All language subtitles for The.Ladykillers.1955.BluRay.720p.650MB-Ganool-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,834 --> 00:02:21,214
Prévenez le chef.
2
00:02:21,794 --> 00:02:24,294
Mme Wilberforce arrive.
3
00:02:34,939 --> 00:02:36,519
Bonjour, madame.
4
00:02:36,942 --> 00:02:38,522
Bonjour, sergent.
5
00:02:39,238 --> 00:02:43,238
Bonjour, Mme Wilberforce.
Heureux de vous revoir !
6
00:02:43,411 --> 00:02:45,321
Bonjour.
7
00:02:46,082 --> 00:02:49,372
C'est au sujet de mon amie Emilia...
8
00:02:49,544 --> 00:02:50,584
et de l'astronef.
9
00:02:51,549 --> 00:02:54,919
Qu'elle a vu dans son jardin,
mercredi.
10
00:02:55,930 --> 00:02:58,220
L'a-t-elle revu ?
11
00:02:58,517 --> 00:03:01,087
Jamais il n'y en a eu.
12
00:03:01,938 --> 00:03:03,348
Me voici joliment soulagé !
13
00:03:03,608 --> 00:03:05,648
Mercredi,
à l'émission des enfants,
14
00:03:05,819 --> 00:03:08,389
on a donné...
15
00:03:08,574 --> 00:03:11,704
"Les visiteurs d'un autre monde".
16
00:03:11,996 --> 00:03:13,866
La radio d'Emilia marchait.
17
00:03:16,085 --> 00:03:18,155
Evidemment,
mon amie s'est endormie
18
00:03:18,338 --> 00:03:21,128
et tout n'a Ă©tĂ© qu'un rĂȘve.
19
00:03:21,469 --> 00:03:23,299
Elle est si confuse
20
00:03:23,471 --> 00:03:26,431
qu'elle n'a pas voulu
venir s'expliquer ici.
21
00:03:27,144 --> 00:03:32,144
J'espĂȘre que vos supĂ©rieurs n'ont
pas poussé trop loin les choses ?
22
00:03:32,317 --> 00:03:36,447
Ne vous souciez pas de cela.
Merci pour cette information.
23
00:03:36,616 --> 00:03:38,026
Je vous raccompagne.
24
00:03:38,494 --> 00:03:40,904
Etant venue avec elle
quand elle a déposé,
25
00:03:41,081 --> 00:03:45,001
je n'ai fait que mon devoir
en revenant tout expliquer.
26
00:03:45,171 --> 00:03:49,501
Si des ĂȘtres vivent
sur d'autres planĂȘtes,
27
00:03:49,678 --> 00:03:53,178
pourquoi s'intéressent-ils
Ă la nĂŽtre ? Le savez-vous ?
28
00:03:53,350 --> 00:03:55,180
Je ne vois pas.
29
00:03:55,353 --> 00:03:58,693
On est déjà les uns sur les autres,
non ?
30
00:03:58,859 --> 00:04:01,979
Autrefois,
c'était tout à fait différent.
31
00:04:02,155 --> 00:04:03,815
Chef !
32
00:04:03,991 --> 00:04:06,201
Vous oubliez votre parapluie.
33
00:04:06,369 --> 00:04:11,029
Ăa m'arrive souvent. Peut-ĂȘtre
parce qu'il ne me plaĂźt pas.
34
00:04:11,211 --> 00:04:13,701
Je ne veux pas vous accaparer.
35
00:04:13,881 --> 00:04:17,001
Grand merci
pour votre compréhension.
36
00:04:17,177 --> 00:04:19,417
Merci pour votre coopération.
37
00:04:19,598 --> 00:04:21,718
C'est toujours un plaisir
de vous voir.
38
00:04:36,957 --> 00:04:39,277
Des réponses
Ă mon annonce ?
39
00:04:39,461 --> 00:04:40,841
Non, aucune.
40
00:04:47,932 --> 00:04:49,432
Tant pis.
41
00:04:55,277 --> 00:04:57,767
Merci quand mĂȘme, Miss Whipple.
42
00:05:27,575 --> 00:05:29,895
Je ne suis pas sortie longtemps.
43
00:05:30,079 --> 00:05:32,159
Il te faut de l'eau.
44
00:05:36,715 --> 00:05:38,285
Au secours !
45
00:06:26,915 --> 00:06:28,705
Mme Wilberforce ?
46
00:06:29,710 --> 00:06:32,880
Il semble que vous avez
des chambres Ă louer ?
47
00:06:33,050 --> 00:06:35,620
Des chambres ? Oui.
Entrez donc !
48
00:06:36,763 --> 00:06:38,143
Je m'appelle Marcus.
49
00:06:38,308 --> 00:06:40,878
- Enchantée, M. Marcus !
- Professeur Marcus.
50
00:06:42,271 --> 00:06:44,101
J'ai deux chambres...
51
00:06:44,608 --> 00:06:47,938
Permettez-moi d'aller ranger ceci.
52
00:07:04,639 --> 00:07:09,049
Il ne tiendra jamais droit,
je le crains.
53
00:07:09,229 --> 00:07:11,189
Un cas de déséquilibre.
54
00:07:12,150 --> 00:07:14,480
Oui, par suite des bombardements.
55
00:07:14,654 --> 00:07:16,324
Avez-vous d'autres locataires ?
56
00:07:16,490 --> 00:07:19,990
Non. Les étages supérieurs
ne sont pas sûrs.
57
00:07:20,162 --> 00:07:22,832
Mais les chambres du fond
sont trĂȘs bien.
58
00:07:23,000 --> 00:07:25,870
- Vous vivez toute seule ici ?
- Oui.
59
00:07:26,170 --> 00:07:28,660
Je dois vous prévenir
que je ne sers pas
60
00:07:28,842 --> 00:07:31,172
le petit-déjeuner.
61
00:07:31,512 --> 00:07:35,182
Voici le salon.
La chambre Ă coucher est lĂ .
62
00:07:35,351 --> 00:07:38,191
Il va falloir aérer.
63
00:07:38,356 --> 00:07:42,056
L'entretien laisse à désirer.
Et la vue est...
64
00:07:46,368 --> 00:07:48,528
Réjouissante en diable !
65
00:07:49,373 --> 00:07:53,043
Vos chambres
font parfaitement mon affaire.
66
00:07:54,881 --> 00:07:58,221
Je viendrai demain
si vous ĂȘtes d'accord.
67
00:07:58,387 --> 00:07:59,497
Demain !
68
00:08:01,808 --> 00:08:03,888
Qui parle ?
69
00:08:04,062 --> 00:08:07,312
C'est le général Gordon.
Il me vient de mon mari.
70
00:08:07,483 --> 00:08:08,903
- J'en ai eu 4.
- Maris ?
71
00:08:09,069 --> 00:08:12,819
Non, des perroquets.
Il ne m'en reste que 3.
72
00:08:13,075 --> 00:08:15,025
Un dernier point...
73
00:08:15,203 --> 00:08:19,073
Des amis et moi
avons formé un petit groupe musical,
74
00:08:19,252 --> 00:08:20,752
un quintette Ă cordes.
75
00:08:20,921 --> 00:08:23,251
Vous ĂȘtes
professeur de musique !
76
00:08:23,424 --> 00:08:25,924
Non, un simple amateur.
77
00:08:26,095 --> 00:08:28,925
Mais nous cherchons
oĂ» nous exercer.
78
00:08:29,099 --> 00:08:30,929
Accepteriez-vous que...
79
00:08:31,102 --> 00:08:35,932
Que vous vous exerciez ici ?
Mais avec joie, professeur Marcus !
80
00:08:36,277 --> 00:08:38,767
J'ai toujours adoré la musique.
81
00:08:38,948 --> 00:08:42,448
Si vous voulez me suivre au salon,
je vous trouverai une clef.
82
00:08:42,620 --> 00:08:45,460
Je dois en avoir une
dans mon secrétaire.
83
00:08:45,624 --> 00:08:48,164
Comme cela, vous pourrez entrer
84
00:08:48,337 --> 00:08:50,707
mĂȘme si je suis absente.
85
00:08:50,882 --> 00:08:54,962
Si j'invite mes amis un soir,
ils entreront et sortiront sans...
86
00:08:55,640 --> 00:08:56,970
vous déranger.
87
00:08:57,142 --> 00:08:59,522
Ils ne me dérangeront pas.
88
00:08:59,687 --> 00:09:01,307
J'ai trĂȘs peu d'amis.
89
00:09:01,482 --> 00:09:04,652
Ce sera plaisant
d'avoir quelqu'un ici Ă nouveau.
90
00:09:05,487 --> 00:09:09,317
Voici mes trois petits compagnons.
91
00:09:09,745 --> 00:09:13,325
Le général Gordon,
l'amiral Beatty.
92
00:09:13,500 --> 00:09:15,660
Celle-ci, c'est Mildred.
93
00:09:16,337 --> 00:09:18,047
J'aimerais payer
des semaines d'avance.
94
00:09:18,424 --> 00:09:19,844
Trois guinées...
95
00:09:20,009 --> 00:09:22,629
Mais non, demain !
96
00:09:24,225 --> 00:09:26,515
Si je puis faire
quelque chose pour vous,
97
00:09:26,687 --> 00:09:28,057
demandez-moi.
98
00:09:28,231 --> 00:09:30,221
Trop aimable.
99
00:09:30,401 --> 00:09:34,231
Je trouve que votre maison
a un charme curieux.
100
00:09:34,406 --> 00:09:36,856
Ces jolies fenĂȘtres !
101
00:09:37,035 --> 00:09:38,775
Merci. Si vous...
102
00:09:38,956 --> 00:09:42,536
Les fenĂȘtres sont
les yeux d'un foyer.
103
00:09:42,711 --> 00:09:47,711
Ne dit-on pas que les yeux
sont les fenĂȘtres de l'Ăąme ?
104
00:09:47,885 --> 00:09:51,385
Je ne sais pas.
Mais quelle charmante pensée !
105
00:09:51,558 --> 00:09:54,508
J'espĂȘre bien
que quelqu'un l'a eue.
106
00:09:57,901 --> 00:09:59,281
A demain !
107
00:10:05,078 --> 00:10:07,398
Avez-vous bien compris ?
108
00:10:07,581 --> 00:10:10,071
Quelqu'un va venir habiter ici.
109
00:10:32,453 --> 00:10:34,583
J'y vais, Mme Wilberforce.
110
00:10:34,956 --> 00:10:37,156
Mes amis, sans doute.
111
00:10:44,179 --> 00:10:46,259
Bonsoir, Major Courtney !
112
00:10:48,560 --> 00:10:50,020
Bonsoir, professeur.
113
00:10:50,188 --> 00:10:52,728
- Suis-je en avance ?
- Du tout.
114
00:10:54,193 --> 00:10:56,603
Puis-je vous présenter
le Major Courtney ?
115
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
Bonsoir, Mme Wilberforce.
C'est un honneur.
116
00:11:03,374 --> 00:11:05,204
Entrez, messieurs.
117
00:11:05,377 --> 00:11:07,867
Voici M. Lawson.
118
00:11:10,343 --> 00:11:12,753
Et M. Robinson.
119
00:11:17,938 --> 00:11:19,428
Vous ĂȘtes le violoncelliste ?
120
00:11:19,940 --> 00:11:23,030
- Le quoi ?
- Mais oui, c'est lui.
121
00:11:23,196 --> 00:11:24,436
Je suis le...
122
00:11:24,615 --> 00:11:28,655
Il ne manque plus que M. Harvey.
Peut-ĂȘtre pourrions-nous
123
00:11:28,829 --> 00:11:30,949
monter à l'étage...
124
00:11:41,306 --> 00:11:43,256
Ăa rime Ă quoi, Doc ?
125
00:11:43,434 --> 00:11:47,654
Messieurs, Ă vos instruments !
Pas de "Doc", cette fois, Harry.
126
00:11:54,493 --> 00:11:55,533
M. Harvey !
127
00:11:57,414 --> 00:11:59,794
C'est bien M. Harvey ?
128
00:11:59,960 --> 00:12:04,210
Oui, c'est bien M. Harvey.
Entrez, entrez !
129
00:12:04,382 --> 00:12:06,382
Les autres sont tous lĂ .
130
00:12:09,349 --> 00:12:11,559
Voici Mme Wilberforce.
131
00:12:13,688 --> 00:12:15,768
Un petit capricieux.
132
00:12:16,360 --> 00:12:19,610
J'espĂȘre que vous serez
comme chez vous.
133
00:12:19,782 --> 00:12:22,782
J'espĂȘre que vos efforts
seront récompensés.
134
00:12:22,952 --> 00:12:25,582
Le professeur m'en a dit
sur votre compte.
135
00:12:25,749 --> 00:12:28,159
Il me faut vous dire
136
00:12:28,336 --> 00:12:31,836
combien je suis heureuse
de vous voir réunis ici.
137
00:12:32,300 --> 00:12:33,580
Merci.
138
00:12:38,101 --> 00:12:39,481
Qui est-elle ?
139
00:12:40,187 --> 00:12:42,227
Qu'avez-vous dit sur nous ?
140
00:12:42,399 --> 00:12:46,399
Va falloir faire du bruit avec ça ?
Quel genre de bruit ?
141
00:12:46,571 --> 00:12:48,901
Pas du bruit, de la musique.
142
00:12:49,076 --> 00:12:50,946
Qu'a-t-elle voulu dire...
143
00:13:33,434 --> 00:13:35,144
Ăa ne tient pas debout !
144
00:13:35,311 --> 00:13:38,851
Pour apporter le fric, prenons
un professionnel ou agissons seuls.
145
00:13:39,025 --> 00:13:40,685
Une fuite spectaculaire
146
00:13:40,862 --> 00:13:44,992
Ă 100 Ă l'heure, au coeur de Londres
et en plein jour !
147
00:13:46,705 --> 00:13:47,945
Remettons-le en gare...
148
00:13:48,123 --> 00:13:52,213
Pour l'expédier par le train ?
La police s'y attend !
149
00:13:52,380 --> 00:13:54,290
Vous aimez
ce qui est voyant, Louis.
150
00:13:54,842 --> 00:13:59,142
Mme Wilberforce n'est pas
un accessoire de mon plan.
151
00:13:59,307 --> 00:14:00,927
Elle en est la base mĂȘme !
152
00:14:01,268 --> 00:14:04,518
Cette grand-mĂȘre fofolle !
153
00:14:05,399 --> 00:14:08,399
Comment se fier Ă elle
si elle ne sait rien ?
154
00:14:09,822 --> 00:14:11,072
Que fait-on ?
155
00:14:12,159 --> 00:14:14,529
Une brave petite vieille comme ça,
156
00:14:14,705 --> 00:14:18,285
je crois pas que sa place
soit dans un hold-up.
157
00:14:18,961 --> 00:14:22,171
Je n'aime pas les vieilles.
158
00:14:23,176 --> 00:14:25,046
Elles m'agacent.
159
00:14:54,390 --> 00:14:57,180
Avant de vous absorber
dans la musique,
160
00:14:57,353 --> 00:14:59,313
prendrez-vous du thé ?
161
00:15:00,315 --> 00:15:02,055
Il ne fallait pas !
162
00:15:02,235 --> 00:15:03,895
Vous savez, professeur,
163
00:15:04,071 --> 00:15:07,161
vous ne m'avez pas dit la vérité
Ă votre sujet,
164
00:15:07,660 --> 00:15:09,950
ni sur ces messieurs.
165
00:15:10,706 --> 00:15:13,376
Vous n'ĂȘtes en rien des amateurs
166
00:15:13,669 --> 00:15:17,669
mais sûrement des professionnels.
167
00:15:17,842 --> 00:15:21,212
Aucune différence !
Mais nous sommes assez fiers
168
00:15:21,389 --> 00:15:23,849
du timbre de M. Harvey.
169
00:15:24,017 --> 00:15:27,847
Et ce pizzicato, M. Lawson !
Un délice !
170
00:15:28,149 --> 00:15:30,689
Oû donc avez-vous étudié ?
171
00:15:31,821 --> 00:15:36,121
J'ai étudié nulle part.
Ăa m'est venu comme ça.
172
00:15:36,579 --> 00:15:40,279
Cela m'a causé une surprise
de vous entendre jouer.
173
00:15:40,458 --> 00:15:42,578
Un souvenir m'est revenu
174
00:15:42,755 --> 00:15:48,045
que j'avais complĂȘtement oubliĂ© :
Mon 21e anniversaire.
175
00:15:49,097 --> 00:15:54,087
Mon pĂȘre donnait une soirĂ©e et
avait engagé un quintette à cordes.
176
00:15:54,522 --> 00:15:57,012
Pendant qu'ils jouaient
du Boccherini,
177
00:15:57,194 --> 00:16:00,614
quelqu'un a annoncé
que la Reine venait de mourir.
178
00:16:01,616 --> 00:16:03,776
Tout le monde prit congé
179
00:16:04,121 --> 00:16:06,611
et ce fut la fin de ma soirée.
180
00:16:07,375 --> 00:16:10,625
Il y a bien longtemps de ça,
Ă Pangbourne.
181
00:16:11,423 --> 00:16:13,753
Je vais vite aller faire le thé.
182
00:16:13,927 --> 00:16:16,417
Mon eau doit bouillir maintenant.
183
00:16:19,059 --> 00:16:22,509
De quoi qu'elle cause,
avec sa vieille Reine ?
184
00:16:23,774 --> 00:16:25,934
Débrouillons-nous sans elle.
185
00:16:26,112 --> 00:16:28,022
Discutons cela plus tard.
186
00:16:28,198 --> 00:16:30,768
Non, finissons-en maintenant !
187
00:16:30,952 --> 00:16:32,952
D'accord, Louis.
188
00:16:33,123 --> 00:16:35,453
Nous allons mettre cela aux voix.
189
00:16:35,626 --> 00:16:37,786
Mais personne n'est indispensable,
190
00:16:37,962 --> 00:16:40,542
vous moins que d'autres.
191
00:16:40,717 --> 00:16:43,797
Seul le plan est essentiel.
Mon plan !
192
00:16:44,181 --> 00:16:45,681
Major,
193
00:16:46,100 --> 00:16:48,680
faute d'utiliser Mme W.,
194
00:16:48,854 --> 00:16:51,734
recourir Ă autrui sera
diminuer notre part du butin.
195
00:16:52,693 --> 00:16:54,153
Nous sommes d'accord.
196
00:16:54,321 --> 00:16:56,201
Je ne veux d'elle Ă aucun prix.
197
00:16:56,366 --> 00:16:57,906
2 voix pour, 1 contre.
198
00:16:58,076 --> 00:16:59,486
Harry ?
199
00:17:00,330 --> 00:17:03,370
Dépendre d'une cinglée,
cela m'inquiĂȘte.
200
00:17:04,002 --> 00:17:06,002
A ton tour, premier round !
201
00:17:11,180 --> 00:17:15,760
Vous feriez arbitrer l'affaire
par un gorille comme lui ?
202
00:17:15,937 --> 00:17:19,767
J'ai le droit de vote.
On est en démocratie !
203
00:17:19,943 --> 00:17:21,823
Le muscle n'a pas Ă rougir.
204
00:17:21,988 --> 00:17:26,318
Je suis avec vous et le major.
Mme Fofolle : Elue !
205
00:17:26,494 --> 00:17:27,874
Quelle stupidité !
206
00:17:28,039 --> 00:17:32,199
Bravo ! La majorité a décidé
d'agir intelligemment.
207
00:17:32,378 --> 00:17:36,378
Si vous n'ĂȘtes pas d'accord,
allez jouer du violon ailleurs !
208
00:17:40,808 --> 00:17:43,558
D'accord, mais encore un mot...
209
00:17:43,729 --> 00:17:46,059
Je travaille avec vous
pour la premiĂȘre fois,
210
00:17:46,233 --> 00:17:49,243
mais le major vous fait
une réputation
211
00:17:49,404 --> 00:17:51,984
de cerveau d'élite.
J'espĂȘre qu'il a raison.
212
00:17:52,158 --> 00:17:54,998
Travaillez aussi bien que Mme W.
213
00:17:55,163 --> 00:17:56,743
Et cela sera parfait.
214
00:17:56,916 --> 00:17:58,486
Occupez-vous de votre plan.
215
00:17:58,668 --> 00:18:01,668
Son rÎle à elle semble tiré
d'une histoire de fous.
216
00:18:10,937 --> 00:18:12,517
Je vous sers ?
217
00:18:17,989 --> 00:18:23,149
Le train entrant en gare
sur le quai numéro 1
218
00:18:23,330 --> 00:18:27,000
est celui de 13h05
en provenance de Cambridge.
219
00:19:33,728 --> 00:19:37,478
"Excusez-moi, Major Courtney,
voudriez-vous du thé ?"
220
00:19:37,860 --> 00:19:40,780
Voudriez-vous du thé,
Major Courtney ?
221
00:19:40,947 --> 00:19:44,607
Non, merci.
Ne vous dérangez pas.
222
00:19:52,047 --> 00:19:54,287
Préférez-vous du café ?
223
00:19:54,468 --> 00:19:57,508
Merci, non.
Vous ĂȘtes trĂȘs gentille.
224
00:20:08,656 --> 00:20:11,656
Navrée de vous déranger,
mais avant de recommencer,
225
00:20:11,828 --> 00:20:14,148
pourriez-vous me tenir
le général Gordon
226
00:20:14,331 --> 00:20:17,831
pendant que je lui ferai
prendre son médicament ?
227
00:20:18,004 --> 00:20:21,014
M. Robinson se fera un plaisir
de vous aider.
228
00:20:21,175 --> 00:20:23,335
Mais bien sûr, Mme Wilberforce.
229
00:20:23,512 --> 00:20:26,182
Daignerez-vous m'excuser ?
230
00:20:26,349 --> 00:20:29,019
Il n'aime pas son médicament.
231
00:20:30,272 --> 00:20:35,352
Je demanderai au vétérinaire
de le rendre plus doux au palais.
232
00:20:35,531 --> 00:20:38,021
J'ai un don avec les oiseaux.
233
00:20:38,201 --> 00:20:39,231
Vraiment ?
234
00:20:40,537 --> 00:20:44,537
Le thé, le café ! La plomberie
à réparer ! Le perroquet à soigner !
235
00:20:44,710 --> 00:20:46,870
Lui donner son médicament ?
236
00:20:54,225 --> 00:20:55,385
Que je suis confuse !
237
00:20:55,560 --> 00:20:57,550
Tout va bien, Mme Wilberforce.
238
00:20:57,730 --> 00:21:01,400
Croyez-moi, il n'avait jamais
mordu personne jusqu'ici.
239
00:21:01,570 --> 00:21:02,400
Non ?
240
00:21:02,570 --> 00:21:04,730
Comment le faire redescendre ?
241
00:21:06,410 --> 00:21:08,900
Quel ennui !
Je vais vous faire un pansement.
242
00:21:09,080 --> 00:21:11,570
Pas la peine, ça va trĂȘs bien.
243
00:21:11,752 --> 00:21:13,002
Briquez le pont !
244
00:21:13,253 --> 00:21:15,663
Brique-le toi-mĂȘme,
cochon d'oiseau !
245
00:21:17,009 --> 00:21:20,099
Oh, mon Dieu.
Pauvre M. Robinson !
246
00:21:23,268 --> 00:21:25,098
Excusez-moi.
247
00:21:25,272 --> 00:21:28,772
Le général Gordon a mordu
le doigt de M. Robinson.
248
00:21:28,944 --> 00:21:32,284
Il ne veut pas
descendre de l'armoire.
249
00:21:32,449 --> 00:21:36,619
- Qui ? M. Robinson ?
- Non. Le général Gordon.
250
00:21:36,955 --> 00:21:41,115
M. Lawson qui ĂȘtes grand,
voulez-vous essayer de l'attraper ?
251
00:21:41,297 --> 00:21:43,587
Bien sûr. J'vas vous l'avoir.
252
00:21:44,343 --> 00:21:45,973
Je vous importune !
253
00:21:46,137 --> 00:21:48,807
Comment osez-vous penser
pareille chose ?
254
00:21:50,476 --> 00:21:54,606
J'adore les perroquets. Ceux-ci
étaient en mer avec mon mari.
255
00:21:54,774 --> 00:21:56,404
Laisse-moi faire.
256
00:21:57,529 --> 00:22:00,819
Le capitaine Wilberforce
était dans la marine marchande.
257
00:22:02,495 --> 00:22:04,655
Du calme, petit espiĂȘgle !
258
00:22:05,999 --> 00:22:07,829
Viens ici, mon p'tit zoiseau
259
00:22:08,420 --> 00:22:10,000
Prenez garde, M. Lawson !
260
00:22:12,551 --> 00:22:13,581
Secourez-le !
261
00:22:13,762 --> 00:22:16,012
M. Robinson, attrapez-le !
262
00:22:16,849 --> 00:22:19,849
Tout va bien, M. Lawson.
On va vous aider.
263
00:22:20,522 --> 00:22:24,022
N'ouvrez pas la porte, Major !
Il ne faut pas qu'il sorte !
264
00:22:24,195 --> 00:22:26,185
Aidez-nous, Major, vite !
265
00:22:26,364 --> 00:22:28,694
M. Lawson... non, vous ĂȘtes pris...
M. Robinson !
266
00:22:28,868 --> 00:22:30,698
Un coup de main, quoi !
267
00:22:49,983 --> 00:22:52,143
Je vous l'aurai.
268
00:22:52,778 --> 00:22:54,858
Petit, petit...
269
00:23:11,098 --> 00:23:12,588
Que se passe-t-il ?
270
00:23:14,436 --> 00:23:17,106
Tout doux, les enfants,
pas de violence !
271
00:23:17,274 --> 00:23:18,104
Il est parti !
272
00:23:18,275 --> 00:23:20,595
Trois contre un, ça doit suffire !
273
00:23:20,780 --> 00:23:23,270
Pas d'échelle !
On doit passer par la fenĂȘtre
274
00:23:23,450 --> 00:23:24,610
Allez-y !
275
00:23:25,619 --> 00:23:26,949
Aide-le donc !
276
00:23:27,122 --> 00:23:28,952
PlutÎt toi. J'ai la main blessée
277
00:23:29,125 --> 00:23:34,115
Vraiment, je vous dérange par trop.
Laissez cela, je vous en prie.
278
00:23:34,300 --> 00:23:36,630
La derniĂȘre fois,
j'ai appelé la police.
279
00:23:36,804 --> 00:23:39,724
Ils sont venus
avec l'échelle des pompiers.
280
00:23:39,892 --> 00:23:42,022
Le vilain petit oiseau !
281
00:23:42,187 --> 00:23:44,757
C'est toujours
ce garnement de général !
282
00:23:44,940 --> 00:23:46,770
Ne dérangeons pas la police.
283
00:23:46,944 --> 00:23:49,734
Je ne chasse pas le perroquet,
mĂȘme si c'est un marĂ©chal !
284
00:23:50,574 --> 00:23:51,824
Ohé, du bateau !
285
00:23:55,582 --> 00:23:57,212
J'ai le vertige.
286
00:23:57,376 --> 00:23:59,946
Tant pis. Restez lĂ .
Je l'attraperai.
287
00:24:00,131 --> 00:24:01,381
Embarquez !
288
00:24:01,549 --> 00:24:04,009
- Désolé pour la casse.
- C'est rien.
289
00:24:08,727 --> 00:24:10,767
Il s'est renvolé !
290
00:24:15,529 --> 00:24:17,859
C'était votre nez, Major ?
291
00:24:18,326 --> 00:24:19,776
Ăa va ?
292
00:24:30,092 --> 00:24:31,922
Bonjour, Louis.
293
00:24:34,056 --> 00:24:36,126
Le voilĂ !
294
00:24:36,519 --> 00:24:38,889
Pardon de vous avoir dérangés.
295
00:24:39,065 --> 00:24:42,225
Pauvre chéri, il déteste tant
son médicament.
296
00:24:42,403 --> 00:24:47,453
Ăa l'a bouleversĂ©. J'attendrai
demain pour lui en donner.
297
00:24:47,619 --> 00:24:49,609
D'accord. Demain.
298
00:24:51,417 --> 00:24:53,737
Puisque je vous ai interrompus,
299
00:24:54,004 --> 00:24:55,584
ĂȘtes-vous sĂ»rs...
300
00:24:55,756 --> 00:24:59,286
Non, pas de thé !
Merci quand mĂȘme.
301
00:24:59,469 --> 00:25:03,089
Je vais tout faire
pour vous laisser en paix.
302
00:25:04,436 --> 00:25:06,256
Tu me fais honte !
303
00:25:06,439 --> 00:25:08,769
Tout ce remue-ménage !
304
00:25:10,613 --> 00:25:13,453
Je vais t'enfermer.
305
00:25:13,617 --> 00:25:15,107
Toi, tu as été
une bonne petite fille !
306
00:25:15,286 --> 00:25:16,446
Joli Jacquot !
307
00:25:17,456 --> 00:25:18,786
Méchant Jacquot !
308
00:25:35,190 --> 00:25:37,400
On a ses nerfs, Louis ?
309
00:25:37,569 --> 00:25:39,309
Finissons-en !
310
00:26:07,990 --> 00:26:09,650
Le revolver, Harry.
311
00:26:26,017 --> 00:26:28,177
CABINE EN DERANGEMENT
312
00:27:33,285 --> 00:27:36,535
Et alors, on s'amuse ?
313
00:27:40,672 --> 00:27:42,632
Avancez ! On veut passer !
314
00:27:42,967 --> 00:27:44,957
Vous bloquez tout, voyons !
315
00:27:45,304 --> 00:27:46,634
Allez-vous filer ?
316
00:28:25,823 --> 00:28:28,113
- Pas de conducteur ?
- Que se passe-t-il ?
317
00:29:26,206 --> 00:29:28,196
Des troubles Ă King's Cross.
318
00:29:51,745 --> 00:29:56,235
Le train entrant en gare
sur le quai numéro 1
319
00:29:56,586 --> 00:29:59,786
est celui de 13h05
en provenance de Cambridge.
320
00:30:07,352 --> 00:30:09,232
EmmĂȘne tout ça Ă la consigne.
321
00:30:26,714 --> 00:30:29,634
AllĂŽ, M2GW, ici HPC.
322
00:30:29,802 --> 00:30:31,182
Message urgent :
323
00:30:31,347 --> 00:30:35,387
Voiture ayant pris part
attaque fourgon retrouvée Field St.
324
00:30:35,561 --> 00:30:38,101
Nulle trace de l'argent volé.
325
00:30:50,918 --> 00:30:53,748
Vous allez désorganiser la ligne !
326
00:30:53,922 --> 00:30:56,132
Nous devons contrĂŽler
tous les bagages.
327
00:30:56,302 --> 00:30:58,092
Vous paralyseriez un terminus ?
328
00:30:58,262 --> 00:31:01,552
L'argent est venu ici.
Ils vont tenter de le réexpédier.
329
00:31:05,105 --> 00:31:07,265
Toute sortie de colis
est à vérifier.
330
00:31:07,443 --> 00:31:09,443
Bien. J'appelle le Yard.
331
00:31:20,462 --> 00:31:22,292
Mais ça ne me concerne pas !
332
00:31:22,466 --> 00:31:24,286
Ouvrez ça quand mĂȘme.
333
00:31:26,805 --> 00:31:31,135
C'était à ma tante Katie. Elle m'a
légué ces bibelots en mourant.
334
00:31:31,312 --> 00:31:32,482
Des souvenirs de famille.
335
00:31:35,651 --> 00:31:38,141
OĂ» puis-je retirer une malle ?
336
00:31:38,323 --> 00:31:40,653
Là -bas, oû c'est marqué "Bagages".
337
00:31:46,501 --> 00:31:50,671
Combien de colis avez-vous notés
depuis 10 Ă 15 minutes ?
338
00:31:53,345 --> 00:31:54,835
En entrées ou en sorties ?
339
00:31:55,014 --> 00:31:57,514
Sortant de la gare ! Combien ?
340
00:31:57,684 --> 00:31:59,014
Faut les compter.
341
00:31:59,354 --> 00:32:02,864
C'est une malle. Le professeur
Marcus qui loge chez moi
342
00:32:03,026 --> 00:32:07,816
doit la recevoir de Cambridge.
Il me quitte aujourd'hui...
343
00:32:07,992 --> 00:32:13,372
Venant de Cambridge, pour Marcus...
Bien. Voulez-vous signer ?
344
00:32:17,548 --> 00:32:19,378
Alors, combien de sortis !
345
00:32:21,389 --> 00:32:22,879
Donnez-moi ça !
346
00:32:41,125 --> 00:32:45,125
Major, avant de commencer,
si l'on appuyait sur le bouton A ?
347
00:32:47,928 --> 00:32:49,258
C'est mieux ainsi.
348
00:32:52,935 --> 00:32:55,765
Je vous prie de rester calme,
de parler tranquillement,
349
00:32:55,941 --> 00:32:58,781
de vous concentrer.
D'accord ?
350
00:33:01,114 --> 00:33:05,454
Mme W. Devrait ĂȘtre en vue,
disons...
351
00:33:07,040 --> 00:33:08,070
Maintenant !
352
00:33:17,807 --> 00:33:19,627
A présent, elle part.
353
00:34:04,084 --> 00:34:05,634
Du calme !
354
00:34:05,795 --> 00:34:10,625
Elle est retournée à la gare !
355
00:34:13,974 --> 00:34:14,844
Un pépin ?
356
00:34:15,017 --> 00:34:17,177
Major, qu'y a-t-il ?
357
00:34:18,230 --> 00:34:20,140
MĂȘlez-vous de vos affaires !
358
00:34:29,373 --> 00:34:31,413
- Fiche le camp.
- Toi-mĂȘme !
359
00:34:39,847 --> 00:34:41,307
Je l'oublie tout le temps.
360
00:34:44,605 --> 00:34:45,765
Que dit-il ?
361
00:34:45,939 --> 00:34:47,769
Mais quoiquigna ?
362
00:34:48,026 --> 00:34:49,736
Tout va bien.
363
00:34:49,904 --> 00:34:53,574
Elle était repartie
chercher son parapluie !
364
00:35:15,234 --> 00:35:17,864
Un peu plus, on était bons.
Vieille toupie !
365
00:35:18,029 --> 00:35:20,819
Pourquoi l'enguirlander ?
Elle a fait son boulot.
366
00:35:20,992 --> 00:35:22,742
On arrive, Louis.
367
00:35:23,079 --> 00:35:24,739
Plus rien Ă craindre.
368
00:35:24,915 --> 00:35:26,735
Chauffeur, arrĂȘtez !
369
00:35:27,585 --> 00:35:30,585
Mais Ă qui est ce carcan ?
Qu'il s'en aille !
370
00:35:31,551 --> 00:35:33,671
Jeune homme, arrĂȘtez !
371
00:35:33,845 --> 00:35:37,465
Vous m'entendez ?
Que faites-vous Ă ce cheval ?
372
00:35:39,436 --> 00:35:41,476
A qui est ce canasson ?
373
00:35:41,690 --> 00:35:45,060
Je vous en prie,
qu'on m'embarque ce bourrin !
374
00:35:57,380 --> 00:35:59,130
Laissez cet animal en paix !
375
00:35:59,300 --> 00:36:02,220
MĂȘlez-vous de vos affaires !
Et plus de coups de pépin !
376
00:36:02,472 --> 00:36:04,222
Une pauvre bĂȘte sans dĂ©fense !
377
00:36:04,392 --> 00:36:08,642
Mais comprenez qu'il me suit
depuis Burton Street.
378
00:36:08,814 --> 00:36:11,604
Il m'a bouffé 3 livres de reinettes.
379
00:36:11,777 --> 00:36:13,017
Il remet ça !
380
00:36:13,322 --> 00:36:15,152
Fiche le camp !
381
00:36:15,533 --> 00:36:18,703
ArrĂȘtez ou je vous signale
aux autorités !
382
00:36:18,996 --> 00:36:20,866
Occupez-vous de vos oignons !
383
00:36:21,042 --> 00:36:23,122
Chauffeur !
384
00:36:23,294 --> 00:36:26,464
Si vous aimez cette bourrique,
emmenez-la
385
00:36:26,633 --> 00:36:28,263
avant que je lui casse les pattes !
386
00:36:28,427 --> 00:36:32,047
Chauffeur, empĂȘchez
cette odieuse brute...
387
00:36:32,225 --> 00:36:33,335
Ăa nous concerne pas.
388
00:36:33,519 --> 00:36:34,849
C'est pas ton affaire.
389
00:36:40,654 --> 00:36:44,364
Une bĂȘte sans dĂ©fense et affamĂ©e.
Vous la nourrissez trop peu.
390
00:36:44,702 --> 00:36:46,862
Vous laissez faire ce voyou !
391
00:36:47,039 --> 00:36:48,039
Ăa recommence !
392
00:36:50,169 --> 00:36:52,539
Petit, va chercher un policier !
393
00:37:06,360 --> 00:37:07,390
Du calme !
394
00:37:08,321 --> 00:37:10,401
ArrĂȘtez, c'est un scandale !
395
00:37:20,756 --> 00:37:23,426
- Les flics ! C'était couru.
- Filons !
396
00:37:23,594 --> 00:37:26,974
Non. Tournons doucement le coin
et revenons ici.
397
00:37:29,353 --> 00:37:30,383
Monsieur l'agent !
398
00:37:39,034 --> 00:37:41,084
Ton taxi ? Et ma charrette ?
399
00:37:49,300 --> 00:37:50,580
OĂ» est mon cheval ?
400
00:37:56,311 --> 00:37:57,471
Mon cheval !
401
00:38:02,236 --> 00:38:05,016
Comment cela a-t-il commencé ?
402
00:38:05,658 --> 00:38:07,898
Je peux tout vous expliquer.
403
00:38:08,578 --> 00:38:10,658
Il a commencé.
Regardez mon taxi !
404
00:38:10,832 --> 00:38:13,162
Et ma charrette, alors ?
405
00:38:13,336 --> 00:38:15,376
Et ma voiture, et mon cheval ?
406
00:38:29,610 --> 00:38:32,020
Je crois rĂȘver...
407
00:38:32,197 --> 00:38:33,567
La ferme !
408
00:38:33,741 --> 00:38:36,231
Elle est posée là .
On pourrait...
409
00:38:36,413 --> 00:38:39,623
Personne ne suggĂȘre de la voler,
j'espĂȘre.
410
00:38:48,222 --> 00:38:50,552
- Que se passe-t-il ?
- Une bagarre.
411
00:38:50,726 --> 00:38:53,396
- Contente de vous voir.
- Vous, ici ?
412
00:38:53,563 --> 00:38:55,223
Ce ruffian s'est comporté...
413
00:38:55,399 --> 00:38:58,069
Vous la connaissez
et vous la laissez en liberté ?
414
00:38:58,237 --> 00:39:00,107
Ne vous tourmentez pas.
415
00:39:00,658 --> 00:39:02,568
Silence
ou on vous coffre !
416
00:39:02,743 --> 00:39:03,743
Du calme !
417
00:39:04,079 --> 00:39:07,749
Rentrez chez vous.
On prendra votre déposition.
418
00:39:07,918 --> 00:39:10,078
Wilson, prenez ma voiture !
419
00:39:10,756 --> 00:39:15,626
Un cheval brun.
Il a onze ans et s'appelle Dennis.
420
00:39:39,508 --> 00:39:40,538
Par ici...
421
00:39:46,560 --> 00:39:48,640
Posez-la lĂ .
422
00:39:52,486 --> 00:39:55,986
Vous ĂȘtes gentils.
J'espĂȘre ne pas vous avoir dĂ©rangĂ©s.
423
00:40:18,858 --> 00:40:21,528
La police est lĂ -bas,
Ă la maison !
424
00:40:21,696 --> 00:40:23,186
OĂ» sont les autres ?
425
00:40:24,535 --> 00:40:27,695
Elle a mobilisé les flics.
Ăa t'Ă©pate ?
426
00:40:55,373 --> 00:40:56,623
Professeur !
427
00:40:59,254 --> 00:41:02,424
Votre derniĂȘre rĂ©pĂ©tition ici,
professeur...
428
00:41:02,925 --> 00:41:05,245
Je vais vous rendre
vos 10 shillings.
429
00:41:05,429 --> 00:41:07,259
Le chauffeur du taxi
les a refusés
430
00:41:07,432 --> 00:41:10,312
parce qu'il va changer de métier.
431
00:41:43,320 --> 00:41:44,980
Mince, alors !
432
00:42:13,699 --> 00:42:18,359
J'avais espéré que vous pourriez
jouer tout Ă l'heure.
433
00:42:24,048 --> 00:42:29,048
Si vous restiez
quelques minutes de plus.
434
00:42:29,222 --> 00:42:32,392
Elles seront si déçues
de vous avoir manqués.
435
00:42:32,561 --> 00:42:35,561
Moi, cela m'attriste
de vous voir partir.
436
00:42:39,237 --> 00:42:41,807
Je monte chercher mon violoncelle.
437
00:42:42,075 --> 00:42:46,785
- Avez-vous été bien ici ?
- Parfaitement bien, merci.
438
00:42:46,957 --> 00:42:48,537
Au revoir, Major Courtney.
439
00:42:48,710 --> 00:42:53,090
Que la fortune vous suive
dans vos voyages.
440
00:42:55,220 --> 00:42:56,680
Excusez-moi.
441
00:43:13,998 --> 00:43:16,668
M. Lawson, je dois vous dire
442
00:43:16,836 --> 00:43:19,616
que j'ai écouté votre andante,
Ă l'instant,
443
00:43:19,798 --> 00:43:23,468
et jamais je n'avais rien entendu
d'aussi sensible.
444
00:43:23,639 --> 00:43:25,179
C'était bon ?
445
00:43:26,976 --> 00:43:30,756
Au revoir, Mme Fol...
Mme Wilberforce !
446
00:43:30,941 --> 00:43:33,861
Merci pour le thé, et pour tout.
447
00:43:43,752 --> 00:43:46,332
A quoi joue cet abruti ?
448
00:43:48,717 --> 00:43:50,877
C'est coincé dans la porte.
449
00:43:51,055 --> 00:43:54,385
Bouge un peu.
Sonne, gros malin !
450
00:43:57,730 --> 00:43:58,760
Quand mĂȘme !
451
00:44:18,888 --> 00:44:22,418
Tout va bien, Mme Wilberforce.
Tout est en ordre.
452
00:44:33,409 --> 00:44:34,819
Au revoir !
453
00:44:35,580 --> 00:44:38,200
- A la voiture !
- Il reste de l'argent.
454
00:44:59,909 --> 00:45:03,279
- Réfléchissons !
- Pas le temps. Démarre !
455
00:45:03,455 --> 00:45:06,655
Non ! Attendez.
Que va-t-on faire d'elle ?
456
00:45:11,051 --> 00:45:12,801
- Stop !
- Démarre.
457
00:45:12,970 --> 00:45:14,350
Mettez-vous d'accord.
458
00:45:18,103 --> 00:45:21,773
Il faut faire quelque chose.
Elle a vu l'argent. Elle parlera.
459
00:45:21,942 --> 00:45:24,782
La police a nos trois photos.
460
00:45:24,947 --> 00:45:28,567
Si elle les voit, on est cuits.
Ils ont nos empreintes.
461
00:46:01,543 --> 00:46:03,703
Les mots me manquent...
462
00:46:03,880 --> 00:46:07,250
L'argent dans l'étui de M. Lawson
vous intrigue ?
463
00:46:07,427 --> 00:46:08,887
C'est bien naturel !
464
00:46:09,055 --> 00:46:13,635
Nous avons omis de vous dire
qu'il a cédé sa boucherie.
465
00:46:13,812 --> 00:46:15,442
C'est vrai.
466
00:46:16,065 --> 00:46:20,195
Il a touchĂ© cela en espĂȘces.
Un chĂȘque aurait pris du temps.
467
00:46:20,363 --> 00:46:22,613
Je ne saisis pas.
468
00:46:23,284 --> 00:46:26,994
Pour la musique ?
Vous vous demandez comment
469
00:46:27,165 --> 00:46:31,455
M. Lawson... pouvait jouer
470
00:46:33,173 --> 00:46:35,083
sans instrument ?
471
00:46:37,179 --> 00:46:41,049
Il s'en va.
Toutes ses affaires sont lĂ .
472
00:46:41,771 --> 00:46:43,021
Et pas de violoncelle ?
473
00:46:43,190 --> 00:46:45,020
Sortons-la d'ici.
474
00:46:45,442 --> 00:46:47,272
- Un enlĂȘvement ?
- Dans l'auto !
475
00:46:53,872 --> 00:46:55,952
Bonjour, Louisa.
476
00:46:56,376 --> 00:46:59,076
Emilia...
Entrez donc.
477
00:46:59,255 --> 00:47:00,715
Voici...
478
00:47:01,009 --> 00:47:05,389
Vous avez pu rester pour le thé.
C'est charmant !
479
00:47:05,556 --> 00:47:08,126
Quelle bonne surprise, Louisa.
480
00:47:08,311 --> 00:47:11,101
Embarquons-les toutes les deux !
481
00:47:20,872 --> 00:47:23,662
Que je vous présente ces messieurs !
482
00:47:31,387 --> 00:47:34,837
Va falloir réquisitionner
un autobus.
483
00:47:53,463 --> 00:47:58,093
Mesdames, passons toutes au salon !
484
00:48:00,222 --> 00:48:03,682
Il y a eu un vol terrible
Ă la gare de King's Cross,
485
00:48:03,852 --> 00:48:06,262
Ă 13h aujourd'hui.
486
00:48:06,440 --> 00:48:10,940
Le journal ! Puis-je voir
les résultats du cricket ?
487
00:48:11,948 --> 00:48:13,908
A King's Cross ?
488
00:48:14,077 --> 00:48:16,487
Ce devait ĂȘtre formidable.
489
00:48:16,663 --> 00:48:17,533
Le score ?
490
00:48:17,707 --> 00:48:19,997
Les Australiens mĂȘnent
par 60.000 points !
491
00:48:20,169 --> 00:48:21,749
A l'heure ?
492
00:48:21,921 --> 00:48:24,081
La police ignore...
493
00:48:24,259 --> 00:48:26,549
Ils volent vers la victoire.
494
00:48:26,721 --> 00:48:30,721
Comment l'argent
a pu quitter la gare.
495
00:48:31,143 --> 00:48:33,823
Ils parlent de 60.000 livres.
496
00:48:51,717 --> 00:48:53,627
Mesdames, je vous en prie.
497
00:48:53,803 --> 00:48:57,343
Allez m'attendre au salon
quelques minutes.
498
00:48:57,517 --> 00:49:02,597
Un entretien d'ordre privé
Ă avoir avec ces messieurs.
499
00:49:02,775 --> 00:49:05,555
Constance, je suis désolée, mais...
500
00:49:05,738 --> 00:49:08,818
Hypatia, je vous demande
d'aller au salon.
501
00:49:12,331 --> 00:49:14,711
Va garer l'auto dans l'autre rue.
502
00:49:18,883 --> 00:49:20,513
Laisse ça ici.
503
00:49:31,402 --> 00:49:35,902
Je crois qu'il est inutile
de jeter les yeux sur le journal.
504
00:49:36,241 --> 00:49:38,401
C'est superflu.
505
00:49:38,746 --> 00:49:41,746
Je suis profondément choquée.
506
00:49:41,917 --> 00:49:46,577
Choquée et consternée.
Je tiens Ă vous dire...
507
00:49:46,758 --> 00:49:48,088
OĂ» est M. Robinson ?
508
00:49:48,260 --> 00:49:50,250
Il sera lĂ dans un moment.
509
00:49:51,098 --> 00:49:53,088
On n'a guĂȘre de temps.
510
00:49:53,268 --> 00:49:57,218
Louisa, seulement cinq couverts ?
511
00:49:57,399 --> 00:49:59,729
Ces messieurs, pourtant...
512
00:50:08,082 --> 00:50:11,122
Ne les importunons pas !
513
00:50:17,387 --> 00:50:20,637
Venez ! Ils entreront un Ă un...
514
00:50:21,853 --> 00:50:25,313
Je vous promets
qu'ils viendront tous.
515
00:50:26,985 --> 00:50:28,945
Au fond du jardin...
516
00:50:29,114 --> 00:50:33,494
Hypatia, vous ne m'écoutez pas.
517
00:50:36,667 --> 00:50:38,827
Louisa, vous les accaparez !
518
00:50:40,048 --> 00:50:41,538
Il n'y a rien Ă faire.
519
00:50:42,175 --> 00:50:45,425
Il va vous falloir y aller.
Mais attention !
520
00:50:45,598 --> 00:50:48,298
Ce sont mes plus chĂȘres amies.
521
00:50:48,476 --> 00:50:52,306
Elles ne doivent rien soupçonner
de cette histoire.
522
00:50:52,817 --> 00:50:56,597
Que cette situation
est embarrassante !
523
00:50:56,781 --> 00:50:59,361
Embarrassante et humiliante.
524
00:50:59,534 --> 00:51:03,544
TĂąchez, pendant une heure,
de vous conduire en gentlemen.
525
00:51:04,500 --> 00:51:06,160
D'accord, madame.
526
00:51:17,729 --> 00:51:20,219
A présent, entrons !
527
00:51:57,581 --> 00:52:02,831
Je vieillis, mon doux trésor
528
00:52:03,882 --> 00:52:09,472
Dans ma chevelure d'or
529
00:52:10,433 --> 00:52:16,943
Se glissent des fils d'argent
530
00:52:17,360 --> 00:52:22,610
La vie fuit rapidement
531
00:52:24,538 --> 00:52:30,328
Mais pour moi,
tu resteras toujours
532
00:52:30,714 --> 00:52:35,764
FraĂźche et rose, Ă mon amour
533
00:52:47,822 --> 00:52:49,952
J'ai cru qu'elles prenaient racine
534
00:52:52,122 --> 00:52:55,162
Je crains que vous ne saisissiez pas
535
00:52:55,334 --> 00:52:58,174
la complexité de la situation.
536
00:52:58,339 --> 00:53:01,009
Laissez-moi vous expliquer
537
00:53:01,177 --> 00:53:04,677
que rendre l'argent
serait une faute.
538
00:53:04,849 --> 00:53:09,639
Aussi étrange que cela puisse
vous paraĂźtre, personne n'y tient.
539
00:53:09,814 --> 00:53:14,034
- Vous voudriez me faire croire ça ?
- Mais c'est vrai.
540
00:53:14,947 --> 00:53:16,687
Cet envoi d'argent
541
00:53:16,867 --> 00:53:18,357
était assuré.
542
00:53:18,536 --> 00:53:23,526
La compagnie d'assurances va payer
60000 livres à l'expéditeur.
543
00:53:23,711 --> 00:53:26,201
Puis pour récupérer,
544
00:53:26,716 --> 00:53:30,846
elle augmentera toutes ses polices
pendant un an
545
00:53:31,013 --> 00:53:34,103
d'un quart de penny.
546
00:53:34,268 --> 00:53:38,558
Voyez-vous l'importance du mal
que nous avons causé à autrui ?
547
00:53:38,733 --> 00:53:43,453
Un farthing, Mme Wilberforce !
Un quart de penny !
548
00:53:44,074 --> 00:53:46,784
J'avais jamais pensé à ça non plus.
549
00:53:46,954 --> 00:53:49,364
C'est sûrement
moins simple que cela.
550
00:53:49,541 --> 00:53:54,091
Croyez-moi, restituer l'argent
à présent serait tout embrouiller.
551
00:53:54,257 --> 00:53:57,127
- Ils le refuseraient.
- Parfaitement exact !
552
00:53:59,432 --> 00:54:01,762
C'est tout Ă fait ridicule.
553
00:54:01,935 --> 00:54:06,095
Avant de parler, Mme Wilberforce,
demandez-vous pourquoi
554
00:54:06,275 --> 00:54:09,185
5 hommes de notre valeur
en ont été réduits à cela ?
555
00:54:09,363 --> 00:54:14,243
Pourquoi avons-nous risqué la mise
au cachot, l'humiliation, la honte ?
556
00:54:14,955 --> 00:54:21,075
Nous nous sommes mutuellement
entraßnés.
557
00:54:21,256 --> 00:54:23,456
Major, dites-lui...
558
00:54:23,968 --> 00:54:26,458
Dites-lui votre histoire.
559
00:54:27,808 --> 00:54:31,138
Je vous en prie, Claude.
Racontez-la-lui.
560
00:54:31,314 --> 00:54:35,654
C'est qu'à cette minute précise,
Mme Wilberforce,
561
00:54:36,153 --> 00:54:39,823
une malade, une chĂȘre
petite vieille dame...
562
00:54:39,992 --> 00:54:42,072
Elle vous ressemble un peu.
563
00:54:42,497 --> 00:54:45,827
Elle attend avec
sereine patience et grand espoir
564
00:54:46,503 --> 00:54:48,883
d'ĂȘtre Ă l'abri
de la crainte du lendemain.
565
00:54:50,133 --> 00:54:51,163
C'est ma mĂȘre.
566
00:54:55,934 --> 00:54:59,194
Chacun de nous
a une histoire similaire.
567
00:54:59,522 --> 00:55:02,192
J'ai instigué le vol.
568
00:55:03,361 --> 00:55:05,351
Je voulais leur venir en aide.
569
00:55:14,962 --> 00:55:19,042
MĂȘme si ce que vous dites est vrai,
570
00:55:19,553 --> 00:55:25,513
cela ne saurait justifier en rien,
je pense...
571
00:55:26,145 --> 00:55:28,215
- Quel manque de coeur !
- Femme cruelle !
572
00:55:28,399 --> 00:55:30,559
Oser juger son prochain !
573
00:55:33,240 --> 00:55:35,230
On tourne en rond.
Agissons !
574
00:55:35,410 --> 00:55:38,250
Vous avez raison,
il faut tout lui dire.
575
00:55:39,124 --> 00:55:43,424
Je voulais vous épargner ce choc,
mais la police vous recherche aussi.
576
00:55:43,923 --> 00:55:46,933
Exact. Vous ĂȘtes dans le bain
autant que nous.
577
00:55:47,136 --> 00:55:48,166
Dans le bain ?
578
00:55:48,346 --> 00:55:51,046
S'ils l'épinglent,
que va-t-elle subir ?
579
00:55:51,226 --> 00:55:52,386
S'ils m'épinglent ?
580
00:55:53,437 --> 00:55:56,607
On a tout combiné.
Elle a trimbalé l'oseille.
581
00:55:56,776 --> 00:55:59,476
Je sais
que j'ai trimbalé... l'oseille.
582
00:55:59,654 --> 00:56:01,614
Elle n'en savait rien.
583
00:56:01,783 --> 00:56:04,033
Aux yeux de la loi,
ce n'est pas une excuse,
584
00:56:04,203 --> 00:56:06,703
mĂȘme si nous jurons son innocence.
585
00:56:06,873 --> 00:56:08,453
Ils ne nous croiront pas.
586
00:56:09,586 --> 00:56:11,076
Qui nous croirait ?
587
00:56:11,255 --> 00:56:14,125
Mais c'est ridicule.
588
00:56:14,301 --> 00:56:17,301
Je connais les policiers d'ici.
Je nierai...
589
00:56:17,473 --> 00:56:20,233
Elle tiendra jamais le coup.
590
00:56:20,770 --> 00:56:21,800
Le 3e degré !
591
00:56:21,980 --> 00:56:24,270
Condamnée à coudre
des sacs postaux !
592
00:56:24,442 --> 00:56:25,482
Des sacs !
593
00:56:25,986 --> 00:56:28,856
Les perroquets seuls au monde !
594
00:56:29,324 --> 00:56:31,824
On les empĂȘchera de vous prendre !
595
00:56:32,329 --> 00:56:34,619
Qu'a-t-elle fait pour nous ?
596
00:56:34,791 --> 00:56:37,331
Je leur dirai
qu'elle a tout combiné.
597
00:56:37,879 --> 00:56:40,089
Qu'elle a conçu le gros coup.
598
00:56:41,677 --> 00:56:44,087
Le fric-frac d'East Castle St.
599
00:56:53,861 --> 00:56:55,571
Mon Dieu !
600
00:56:55,739 --> 00:56:58,859
Que vais-je pouvoir faire ?
601
00:56:59,036 --> 00:57:00,576
C'est un flic !
602
00:57:02,457 --> 00:57:04,947
- Par derriĂȘre.
- Ne bougez pas.
603
00:57:05,129 --> 00:57:07,879
- Répondez pas !
- Il a vu la lumiĂȘre.
604
00:57:08,050 --> 00:57:12,600
- Qu'avez-vous dit Ă la gare ?
- Je ne m'en souviens plus.
605
00:57:12,765 --> 00:57:14,755
- Partons !
- Mais oĂ» ?
606
00:57:14,936 --> 00:57:16,176
Personne ne part.
607
00:57:16,355 --> 00:57:20,565
Mme Wilberforce,
allez lui demander ce qu'il veut.
608
00:57:20,902 --> 00:57:23,782
Dites-lui que vous alliez au lit.
609
00:57:25,743 --> 00:57:30,323
S'il me demande, je suis parti
pour Manchester cet aprĂȘs-midi.
610
00:57:31,919 --> 00:57:34,329
Ne le laissez pas entrer.
611
00:57:35,884 --> 00:57:38,644
Il lui faudrait
un mandat de perquisition.
612
00:57:38,804 --> 00:57:40,354
Perquisition...
613
00:57:40,515 --> 00:57:43,635
Vous ne voulez pas pourrir
sur la paille toute votre vie !
614
00:57:43,813 --> 00:57:45,473
Alors, bouclez-la !
615
00:57:45,982 --> 00:57:47,532
La boucler ?
616
00:57:56,331 --> 00:57:57,581
Bonsoir.
617
00:57:57,750 --> 00:58:00,710
- Vous voulez quoi ?
- C'est le Sergent McDonald.
618
00:58:00,879 --> 00:58:03,669
Je sais, oui.
Que voulez-vous ?
619
00:58:04,259 --> 00:58:06,799
Le chef m'a dit
de passer vous voir.
620
00:58:07,097 --> 00:58:10,387
- A quel sujet ? Qu'y a-t-il ?
- Rien du tout.
621
00:58:10,769 --> 00:58:15,099
L'affaire de la rue est classée.
On ne vous ennuiera pas.
622
00:58:15,317 --> 00:58:16,857
On ne m'ennuiera pas...
623
00:58:17,446 --> 00:58:18,556
J'entre pas.
624
00:58:18,740 --> 00:58:20,780
- Je suis trempé.
- N'entrez pas !
625
00:58:20,950 --> 00:58:24,120
Je vais me coucher.
Le professeur est parti.
626
00:58:24,623 --> 00:58:27,253
Il faudrait
un mandat de perquisition.
627
00:58:27,419 --> 00:58:29,539
Un mandat de perquisition ?
628
00:58:31,175 --> 00:58:32,915
Pourquoi faire ?
629
00:58:33,094 --> 00:58:37,344
Vous... n'en avez pas, non ?
630
00:58:36,000 --> 00:58:37,419
Alors, bonsoir !
631
00:58:37,344 --> 00:58:39,344
632
00:58:48,220 --> 00:58:49,090
Il...
633
00:58:51,015 --> 00:58:52,294
...revient !
634
00:58:53,726 --> 00:58:57,224
Quoi qu'il fasse,
dites-lui de se tirer.
635
00:59:01,192 --> 00:59:03,521
Etes-vous sûre que ça va ?
636
00:59:03,694 --> 00:59:05,652
Evidemment.
637
00:59:06,238 --> 00:59:08,447
Voulez-vous vous tirer !
638
00:59:14,037 --> 00:59:17,245
Il s'en va.
L'ai-je bien éconduit ?
639
00:59:17,415 --> 00:59:18,994
Laissons-le s'éloigner.
640
00:59:19,167 --> 00:59:20,956
Calmez-vous, madame.
641
00:59:21,127 --> 00:59:21,986
Les étuis !
642
00:59:22,170 --> 00:59:24,079
Un conseil amical.
643
00:59:24,255 --> 00:59:27,583
N'approchez jamais plus
d'un poste de police.
644
00:59:27,759 --> 00:59:29,508
N'importe lequel.
645
00:59:29,677 --> 00:59:35,184
N'adressez plus la parole
Ă un policier en aucune circonstance.
646
00:59:35,349 --> 00:59:39,596
Planquez-vous et bouclez-la.
Ne parlez de rien Ă personne.
647
00:59:39,769 --> 00:59:42,258
Vous ne voulez pas
emporter l'argent !
648
00:59:42,440 --> 00:59:44,768
Il faut le rendre !
649
00:59:44,940 --> 00:59:50,107
Se planquer et... la boucler,
d'accord !
650
00:59:50,279 --> 00:59:53,148
Mais garder l'argent serait mal.
651
00:59:53,324 --> 00:59:55,323
Ecoutez de toutes vos oreilles.
652
00:59:55,492 --> 00:59:57,821
La coupe est pleine !
653
00:59:57,996 --> 01:00:00,744
Vous ne semblez pas
vous rendre compte !
654
01:00:03,376 --> 01:00:04,745
Je me fourvoyais.
655
01:00:04,918 --> 01:00:06,417
Ne comprend-elle pas ?
656
01:00:06,586 --> 01:00:11,133
Non, cela ne mĂȘne Ă rien.
Je sais ce qu'il faut faire.
657
01:00:11,300 --> 01:00:13,619
J'ai transporté l'oseille.
658
01:00:13,801 --> 01:00:18,548
Mais mĂȘme si je dois coudre
des sacs postaux,
659
01:00:18,723 --> 01:00:20,342
je prĂ©fĂȘre
660
01:00:20,516 --> 01:00:25,513
aller me constituer prisonniĂȘre.
661
01:00:43,830 --> 01:00:48,567
Il faudra que ça ait l'air
d'un accident.
662
01:00:49,670 --> 01:00:50,999
Et un suicide ?
663
01:00:51,171 --> 01:00:52,000
Comment ça ?
664
01:00:52,170 --> 01:00:54,169
Faisons-lui écrire un mot !
665
01:00:54,341 --> 01:00:57,009
"Je ne puis plus supporter ça."
Signé : Mme Wilberforce.
666
01:00:57,176 --> 01:00:59,335
Et puis on la pend.
667
01:01:01,347 --> 01:01:02,346
TrĂȘs drĂŽle !
668
01:01:06,686 --> 01:01:08,005
Tu as mieux ?
669
01:01:12,191 --> 01:01:13,310
Qui la pendra ?
670
01:01:15,693 --> 01:01:19,561
Pas moi, j'aurais trop peur
de dépendre d'un faux mouvement.
671
01:01:25,912 --> 01:01:29,360
Il faudrait un spécialiste...
672
01:01:33,210 --> 01:01:34,919
Pourquoi me fixer ainsi ?
673
01:01:35,087 --> 01:01:37,166
On connaĂźt vos sentiments
à son égard.
674
01:01:37,339 --> 01:01:40,457
Vous l'avez dit,
vous détestez les vieilles.
675
01:01:40,634 --> 01:01:44,552
Et pourquoi pas vous, le cerveau
qui a engendré ce ratage ?
676
01:01:47,390 --> 01:01:51,717
Si nous allons au poste de police,
il est temps.
677
01:01:52,228 --> 01:01:55,516
Pas par cette pluie !
Attendons.
678
01:01:55,689 --> 01:01:58,058
M. Lawson a un mauvais rhume.
679
01:01:58,234 --> 01:02:01,072
Parfait.
Attendons que la pluie cesse.
680
01:02:01,237 --> 01:02:05,105
En attendant,
je vais mettre cela sous clef
681
01:02:05,282 --> 01:02:07,361
pour éviter la tentation.
682
01:03:57,263 --> 01:03:58,842
Je ne veux pas !
683
01:03:59,014 --> 01:04:01,303
Allons, Major.
684
01:04:01,684 --> 01:04:03,843
Ăa suffit !
685
01:04:04,978 --> 01:04:06,807
Non, je ne peux pas.
686
01:04:14,863 --> 01:04:16,602
Entendu, Louis.
687
01:04:18,033 --> 01:04:19,532
J'ai perdu...
688
01:04:21,369 --> 01:04:22,738
Je m'exécuterai.
689
01:04:41,387 --> 01:04:45,005
Non, pas en bas !
Pas dans sa chambre !
690
01:04:45,183 --> 01:04:47,172
Pas devant les perroquets !
691
01:04:48,187 --> 01:04:51,225
Faites-la monter.
Et puis, aprĂȘs...
692
01:05:04,660 --> 01:05:05,909
Enfin !
693
01:05:07,746 --> 01:05:11,035
Le Major Courtney
aimerait vous parler.
694
01:05:11,208 --> 01:05:12,238
LĂ -haut.
695
01:05:12,417 --> 01:05:15,785
Que peut-il bien avoir Ă dire ?
696
01:05:22,009 --> 01:05:23,718
Montez le voir,
697
01:05:23,887 --> 01:05:28,345
vous verrez qu'il possĂȘde
le noeud du problĂȘme.
698
01:05:28,516 --> 01:05:30,265
Une minute suffira.
699
01:05:50,912 --> 01:05:52,571
Oui, Major Courtney ?
700
01:05:59,503 --> 01:06:02,621
Il le fallait.
Elle l'a assez cherché.
701
01:06:03,131 --> 01:06:05,700
Depuis sa naissance, sans doute.
702
01:06:06,426 --> 01:06:09,754
Avec ce qu'elle a fait au taxi,
au marchand, au brocanteur !
703
01:06:09,929 --> 01:06:11,888
Tous sur le sable !
704
01:06:12,098 --> 01:06:15,766
Ils ne vous laisseront pas
les dénoncer.
705
01:06:15,937 --> 01:06:19,055
- Le professeur a dit...
- Il mentait.
706
01:06:20,190 --> 01:06:24,818
En ce moment, ils croient
que j'achĂȘte votre silence.
707
01:06:24,986 --> 01:06:27,055
Ce sont des criminels !
708
01:06:28,865 --> 01:06:31,813
Moi aussi, je suis un criminel.
709
01:06:32,286 --> 01:06:35,234
Malgré tout, j'aime pas ça.
710
01:06:35,412 --> 01:06:37,321
Toi, la ferme !
711
01:06:39,082 --> 01:06:42,580
Essayons d'ĂȘtre patients.
712
01:06:57,559 --> 01:07:00,757
Je vous demande de me croire
quand je dis
713
01:07:00,935 --> 01:07:04,014
qu'une parcelle d'honnĂȘtetĂ©
subsiste en moi.
714
01:07:04,606 --> 01:07:07,175
Votre sermon m'a ému.
715
01:07:07,693 --> 01:07:11,470
J'irai Ă la police,
mĂȘme si les autres s'y refusent.
716
01:07:11,654 --> 01:07:14,323
Votre aide m'est nécessaire.
717
01:07:14,908 --> 01:07:17,697
Restez ici. Gardez l'argent.
718
01:07:18,661 --> 01:07:22,119
Donnez-moi le temps
d'aller chercher la police
719
01:07:22,916 --> 01:07:27,413
et de les ramener ici.
Vous avez confiance, oui ?
720
01:07:27,753 --> 01:07:28,863
Mais...
721
01:08:07,375 --> 01:08:10,003
Major ?
722
01:08:10,169 --> 01:08:12,328
Pourquoi est-il si long ?
723
01:08:15,758 --> 01:08:18,626
Nous causons toujours.
724
01:08:18,801 --> 01:08:21,040
Attendez en bas.
725
01:08:24,682 --> 01:08:26,261
Il a filé !
726
01:08:26,852 --> 01:08:28,511
Il nous a doublés !
727
01:08:32,232 --> 01:08:34,310
Le pognon a filé avec !
728
01:08:38,445 --> 01:08:41,483
- Il n'est pas derriĂȘre.
- Il a l'argent !
729
01:08:42,324 --> 01:08:46,072
Je n'ai rien Ă dire.
Je dois la boucler.
730
01:09:02,092 --> 01:09:04,580
Louis !
Sur le toit !
731
01:09:11,185 --> 01:09:13,014
Sur le toit, vite !
732
01:09:13,229 --> 01:09:14,938
Surveille derriĂȘre.
733
01:09:35,583 --> 01:09:37,122
Ne vous énervez pas.
734
01:09:53,849 --> 01:09:57,098
Non, pas de thé.
Merci quand mĂȘme.
735
01:09:59,105 --> 01:10:02,054
Que faites-vous lĂ ?
736
01:10:02,608 --> 01:10:04,187
D'oû vient cet étui ?
737
01:10:04,361 --> 01:10:06,030
Donnez.
738
01:10:06,195 --> 01:10:10,493
J'ai promis Ă madame
qu'on ne gardera pas cet argent.
739
01:10:10,657 --> 01:10:12,656
Merci !
740
01:10:17,247 --> 01:10:20,575
Soyons sérieux, mon vieux.
Je n'allais pas filer.
741
01:10:21,251 --> 01:10:23,750
Le croire serait absurde !
742
01:10:25,671 --> 01:10:27,750
Vous me connaissez bien !
743
01:10:27,924 --> 01:10:30,413
Non, mon vieux !
744
01:10:36,057 --> 01:10:40,434
Je vous informe que le Major
est parti voir la police.
745
01:10:41,270 --> 01:10:42,769
Ils seront lĂ bientĂŽt.
746
01:10:43,438 --> 01:10:44,938
Qu'est-ce que c'est ?
747
01:10:45,106 --> 01:10:48,944
Quelque chose est tombé du toit.
Peut-ĂȘtre une cheminĂ©e.
748
01:10:49,111 --> 01:10:50,360
Allez voir !
749
01:10:55,534 --> 01:10:58,982
Nous reparlerons de cela
devant la police.
750
01:10:59,162 --> 01:11:03,820
Je devrais dormir depuis longtemps.
La journée a été épuisante.
751
01:11:12,340 --> 01:11:14,249
OĂ» est le Major ?
752
01:11:14,427 --> 01:11:16,386
Toujours lĂ -haut ?
753
01:11:16,554 --> 01:11:19,092
Non. Il est... descendu.
754
01:11:19,263 --> 01:11:20,512
Amenez-le !
755
01:11:21,474 --> 01:11:24,052
Il est descendu avec la cheminée.
756
01:11:24,227 --> 01:11:26,096
Est-il blessé ?
757
01:11:28,398 --> 01:11:30,227
Il n'a rien senti.
758
01:11:50,210 --> 01:11:54,707
Je viens de décider...
de changer d'avis.
759
01:11:54,881 --> 01:11:56,420
J'la buterai pas.
760
01:11:57,134 --> 01:11:58,383
Pourquoi ?
761
01:11:58,552 --> 01:11:59,931
T'es mouillé comme nous.
762
01:12:00,095 --> 01:12:03,433
Trop tard pour penser,
"Premier round".
763
01:12:04,390 --> 01:12:07,348
Nous sommes candidats Ă la corde.
764
01:12:07,518 --> 01:12:12,435
AprĂȘs le Major, on aggraverait
notre cas avec la mĂȘre Fofolle.
765
01:12:13,982 --> 01:12:15,012
C'est différent.
766
01:12:15,859 --> 01:12:18,647
Ecoutez, j'ai tiré mon allumette,
767
01:12:18,819 --> 01:12:20,398
j'ai pris mes risques.
768
01:12:20,572 --> 01:12:23,241
J'ai pas bougé
quand on croyait qu'il la serrait.
769
01:12:23,409 --> 01:12:27,576
Assez ! Si on avait dĂ» la liquider,
ce serait déjà fait.
770
01:12:27,912 --> 01:12:29,401
T'es stupide !
771
01:12:29,580 --> 01:12:31,069
Je suis stupide.
772
01:12:31,416 --> 01:12:34,085
Mais personne touchera
Ă Mme Fofolle.
773
01:12:34,543 --> 01:12:35,573
Personne !
774
01:12:38,505 --> 01:12:40,214
Je vois...
775
01:12:43,676 --> 01:12:45,385
Il a peut-ĂȘtre raison.
776
01:12:47,722 --> 01:12:49,681
Comme il l'a dit,
777
01:12:49,849 --> 01:12:53,467
l'essentiel est que
le Major se fasse rare.
778
01:12:53,645 --> 01:12:56,273
Allez chercher la brouette dehors.
779
01:12:56,439 --> 01:12:57,598
Pourquoi faire ?
780
01:12:57,774 --> 01:12:59,763
Le Major a un train Ă prendre.
781
01:13:07,116 --> 01:13:11,583
Harry et Louis sont aux abois.
Soyons prudents.
782
01:13:16,125 --> 01:13:19,293
Parlons net !
Personne ne se sauve.
783
01:13:19,462 --> 01:13:23,240
Il est prĂȘt Ă flancher
et dangereux.
784
01:13:23,423 --> 01:13:25,632
J'ai dĂ» l'amadouer.
785
01:13:25,799 --> 01:13:28,468
Nous restons trois.
786
01:14:23,897 --> 01:14:25,885
Pas de plaisanteries !
787
01:14:28,067 --> 01:14:33,104
Je l'accompagne pour lui donner
un coup de main. Restez avec Louis.
788
01:15:02,642 --> 01:15:04,391
Trop bruyant ?
789
01:15:05,561 --> 01:15:08,389
Non, non, je vais me débrouiller,
merci.
790
01:15:28,917 --> 01:15:30,586
Ecoutez, madame.
791
01:15:30,960 --> 01:15:34,378
On est dans un sale pétrin.
Ne criez pas.
792
01:16:50,119 --> 01:16:53,487
Il faut aller chercher la voiture.
Voici les clefs.
793
01:16:53,663 --> 01:16:56,331
Inutile de rentrer ici.
794
01:16:57,584 --> 01:17:01,661
Professeur, vous cherchez pas
Ă me semer, non ?
795
01:17:01,838 --> 01:17:03,167
Ne soyez pas stupide !
796
01:17:03,338 --> 01:17:07,416
Ne m'appelez plus comme ça !
Assez de "stupide" !
797
01:17:07,593 --> 01:17:10,261
Dites-moi ce qui se passe !
798
01:17:10,511 --> 01:17:12,590
Qu'est-ce qu'ils lui font ?
799
01:17:23,108 --> 01:17:24,977
Tu l'as butée !
800
01:17:25,778 --> 01:17:27,157
Harry l'a fait !
801
01:17:27,571 --> 01:17:29,769
Il s'est sauvé avec l'argent !
802
01:18:03,396 --> 01:18:05,225
Tu l'as descendue !
803
01:18:05,397 --> 01:18:06,566
Jamais !
804
01:18:17,408 --> 01:18:19,567
T'as perdu le sens de l'humour.
805
01:18:29,171 --> 01:18:31,459
Mon Dieu, mon Dieu !
806
01:18:35,843 --> 01:18:38,381
J'avais interdit qu'on la bute !
807
01:18:42,265 --> 01:18:46,013
On devait pas toucher
Ă Mme Fofolle !
808
01:18:46,186 --> 01:18:47,425
ArrĂȘtez !
809
01:18:50,982 --> 01:18:53,031
Que faites-vous ?
810
01:18:53,193 --> 01:18:55,682
Puis-je savoir qui est Mme Fofolle ?
811
01:18:56,112 --> 01:18:58,181
OĂ» est M. Robinson ?
812
01:19:01,367 --> 01:19:03,566
Il est... dehors.
813
01:19:03,786 --> 01:19:07,364
On a pris la clef.
L'étui à violoncelle a disparu.
814
01:19:08,582 --> 01:19:10,501
Il est dehors aussi.
815
01:19:12,169 --> 01:19:13,918
Rapportez-le !
816
01:19:15,255 --> 01:19:17,084
Je me suis endormie.
817
01:19:17,716 --> 01:19:21,174
Quelqu'un a subtilisé
la clef dans ma poche.
818
01:19:21,345 --> 01:19:22,974
Je suis trĂȘs mĂ©contente.
819
01:19:23,138 --> 01:19:24,877
A juste titre !
820
01:19:25,056 --> 01:19:30,263
C'est une honte. M. Robinson
ne l'emportera pas au paradis.
821
01:19:36,485 --> 01:19:38,943
Je le reprends. Merci.
822
01:19:39,404 --> 01:19:42,902
C'est un autre mauvais point
pour vous.
823
01:19:43,073 --> 01:19:45,402
Je le dirai Ă la police.
824
01:19:49,037 --> 01:19:50,067
Expliquez.
825
01:19:52,498 --> 01:19:54,817
Je croyais qu'il l'avait ratatinée.
826
01:19:55,001 --> 01:19:57,160
J'ai cru qu'c'était Harry.
827
01:19:59,755 --> 01:20:02,624
Alors, j'm'ai trompé, quoi !
828
01:20:06,637 --> 01:20:08,436
Mettez-le dans la brouette.
829
01:20:11,933 --> 01:20:14,182
Comment ?
830
01:20:14,353 --> 01:20:18,431
Expédiez Harry.
Je reste avec la p'tite mĂȘre.
831
01:20:25,113 --> 01:20:29,860
Avez-vous une idée de ce qui motive
le retard de ces policiers ?
832
01:20:32,787 --> 01:20:35,575
Il faudra se débarrasser
de lui en premier.
833
01:20:35,749 --> 01:20:40,656
Que dirait mon mari de tout cela
s'il vivait encore ?
834
01:20:40,836 --> 01:20:45,294
Le capitaine Wilberforce
était dans la marine marchande.
835
01:20:45,465 --> 01:20:50,293
Il a sombré avec son bateau,
il y a 29 ans déjà .
836
01:20:50,470 --> 01:20:53,468
Un typhon, dans la mer Jaune.
837
01:20:53,641 --> 01:20:57,339
Ces trois petits étaient avec lui.
838
01:20:57,519 --> 01:20:59,977
Il les gardait dans sa cabine.
839
01:21:00,145 --> 01:21:05,812
Il a pris soin de les faire
embarquer dans le dernier canot
840
01:21:05,986 --> 01:21:11,113
mais il est resté à son bord
et a coulé, en saluant.
841
01:21:12,950 --> 01:21:15,239
J'ai une proposition.
842
01:21:15,702 --> 01:21:18,621
Je m'occupe de lui,
et vous d'elle.
843
01:21:19,164 --> 01:21:20,953
Du fifty-fifty, quoi !
844
01:21:24,502 --> 01:21:26,791
J'aimerais mieux l'inverse.
845
01:21:26,963 --> 01:21:31,051
Lui pour moi
et elle pour vous.
846
01:21:46,440 --> 01:21:47,819
A qui le tour ?
847
01:21:54,156 --> 01:21:57,114
Attendez ! Ne tirez pas !
848
01:21:57,908 --> 01:22:01,606
Tout seul, vous seriez perdu.
Je vous aiderai.
849
01:22:01,787 --> 01:22:04,736
Descendez-le !
C'est lui qui nous a fichus dedans !
850
01:22:05,082 --> 01:22:07,081
Je vous ai entendus.
851
01:22:07,251 --> 01:22:11,829
J'étais là . Vous vouliez
me faire prendre le train.
852
01:22:12,006 --> 01:22:15,425
Vous passiez votre temps
à me dire que j'étais stupide.
853
01:22:15,592 --> 01:22:18,761
Qui c'est qui l'est, maintenant ?
854
01:22:39,825 --> 01:22:42,313
Le cran de sûreté était mis.
855
01:23:01,010 --> 01:23:03,169
C'était un bon plan.
856
01:23:03,346 --> 01:23:05,715
J'en ai fait, des plans,
tous parfaits.
857
01:23:05,890 --> 01:23:09,468
Mais celui-ci était le meilleur,
à part l'élément humain.
858
01:23:10,728 --> 01:23:14,806
Tout bon plan comprend cet élément.
Mais vous disiez vrai.
859
01:23:15,148 --> 01:23:19,475
Nul plan ne saurait inclure
Mme Wilberforce.
860
01:23:20,487 --> 01:23:21,986
A moins d'ĂȘtre nombreux.
861
01:23:23,616 --> 01:23:25,495
Nous n'étions que 5 !
862
01:23:27,327 --> 01:23:31,105
Qu'est-ce qui vous prend ?
Remettez-vous !
863
01:23:31,414 --> 01:23:34,202
Il faudrait ĂȘtre 20, 30 ou 40
pour l'égaler
864
01:23:34,375 --> 01:23:36,364
car on ne la tuera plus.
865
01:23:37,169 --> 01:23:39,248
Elle sera toujours à nos cÎtés.
866
01:23:39,505 --> 01:23:42,623
Toujours, toujours et toujours.
867
01:23:42,800 --> 01:23:45,249
Et l'on n'y pourra jamais rien.
868
01:23:45,470 --> 01:23:48,638
- Vous ĂȘtes fou !
- Il ne faut pas dire ça.
869
01:23:48,806 --> 01:23:50,345
Je vous ai prévenu.
870
01:23:51,016 --> 01:23:54,015
Vous me mettriez en colĂȘre !
871
01:24:43,065 --> 01:24:45,384
Par ici, Louis !
872
01:25:05,127 --> 01:25:08,136
7 tirées, il en reste une...
873
01:26:21,033 --> 01:26:22,143
Que faites-vous ?
874
01:26:23,534 --> 01:26:26,872
Je ne veux pas
vous faire rater le train.
875
01:27:37,730 --> 01:27:40,269
J'espĂȘre que vous me croyez.
876
01:27:40,441 --> 01:27:45,738
J'ai beau avoir transporté l'oseille,
je n'étais pas de la bande.
877
01:27:45,904 --> 01:27:51,611
L'affaire a été préparée chez moi,
mais pas par moi.
878
01:27:52,244 --> 01:27:57,921
Et je n'ai rien Ă voir avec
le fric-frac d'East Castle Street.
879
01:27:58,084 --> 01:27:59,153
Bien vrai ?
880
01:27:59,709 --> 01:28:02,997
Je ne sais mĂȘme pas
oĂ» est cette rue.
881
01:28:05,339 --> 01:28:07,538
Bonjour.
Je disais au sergent...
882
01:28:07,717 --> 01:28:11,885
Excusez-moi,
mais je suis trĂȘs occupĂ©.
883
01:28:12,054 --> 01:28:14,052
Je suis sûr
que le sergent fera l'affaire.
884
01:28:14,222 --> 01:28:18,390
Mais je voulais votre avis
sur tout ça.
885
01:28:18,561 --> 01:28:21,269
Qu'est devenu le reste du gang ?
886
01:28:21,437 --> 01:28:25,105
C'est ça le plus bizarre.
Tous ont disparu
887
01:28:25,276 --> 01:28:26,935
pendant la nuit.
888
01:28:27,110 --> 01:28:31,028
Mais j'ai toute l'oseille...
Pardon, je suis troublée.
889
01:28:31,198 --> 01:28:35,066
J'ai tout l'argent chez moi.
Je le leur ai confisqué
890
01:28:35,242 --> 01:28:38,521
et ils ont été si inquiets
qu'ils ont disparu.
891
01:28:38,705 --> 01:28:40,534
En astronef peut-ĂȘtre ?
892
01:28:43,418 --> 01:28:46,036
Suggérez-vous
que j'imagine tout cela ?
893
01:28:47,130 --> 01:28:50,048
Vous pensez sans doute
que je déraisonne ?
894
01:28:50,423 --> 01:28:53,261
Pas le moins du monde, mais...
895
01:28:54,595 --> 01:29:00,101
Pour certaines raisons, nous vous
demandons d'oublier toute l'affaire.
896
01:29:00,266 --> 01:29:02,265
N'en soufflez mot Ă personne.
897
01:29:03,603 --> 01:29:07,901
Je garderai le secret. Mais
envoyez quelqu'un pour l'argent.
898
01:29:08,441 --> 01:29:13,188
De vous Ă moi, pourquoi
ne pas simplement le garder ?
899
01:29:15,322 --> 01:29:19,609
Garder l'argent ? Est-ce croyable ?
900
01:29:20,119 --> 01:29:23,527
Je sais, ça ne fait
qu'un 1/4 de penny sur les polices...
901
01:29:27,334 --> 01:29:30,702
Ils m'avaient dit
que vous le refuseriez,
902
01:29:30,879 --> 01:29:33,368
que ça embrouillerait tout.
903
01:29:33,548 --> 01:29:36,467
Ils disaient vrai.
A présent, il faut m'excuser.
904
01:29:36,635 --> 01:29:39,473
J'ai un travail urgent.
905
01:29:40,596 --> 01:29:42,136
Au revoir.
906
01:29:44,558 --> 01:29:46,267
Madame !
907
01:29:48,269 --> 01:29:49,648
Attendez !
908
01:29:50,481 --> 01:29:52,220
Un instant !
909
01:29:53,025 --> 01:29:54,934
Vous l'avez oublié.
910
01:29:55,359 --> 01:29:58,307
Je n'y tiens pas.
Je ne l'ai jamais aimé.
911
01:29:58,488 --> 01:30:00,807
Maintenant,
je peux m'en acheter une douzaine.
912
01:30:11,000 --> 01:30:12,659
C'est joliment fini, non ?
66305