --> 00:12:37,228 Когда был помоложе. 205 00:12:37,250 --> 00:12:40,169 Дуб из Вирджинии очень хорош для виски. 206 00:12:41,219 --> 00:12:43,680 Сейчас я Вам помогу. 207 00:12:45,095 --> 00:12:46,943 Обычно такие весят 120 килограмм. 208 00:12:46,968 --> 00:12:48,803 Эта довольно лёгкая. 209 00:12:48,830 --> 00:12:50,832 Может, это и дуб, но виски в ней нет. 210 00:12:50,866 --> 00:12:52,535 Передай-ка мне тот ломик. 211 00:12:52,546 --> 00:12:54,600 - Вам уже пора. - О, смотрите-ка. 212 00:12:54,649 --> 00:12:56,109 Дырки для вентиляции. 213 00:12:56,150 --> 00:12:57,983 Что Вы там говорили? 214 00:12:58,010 --> 00:12:59,608 - Вам уже пора. 215 00:12:59,831 --> 00:13:01,632 Вы знали, что мой отец был... 216 00:13:01,662 --> 00:13:03,273 ...чемпионом по рукопашному бою? 217 00:13:03,324 --> 00:13:05,535 Он немного преувеличивает. 218 00:13:05,577 --> 00:13:07,328 Давай, отойди назад. 219 00:13:10,709 --> 00:13:12,408 Ну, здравствуй, милая. 220 00:13:12,431 --> 00:13:14,017 Сейчас угадаю. 221 00:13:14,021 --> 00:13:15,768 Не хватило денег на дилижанс? 222 00:13:17,916 --> 00:13:19,633 Вылезай. 223 00:13:19,674 --> 00:13:21,426 Вот это улов. 224 00:13:29,540 --> 00:13:31,542 Ну, здравствуй. 225 00:13:35,565 --> 00:13:37,963 Не возражаете, если мы зададим пару вопросов? 226 00:13:37,989 --> 00:13:40,135 Вам я ничего не скажу. Вы не стражи порядка. 227 00:13:40,436 --> 00:13:42,064 А я да. 228 00:13:42,090 --> 00:13:43,799 Вы что, следили за нами? 229 00:13:43,810 --> 00:13:46,521 Насколько я помню, Ваша подруга-детектив... 230 00:13:46,532 --> 00:13:49,160 ...говорила, что сотрудничество со стражами порядка... 231 00:13:49,179 --> 00:13:52,182 ...лежит в основе работы Пинкертонов. 232 00:13:53,320 --> 00:13:55,280 Ничего не хочешь рассказать? 233 00:13:55,510 --> 00:13:57,512 Я никого не убивала, шериф. 234 00:14:00,960 --> 00:14:03,505 Когда я проснулась, он уже был мёртв. 235 00:14:03,842 --> 00:14:05,949 И поэтому ты присвоила его деньги? 236 00:14:05,970 --> 00:14:07,807 Она этого не делала, Логан. 237 00:14:07,831 --> 00:14:09,816 Расскажете это в суде. 238 00:14:12,729 --> 00:14:15,159 (Буллингтон и Клэй) 239 00:14:15,229 --> 00:14:16,648 отпустите меня! 240 00:14:16,690 --> 00:14:18,692 Помогите мне! 241 00:14:18,733 --> 00:14:19,942 Кто-нибудь! 242 00:14:19,984 --> 00:14:21,820 Полегче. 243 00:14:27,106 --> 00:14:29,274 Сильно ты тут не задержишься. 244 00:14:29,300 --> 00:14:32,185 В Канзас-Сити правосудие вершится быстро. 245 00:14:36,763 --> 00:14:40,203 У Лиз нашли деньги Буллингтона. 246 00:14:40,932 --> 00:14:43,226 Это нехорошо. 247 00:14:43,252 --> 00:14:44,801 И убежать из города... 248 00:14:44,843 --> 00:14:46,553 ...ей тоже не удалось. 249 00:14:46,594 --> 00:14:48,638 К сожалению, мало кто поверит... 250 00:14:48,680 --> 00:14:50,891 ...проститутке на слово. 251 00:14:50,925 --> 00:14:55,387 Нам нужны неопровержимые доказательства её невиновности. 252 00:14:55,437 --> 00:14:57,731 Судя по пятнам крови, это не могла быть она. 253 00:14:57,749 --> 00:15:00,515 Этого не достаточно. 254 00:15:03,797 --> 00:15:05,256 Куда это Вы? 255 00:15:05,282 --> 00:15:07,212 Хотите чистой воды - идите к источнику. 256 00:15:07,235 --> 00:15:09,244 Можете дискутировать сколько угодно. 257 00:15:09,283 --> 00:15:10,910 А я навещу мисс Лиззи. 258 00:15:22,830 --> 00:15:27,651 (Салун) 259 00:15:29,615 --> 00:15:31,795 Пинкертон! 260 00:15:32,061 --> 00:15:33,980 Лиз! 261 00:15:38,579 --> 00:15:41,461 Если бы мы её не нашли, она осталась бы жива. 262 00:15:41,482 --> 00:15:43,192 Может, да, а, может, и нет. 263 00:15:43,234 --> 00:15:45,952 Стоило мне прийти в тюрьму на 2 минуты раньше... 264 00:15:46,318 --> 00:15:49,366 Всё, что нам остаётся - работать с тем, что есть. 265 00:15:49,407 --> 00:15:51,284 И что у нас есть? 266 00:15:51,325 --> 00:15:52,786 Убитый супруг. 267 00:15:52,827 --> 00:15:53,955 И убитая девушка. 268 00:15:53,994 --> 00:15:56,471 Надо полагать, у Лиз было много любовников. 269 00:15:56,497 --> 00:15:59,375 Может, надо присмотреться к кому-то из них? 270 00:15:59,417 --> 00:16:00,835 На примете есть Макс остин. 271 00:16:00,877 --> 00:16:02,546 Он пытался вывезти её из города. 272 00:16:02,568 --> 00:16:03,777 Верно мыслишь. 273 00:16:03,804 --> 00:16:05,089 Займись этим. 274 00:16:05,131 --> 00:16:06,591 Мне надо бы поболтать с вдовой... 275 00:16:06,633 --> 00:16:08,551 ...а ты поговори с остином. 276 00:16:09,865 --> 00:16:12,242 Я уже всё рассказал Логану. 277 00:16:12,292 --> 00:16:13,668 Рассказали. 278 00:16:14,140 --> 00:16:15,600 Но я всё ещё не понимаю... 279 00:16:15,642 --> 00:16:17,268 ...зачем Вы рисковали жизнью... 280 00:16:17,310 --> 00:16:19,828 ...помогая возможному убийце? 281 00:16:22,649 --> 00:16:24,565 Она мне заплатила. 282 00:16:27,278 --> 00:16:29,948 У Вас есть семья, мистер остин? 283 00:16:29,989 --> 00:16:32,283 Жена, дети? 284 00:16:32,325 --> 00:16:33,426 А это тут при чём? 285 00:16:33,474 --> 00:16:35,504 Ей пришлось бы заплатить огромную сумму... 286 00:16:35,536 --> 00:16:37,705 ...чтобы Вы рискнули их благополучием. 287 00:16:37,747 --> 00:16:39,509 Есть вещи, которые оправдывают риск. 288 00:16:39,525 --> 00:16:41,334 Вы имеете в виду Лиз эванс? 289 00:16:41,375 --> 00:16:42,961 Я неплохо её знаю. 290 00:16:43,002 --> 00:16:45,045 Она никого не убивала. 291 00:16:45,087 --> 00:16:47,298 Мне всё равно, что вы, Пинки, говорите. 292 00:16:47,340 --> 00:16:51,093 Вы были влюблены в неё. 293 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 Я Вам верю. 294 00:16:52,470 --> 00:16:54,505 Она не убивала исаака Буллингтона. 295 00:16:54,540 --> 00:16:55,873 Но это нужно доказать... 296 00:16:55,897 --> 00:16:57,865 ...поэтому я должна узнать, за что убили Лиз. 297 00:16:57,888 --> 00:16:59,948 У неё были разные клиенты. 298 00:16:59,974 --> 00:17:01,701 Буллингтон и Сирил Клэй. 299 00:17:01,724 --> 00:17:03,895 Они оба были клиентами Лиз? 300 00:17:08,778 --> 00:17:10,947 Это похоже на страшный сон. 301 00:17:10,989 --> 00:17:12,907 Я потеряла мужа. 302 00:17:12,949 --> 00:17:15,368 Сначала сын, потом и его отец. 303 00:17:15,409 --> 00:17:17,161 Это невыносимо. 304 00:17:17,203 --> 00:17:20,509 Соболезную. 305 00:17:22,158 --> 00:17:26,423 Благодарю от всего сердца, мистер Пинкертон. 306 00:17:27,231 --> 00:17:30,021 Я знала, что Вы поймаете эту ужасную женщину. 307 00:17:31,634 --> 00:17:33,803 Простите, нельзя так говорить об усопших. 308 00:17:33,845 --> 00:17:35,847 Даже если это убийца мужа. 309 00:17:35,889 --> 00:17:38,892 Вы имеете право сердиться, миссис Буллингтон. 310 00:17:38,933 --> 00:17:41,561 Но дело в том... 311 00:17:41,602 --> 00:17:45,231 ...что её причастность к убийству... 312 00:17:45,272 --> 00:17:49,610 ...пока не доказана окончательно. 313 00:17:49,652 --> 00:17:52,530 Но я же говорила с шерифом. 314 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 И у него нет сомнений. 315 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Тот факт, что Лиз эванс и сама теперь убита... 316 00:17:58,536 --> 00:18:01,543 ...заставляет задуматься, ничего ли мы не упустили. 317 00:18:01,594 --> 00:18:04,356 Упустили или нет, это не моё дело, мистер Пинкертон. 318 00:18:04,387 --> 00:18:07,336 Я хочу поскорее закончить это дело. 319 00:18:07,378 --> 00:18:10,068 Мама, он прав. 320 00:18:14,999 --> 00:18:17,921 Что, если проститутка невиновна? 321 00:18:19,097 --> 00:18:22,059 Проститутки виновны всегда, это их суть. 322 00:18:22,097 --> 00:18:24,687 Тем не менее, нам нужны услуги Пинкертонов... 323 00:18:24,729 --> 00:18:27,738 ...пока убийство не будет раскрыто окончательно. 324 00:18:28,190 --> 00:18:30,359 Так будет правильно. 325 00:18:30,401 --> 00:18:33,112 Простите, мистер Пинкертон. 326 00:18:33,153 --> 00:18:36,449 Последние события заставили меня забыть... 327 00:18:36,490 --> 00:18:38,242 ...про здравый смысл. 328 00:18:38,284 --> 00:18:39,869 Можно ещё вопрос? 329 00:18:39,911 --> 00:18:43,581 Мог ли кто-то ещё замышлять недоброе... 330 00:18:43,623 --> 00:18:45,833 ...против Вашего мужа? 331 00:18:45,875 --> 00:18:47,710 Ну, например... 332 00:18:47,752 --> 00:18:51,255 ...его деловой партнёр мистер Сирил Клэй. 333 00:18:51,281 --> 00:18:54,261 Сирил Клэй ни за что не навредил бы моему мужу. 334 00:18:54,294 --> 00:18:56,824 Они были очень преданы друг другу. 335 00:18:59,224 --> 00:19:01,726 Это за то, что Вы нашли Лиз эванс. 336 00:19:02,182 --> 00:19:04,102 Продолжайте расследование. 337 00:19:14,521 --> 00:19:15,730 Мистер Пинкертон? 338 00:19:15,748 --> 00:19:16,849 Да-да? 339 00:19:16,882 --> 00:19:18,482 Хотя моя мать говорит иначе... 340 00:19:18,506 --> 00:19:20,883 ...у отца и Сирила Клэя случались ссоры. 341 00:19:20,917 --> 00:19:22,419 Ссоры, говоришь? 342 00:19:23,149 --> 00:19:24,795 Из-за чего? 343 00:19:25,016 --> 00:19:28,639 Отец обвинял Клэя в расхищении денег компании. 344 00:19:28,675 --> 00:19:31,428 Расхищение? 345 00:19:31,479 --> 00:19:33,105 Каким образом? 346 00:19:33,123 --> 00:19:35,621 Я что-то слышал про контрабандистов. 347 00:19:37,056 --> 00:19:38,974 Молодец. 348 00:19:45,434 --> 00:19:47,812 - Миссис Ворн. - Здравствуйте, Джон. 349 00:19:47,854 --> 00:19:49,897 Я тут чиню трубу для печи. 350 00:19:49,939 --> 00:19:51,858 Спасибо. 351 00:19:59,782 --> 00:20:01,534 О вчерашнем. 352 00:20:01,575 --> 00:20:03,415 Я бы не вошёл, зная, что вы там. 353 00:20:03,447 --> 00:20:04,392 Конечно, нет. 354 00:20:04,430 --> 00:20:06,853 Наверное, Вы были удивлены тем, что увидели? 355 00:20:06,892 --> 00:20:08,517 Я не сую нос в чужие дела. 356 00:20:08,548 --> 00:20:10,509 Очень за это признательна. 357 00:20:10,550 --> 00:20:13,136 Мужчины, которых Вы видели, мои коллеги по работе. 358 00:20:13,163 --> 00:20:14,866 Аллан и Вильям Пинкертоны. 359 00:20:14,922 --> 00:20:16,382 Пинкертоны? 360 00:20:16,423 --> 00:20:18,342 Из детективного агентства? 361 00:20:18,384 --> 00:20:19,927 Вы о нас слышали? 362 00:20:19,969 --> 00:20:20,969 Ещё бы. 363 00:20:21,003 --> 00:20:23,376 Аллан Пинкертон известный борец с рабством... 364 00:20:23,472 --> 00:20:25,391 ...и верный друг Джона Брауна. 365 00:20:25,432 --> 00:20:27,476 Я часто попадаю... 366 00:20:27,518 --> 00:20:29,783 ...в интересные и порой опасные ситуации. 367 00:20:29,819 --> 00:20:32,174 Мне бы не хотелось, чтобы Вы пострадали, Джон. 368 00:20:32,205 --> 00:20:35,401 Не волнуйтесь, я могу за себя постоять. 369 00:20:35,442 --> 00:20:36,986 Приятно слышать. 370 00:20:37,028 --> 00:20:40,031 Если Вам что-нибудь понадобится, можете на меня рассчитывать. 371 00:20:40,073 --> 00:20:42,700 Спасибо. 372 00:20:45,285 --> 00:20:47,767 Что удалось узнать у миссис Буллингтон? 373 00:20:48,642 --> 00:20:51,375 Эмоции елены со стороны... 374 00:20:51,417 --> 00:20:53,419 ...кажутся искренними. 375 00:20:53,460 --> 00:20:56,785 Но у меня закрадываются подозрения. 376 00:20:56,839 --> 00:20:59,717 - По какому поводу? - Ну, она сказала... 377 00:20:59,759 --> 00:21:03,470 ...что Буллингтон и Клэй хорошо друг с другом ладили. 378 00:21:03,512 --> 00:21:07,474 Но затем её сын сказал, что Буллингтон обвинял Клэя... 379 00:21:07,516 --> 00:21:10,654 ...в сотрудничестве с контрабандистами. 380 00:21:10,683 --> 00:21:13,311 Макс остин тоже поведал кое-что интересное. 381 00:21:13,341 --> 00:21:15,608 Оказалось, что Буллингтон и Клэй... 382 00:21:15,649 --> 00:21:17,484 ...разделяли не только деловые интересы. 383 00:21:17,526 --> 00:21:19,612 Они делили Лиз эванс. 384 00:21:20,459 --> 00:21:22,820 Клэй кажется всё виновнее с каждой секундой. 385 00:21:22,850 --> 00:21:24,515 Что нам с этим делать? 386 00:21:24,530 --> 00:21:26,656 Ты навестишь его и расспросишь. 387 00:21:26,691 --> 00:21:28,985 Не трожь. 388 00:21:29,270 --> 00:21:31,188 На работе не пьём. 389 00:21:42,293 --> 00:21:44,212 Мистер Клэй? 390 00:22:19,226 --> 00:22:21,481 Что там у Вас, Пинкертон? 391 00:22:26,860 --> 00:22:29,760 Думаю, стоит передать это мне. 392 00:22:33,644 --> 00:22:35,313 Не стоит благодарности. 393 00:22:35,353 --> 00:22:36,939 Итак, этот нож... 394 00:22:36,981 --> 00:22:38,199 ...оружие. 395 00:22:38,238 --> 00:22:40,495 Так легко было найдено в офисе Клэя. 396 00:22:40,527 --> 00:22:42,667 Это петля на шее Клэя. 397 00:22:42,693 --> 00:22:45,028 Его надо арестовать! Он убил Буллингтона... 398 00:22:45,069 --> 00:22:47,363 ...а затем и Лиз эванс, чтобы устранить свидетеля. 399 00:22:47,382 --> 00:22:49,268 А потом он спрятал нож. 400 00:22:49,292 --> 00:22:51,587 В своём офисе. В верхнем ящике стола. 401 00:22:51,628 --> 00:22:54,073 В самом очевидном месте, где любой бы его нашёл. 402 00:22:54,099 --> 00:22:58,066 Я и нашёл. Дело раскрыто Вильямом Пинкертоном. 403 00:22:59,598 --> 00:23:01,433 Или нет? 404 00:23:01,982 --> 00:23:03,675 Вильям... 405 00:23:03,703 --> 00:23:07,498 ...нож подбросили. 406 00:23:13,122 --> 00:23:15,559 (Салун) 407 00:23:15,592 --> 00:23:19,429 В результате долгой, но плодотворной работы... 408 00:23:19,464 --> 00:23:22,799 ...я нашёл этот нож в офисе Сирила Клэя. 409 00:23:23,443 --> 00:23:26,315 - Это ложь, нож нашёл я! - Тихо! 410 00:23:26,404 --> 00:23:28,949 Я уже сказал им, что нож подбросили, но они не слушают. 411 00:23:28,991 --> 00:23:30,284 Спокойствие, сын. 412 00:23:30,326 --> 00:23:34,412 Путь правосудия долог и труден. 413 00:23:34,454 --> 00:23:36,623 Как вы можете видеть... 414 00:23:36,665 --> 00:23:40,299 ...кончик ножа отломлен. 415 00:23:41,479 --> 00:23:44,757 Ранее мы слышали, как доктор Такер... 416 00:23:44,798 --> 00:23:47,718 ...нашёл вот этот кончик... 417 00:23:47,760 --> 00:23:51,722 ...в спине исаака Буллингтона. 418 00:23:55,726 --> 00:23:57,603 Дело всё хуже и хуже. 419 00:23:57,644 --> 00:24:00,231 Это похоже на суд кенгуру, если такие вообще бывают. 420 00:24:00,273 --> 00:24:03,441 Тут и за меньшее вешали. 421 00:24:03,483 --> 00:24:07,113 Далее, у Сирила Клэя был мотив. 422 00:24:07,154 --> 00:24:10,699 У него был совместный бизнес с убитым. 423 00:24:10,741 --> 00:24:15,329 У них часто были горячие конфликты... 424 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 ...совсем как в ночь убийства. 425 00:24:17,123 --> 00:24:20,126 И у Сирила Клэя была возможность. 426 00:24:20,167 --> 00:24:22,002 Он был здесь, в этом заведении... 427 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 ...вместе с жертвой в ту ночь. 428 00:24:25,339 --> 00:24:28,483 А ещё у Сирила Клэя было оружие. 429 00:24:28,499 --> 00:24:30,761 У него был этот нож! 430 00:24:30,803 --> 00:24:33,389 Всё, чего нам не хватает... 431 00:24:33,431 --> 00:24:36,142 ...это приговора. 432 00:24:36,183 --> 00:24:39,103 А что самое ужасное... 433 00:24:39,145 --> 00:24:40,658 ...этот... 434 00:24:40,689 --> 00:24:42,982 ...безжалостный убийца... 435 00:24:43,023 --> 00:24:47,236 ...выследил единственного свидетеля и застрелил её! 436 00:24:47,278 --> 00:24:49,447 Ваша честь. 437 00:24:49,487 --> 00:24:52,658 Обвинение сказало своё слово. 438 00:24:55,374 --> 00:24:57,794 К порядку! К порядку! 439 00:24:59,039 --> 00:25:00,984 Тишина в зале суда! 440 00:25:02,835 --> 00:25:05,129 Мистер Клэй... 441 00:25:05,171 --> 00:25:07,969 ...у Вас есть лицензия адвоката? 442 00:25:08,006 --> 00:25:09,844 И Вы хотите сами себя защищать в суде? 443 00:25:09,883 --> 00:25:11,093 Это правда? 444 00:25:11,135 --> 00:25:14,596 Да, Ваша честь. 445 00:25:14,638 --> 00:25:16,765 Можете вызвать своего первого свидетеля. 446 00:25:16,807 --> 00:25:20,019 Я вызываю сам себя. 447 00:25:25,732 --> 00:25:28,055 Клянётесь ли Вы говорить правду... 448 00:25:28,080 --> 00:25:30,063 ...и ничего кроме правды? 449 00:25:30,102 --> 00:25:32,047 Клянусь. 450 00:25:35,368 --> 00:25:37,911 Да, у нас с Буллингтоном были споры. 451 00:25:37,953 --> 00:25:41,290 Но кто из нас никогда не спорил с партнёрами? 452 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 И в ночь убийства никто не видел, как я убегал... 453 00:25:44,377 --> 00:25:46,670 ...потому что я был дома. 454 00:25:46,712 --> 00:25:50,508 И вы же не думаете, что я бы оставил нож у себя? 455 00:25:50,548 --> 00:25:54,094 Его подбросил настоящий убийца. 456 00:25:54,136 --> 00:25:56,305 Я невиновен. 457 00:25:56,347 --> 00:25:58,307 А как же мисс эванс? 458 00:25:58,349 --> 00:26:01,352 Когда её убили, меня не было в городе. 459 00:26:01,394 --> 00:26:02,930 Я был... 460 00:26:04,271 --> 00:26:05,481 ...в Топике. 461 00:26:05,523 --> 00:26:08,282 Собирал долги. 462 00:26:09,149 --> 00:26:11,292 Клянусь. 463 00:26:12,514 --> 00:26:15,225 Свидетель Ваш. 464 00:26:15,516 --> 00:26:17,252 Мистер Клэй... 465 00:26:17,352 --> 00:26:20,719 ...я бы очень хотел Вам верить. 466 00:26:21,437 --> 00:26:23,711 Был ли кто-то дома с Вами... 467 00:26:23,728 --> 00:26:25,915 ...когда был убит Буллингтон? 468 00:26:25,946 --> 00:26:28,149 Всем известно, что я холостяк. 469 00:26:28,235 --> 00:26:29,963 Да, разумеется. 470 00:26:30,005 --> 00:26:32,216 Вы собирали долги в Топике. 471 00:26:32,258 --> 00:26:33,926 Не могли бы Вы назвать имена тех... 472 00:26:33,967 --> 00:26:36,314 ...кого там встретили? 473 00:26:37,137 --> 00:26:39,806 Я никого там не нашёл. 474 00:26:39,848 --> 00:26:41,730 Как удобно. 475 00:26:43,018 --> 00:26:46,397 Мне грустно осознавать, что коллегу-юриста повесят. 476 00:26:46,439 --> 00:26:49,934 Он же сам роет себе могилу. 477 00:26:53,862 --> 00:26:57,908 Он умалчивает детали своего алиби. 478 00:26:57,950 --> 00:27:02,913 И никто ничего не сказал о контрабандистах и расхищении. 479 00:27:02,955 --> 00:27:04,164 Ни слова. 480 00:27:08,961 --> 00:27:11,523 Суд вынес свой вердикт. 481 00:27:14,443 --> 00:27:16,278 Обвиняемый... 482 00:27:16,303 --> 00:27:18,084 ...Сирил Клэй... 483 00:27:18,596 --> 00:27:20,764 ...виновен по всем пунктам. 484 00:27:20,806 --> 00:27:22,391 Я этого не делал! 485 00:27:25,436 --> 00:27:27,020 Это был не я! 486 00:27:27,062 --> 00:27:29,731 Вас повесят завтра в полдень. 487 00:27:29,773 --> 00:27:31,525 Я этого не делал, Я невиновен! 488 00:27:31,567 --> 00:27:33,277 Поверьте мне! 489 00:27:33,319 --> 00:27:35,278 Нельзя допустить, чтобы его повесили. 490 00:27:35,325 --> 00:27:38,907 Мы и не допустим. 491 00:27:41,168 --> 00:27:43,587 Я не знаю, кто подбросил нож. 492 00:27:43,611 --> 00:27:47,032 Без алиби у Вас нет шансов. 493 00:27:47,333 --> 00:27:49,709 У меня есть алиби, но его нельзя использовать. 494 00:27:49,751 --> 00:27:51,504 Продолжайте. 495 00:27:51,545 --> 00:27:54,340 До повешения меньше суток. 496 00:27:54,381 --> 00:27:57,009 Я не был в Топике. Я был в Джефферсон-Сити. 497 00:27:57,050 --> 00:27:59,041 Продавал виски, не сказав Буллингтону. 498 00:27:59,079 --> 00:28:00,543 Так Вы обманывали партнёра? 499 00:28:00,582 --> 00:28:02,386 Мой партнёр бездумно тратил деньги. 500 00:28:02,413 --> 00:28:04,215 И я должен был как-то получать прибыль. 501 00:28:04,240 --> 00:28:07,243 Так почему бы не сказать правду? 502 00:28:07,254 --> 00:28:10,382 Вы боитесь контрабандистов? 503 00:28:10,406 --> 00:28:13,160 Вам знакомо имя Джеремая Мадд? 504 00:28:13,484 --> 00:28:16,903 Этот ублюдок торгует оружием, женщинами. 505 00:28:16,945 --> 00:28:18,405 И похоже, что выпивкой. 506 00:28:18,447 --> 00:28:20,449 Я тайно продавал ему виски... 507 00:28:20,491 --> 00:28:22,493 ...и забирал всю прибыль себе. 508 00:28:22,535 --> 00:28:24,870 Если я его упомяну... 509 00:28:24,911 --> 00:28:28,114 ...он убьёт и меня, и всех, кто мне дорог. 510 00:28:30,089 --> 00:28:32,007 Где мы можем его найти? 511 00:28:41,178 --> 00:28:44,514 Добрый день, джентльмены. 512 00:28:44,563 --> 00:28:46,904 Кажется, я немного заблудился. 513 00:28:46,938 --> 00:28:51,234 Не подскажете ли дорогу в Морнингсайд? 514 00:28:54,044 --> 00:28:56,066 Как жизнь? 515 00:28:57,611 --> 00:28:58,904 Простите. 516 00:28:58,945 --> 00:29:01,365 Я это возьму, большое спасибо. 517 00:29:01,407 --> 00:29:04,910 Ох, ну и запах от него. 518 00:29:05,383 --> 00:29:08,232 Мистер Хайд, не присмотрите за джентльменами... 519 00:29:08,259 --> 00:29:12,067 ...пока я осмотрю это роскошное жилище? 520 00:29:17,037 --> 00:29:18,872 Ваш бокальчик, мистер Мадд. 521 00:29:18,897 --> 00:29:21,150 Выпейте, мистер Мактавиш. 522 00:29:21,176 --> 00:29:23,470 За короля! 523 00:29:24,773 --> 00:29:26,504 Крепенькое. 524 00:29:26,515 --> 00:29:28,850 Мы разбавляем его водой. 525 00:29:28,876 --> 00:29:31,421 А иногда и не водой. 526 00:29:31,463 --> 00:29:34,966 Что привело такого важного человека... 527 00:29:34,992 --> 00:29:36,660 ...из пивоварни Форсайта... 528 00:29:36,678 --> 00:29:39,014 ...в такую глушь из Нью-Йорка? 529 00:29:39,048 --> 00:29:41,384 Расширение на запад. 530 00:29:41,402 --> 00:29:45,739 Мы хотим выкупить завод Буллингтона и Клэя. 531 00:29:45,765 --> 00:29:47,226 Вот как? 532 00:29:47,251 --> 00:29:49,962 До нас дошли слухи о Ваших... 533 00:29:49,989 --> 00:29:52,200 ...плодотворных сделках с Сирилом Клэем. 534 00:29:52,233 --> 00:29:56,363 Мы бы хотели продолжить это сотрудничество. 535 00:29:56,404 --> 00:29:58,239 И я тоже. 536 00:29:58,274 --> 00:30:01,027 Но остаётся один нюанс. 537 00:30:02,262 --> 00:30:05,731 Сирила Клэя завтра повесят. 538 00:30:05,997 --> 00:30:09,126 Но детективы Пинкертоны... 539 00:30:09,183 --> 00:30:11,477 ...всё разнюхивают. 540 00:30:11,510 --> 00:30:13,763 Они хотят знать, где он был... 541 00:30:13,789 --> 00:30:15,845 ...когда убили Буллингтона. 542 00:30:16,064 --> 00:30:17,743 Мне-то что? 543 00:30:17,767 --> 00:30:20,604 Если Сирила Клэя не повесят... 544 00:30:20,641 --> 00:30:23,360 ...то я не получу завод. 545 00:30:23,568 --> 00:30:24,920 Не страшно. 546 00:30:24,956 --> 00:30:27,167 Я просто продолжу торговать с Клэем. 547 00:30:27,185 --> 00:30:30,147 А если я не получу завод... 548 00:30:30,173 --> 00:30:34,378 ...то Вы не получите 5% скидки от меня. 549 00:30:35,470 --> 00:30:38,723 Поднимите до 10%. 550 00:30:38,756 --> 00:30:40,800 И по рукам. 551 00:30:40,857 --> 00:30:43,359 Значит, Вы с парнями... 552 00:30:43,925 --> 00:30:47,751 ...были с Клэем в ночь убийства. 553 00:30:47,778 --> 00:30:49,613 Может, и были. 554 00:30:49,631 --> 00:30:51,258 Что-что? 555 00:30:51,285 --> 00:30:54,371 Были, точно. 556 00:30:54,546 --> 00:30:59,342 Никому не рассказывайте... 557 00:30:59,400 --> 00:31:02,032 ...и мы договорились. 558 00:31:05,946 --> 00:31:07,530 Ты думал, судья Гандерсон... 559 00:31:07,556 --> 00:31:10,063 ...поверит человеку, который отказался дать показания? 560 00:31:10,089 --> 00:31:11,259 Я думал, он поверит мне. 561 00:31:11,291 --> 00:31:13,377 Твоё слово звучит так же надёжно, как и Мадда. 562 00:31:13,408 --> 00:31:14,720 То есть совсем не надёжно. 563 00:31:14,739 --> 00:31:16,254 Но мы хотя бы попытались. 564 00:31:16,294 --> 00:31:18,035 Теперь мы знаем, что Клэй невиновен. 565 00:31:18,063 --> 00:31:19,774 Но всё равно будет повешен. 566 00:31:19,878 --> 00:31:21,630 Мы уже сделали всё, что могли. 567 00:31:21,672 --> 00:31:23,131 Нужно всё начать сначала. 568 00:31:23,173 --> 00:31:24,924 Началом была Лиз эванс. 569 00:31:24,966 --> 00:31:26,635 Ладно. 570 00:31:26,677 --> 00:31:30,305 Убийство. Лиз собрала вещи и сбежала. 571 00:31:30,347 --> 00:31:32,432 Но с собой ничего не было, когда её нашли. 572 00:31:32,474 --> 00:31:35,268 Кроме денег Буллингтона. 573 00:31:35,310 --> 00:31:37,604 На Джилл были сапоги Лиз. 574 00:31:37,646 --> 00:31:40,649 А что ещё у неё есть? 575 00:31:40,691 --> 00:31:42,257 Больше ничего нет. 576 00:31:42,286 --> 00:31:44,163 Здесь нет чемодана с её вещами? 577 00:31:44,181 --> 00:31:45,640 Я их выбросила. 578 00:31:45,863 --> 00:31:47,720 Они приносят несчастье. 579 00:31:47,753 --> 00:31:49,297 Вы лжёте. 580 00:31:49,330 --> 00:31:51,002 Почему? 581 00:31:51,945 --> 00:31:54,724 Я не доверяю блюстителям закона. 582 00:31:54,743 --> 00:31:56,146 Тогда Вам повезло. 583 00:31:56,180 --> 00:31:58,891 Мы не из полиции, мы частные сыщики. 584 00:31:58,918 --> 00:32:01,004 Мы хотим найти убийцу Лиз. 585 00:32:01,014 --> 00:32:03,683 Вы были её другом. Она пришла к Вам за помощью. 586 00:32:03,699 --> 00:32:06,389 Помогите нам найти того, кто её убил. 587 00:32:22,019 --> 00:32:23,938 Спасибо. 588 00:32:49,199 --> 00:32:52,493 Не знал, что Вы опытный охотник. 589 00:32:52,560 --> 00:32:55,219 Охота расслабляет. 590 00:33:00,619 --> 00:33:02,997 - Почистил их, сынок? - Да, мама. 591 00:33:05,054 --> 00:33:06,555 А теперь поспешите. 592 00:33:06,605 --> 00:33:09,273 Что за дело вы хотели уладить? 593 00:33:12,400 --> 00:33:16,353 "Любовь моя, больше меня не ищи." 594 00:33:16,376 --> 00:33:18,424 "Между нами всё кончено." 595 00:33:18,445 --> 00:33:20,614 "Я не могу сбежать с тобой." 596 00:33:21,334 --> 00:33:23,336 Что это такое? 597 00:33:23,380 --> 00:33:25,549 "Сюда приходила елена." 598 00:33:25,566 --> 00:33:27,788 "она требовала, чтобы мы расстались." 599 00:33:27,811 --> 00:33:30,202 "Поэтому я не приду на твой день рождения." 600 00:33:30,759 --> 00:33:32,761 Мы нашли эту открытку... 601 00:33:32,803 --> 00:33:34,366 ...среди вещей Лиз. 602 00:33:34,378 --> 00:33:37,339 Вы сказали нам, что ничего не знали... 603 00:33:37,357 --> 00:33:40,026 ...об интрижке мужа. 604 00:33:40,247 --> 00:33:43,000 Очевидно, это неправда. 605 00:33:43,815 --> 00:33:46,431 Это абсурд. 606 00:33:54,077 --> 00:33:56,875 Прости меня, сынок. 607 00:33:58,761 --> 00:34:00,638 Это была я. 608 00:34:00,680 --> 00:34:02,598 Я убила их обоих. 609 00:34:09,387 --> 00:34:11,151 Давайте разберёмся. 610 00:34:11,188 --> 00:34:13,026 Сначала мы подозревали Сирила Клэя... 611 00:34:13,051 --> 00:34:14,574 ...который оказался невиновным. 612 00:34:14,597 --> 00:34:16,641 Потом мы пришли к елене, и она призналась. 613 00:34:16,682 --> 00:34:18,275 А сейчас и она невиновна? 614 00:34:18,295 --> 00:34:19,588 Клэй невиновен. 615 00:34:19,615 --> 00:34:21,783 А признание елены было слишком внезапным. 616 00:34:21,812 --> 00:34:23,521 Потому что мы поймали её на лжи. 617 00:34:23,556 --> 00:34:25,233 Елена слишком быстро призналась... 618 00:34:25,288 --> 00:34:27,062 ...увидев эту открытку от Лиз. Почему? 619 00:34:27,083 --> 00:34:29,293 Она доказывает, что елена знала про Лиз... 620 00:34:29,327 --> 00:34:30,944 ...хотя сначала говорила обратное. 621 00:34:30,986 --> 00:34:32,612 Вот и мотив. 622 00:34:32,654 --> 00:34:35,073 Но это не объясняет, зачем она наняла нас... 623 00:34:35,114 --> 00:34:37,075 ...если сама же и была убийцей. 624 00:34:37,116 --> 00:34:39,261 Чтобы отвести от себя подозрения, разумеется. 625 00:34:39,285 --> 00:34:41,058 Даже если не верить признанию елены... 626 00:34:41,079 --> 00:34:42,581 ...у нас есть улики. 627 00:34:42,622 --> 00:34:45,208 Серьёзно? Вы про нож в столе? 628 00:34:45,257 --> 00:34:47,358 Прекратите это уже, вы оба! 629 00:34:49,005 --> 00:34:50,679 Улики очень важны. 630 00:34:50,714 --> 00:34:53,840 Особенно в тяжких преступлениях. 631 00:34:53,866 --> 00:34:55,577 Тут я с ним согласен. 632 00:34:55,597 --> 00:34:58,440 Но иногда улики ещё не всё. 633 00:34:59,589 --> 00:35:02,425 Поэтому Кейт тоже права. 634 00:35:02,726 --> 00:35:06,855 Увидев эмоциональную реакцию елены лично... 635 00:35:06,897 --> 00:35:11,192 ...я перестал подозревать её в убийстве. 636 00:35:11,234 --> 00:35:13,904 Но иногда того, что мы видим... 637 00:35:13,946 --> 00:35:15,530 ...тоже недостаточно. 638 00:35:15,572 --> 00:35:18,992 Только на стыке улик и наблюдения... 639 00:35:19,034 --> 00:35:21,995 ...мы найдём истину. 640 00:35:22,037 --> 00:35:24,122 О чём ты говоришь? 641 00:35:24,163 --> 00:35:27,292 Этой открытки... 642 00:35:27,333 --> 00:35:29,252 ...недостаточно, чтобы доказать вину елены. 643 00:35:29,294 --> 00:35:32,130 Но она заставила елену признаться. 644 00:35:32,171 --> 00:35:34,091 Почему? 645 00:35:38,762 --> 00:35:41,389 На ней завтрашнее число. 646 00:35:41,431 --> 00:35:44,369 У кого завтра день рождения? 647 00:35:50,899 --> 00:35:52,622 Вы в порядке? 648 00:35:53,519 --> 00:35:54,770 Да. 649 00:35:55,320 --> 00:35:58,490 Лиз эванс не смогла... 650 00:35:58,531 --> 00:36:02,243 ...доставить открытку имениннику. 651 00:36:02,285 --> 00:36:05,288 Потому что Вы убили её. 652 00:36:05,330 --> 00:36:07,833 Мой муж собирался сбежать с этой девкой. 653 00:36:07,874 --> 00:36:09,793 Я не могла этого допустить. 654 00:36:09,835 --> 00:36:13,546 Но завтра ведь день рождения не Вашего мужа? 655 00:36:13,588 --> 00:36:15,882 А Вашего сына. 656 00:36:15,924 --> 00:36:17,216 Мы проверили. 657 00:36:17,258 --> 00:36:19,136 Да-да. 658 00:36:19,177 --> 00:36:22,681 Ваш сын убил отца в порыве ревности... 659 00:36:22,722 --> 00:36:26,685 ...а затем хладнокровно убил Лиз эванс. 660 00:36:26,726 --> 00:36:29,479 И Вы хотите быть казнённой за это? 661 00:36:29,521 --> 00:36:31,857 Вы ошибаетесь, мистер Пинкертон. 662 00:36:31,898 --> 00:36:33,566 Это я ревновала. 663 00:36:33,608 --> 00:36:37,529 Это я убила изменника мужа и его любовницу. 664 00:36:38,712 --> 00:36:40,673 Вы не убийца, миссис Буллингтон. 665 00:36:40,879 --> 00:36:43,348 Вы мать, готовая на всё ради сына. 666 00:36:49,582 --> 00:36:51,626 Пора записать признание... 667 00:36:51,668 --> 00:36:54,587 ...и добавить в дело, миссис Буллингтон. 668 00:36:54,629 --> 00:36:57,298 Я готова во всём признаться, шериф. 669 00:36:57,340 --> 00:37:00,301 Как мы докажем, что признание ложное? 670 00:37:00,343 --> 00:37:04,639 Неопровержимой уликой. 671 00:37:04,681 --> 00:37:06,707 Я знаю, что это за улика. 672 00:37:20,321 --> 00:37:21,907 Тут слишком высоко. 673 00:37:21,948 --> 00:37:23,950 Вам хоть видно место, где была Лиз? 674 00:37:23,992 --> 00:37:25,451 А елена ещё ниже. 675 00:37:25,493 --> 00:37:26,912 Она не могла выстрелить отсюда. 676 00:37:26,953 --> 00:37:28,485 Тут даже моего роста не хватает. 677 00:37:28,508 --> 00:37:30,040 Может, она на чём-то стояла? 678 00:37:30,082 --> 00:37:32,542 Это возможно. 679 00:37:32,584 --> 00:37:36,236 Вы хоть проверили, заряжено ли ружьё? 680 00:37:36,277 --> 00:37:38,196 Как раз собирался. 681 00:37:40,662 --> 00:37:42,581 - Да ладно... - Что? 682 00:37:49,226 --> 00:37:50,852 Я знаю, что надо сделать. 683 00:37:50,894 --> 00:37:52,478 Надо найти тыкву. 684 00:37:52,520 --> 00:37:54,439 Тыкву? 685 00:37:57,026 --> 00:37:59,526 Отличная шляпа, Джошуа. Подарили на день рождения? 686 00:37:59,545 --> 00:38:01,298 Это не Ваше дело. 687 00:38:01,317 --> 00:38:03,252 Принарядились на повешение матери? 688 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Джошуа, я так обрадовалась... 689 00:38:04,657 --> 00:38:07,244 ...узнав, что ты хочешь со мной поговорить. 690 00:38:07,285 --> 00:38:09,287 Я? 691 00:38:09,328 --> 00:38:11,289 Да. Спасибо, шериф Логан... 692 00:38:11,330 --> 00:38:12,791 ...за Ваше понимание. 693 00:38:12,832 --> 00:38:15,252 Мы организовали последнюю встречу. 694 00:38:15,293 --> 00:38:17,754 Мы подумали, что неплохо бы немного пострелять. 695 00:38:17,796 --> 00:38:19,172 Пострелять? 696 00:38:19,214 --> 00:38:21,049 Да, мы слышали, Вы очень меткий. 697 00:38:21,091 --> 00:38:23,288 Как насчёт демонстрации с ружьём Вашей матери? 698 00:38:23,319 --> 00:38:24,719 Подстрелите ту тыковку? 699 00:38:24,761 --> 00:38:26,554 Спасибо, я пас. 700 00:38:26,596 --> 00:38:28,807 Ну ладно, тогда мы сами. 701 00:38:28,848 --> 00:38:30,183 Давай, парень. 702 00:38:30,225 --> 00:38:32,060 Хочу на это посмотреть. 703 00:38:32,102 --> 00:38:34,854 Что это вы задумали? 704 00:38:34,896 --> 00:38:36,106 Миссис Буллингтон... 705 00:38:36,148 --> 00:38:38,108 ...Ваша верность... 706 00:38:38,150 --> 00:38:40,193 ...требует большего, чем признание. 707 00:38:40,235 --> 00:38:44,281 Нам нужны доказательства. 708 00:38:44,322 --> 00:38:45,698 Доказательства чего? 709 00:38:45,740 --> 00:38:48,743 Шериф. 710 00:38:48,785 --> 00:38:50,287 Джон? 711 00:38:50,328 --> 00:38:52,247 Отойдите назад. 712 00:39:00,130 --> 00:39:01,798 О, погодите-погодите. 713 00:39:01,840 --> 00:39:03,758 Погодите. 714 00:39:15,129 --> 00:39:17,045 Готовы? 715 00:39:18,774 --> 00:39:20,521 Начинайте. 716 00:39:30,409 --> 00:39:33,872 Это готовилось для Вас, миссис Буллингтон. 717 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 Ваш сын подстроил несчастный случай. 718 00:39:45,550 --> 00:39:47,302 Мама, это ложь! 719 00:39:47,344 --> 00:39:49,428 Они все лжецы! 720 00:39:49,470 --> 00:39:52,891 Он убил своего отца. 721 00:39:52,932 --> 00:39:54,851 Лиз эванс встала на пути. 722 00:40:00,474 --> 00:40:02,810 Зачем ты это сделал? 723 00:40:03,031 --> 00:40:05,297 Ради наследства. 724 00:40:09,324 --> 00:40:12,244 Я думала, ты просто был ослеплён страстью. 725 00:40:14,680 --> 00:40:17,659 Но ты просто дурак, ослеплённый жадностью! 726 00:40:19,376 --> 00:40:22,050 Я хотела отдать жизнь за тебя. 727 00:40:22,357 --> 00:40:24,276 Жаль, не успела. 728 00:40:35,128 --> 00:40:38,180 Уф, ну и семейка эти Буллингтоны. 729 00:40:38,227 --> 00:40:39,946 Она показала, как можно иметь всё... 730 00:40:39,979 --> 00:40:41,522 ...и в то же время ничего. 731 00:40:41,564 --> 00:40:44,150 Что ж, поезд в Чикаго... 732 00:40:44,192 --> 00:40:48,863 ...отходит через 31 с половиной минуту. 733 00:40:48,905 --> 00:40:50,531 Хм, какая точность. 734 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 Мы будем скучать, аллан. 735 00:40:52,700 --> 00:40:54,202 Сдаётся мне... 736 00:40:54,244 --> 00:40:57,872 ...вам обоим не нравится, когда я рядом. 737 00:40:57,914 --> 00:40:59,665 О, это не так. 738 00:40:59,707 --> 00:41:00,917 Почти. 739 00:41:00,959 --> 00:41:02,794 Но я также вижу... 740 00:41:02,835 --> 00:41:05,130 ...что я тут и не нужен. 741 00:41:05,171 --> 00:41:08,611 Поэтому я вас оставляю. 742 00:41:10,009 --> 00:41:13,244 Уверен, вы не пропадёте. 743 00:41:13,330 --> 00:41:15,322 Приятно слышать. 744 00:41:15,364 --> 00:41:17,135 Я за ней присмотрю. 745 00:41:17,183 --> 00:41:19,268 Это я присмотрю за ним. 746 00:41:31,156 --> 00:41:33,007 Смотрите в следующей серии. 747 00:41:35,523 --> 00:41:37,943 Есть предположения, как Ваш нож... 748 00:41:37,968 --> 00:41:39,803 ...оказался в плече Руди? - Конечно, нет. 749 00:41:39,851 --> 00:41:42,250 И Вы подозреваете этого Роберта БЁрджеса? 750 00:41:42,292 --> 00:41:43,909 Нож его, он это признал. 751 00:41:43,944 --> 00:41:45,792 Нельзя верить ни единому его слову. 752 00:41:45,821 --> 00:41:48,151 У всех есть секреты, это не значит, что мы убийцы. 753 00:41:48,173 --> 00:41:50,508 - Куда это мы собрались? - Покончить с этим. 754 00:41:50,532 --> 00:42:00,532 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 68079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.