All language subtitles for The.Ladykillers.1955.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,458 --> 00:02:08,823 Good morning. 4 00:02:08,958 --> 00:02:11,040 - Good morning, mr Williams. - Good morning, ma'am. 5 00:02:11,167 --> 00:02:13,408 - Good morning. - Morning, mrs wilberforce. 6 00:02:13,542 --> 00:02:15,624 Good morning, mr brown. 7 00:02:15,750 --> 00:02:18,913 - Morning, madam. - Good morning. 8 00:02:20,750 --> 00:02:22,331 Fetch the superintendent. 9 00:02:22,458 --> 00:02:25,416 Tell him it's mrs wilberforce. 10 00:02:35,833 --> 00:02:39,200 - Good morning, ma'am. - Good morning, sergeant. 11 00:02:40,167 --> 00:02:42,453 Ah, good morning, mrs wilberforce. 12 00:02:42,583 --> 00:02:46,405 - How very nice to see you again. - Good morning, superintendent. 13 00:02:47,042 --> 00:02:51,661 It's about my friend Amelia and the er... spaceship. 14 00:02:51,792 --> 00:02:52,792 Spaceship? 15 00:02:52,833 --> 00:02:55,870 That she saw in her garden last Wednesday afternoon. 16 00:02:56,625 --> 00:02:59,287 Sheer... She hasn't seen it again? 17 00:02:59,417 --> 00:03:02,159 She never saw it in the first place. 18 00:03:02,292 --> 00:03:04,408 Oh, I'm very relieved to hear that. 19 00:03:04,542 --> 00:03:09,332 On Wednesday in children's hour, they were doing a little play called 20 00:03:09,458 --> 00:03:12,200 "visitors from other worlds". 21 00:03:12,875 --> 00:03:14,911 Amelia had her wireless on. 22 00:03:16,917 --> 00:03:19,203 It's obvious. She dropped off to sleep. 23 00:03:19,333 --> 00:03:22,166 The whole thing was just a dream. 24 00:03:22,292 --> 00:03:24,123 Amelia was so embarrassed. 25 00:03:24,250 --> 00:03:27,447 She quite refused to come here to tell you herself. 26 00:03:28,000 --> 00:03:31,072 - Well... - I do hope all sorts of official wheels 27 00:03:31,208 --> 00:03:33,073 haven't been set in motion. 28 00:03:33,208 --> 00:03:34,768 Now, you mustn't worry about that, ma'am. 29 00:03:34,792 --> 00:03:37,249 I'm very grateful to you for this additional information. 30 00:03:37,375 --> 00:03:39,143 Now, if you'll allow me, I'll see you to the door. 31 00:03:39,167 --> 00:03:41,749 But as I was with her when she came to report it, 32 00:03:41,875 --> 00:03:45,823 I thought it no more than my duty to come here and explain. 33 00:03:45,958 --> 00:03:49,951 I must say, if there are any beings on other worlds, 34 00:03:50,083 --> 00:03:54,031 I can't think why they'd want to come to our world, can you? 35 00:03:54,167 --> 00:03:56,078 Now you mention it, ma'am, I can't either. 36 00:03:56,208 --> 00:03:59,575 We seem so terribly overcrowded already, don't we? 37 00:03:59,708 --> 00:04:02,950 It was different when I was a girl, quite different. 38 00:04:03,083 --> 00:04:04,573 Superintendent. 39 00:04:04,708 --> 00:04:06,994 Ah, your umbrella, ma'am. You left it behind. 40 00:04:07,125 --> 00:04:08,865 I'm always leaving it. 41 00:04:09,000 --> 00:04:11,867 I don't like it very much, really. Perhaps that's the reason. 42 00:04:12,000 --> 00:04:14,582 Well, I won't keep you, superintendent. 43 00:04:14,708 --> 00:04:17,825 Thank you very much for being so understanding. 44 00:04:17,958 --> 00:04:20,165 Thank you, mrs wilberforce, for being so helpful. 45 00:04:20,292 --> 00:04:22,499 We're always more than pleased to see you. 46 00:04:22,625 --> 00:04:24,616 Thank you. 47 00:04:37,167 --> 00:04:40,239 Miss whipple, has there been anyone about the advertisement? 48 00:04:40,375 --> 00:04:42,115 I'm sorry... 49 00:04:48,583 --> 00:04:50,073 Never mind. 50 00:04:55,958 --> 00:04:58,495 Thank you all the same, miss whipple. 51 00:05:16,667 --> 00:05:19,033 Here we are. Come on then. 52 00:05:19,167 --> 00:05:21,283 Come on. Here we are. 53 00:05:21,417 --> 00:05:25,114 - All right. All right. - Pretty Polly. 54 00:05:25,250 --> 00:05:27,206 All right, my dear. 55 00:05:28,417 --> 00:05:30,703 I haven't been gone so very long, have I? 56 00:05:30,833 --> 00:05:32,744 Oh, darling. Water. Oh. 57 00:05:37,375 --> 00:05:39,115 Help, help! 58 00:05:39,250 --> 00:05:42,742 J that's the time they long for... & 59 00:06:10,083 --> 00:06:11,698 Help! 60 00:06:12,333 --> 00:06:13,948 Hey, over here. 61 00:06:27,542 --> 00:06:29,453 - Mrs wilberforce? - Yes? 62 00:06:30,375 --> 00:06:33,617 I understand you have rooms to let. 63 00:06:33,750 --> 00:06:35,866 Oh, the rooms, yes. Won't you come in, please? 64 00:06:36,000 --> 00:06:37,285 Thank you. 65 00:06:37,417 --> 00:06:39,829 - My name's Marcus. - How do you do, mr Marcus? 66 00:06:42,875 --> 00:06:45,082 Yes, I have two, right back... 67 00:06:45,208 --> 00:06:48,746 Yes, would you excuse me a moment while I put this away, please? 68 00:07:05,208 --> 00:07:07,540 Oh, I'm afraid it's quite impossible 69 00:07:07,667 --> 00:07:09,749 to make it hang evenly, professor Marcus, 70 00:07:09,875 --> 00:07:11,866 because of the subsidence. 71 00:07:12,000 --> 00:07:13,831 - Subsidence? - From the bombing. 72 00:07:13,958 --> 00:07:16,950 - None of the pictures will. - You have no other lodgers? 73 00:07:17,083 --> 00:07:20,655 Oh, no, the upper floors are no longer structurally sound. 74 00:07:20,792 --> 00:07:23,408 But the two rooms at the rear, they're quite all right. 75 00:07:23,542 --> 00:07:26,534 - Then you live here all alone? - Yes. 76 00:07:26,667 --> 00:07:28,203 I think I should tell you, professor, 77 00:07:28,333 --> 00:07:31,951 I'm unable to provide breakfast or early morning tea. 78 00:07:32,083 --> 00:07:33,619 This is the sitting room. 79 00:07:33,750 --> 00:07:35,786 And the bedroom is just down here. 80 00:07:35,917 --> 00:07:38,829 These rooms do need an airing, don't they? 81 00:07:38,958 --> 00:07:42,701 I'm afraid there's no proper service. And the view is, well... 82 00:07:47,000 --> 00:07:48,786 Most exhilarating. 83 00:07:49,875 --> 00:07:52,992 The rooms will suit me admirably, mrs wilberforce. 84 00:07:53,125 --> 00:07:54,535 On. 85 00:07:55,375 --> 00:07:58,697 I shall move in tomorrow if that is convenient to you. 86 00:07:58,833 --> 00:08:00,118 Tomorrow? 87 00:08:00,250 --> 00:08:02,206 - Oh. - Hello. 88 00:08:02,333 --> 00:08:04,449 What's that? Who's talking? 89 00:08:04,583 --> 00:08:07,825 It's only general Gordon. He belonged to my late husband. 90 00:08:07,958 --> 00:08:09,368 - I had four. - Husbands? 91 00:08:09,500 --> 00:08:13,413 - No, parrots. And now ['ve only three. - Parrots. 92 00:08:13,542 --> 00:08:15,578 There's one small point, mrs wilberforce. 93 00:08:15,708 --> 00:08:19,200 Some friends and I have formed a small musical group. 94 00:08:19,333 --> 00:08:21,324 - Oh... - A string quintet, in fact. 95 00:08:21,458 --> 00:08:23,824 Then you're a musician, a professor of music? 96 00:08:23,958 --> 00:08:26,540 No, no, no. Merely an amateur, you understand. 97 00:08:26,667 --> 00:08:29,329 But we have been looking for somewhere to practise. 98 00:08:29,458 --> 00:08:33,076 - Now, would it be agreeable to you... - If you were to practise here? 99 00:08:33,208 --> 00:08:36,621 Oh, professor Marcus, I should be delighted. 100 00:08:36,750 --> 00:08:39,287 I've always loved music. 101 00:08:39,417 --> 00:08:42,830 Now, if you'll come into my sitting room, I'll find you a key. 102 00:08:42,958 --> 00:08:45,870 I've got a spare one here somewhere in my desk. 103 00:08:46,000 --> 00:08:48,707 I'll let you have it. Then you can let yourself in, 104 00:08:48,833 --> 00:08:51,165 should I happen to be out when you arrive. 105 00:08:51,292 --> 00:08:53,829 You know, I shall be able to let my friends in of an evening. 106 00:08:53,958 --> 00:08:57,075 They can come and go without disturbing you. 107 00:08:57,208 --> 00:08:59,915 Oh, it wouldn't disturb me in the least. 108 00:09:00,042 --> 00:09:01,782 I have very few friends. 109 00:09:01,917 --> 00:09:05,114 It'll be very pleasant having someone in the house again. 110 00:09:05,250 --> 00:09:09,118 Ah... these are my three little companions. 111 00:09:09,250 --> 00:09:11,957 You see? This is general Gordon, 112 00:09:12,083 --> 00:09:15,041 that's admiral beatty and this one is called... 113 00:09:15,167 --> 00:09:16,623 Mildred. 114 00:09:16,750 --> 00:09:18,536 I should like to pay a few weeks in advance. 115 00:09:18,667 --> 00:09:20,518 - Three guineas, I think the... - No, no, no, please. 116 00:09:20,542 --> 00:09:22,874 That will do quite well when you come tomorrow. 117 00:09:23,000 --> 00:09:24,456 I shall have the rooms aired. 118 00:09:24,583 --> 00:09:28,451 And if there's anything I can do, I do hope you won't hesitate to ask. 119 00:09:28,583 --> 00:09:30,164 You are most kind. 120 00:09:30,292 --> 00:09:32,203 And if I may say so, 121 00:09:32,333 --> 00:09:34,665 you have a very curious and charming house. 122 00:09:34,792 --> 00:09:37,249 Such pretty windows. 123 00:09:37,375 --> 00:09:39,366 Thank you. I'm rather afraid the position... 124 00:09:39,500 --> 00:09:42,867 I always think the windows are the eyes of a house. 125 00:09:43,000 --> 00:09:48,199 And didn't someone say, "the eyes are the windows of the soul"? 126 00:09:48,333 --> 00:09:51,871 I don't really know, but it's such a charming thought. 127 00:09:52,000 --> 00:09:53,956 I do hope someone expressed it. 128 00:09:54,083 --> 00:09:56,369 Well, au revoir. 129 00:09:56,500 --> 00:09:59,537 - Good morning, professor Marcus. - Till tomorrow. 130 00:10:03,708 --> 00:10:05,323 Oh... 131 00:10:05,458 --> 00:10:07,619 Did you understand all that? 132 00:10:07,750 --> 00:10:10,036 We're going to have a guest in the house. 133 00:10:11,750 --> 00:10:14,867 J but I saw them last night having, oh, such a time 134 00:10:15,000 --> 00:10:16,991 j in the twilight... j 135 00:10:32,583 --> 00:10:34,949 All right, mrs wilberforce. I'll answer it. 136 00:10:35,083 --> 00:10:36,823 It must be my friends. 137 00:10:44,042 --> 00:10:46,624 Ah, good evening, major Courtney. 138 00:10:48,042 --> 00:10:50,374 Good evening, professor. 139 00:10:50,500 --> 00:10:52,866 - I hope I'm not too early. - Not at all. Not at all. 140 00:10:53,000 --> 00:10:56,868 Mrs wilberforce, may I present major Courtney? 141 00:10:57,000 --> 00:11:00,538 How do you do, mrs wilberforce? I'm honoured. 142 00:11:03,583 --> 00:11:05,539 Come in, gentlemen. Come in. 143 00:11:05,667 --> 00:11:10,366 - May I introduce mr Lawson? - How do you do, gentlemen? Mr Lawson. 144 00:11:10,500 --> 00:11:13,913 And mr Robinson. Mrs wilberforce. 145 00:11:14,708 --> 00:11:18,030 - Mr Robinson. - All right. Thank you. 146 00:11:18,167 --> 00:11:21,000 - You're the cellist, mr Lawson? - Er... what, ma'am? 147 00:11:21,125 --> 00:11:24,538 - He's the cellist. - Yeah. I'm the, er... 148 00:11:24,667 --> 00:11:28,956 There's only mr Harvey to come. I think perhaps we might, erm... 149 00:11:29,083 --> 00:11:31,790 - Go upstairs. - Yes. Yes. 150 00:11:33,458 --> 00:11:36,245 - Excuse me, mrs wilberforce. - Oh, I'm so sorry, major. 151 00:11:41,458 --> 00:11:43,414 Here. What's all this about, doc? 152 00:11:43,542 --> 00:11:47,865 Take out your instruments. Not "doc" this time, Harry. 153 00:11:48,000 --> 00:11:49,365 "Professor". 154 00:11:54,292 --> 00:11:55,782 Good evening, mr Harvey. 155 00:11:57,542 --> 00:11:59,407 It is mr Harvey, isn't it? 156 00:11:59,542 --> 00:12:02,033 Yes, it is mr Harvey. 157 00:12:02,167 --> 00:12:04,453 Come in. Come in. 158 00:12:04,583 --> 00:12:06,790 The others are all here. 159 00:12:09,417 --> 00:12:11,783 Our mrs wilberforce. 160 00:12:13,875 --> 00:12:16,287 - The temperamental one. - Oh. 161 00:12:16,417 --> 00:12:18,658 I do hope you'll be comfortable, gentlemen. 162 00:12:18,792 --> 00:12:19,792 Upstairs. 163 00:12:19,917 --> 00:12:22,989 And I do wish you well with your efforts. 164 00:12:23,125 --> 00:12:25,662 Professor Marcus has told me so much about you. 165 00:12:25,792 --> 00:12:28,374 I really must just tell you 166 00:12:28,500 --> 00:12:32,038 how very happy I am to have you all here. 167 00:12:32,167 --> 00:12:33,782 Thank you. 168 00:12:38,167 --> 00:12:40,123 Who's she? 169 00:12:40,250 --> 00:12:42,241 What does she mean you told her so much about us? 170 00:12:42,375 --> 00:12:44,866 We supposed to make noises with these things? 171 00:12:45,000 --> 00:12:46,410 - What kind of noises? - Who is she? 172 00:12:46,542 --> 00:12:48,908 Not noises, one-round, music. 173 00:12:49,042 --> 00:12:51,704 - I said, what does she mean, you... - Shh! 174 00:13:33,458 --> 00:13:35,073 I tell you, it makes no sense. 175 00:13:35,208 --> 00:13:37,976 If we have to have someone to bring out the money, let's get a professional. 176 00:13:38,000 --> 00:13:40,800 - We'll bring it out ourselves. - Make a spectacular getaway, you mean. 177 00:13:40,917 --> 00:13:45,661 At 70 miles an hour in the heart of London in broad daylight. 178 00:13:46,708 --> 00:13:49,508 - We'll take it back into the station... - And send it out by train. 179 00:13:49,625 --> 00:13:52,207 What any intelligent policeman would expect us to do. 180 00:13:52,333 --> 00:13:54,369 You've quite a flair, Louis, for the obvious. 181 00:13:54,833 --> 00:13:59,156 Can't you appreciate that mrs wilberforce is not a mere appendage to my plan, 182 00:13:59,292 --> 00:14:00,998 she's the very core of it. 183 00:14:01,125 --> 00:14:05,118 - A lopsided old grandma. - Yeah. 184 00:14:05,250 --> 00:14:08,447 How can we trust her to do it right if she don't even know what she's doing? 185 00:14:09,833 --> 00:14:11,118 One-round? 186 00:14:12,167 --> 00:14:14,499 Sweet little old lady like her, 187 00:14:14,625 --> 00:14:18,322 it just don't seem right for her to be working with us on a stick-up caper. 188 00:14:18,958 --> 00:14:22,121 I tell you, I don't like old ladies. I don't like having them around. 189 00:14:23,042 --> 00:14:25,078 I can't stand them. 190 00:14:41,042 --> 00:14:42,623 One-round! 191 00:14:54,250 --> 00:14:57,083 I thought perhaps before you've all become too absorbed, 192 00:14:57,208 --> 00:14:59,290 you and your guests might like a cup of tea. 193 00:15:00,167 --> 00:15:01,953 Oh, you shouldn't. 194 00:15:02,083 --> 00:15:03,789 You know, professor, 195 00:15:03,917 --> 00:15:07,114 you didn't tell me the truth about yourself 196 00:15:07,250 --> 00:15:09,912 and these other gentlemen. 197 00:15:10,542 --> 00:15:13,329 You're not the least bit like amateurs. 198 00:15:13,458 --> 00:15:15,870 You really must be professionals. 199 00:15:16,000 --> 00:15:18,582 - You're every bit as good. - Not quite. 200 00:15:18,708 --> 00:15:23,122 Though we are rather proud of mr Harvey's timbre. 201 00:15:23,250 --> 00:15:27,789 And that pizzicato passage, mr Lawson... Quite delightful! 202 00:15:27,917 --> 00:15:30,203 May I ask you where you studied? 203 00:15:31,708 --> 00:15:36,031 Well, I didn't really study anyplace, lady. I just picked it up. 204 00:15:36,167 --> 00:15:40,160 You know, I was so surprised when I heard what you were playing. 205 00:15:40,292 --> 00:15:45,662 It brought back something that really I'd completely forgotten all about. 206 00:15:45,792 --> 00:15:47,953 My 21st birthday party. 207 00:15:48,875 --> 00:15:51,742 You see, my father had engaged a string quintet 208 00:15:51,875 --> 00:15:53,991 to come in and play in the evening. 209 00:15:54,125 --> 00:15:56,832 And while they were playing boccherini, 210 00:15:56,958 --> 00:16:01,327 someone came in and said the old queen had passed away. 211 00:16:01,458 --> 00:16:03,665 Then everyone went home. 212 00:16:03,792 --> 00:16:06,158 That was the end of my party. 213 00:16:07,167 --> 00:16:10,489 All that time ago in pangbourne. 214 00:16:11,167 --> 00:16:13,579 Well, if you'll excuse me, I'll run and make the tea. 215 00:16:13,708 --> 00:16:16,324 The kettle must be nearly on the boil. 216 00:16:18,500 --> 00:16:22,368 Who's she talking about? Old queen who? 217 00:16:22,500 --> 00:16:25,788 Look, I don't care how we do this job, but let's leave her out of it. 218 00:16:25,917 --> 00:16:27,828 I say, hadn't we better discuss it later? 219 00:16:27,958 --> 00:16:30,574 I don't want it discussed, I want it settled - here and now. 220 00:16:30,708 --> 00:16:32,744 All right, Louis. 221 00:16:32,875 --> 00:16:35,287 I'll put it to the vote. 222 00:16:35,417 --> 00:16:37,624 But understand this: No one is indispensable, 223 00:16:37,750 --> 00:16:40,366 and certainly not you, Louis. 224 00:16:40,500 --> 00:16:43,617 Only the plan is essential, the plan, my plan. 225 00:16:43,750 --> 00:16:48,494 Major, if we don't use mrs w, 226 00:16:48,625 --> 00:16:51,537 if we call in someone else, we'll each have to take a smaller cut. 227 00:16:51,667 --> 00:16:53,874 - Yes. - Good, we see eye-to-eye. 228 00:16:54,000 --> 00:16:55,991 I don't care what it means, I want her out of it. 229 00:16:56,125 --> 00:16:57,706 Two for her, one against. 230 00:16:57,833 --> 00:16:59,118 Harry? 231 00:16:59,250 --> 00:17:03,163 I... I just don't think we can depend on a screwy old dame like that. 232 00:17:03,292 --> 00:17:05,783 It's up to you, one-round. 233 00:17:09,250 --> 00:17:10,740 Er. 234 00:17:10,875 --> 00:17:14,618 Are you going to leave a decision like this to a thick-eared muscle man like him? 235 00:17:14,750 --> 00:17:16,490 - How would he know? - What do you mean? 236 00:17:16,625 --> 00:17:19,458 I got a vote too, ain't I? It's a democracy, ain't it? 237 00:17:19,583 --> 00:17:21,494 And what's the matter with muscle anyway? 238 00:17:21,625 --> 00:17:23,911 Ok, I'm with you and the major. 239 00:17:24,042 --> 00:17:25,953 Mrs lopsided just got elected. 240 00:17:26,083 --> 00:17:28,415 - Of all the stupid ways to decide. - Bravo! 241 00:17:28,542 --> 00:17:31,830 A majority decision to do the intelligent thing. 242 00:17:31,958 --> 00:17:33,448 Louis, you accept that decision, 243 00:17:33,583 --> 00:17:36,495 or you pack up your fiddle and play elsewhere. 244 00:17:40,417 --> 00:17:43,159 All right. But there's just one thing. 245 00:17:43,292 --> 00:17:45,934 I've never worked with you before, and I don't know anything about you. 246 00:17:45,958 --> 00:17:50,577 But major has, and he says you've got quite a reputation as a master brain. 247 00:17:50,708 --> 00:17:51,743 He'd better be right. 248 00:17:51,875 --> 00:17:54,582 If you do your job as well as mrs w will do hers, 249 00:17:54,708 --> 00:17:56,118 I shall be well satisfied. 250 00:17:56,250 --> 00:17:59,538 You just worry about your plan! Because her part of it sounds to me 251 00:17:59,667 --> 00:18:03,159 like something somebody dreamt up in the booby hatch to while away the... 252 00:18:09,667 --> 00:18:12,249 Well, now. Shall I be mother? 253 00:18:18,292 --> 00:18:23,457 'The train now arriving at platform one 254 00:18:23,583 --> 00:18:26,620 'is the one-five from Cambridge.' 255 00:19:33,875 --> 00:19:37,914 Excuse me, major Courtney, I wonder if perhaps you'd like some tea? 256 00:19:38,042 --> 00:19:41,079 I wonder if perhaps you'd like some tea, major Courtney? 257 00:19:41,208 --> 00:19:43,369 No, thank you, mrs wilberforce. 258 00:19:43,500 --> 00:19:45,912 Please don't bother. 259 00:19:52,250 --> 00:19:54,582 I could make some coffee if you'd prefer. 260 00:19:54,708 --> 00:19:58,075 No, thank you. You're very kind. Thank you. 261 00:20:07,167 --> 00:20:08,703 Yes, mrs wilberforce? 262 00:20:08,833 --> 00:20:11,745 So sorry to bother you, major, but before you start again, 263 00:20:11,875 --> 00:20:14,287 would one of you hold general Gordon for me? 264 00:20:14,417 --> 00:20:18,365 I have to give him his medicine, you see. I can't quite manage by myself. 265 00:20:18,500 --> 00:20:21,116 Mr Robinson, would you mind giving mrs wilberforce a hand? 266 00:20:21,250 --> 00:20:23,582 It's a pleasure, mrs wilberforce, I assure you. 267 00:20:23,708 --> 00:20:26,428 - I hope you gentlemen will excuse me. - Extremely kind, mr Robinson. 268 00:20:26,500 --> 00:20:30,288 - He does dislike taking his medicine... - I'll do it right away for you. 269 00:20:30,417 --> 00:20:32,203 I'm afraid it's rather nasty. 270 00:20:32,333 --> 00:20:35,575 I think I'd better ask the vet to make it a little more palatable. 271 00:20:35,708 --> 00:20:37,748 You leave it to me, ma'am. I'm very good with birds. 272 00:20:37,875 --> 00:20:39,456 - Oh, really? - Yes. 273 00:20:40,667 --> 00:20:44,615 Tea, coffee, mend the plumbing, give the parrot his medicine. 274 00:20:44,750 --> 00:20:47,162 Give the parrot his medicine? 275 00:20:52,625 --> 00:20:54,240 - Ow! - Oh! 276 00:20:54,375 --> 00:20:57,162 - Oh, I'm so sorry. I do apologise. - It's all right, mrs wilberforce. 277 00:20:57,292 --> 00:20:59,157 - No, no, no. - I assure you, 278 00:20:59,292 --> 00:21:02,284 - he's never bitten anyone before. - Hasn't he? 279 00:21:02,417 --> 00:21:05,614 I wonder how we're to get him down. 280 00:21:05,750 --> 00:21:08,992 Oh, I am so sorry, mr Robinson. I'll get a bandage. 281 00:21:09,125 --> 00:21:11,741 No, don't bother, mrs wilberforce. It's all right. 282 00:21:11,875 --> 00:21:13,160 Swab the decks! 283 00:21:13,292 --> 00:21:15,829 Swab the decks yourself, you filthy-looking... 284 00:21:17,083 --> 00:21:20,120 Oh, dear. Oh, dear. Poor mr Robinson. 285 00:21:23,292 --> 00:21:25,157 I'm so sorry, major Courtney, 286 00:21:25,292 --> 00:21:28,705 but I'm afraid general Gordon has bitten mr Robinson's finger. 287 00:21:28,833 --> 00:21:32,155 Now he's on top of the cabinet and refuses to come down. 288 00:21:32,292 --> 00:21:34,032 Mr Robinson is on top of the cabinet? 289 00:21:34,167 --> 00:21:36,749 Oh, no, mr Harvey. General Gordon. 290 00:21:36,875 --> 00:21:38,866 Mr Lawson, you're the tallest. 291 00:21:39,000 --> 00:21:41,286 Do you think you could try to get him down for us? 292 00:21:41,417 --> 00:21:44,159 Sure, I'll get him, ma'am. 293 00:21:44,292 --> 00:21:45,998 I feel I'm being such a bother. 294 00:21:46,125 --> 00:21:48,116 How could you possibly think a thing like that? 295 00:21:48,250 --> 00:21:50,366 Oh, you are kind. 296 00:21:50,500 --> 00:21:54,573 Very fond of parrots, and they were at sea for many years with my husband. 297 00:21:54,708 --> 00:21:57,074 Here, I'll do it. 298 00:21:57,208 --> 00:22:00,905 - All right, pavlova. - Captain wilberforce was in the marines. 299 00:22:02,417 --> 00:22:04,908 Oh, be quiet, you naughty bird. 300 00:22:05,042 --> 00:22:08,205 - Hello. - Come here, birdie. 301 00:22:08,333 --> 00:22:10,073 Do be careful, mr Lawson. 302 00:22:12,250 --> 00:22:16,072 General Gordon, general Gordon! Mr Robinson, don't laugh. Do catch him. 303 00:22:16,208 --> 00:22:18,494 Mr Lawson, it's all right. He'll help you in a minute. 304 00:22:18,625 --> 00:22:20,286 General Gordon. 305 00:22:20,417 --> 00:22:22,703 Oh, don't open the door, major. 306 00:22:22,833 --> 00:22:26,121 He mustn't get out. Oh, major, could you... 307 00:22:26,250 --> 00:22:28,161 Oh, mr Lawson... No, you're in the chair. 308 00:22:28,292 --> 00:22:30,874 - Mr Robinson. - Give us a hand, will you? 309 00:22:36,667 --> 00:22:38,407 Oh... 310 00:22:49,917 --> 00:22:51,498 I'll get him for you. 311 00:22:51,625 --> 00:22:54,867 - Yes, he'll get him. - Here, general. Nice birdie. 312 00:23:10,833 --> 00:23:13,870 - What are you doing? - Him. 313 00:23:14,000 --> 00:23:17,163 - Steady, steady. No violence! - What are you doing? 314 00:23:17,292 --> 00:23:18,077 There he goes. 315 00:23:18,208 --> 00:23:20,489 Well, get him. Surely the three of you can catch a parrot. 316 00:23:20,583 --> 00:23:23,074 But there's no ladder. Somebody has to go out of the window. 317 00:23:23,208 --> 00:23:25,119 Go on, then. 318 00:23:25,250 --> 00:23:26,706 Lend him a hand. Get him. 319 00:23:26,833 --> 00:23:28,744 I'm wounded in the hand. Get him yourself. 320 00:23:28,875 --> 00:23:31,366 Oh, I do apologise for the disturbance. 321 00:23:31,500 --> 00:23:33,912 Now, you really mustn't trouble any more. 322 00:23:34,042 --> 00:23:36,374 You know, the last time I just phoned the police. 323 00:23:36,500 --> 00:23:39,492 And they came round with the fire brigade and long ladders. 324 00:23:39,625 --> 00:23:41,786 Oh, the wicked, wicked bird. 325 00:23:41,917 --> 00:23:44,454 It's always general Gordon too. He's the naughty one. 326 00:23:44,583 --> 00:23:46,393 Don't worry about the police or the fire brigade. 327 00:23:46,417 --> 00:23:49,659 I'm not chasing any parrot. I don't care if he's a field marshal. 328 00:23:50,333 --> 00:23:51,743 Land ahoy! 329 00:23:52,458 --> 00:23:54,744 Oh, dear. Oh, dear. General Gordon. 330 00:23:54,875 --> 00:23:57,116 I'm not too keen on heights, you know. 331 00:23:57,250 --> 00:23:59,787 Never mind, you stay where you are. I'll get him. 332 00:23:59,917 --> 00:24:01,282 All aboard. 333 00:24:01,417 --> 00:24:03,908 - Sorry, ma'am, but... - It's all right. You couldn't help it. 334 00:24:06,458 --> 00:24:08,073 Oh, mr Lawson. 335 00:24:08,208 --> 00:24:10,665 That's great! Now he's flown off again. 336 00:24:15,292 --> 00:24:17,874 Major, was that your nose? 337 00:24:18,000 --> 00:24:19,661 Are you all right? 338 00:24:22,042 --> 00:24:23,623 Pretty Polly. 339 00:24:29,708 --> 00:24:31,414 Good morning, Louis. 340 00:24:33,750 --> 00:24:35,536 Why, there he is. 341 00:24:35,667 --> 00:24:38,625 I am so sorry you've been disturbed. 342 00:24:38,750 --> 00:24:42,072 Poor darling, he does so dislike taking his medicine. 343 00:24:42,208 --> 00:24:45,120 I think that he's been so upset, 344 00:24:45,250 --> 00:24:47,161 I'll leave it until tomorrow. 345 00:24:47,292 --> 00:24:49,453 Right, tomorrow. 346 00:24:49,583 --> 00:24:53,576 Oh, professor, as the practice has already been interrupted, 347 00:24:53,708 --> 00:24:56,905 - are you quite sure you wouldn't like any... - No, thank you, mrs wilberforce. 348 00:24:57,042 --> 00:24:59,033 No tea. Thank you all the same. 349 00:24:59,167 --> 00:25:03,206 Oh, well. I'll make quite sure you're not disturbed again. 350 00:25:04,083 --> 00:25:05,869 I'm ashamed of you. 351 00:25:06,000 --> 00:25:08,412 Ashamed of you causing all this... 352 00:25:10,417 --> 00:25:12,999 Such a disturbance. I'm going to shut you in. 353 00:25:13,125 --> 00:25:15,832 - But you were a good little girl. - Naughty Polly. 354 00:25:17,042 --> 00:25:19,124 Naughty Polly. 355 00:25:36,833 --> 00:25:39,119 Nervous, Louis? 356 00:25:39,250 --> 00:25:41,957 - Let's get started. - Yeah. 357 00:26:09,417 --> 00:26:11,783 Now, Harry. The gun. 358 00:26:11,917 --> 00:26:14,750 - Right. - Thank you. 359 00:27:34,667 --> 00:27:38,114 Hey, what do you think you're trying to do? Hey, move on. 360 00:27:41,667 --> 00:27:44,204 Go on, get a move on. We want to get past here. 361 00:27:44,333 --> 00:27:46,745 What's the big idea? You're in our way. 362 00:27:46,875 --> 00:27:49,912 Get out of here, will you? Oh. 363 00:28:27,167 --> 00:28:29,624 - There's no driver here. - Now, what's all this about? 364 00:28:47,875 --> 00:28:50,992 Take the hand brake off, will you? 365 00:28:57,792 --> 00:28:58,872 Hey! 366 00:29:27,542 --> 00:29:29,828 Disturbance at king's cross. 367 00:29:53,000 --> 00:29:57,619 'The train now arriving at platform one 368 00:29:57,750 --> 00:30:00,787 'is the one-five from Cambridge.' 369 00:30:08,542 --> 00:30:10,578 Here, Charlie. Take this lot up to parcels. 370 00:30:10,708 --> 00:30:12,539 Yeah, all right. 371 00:30:28,000 --> 00:30:30,833 Hello, m2gw, from hpc. 372 00:30:30,958 --> 00:30:32,323 Urgent message begins: 373 00:30:32,458 --> 00:30:34,778 Car believed concerned in armed robbery, king's cross area, 374 00:30:34,875 --> 00:30:36,835 - found abandoned in field street. - It's the one. 375 00:30:36,875 --> 00:30:39,207 There is no trace of stolen property. 376 00:30:52,125 --> 00:30:54,832 It'll disorganise the entire running of the trains. 377 00:30:54,958 --> 00:30:57,478 We know that, sir. We gotta check all luggage going out of here. 378 00:30:57,542 --> 00:30:59,422 You can't hold up traffic on a mainline station. 379 00:30:59,542 --> 00:31:02,942 We're sure the stuff was brought in here. They'll try and ship it out under our noses. 380 00:31:06,250 --> 00:31:08,450 We've gotta check on all the exits. They must be inside. 381 00:31:08,542 --> 00:31:10,783 Yes, yes, all right. I'll phone the yard. 382 00:31:20,917 --> 00:31:23,454 In broad daylight? I mind me own business. 383 00:31:23,583 --> 00:31:26,245 If you don't mind, just open up. 384 00:31:26,375 --> 00:31:27,455 Excuse me. 385 00:31:27,583 --> 00:31:29,244 Sure, it belongs to me aunt Kate. 386 00:31:29,375 --> 00:31:32,242 She's just after dying and leaving me a few old knickknacks. 387 00:31:32,375 --> 00:31:34,866 Family items. Keepsakes, you might... 388 00:31:35,583 --> 00:31:39,280 Excuse me. Could you tell me where I'd go to collect a trunk? 389 00:31:39,417 --> 00:31:41,533 Just over there, madam, where it says "parcels". 390 00:31:41,667 --> 00:31:43,157 Thank you. 391 00:31:47,500 --> 00:31:49,741 Now, how many pieces of luggage have you booked in 392 00:31:49,875 --> 00:31:51,581 in the last 10 to 15 minutes? 393 00:31:51,708 --> 00:31:54,370 - Excuse me. - Just a minute, lady. 394 00:31:54,500 --> 00:31:56,036 You mean going out or coming in? 395 00:31:56,167 --> 00:31:58,749 Going out, leaving the station! How many? 396 00:31:58,875 --> 00:32:00,365 I'll have to check. 397 00:32:00,500 --> 00:32:03,992 It's a trunk. Professor Marcus, who lodges with me, 398 00:32:04,125 --> 00:32:07,492 is having a trunk sent up from... Where was it? Cambridge. 399 00:32:07,625 --> 00:32:08,990 He's leaving today. 400 00:32:09,125 --> 00:32:12,447 Coming in from Cambridge for Marcus. 401 00:32:12,583 --> 00:32:15,450 Right. Will you sign for it, please, ma'am? 402 00:32:16,292 --> 00:32:17,953 There it is, right... 403 00:32:18,500 --> 00:32:20,616 Going out, how many? 404 00:32:22,458 --> 00:32:24,744 Let me look at the list, will you? 405 00:32:42,167 --> 00:32:46,240 Now, major, before we start, let's press button "a", shall we? 406 00:32:48,458 --> 00:32:50,699 - 'It's the police.' - That's better. 407 00:32:50,833 --> 00:32:52,243 Major... 408 00:32:52,375 --> 00:32:55,572 Major, I want you to keep calm, 409 00:32:55,708 --> 00:32:58,450 speak quietly and concentrate. 410 00:32:58,583 --> 00:33:00,244 Have you got that? 411 00:33:00,375 --> 00:33:01,911 Splendid. 412 00:33:02,042 --> 00:33:06,365 Mrs w should be coming into view just about... 413 00:33:06,500 --> 00:33:08,365 Now. 414 00:33:18,500 --> 00:33:21,082 Now she's driving away. 415 00:34:00,083 --> 00:34:03,120 Major, major, major. 416 00:34:03,250 --> 00:34:06,617 Relax! Calm down! 417 00:34:06,750 --> 00:34:08,581 Back to the station! 418 00:34:08,708 --> 00:34:11,620 She's come back to the station! 419 00:34:15,167 --> 00:34:17,749 What's wrong? Major, major, what's happening? 420 00:34:17,875 --> 00:34:19,075 - Louis, Louis, Louis. - Major? 421 00:34:19,167 --> 00:34:21,123 Will you mind your own business, please? 422 00:34:25,417 --> 00:34:27,373 Louis. Give us a listen, Louis. 423 00:34:30,125 --> 00:34:31,535 - Get out. - You get out. 424 00:34:31,667 --> 00:34:34,507 - Louis, I want to hear what he says. - Major, tell me what's happening. 425 00:34:40,583 --> 00:34:42,244 I'm always leaving it. 426 00:34:45,333 --> 00:34:46,994 Tell me, what's she doing? 427 00:34:47,125 --> 00:34:49,958 - What's going on here? - It's all right. 428 00:34:50,083 --> 00:34:54,497 It's just that she went back to get her umbrella. 429 00:35:15,917 --> 00:35:18,989 She could've shopped us all. The silly old... 430 00:35:19,125 --> 00:35:21,662 What you knocking her for? She done it, didn't she? 431 00:35:21,792 --> 00:35:25,614 We're nearly home, Louis. What can possibly go wrong now? 432 00:35:25,750 --> 00:35:27,615 - Driver, stop at once! - Eh? What? 433 00:35:28,125 --> 00:35:31,037 - Go, get out of here! - I say! 434 00:35:32,125 --> 00:35:34,286 Young man, stop that. 435 00:35:34,417 --> 00:35:38,330 Young man, did you hear me? What are you doing to that horse? 436 00:35:40,083 --> 00:35:42,324 Go on, get out of here. Is this your horse? 437 00:35:42,458 --> 00:35:45,905 Go on, get out of here! Go on, get out! 438 00:35:50,167 --> 00:35:52,499 Young man. 439 00:35:52,625 --> 00:35:53,956 Do you mind? 440 00:35:54,083 --> 00:35:57,996 Now, go on, get out of it. Get this horse out of the way there. 441 00:35:58,125 --> 00:36:00,101 - Whose horse is it? - Will you leave that horse alone! 442 00:36:00,125 --> 00:36:03,037 Look, missus, will you mind your own business? And don't prod. 443 00:36:03,167 --> 00:36:05,127 - Get out of here! - The poor, defenceless animal. 444 00:36:05,167 --> 00:36:06,998 Look, missus, you don't understand. 445 00:36:07,125 --> 00:36:09,445 He's been following me all the way down from Burton street. 446 00:36:09,542 --> 00:36:11,203 He's had three pounds of my best pippins. 447 00:36:11,333 --> 00:36:13,824 Let's see, that's one in six... He's at it again. 448 00:36:13,958 --> 00:36:15,949 Go on, get out of here. 449 00:36:16,083 --> 00:36:19,496 No, now stop it this instant or I shall report you to the authorities. 450 00:36:19,625 --> 00:36:21,490 Look, missus, will you mind your own business? 451 00:36:21,625 --> 00:36:23,661 Driver, driver. 452 00:36:23,792 --> 00:36:27,239 Look, if you like the horse, if you don't want me to break all four of its legs, 453 00:36:27,375 --> 00:36:28,956 get him out of here! 454 00:36:29,083 --> 00:36:32,746 Driver, I insist that you do something to stop this vicious brute. 455 00:36:32,875 --> 00:36:35,617 - Listen, lady, this is no business of ours. - Keep out of this! 456 00:36:35,750 --> 00:36:38,492 - Keep out! - Look, lady... 457 00:36:38,625 --> 00:36:41,207 Keep out! Now get the old witch out of here! 458 00:36:41,333 --> 00:36:45,121 The poor, innocent animal. He's hungry. You don't feed him enough. 459 00:36:45,250 --> 00:36:47,536 Are you going to stand there while this hooligan... 460 00:36:47,667 --> 00:36:49,658 Look, he's at it again! 461 00:36:50,125 --> 00:36:52,081 Oh, boy, go for a constable. 462 00:36:52,208 --> 00:36:54,290 - No, lady, please. - Get out! 463 00:37:01,375 --> 00:37:03,457 Now, listen... 464 00:37:06,625 --> 00:37:08,741 Now, steady on. 465 00:37:08,875 --> 00:37:11,708 Stop it, I say. How disgr... 466 00:37:20,958 --> 00:37:23,995 - Bogies, I knew it. - Let's get out of here. 467 00:37:24,125 --> 00:37:27,663 No, slowly. Drive round the corner and come back. 468 00:37:29,625 --> 00:37:31,081 Constable! 469 00:37:31,208 --> 00:37:35,076 This ruffian has been behaving disgracefully. 470 00:37:35,208 --> 00:37:37,369 What's all this about? 471 00:37:39,375 --> 00:37:41,741 What about my barrow? 472 00:37:49,792 --> 00:37:51,248 Where's my horse? 473 00:37:51,375 --> 00:37:52,956 Stop that! 474 00:37:56,708 --> 00:37:58,994 Where's my horse? 475 00:38:00,458 --> 00:38:03,530 - Where's my horse? - All right, what's going on here? 476 00:38:03,667 --> 00:38:07,865 - How did all this get started? - Constable. I can explain. 477 00:38:08,000 --> 00:38:11,163 Officer, he started it. Look what he's done to my cab. 478 00:38:11,292 --> 00:38:13,499 Your cab? What about my barrow? 479 00:38:13,625 --> 00:38:15,991 What about my wagon? And where's my horse? 480 00:38:29,917 --> 00:38:31,498 I don't believe it. 481 00:38:31,625 --> 00:38:34,037 - I don't believe it. - Shut up! 482 00:38:34,167 --> 00:38:36,704 It's just sitting there. Look, couldn't we... 483 00:38:36,833 --> 00:38:40,200 No one, I hope, is going to suggest that we steal it. 484 00:38:47,250 --> 00:38:48,581 Quiet, quiet! 485 00:38:48,708 --> 00:38:51,393 - What's going on, sergeant? - There's been a fight in the street, sir. 486 00:38:51,417 --> 00:38:53,874 - I'm so glad you're here. - What are you doing here? 487 00:38:54,000 --> 00:38:55,536 This lout has been behaving... 488 00:38:55,667 --> 00:38:58,500 Do you mean to say you know her and you let her walk around loose? 489 00:38:58,625 --> 00:39:00,081 Don't you distress yourself, ma'am. 490 00:39:00,208 --> 00:39:02,449 - You don't know what she's done. - Be quiet! 491 00:39:02,583 --> 00:39:04,448 - Look what she did... - Be quiet! 492 00:39:04,583 --> 00:39:08,121 You better go home, ma'am. If we need a statement, we'll call on you. 493 00:39:08,250 --> 00:39:10,912 Wilson, take this lady home. Use my car. 494 00:39:11,042 --> 00:39:12,532 And it's a brown horse, 495 00:39:12,667 --> 00:39:16,159 11 years old and answers to the name of Dennis. 496 00:39:39,875 --> 00:39:41,035 This way, please. 497 00:39:46,917 --> 00:39:49,124 Could you put it there? 498 00:39:49,250 --> 00:39:51,707 That's right. Ah. 499 00:39:52,750 --> 00:39:55,708 It's so good of you. I do hope I haven't been a bother. 500 00:39:55,833 --> 00:39:58,324 No, ma'am. It's all right. 501 00:39:58,458 --> 00:40:01,370 Good afternoon. 502 00:40:18,750 --> 00:40:21,742 Harry, the police! They're at the house. They're actually in the house. 503 00:40:21,875 --> 00:40:24,036 But... where are the others? 504 00:40:24,750 --> 00:40:27,913 The bogies brought it home for her. What did you expect? 505 00:40:41,125 --> 00:40:42,990 J in the twilight 506 00:40:43,125 --> 00:40:46,288 j oh, in the beautiful twilight 507 00:40:46,417 --> 00:40:48,703 j they all go out j 508 00:40:55,375 --> 00:40:56,990 Ah, professor. 509 00:40:57,833 --> 00:41:01,030 Good afternoon, gentlemen. Your last rehearsal. 510 00:41:01,167 --> 00:41:05,115 Ah, professor, I must give you back your ten shillings. 511 00:41:05,250 --> 00:41:07,332 You see, the cab man wouldn't take any money, 512 00:41:07,458 --> 00:41:10,655 because he said he was going into some other business. 513 00:41:43,292 --> 00:41:46,364 How about that, eh? 514 00:41:47,708 --> 00:41:50,199 How about that? 515 00:42:10,000 --> 00:42:13,242 Right. Got it? 516 00:42:13,667 --> 00:42:17,580 You know, I was even hoping you'd be able to play for them. 517 00:42:20,875 --> 00:42:24,038 Oh, yes, boccherini. 518 00:42:24,167 --> 00:42:28,957 You know, if only you could have stayed just a few minutes longer. 519 00:42:29,083 --> 00:42:32,325 They will be so disappointed to have missed you. 520 00:42:32,458 --> 00:42:35,780 And as for me, well, I'm sad to see you go. 521 00:42:39,208 --> 00:42:42,041 Gotta get my cello upstairs. 522 00:42:42,167 --> 00:42:44,453 I only hope you've enjoyed it as much as I have. 523 00:42:44,583 --> 00:42:46,790 Indeed we have, madam, thank you, thank you. 524 00:42:46,917 --> 00:42:48,578 Goodbye, major Courtney. 525 00:42:48,708 --> 00:42:52,326 And I do wish you good fortune in your travels. 526 00:42:52,458 --> 00:42:55,040 - Thank you very much. - Oh, indeed, I do. 527 00:42:55,167 --> 00:42:56,873 Oh, I'm so sorry. 528 00:43:01,500 --> 00:43:03,661 Goodbye, professor Marcus. 529 00:43:03,792 --> 00:43:05,532 Goodbye, gentlemen. 530 00:43:05,667 --> 00:43:09,159 - Goodbye. - Tootle-00. 531 00:43:14,083 --> 00:43:15,744 Mr Lawson, I must tell you, 532 00:43:15,875 --> 00:43:19,697 when I was listening to your playing of that andante passage a while ago, 533 00:43:19,833 --> 00:43:23,530 I thought it the most sensitive playing I'd ever heard. 534 00:43:23,667 --> 00:43:26,909 - You thought it was good, eh? - Oh, yes. Yes, indeed. 535 00:43:27,042 --> 00:43:28,907 Bye-bye, mrs lop... 536 00:43:29,292 --> 00:43:30,953 Bye-bye, mrs wilberforce. 537 00:43:31,083 --> 00:43:33,369 - Thanks for the nice tea and everything. - Not at all. 538 00:43:33,500 --> 00:43:35,161 - Goodbye. - Goodbye. 539 00:43:43,792 --> 00:43:46,204 What is that moron playing at? 540 00:43:48,750 --> 00:43:50,991 It's stuck in the door. The case is... 541 00:43:51,125 --> 00:43:54,663 Well, ring the bell, brains. Don't just stand there. 542 00:43:57,792 --> 00:43:58,872 Thank you. 543 00:44:18,875 --> 00:44:23,699 It's all right, mrs wilberforce. Everything's under control. Goodbye. 544 00:44:33,500 --> 00:44:35,081 Good bye. 545 00:44:35,542 --> 00:44:39,285 - Get over in the car there. - Hey, that's my money. 546 00:44:59,833 --> 00:45:01,539 - Go on. - Wait a minute. Stop and think. 547 00:45:01,667 --> 00:45:04,784 - We haven't the time. Drive on. - I said wait a minute! 548 00:45:04,917 --> 00:45:06,657 What are we going to do about her? 549 00:45:10,958 --> 00:45:14,325 Stop! Go! Stop! Go! Make your mind up! 550 00:45:18,000 --> 00:45:19,911 I tell you, we must do something. She knows. 551 00:45:20,042 --> 00:45:21,623 She saw the money. She'll talk. 552 00:45:21,750 --> 00:45:24,583 And my picture's on file and so is Harry's and yours. 553 00:45:24,708 --> 00:45:26,790 If they take her down to the gallery, she'll shop us. 554 00:45:26,917 --> 00:45:28,532 They've got our fingers and thumbs. 555 00:46:01,167 --> 00:46:03,658 Professor Marcus, I don't quite know how to say this... 556 00:46:03,792 --> 00:46:06,989 I suppose you're wondering about the money in mr Lawson's cello case. 557 00:46:07,125 --> 00:46:08,740 Why, it's only natural that you should. 558 00:46:08,875 --> 00:46:13,414 I don't think we told you that mr Lawson sold his butcher shop in hammersmith. 559 00:46:13,542 --> 00:46:16,659 - That's right, I did. - Yes, yes. He got the cash for it, 560 00:46:16,792 --> 00:46:19,909 'cause there wasn't time to, er... Write a cheque. 561 00:46:20,042 --> 00:46:22,829 I still don't quite understand. 562 00:46:22,958 --> 00:46:24,448 You're wondering about the music. 563 00:46:24,583 --> 00:46:29,031 You're wondering how mr Lawson... 564 00:46:29,167 --> 00:46:32,614 Is er... able to play 565 00:46:32,750 --> 00:46:34,286 without a cello. 566 00:46:34,417 --> 00:46:36,078 Yes, but... 567 00:46:36,208 --> 00:46:38,790 Yes, he's going on this tour, 568 00:46:38,917 --> 00:46:42,739 and all he's got in there is... And no cello. 569 00:46:42,875 --> 00:46:45,867 - We must get her out of here. - A snatch? 570 00:46:46,000 --> 00:46:47,956 Get her into the car. 571 00:46:53,458 --> 00:46:56,655 - Good afternoon, Louisa. - Good afternoon, Amelia. 572 00:46:56,792 --> 00:46:59,704 Do come in. These are... 573 00:46:59,833 --> 00:47:03,405 Oh, then you were able to stay to tea after all. 574 00:47:03,542 --> 00:47:07,831 Oh, how very, very nice. What an exciting surprise. 575 00:47:07,958 --> 00:47:10,290 - We'll have to take them both. - We've got to get away. 576 00:47:11,750 --> 00:47:14,287 Excuse me, won't you? 577 00:47:14,417 --> 00:47:16,499 - Professor Marcus... - Oh, good afternoon. 578 00:47:16,625 --> 00:47:18,832 And hypatia. How are you? 579 00:47:20,417 --> 00:47:22,999 Let me present these gentlemen. 580 00:47:23,125 --> 00:47:27,118 Amelia, you've met professor Marcus and this is major Courtney. 581 00:47:27,250 --> 00:47:29,912 Hypatia, have you met major Courtney? 582 00:47:30,917 --> 00:47:34,614 What do you think we should do, charter a bus? 583 00:47:34,750 --> 00:47:37,947 Mr Robinson and mr Harvey. 584 00:47:47,750 --> 00:47:52,574 - Lettice, oh, dear. - Oh, Louisa, dear, I'm so sorry I'm late. 585 00:47:53,042 --> 00:47:54,828 Ladies, ladies. 586 00:47:54,958 --> 00:47:57,916 Would you all please step into my sitting room? 587 00:47:58,042 --> 00:47:59,623 Ladies, ladies. 588 00:47:59,750 --> 00:48:03,413 There's been a terrible robbery at king's cross station 589 00:48:03,542 --> 00:48:05,828 at one o'clock this afternoon. 590 00:48:05,958 --> 00:48:10,156 Oh, have you a paper? May I see the latest test score? 591 00:48:10,292 --> 00:48:13,409 A robbery? At king's cross station? 592 00:48:13,542 --> 00:48:16,409 Yes, it must have been terribly exciting. The paper says... 593 00:48:16,542 --> 00:48:19,500 - What is the score? - Australia all out for 60,000. 594 00:48:19,625 --> 00:48:21,206 Oh... at one o'clock? 595 00:48:21,333 --> 00:48:23,699 Yes. The papers say that the police are not certain... 596 00:48:23,833 --> 00:48:26,199 310. They're out for 310. 597 00:48:26,333 --> 00:48:30,406 They're not certain how the money was brought from the station. 598 00:48:30,542 --> 00:48:33,249 £60,000, they say it is. 599 00:48:51,167 --> 00:48:54,159 Ladies, ladies, please. Do you mind? 600 00:48:54,292 --> 00:48:56,749 You'll step into the sitting room for a few minutes. 601 00:48:56,875 --> 00:48:58,490 I'll be with you in a moment, 602 00:48:58,625 --> 00:49:02,163 but I've something of a very private nature to say to these gentlemen. 603 00:49:02,292 --> 00:49:05,079 Constance, I can't help it. I'm very sorry. 604 00:49:05,208 --> 00:49:07,408 Hypatia, I was asking you to step into the sitting room. 605 00:49:07,500 --> 00:49:11,038 - Oh, but I want to talk to major Courtney. - I can't help it, my dear. 606 00:49:11,833 --> 00:49:15,576 - Slip out, move the car into the next row. - All right. 607 00:49:15,708 --> 00:49:17,164 Uh-uh. 608 00:49:18,333 --> 00:49:20,324 Leave that here. 609 00:49:30,917 --> 00:49:35,456 Professor Marcus, I take it there's no need for me to look at the newspaper. 610 00:49:35,583 --> 00:49:37,995 Indeed, I thought not. 611 00:49:38,125 --> 00:49:40,992 I am shocked by this revelation. 612 00:49:41,125 --> 00:49:43,366 Shocked and appalled. 613 00:49:43,500 --> 00:49:45,957 And I must tell you, all of you... 614 00:49:46,083 --> 00:49:50,247 - Where's mr Robinson gone? - He'll, er... he'll be back in a moment. 615 00:49:50,375 --> 00:49:52,491 Now, look, missus, we haven't got much time. 616 00:49:52,625 --> 00:49:56,823 Louisa, you've only laid five places. 617 00:49:56,958 --> 00:49:59,290 Surely these gentlemen are staying for tea. 618 00:50:01,917 --> 00:50:03,578 They want to play to us. 619 00:50:03,708 --> 00:50:05,244 No, I don't... 620 00:50:05,375 --> 00:50:07,206 Oh, no. 621 00:50:07,333 --> 00:50:09,324 I'm sorry, but we mustn't press them. 622 00:50:09,458 --> 00:50:12,325 - Oh, let them play, Louisa. - We can't press them, lettice. 623 00:50:12,458 --> 00:50:14,198 I'm sorry. They must hurry. 624 00:50:14,333 --> 00:50:16,665 It'd be nice when we're having our teas. 625 00:50:16,792 --> 00:50:19,864 Come, dear. Yes, we will have them by and by. 626 00:50:20,000 --> 00:50:22,036 Now, Amelia, if you don't mind. 627 00:50:22,167 --> 00:50:24,328 They'll all come. I assure you. 628 00:50:24,458 --> 00:50:26,289 Yes, I do assure you. 629 00:50:26,417 --> 00:50:29,284 You know, at the bottom of the garden there's a most jolly little... 630 00:50:29,417 --> 00:50:32,830 Hypatia, didn't you hear me say we'll just go in the sitting room? 631 00:50:32,958 --> 00:50:35,825 Yes, go in. I'm sure they'll come by and by. 632 00:50:35,958 --> 00:50:38,074 Louisa, I think it's very unfair. 633 00:50:39,333 --> 00:50:41,039 Well, there's nothing for it. 634 00:50:41,167 --> 00:50:43,158 You'll have to come in. 635 00:50:43,292 --> 00:50:44,702 But please remember this: 636 00:50:44,833 --> 00:50:47,620 These are some of my oldest and closest friends. 637 00:50:47,750 --> 00:50:51,789 They mustn't get the slightest inkling of this disgraceful affair. 638 00:50:51,917 --> 00:50:55,910 Oh, really. This is the most embarrassing position. 639 00:50:56,042 --> 00:50:58,658 Embarrassing and humiliating. 640 00:50:58,792 --> 00:51:02,990 Simply try for one hour to behave like gentlemen. 641 00:51:03,750 --> 00:51:05,581 All right, ma'am. 642 00:51:12,000 --> 00:51:13,911 No, please. 643 00:51:17,000 --> 00:51:19,491 Now we will go in. 644 00:51:56,625 --> 00:52:01,699 J darling, I am growing old 645 00:52:02,917 --> 00:52:08,583 j silver threads among the gold 646 00:52:09,667 --> 00:52:15,583 j shine upon my brow today 647 00:52:16,542 --> 00:52:21,582 j life is fading fast away 648 00:52:24,625 --> 00:52:29,699 j but, my darling, you will be, will be 649 00:52:29,833 --> 00:52:35,078 j ever as young and fair to me... & 650 00:52:39,375 --> 00:52:41,286 well, goodbye, ladies. 651 00:52:41,417 --> 00:52:43,157 Good bye. 652 00:52:46,583 --> 00:52:49,120 I thought they'd never go home. 653 00:52:51,292 --> 00:52:54,284 Mrs wilberforce, I don't think you quite understand 654 00:52:54,417 --> 00:52:57,204 the intricacies of this particular situation. 655 00:52:57,333 --> 00:52:59,449 Let me try to explain, mrs wilberforce. 656 00:52:59,583 --> 00:53:03,747 You see, in this case, it would do no good to take the money back. 657 00:53:03,875 --> 00:53:08,699 Strange as it may seem to you, nobody wants the money back. 658 00:53:08,833 --> 00:53:10,915 Don't expect me to believe that. 659 00:53:11,042 --> 00:53:13,829 But it's true, mrs wilberforce. 660 00:53:13,958 --> 00:53:17,371 You see, this particular shipment of money was insured. 661 00:53:17,500 --> 00:53:22,540 So now the insurance company simply pays to the factory £60,000, 662 00:53:22,667 --> 00:53:25,579 and then, in order to recover its money, 663 00:53:25,708 --> 00:53:29,872 it puts one farthing on all the premiums, 664 00:53:30,000 --> 00:53:33,117 on all the policies for all the next year. 665 00:53:33,250 --> 00:53:34,990 You see? 666 00:53:35,125 --> 00:53:37,582 So how much real harm have we done anybody? 667 00:53:37,708 --> 00:53:40,620 One farthing's worth, mrs wilberforce, one farthing's worth. 668 00:53:40,750 --> 00:53:42,615 You hadn't thought of it like that, had you? 669 00:53:43,083 --> 00:53:45,950 Hey, you know what? I never thought of it like that either. 670 00:53:46,083 --> 00:53:48,369 Surely it isn't as simple as all that. 671 00:53:48,500 --> 00:53:50,866 I assure you, if we tried to take the money back now, 672 00:53:51,000 --> 00:53:53,082 it would simply confuse the whole issue. 673 00:53:53,208 --> 00:53:56,280 - They wouldn't even take it back. - That's perfectly true. 674 00:53:58,333 --> 00:54:00,619 Oh, but it's quite ridiculous. 675 00:54:00,750 --> 00:54:03,867 Before you speak, mrs wilberforce, has it occurred to you 676 00:54:04,000 --> 00:54:08,164 to wonder why five such men as ourselves should have been driven to this? 677 00:54:08,292 --> 00:54:12,911 Why we should risk apprehension, public humiliation, disgrace? 678 00:54:14,000 --> 00:54:15,911 There is not one amongst us 679 00:54:16,042 --> 00:54:20,035 who is not burdened with responsibilities to others. 680 00:54:20,167 --> 00:54:22,749 Major, tell her. 681 00:54:22,875 --> 00:54:25,241 Tell her your own story. 682 00:54:25,375 --> 00:54:29,994 - No, no, I... - Oh, please, Claude. Tell her. 683 00:54:30,125 --> 00:54:32,491 Well, it's just that, well... 684 00:54:32,625 --> 00:54:34,866 At this very moment, mrs wilberforce, 685 00:54:35,000 --> 00:54:38,743 there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady, 686 00:54:38,875 --> 00:54:41,161 not, may heaven bless her, not unlike yourself, 687 00:54:41,292 --> 00:54:44,910 waiting with patient Serenity, but with high hope 688 00:54:45,042 --> 00:54:47,158 that she has nothing more to fear. 689 00:54:49,167 --> 00:54:50,247 My mother. 690 00:54:54,750 --> 00:54:57,492 Each of them could tell a similar story. 691 00:54:58,333 --> 00:55:00,949 I planned the robbery, mrs wilberforce. 692 00:55:02,292 --> 00:55:04,328 I wanted to help them. 693 00:55:12,750 --> 00:55:18,245 No, I don't think, even if what you say is true, 694 00:55:18,375 --> 00:55:24,291 I still don't think it can be said to be enough justification... 695 00:55:24,417 --> 00:55:27,159 - Madam, how can you be so heartless? - You're a cruel woman. 696 00:55:27,292 --> 00:55:29,172 But to sit in judgment on your fellow creatures. 697 00:55:29,208 --> 00:55:31,324 I'm sorry. 698 00:55:32,083 --> 00:55:34,119 This is getting us nowhere. We must do something. 699 00:55:34,250 --> 00:55:36,992 Quite right, mr Harvey, we've got to tell her. 700 00:55:37,125 --> 00:55:39,241 Mrs wilberforce, I wanted to spare you this, 701 00:55:39,375 --> 00:55:42,412 but I'm afraid the police are after you too. 702 00:55:42,542 --> 00:55:45,909 That's right, you're as hot as the rest of us, ma'am. 703 00:55:46,042 --> 00:55:47,077 As hot? 704 00:55:47,208 --> 00:55:49,950 If they pick her up, there's no saying what they may do to her. 705 00:55:50,083 --> 00:55:51,368 Pick me up? 706 00:55:51,500 --> 00:55:53,934 - Would you mind explaining... - The job was planned in her house. 707 00:55:53,958 --> 00:55:58,406 - She carried the lolly for us. - Yes, I know I carried the lolly, but... 708 00:55:58,542 --> 00:56:00,373 She was ignorant of the plan, of course. 709 00:56:00,500 --> 00:56:02,991 Ignorance in the sight of the law is no excuse, 710 00:56:03,125 --> 00:56:05,662 even if we swear that she didn't know what she was doing. 711 00:56:05,792 --> 00:56:08,283 - They'd never believe us. - Yeah. 712 00:56:08,417 --> 00:56:10,032 Who'd believe anything we said? 713 00:56:10,167 --> 00:56:12,909 Oh, but this is ridiculous. 714 00:56:13,042 --> 00:56:14,703 I know the superintendent. 715 00:56:14,833 --> 00:56:18,405 - I shall deny any knowledge. - She'll never stand up to it, of course. 716 00:56:18,542 --> 00:56:22,956 - The grilling, the rubber hoses. - The rest of her life sewing mail bags. 717 00:56:23,083 --> 00:56:24,414 Mail bags? 718 00:56:24,542 --> 00:56:28,034 - And no one to look after the parrots. - Oh. 719 00:56:28,167 --> 00:56:30,874 We won't let them get you, mrs wilberforce. 720 00:56:31,000 --> 00:56:33,457 - Why not? - What's she ever done for us? 721 00:56:33,583 --> 00:56:36,245 If they get us, I'll tell them she planned the job. 722 00:56:36,375 --> 00:56:39,572 - I'll tell them she planned the big one. - Oh. 723 00:56:40,417 --> 00:56:42,874 The eastcastle street job. 724 00:56:51,667 --> 00:56:54,204 Oh. Oh, dear. Oh, dear. 725 00:56:54,333 --> 00:56:57,539 What am I going to do? 726 00:56:57,667 --> 00:56:59,157 - It's a bogey. - A bogey? 727 00:56:59,292 --> 00:57:00,998 Oh, no. 728 00:57:01,125 --> 00:57:03,662 - Look, out the back way. - Stay where you are. 729 00:57:03,792 --> 00:57:06,659 - Don't answer it. - We must answer it. The light's on. 730 00:57:06,792 --> 00:57:08,934 When you were at the station with the trunk, what did you say to them? 731 00:57:08,958 --> 00:57:11,199 Nothing. I've no idea. I don't remember. 732 00:57:11,333 --> 00:57:13,324 - Let's get out of here. - Where do we go? 733 00:57:13,458 --> 00:57:16,655 No one's going anywhere. Mrs wilberforce, listen to me. 734 00:57:16,792 --> 00:57:19,374 Go to the door. Ask him what he wants. 735 00:57:19,500 --> 00:57:23,197 - Say you're going to bed early. - Yes. 736 00:57:24,417 --> 00:57:28,285 If he asks about me, say I left this afternoon for Manchester. 737 00:57:28,417 --> 00:57:30,499 Manchester. 738 00:57:30,625 --> 00:57:34,447 - Don't let him in, you understand? - No. 739 00:57:34,583 --> 00:57:37,655 He can't come in without a search warrant. 740 00:57:37,792 --> 00:57:39,157 Not without a search warrant. 741 00:57:39,292 --> 00:57:42,250 You don't want to rot in stir for the rest of your life. Be sensible. 742 00:57:42,375 --> 00:57:44,286 Stay buttoned up. 743 00:57:44,417 --> 00:57:46,328 Buttoned up? 744 00:57:51,250 --> 00:57:53,161 Yes? 745 00:57:54,375 --> 00:57:57,492 - Er... good evening, mrs wilberforce. - What do you want? 746 00:57:57,625 --> 00:57:59,365 It's sergeant McDonald. 747 00:57:59,500 --> 00:58:02,788 Yes, I know who it is. What do you want? 748 00:58:02,917 --> 00:58:05,499 The superintendent asked me to call in on the way back. 749 00:58:05,625 --> 00:58:07,741 What about? What's the matter? 750 00:58:07,875 --> 00:58:09,160 Oh, it's nothing, ma'am. 751 00:58:09,292 --> 00:58:12,614 Just to let you know, we've sorted out all that rumpus. 752 00:58:12,750 --> 00:58:15,617 - You'll not be wanted. - I won't be wanted? 753 00:58:15,750 --> 00:58:19,322 - I won't come in. I'm all wet. - You can't come in! 754 00:58:19,458 --> 00:58:22,871 I'm going to bed early. Professor Marcus left this afternoon. 755 00:58:23,000 --> 00:58:25,867 You can't come in without a search warrant. 756 00:58:26,000 --> 00:58:28,286 A search warrant, ma'am? 757 00:58:29,750 --> 00:58:32,287 What would I be wanting with a search warrant? 758 00:58:32,417 --> 00:58:35,955 You haven't got a search warrant, have you? 759 00:58:36,083 --> 00:58:38,790 - No, ma'am. - Then good night. 760 00:58:49,375 --> 00:58:50,455 He... 761 00:58:52,250 --> 00:58:54,741 - C-coming. - Oh, dear. Don't let him in. 762 00:58:54,875 --> 00:58:58,197 Whatever he says, just tell him to buzz off. 763 00:59:02,375 --> 00:59:04,866 You're quite sure you're all right, mrs wilber... 764 00:59:05,000 --> 00:59:07,161 Of course I'm all right. 765 00:59:07,292 --> 00:59:09,783 Now, will you please buzz off? 766 00:59:15,208 --> 00:59:18,405 He's going off. He's going away. Was that all right? 767 00:59:18,542 --> 00:59:20,157 Fine. Give him time to move on. 768 00:59:20,292 --> 00:59:23,329 - Now, now, mrs wilberforce. In here. - The cases. 769 00:59:23,458 --> 00:59:25,369 Let me give you a piece of advice. 770 00:59:25,500 --> 00:59:30,665 Don't go near a police station again, any police station. 771 00:59:30,792 --> 00:59:33,704 And don't speak to a police constable again, 772 00:59:33,833 --> 00:59:36,199 under any circumstances. 773 00:59:36,333 --> 00:59:38,790 Just lie low and stay buttoned up, you understand? 774 00:59:38,917 --> 00:59:40,748 Don't talk to anybody about anything. 775 00:59:40,875 --> 00:59:43,412 Surely you don't intend to take the money. 776 00:59:43,542 --> 00:59:46,079 Surely we must send back the money. 777 00:59:46,208 --> 00:59:51,202 I agree that we must stay low and... And buttoned up. 778 00:59:51,333 --> 00:59:54,245 - It wouldn't be right to keep the money. - What? 779 00:59:54,375 --> 00:59:56,616 Now, listen, ma'am. Listen with both ears. 780 00:59:56,750 --> 00:59:58,957 We've had about all we're going to take from you. 781 00:59:59,083 --> 01:00:01,620 You don't seem to realise what this situation means. 782 01:00:01,750 --> 01:00:04,452 No. 783 01:00:04,583 --> 01:00:07,541 - I was quite wrong. - Doesn't she understand? 784 01:00:07,667 --> 01:00:10,033 No, it isn't any good. 785 01:00:10,167 --> 01:00:12,328 I know what we must do. 786 01:00:12,458 --> 01:00:14,870 I know I carried the lolly for you, 787 01:00:15,000 --> 01:00:19,699 but even if they do make me sew mail bags, 788 01:00:19,833 --> 01:00:24,623 I would rather... Rather go to the police station 789 01:00:24,750 --> 01:00:26,786 and give myself up. 790 01:00:44,958 --> 01:00:48,951 It ought to look like an accident. 791 01:00:50,708 --> 01:00:53,120 - How about suicide? - What do you mean? 792 01:00:53,250 --> 01:00:55,241 Well, get her to write a note, you know. 793 01:00:55,375 --> 01:00:58,082 "I just couldn't stand it no more. Signed, mrs wilberforce." 794 01:00:58,208 --> 01:01:00,574 And then somebody goes down and hangs her. 795 01:01:01,208 --> 01:01:03,540 - Hmm? - Very funny. 796 01:01:07,750 --> 01:01:09,832 You got a better idea? 797 01:01:13,042 --> 01:01:14,532 Who's gonna do it? 798 01:01:16,792 --> 01:01:20,785 I couldn't. I should be terrified of... muffing it. 799 01:01:20,917 --> 01:01:23,454 - I mean to say... - Well. 800 01:01:27,042 --> 01:01:30,205 It ought to be someone experienced in... 801 01:01:34,208 --> 01:01:37,621 - Why look at me? Why should I... - We know how you feel about her. 802 01:01:37,750 --> 01:01:41,572 You've told us so often that you hate little old ladies. 803 01:01:41,708 --> 01:01:45,030 Why not you? You are the one who masterminded this mess. 804 01:01:45,167 --> 01:01:47,249 I... I'm not... 805 01:01:48,458 --> 01:01:53,157 Professor, if we're going to the police station, we ought to go now. 806 01:01:53,292 --> 01:01:56,659 Well, we'd sooner not go now, ma'am, not in this rain. 807 01:01:56,792 --> 01:01:59,158 Mr Lawson here's got a bad cold. 808 01:01:59,292 --> 01:02:02,250 Oh, very well. As soon as the rain stops. 809 01:02:02,375 --> 01:02:06,163 I think, in the meanwhile, I had better lock these away, 810 01:02:06,292 --> 01:02:08,283 out of temptation. 811 01:02:19,458 --> 01:02:21,665 Thank you. 812 01:03:57,375 --> 01:03:59,957 No, no. I... I won't. I can't. 813 01:04:00,083 --> 01:04:02,290 Come, now, major. 814 01:04:03,042 --> 01:04:05,033 Enough of that. 815 01:04:05,167 --> 01:04:07,704 No... no, no, I... I can't. 816 01:04:15,833 --> 01:04:17,949 All right, Louis. 817 01:04:19,000 --> 01:04:21,082 I lost. 818 01:04:22,167 --> 01:04:23,873 I'll do it. 819 01:04:42,208 --> 01:04:44,199 No, no. Not down there. 820 01:04:44,333 --> 01:04:46,119 Not in her own room. 821 01:04:46,250 --> 01:04:48,161 Not in front of the parrots. 822 01:04:49,333 --> 01:04:51,824 Send her up here afterwards. 823 01:05:05,583 --> 01:05:06,914 Ah, good. 824 01:05:07,042 --> 01:05:08,578 Mrs wilberforce, 825 01:05:08,708 --> 01:05:11,324 major Courtney would like to speak to you privately, 826 01:05:11,458 --> 01:05:13,323 if you don't mind. Upstairs. 827 01:05:13,458 --> 01:05:16,871 Major Courtney? But what can he... Just a moment, please. 828 01:05:22,833 --> 01:05:24,744 If you wouldn't mind just going upstairs, 829 01:05:24,875 --> 01:05:29,369 I think you'll find he has the solution to all our problems. 830 01:05:29,500 --> 01:05:31,616 It won't take a minute. 831 01:05:51,833 --> 01:05:53,619 Yes, major Courtney? 832 01:06:00,375 --> 01:06:01,990 She had to go. 833 01:06:02,125 --> 01:06:03,786 She asked for it. 834 01:06:03,917 --> 01:06:05,828 She's probably been asking for it all her life. 835 01:06:05,958 --> 01:06:07,198 Yeah. 836 01:06:07,333 --> 01:06:10,621 Look what she done to that barrow boy and the cabby and the junk man. 837 01:06:10,750 --> 01:06:12,911 All of 'em out of business in ten minutes. 838 01:06:13,042 --> 01:06:14,407 I promise you, mrs wilberforce, 839 01:06:14,542 --> 01:06:16,902 they've no intention of letting you take them to the police. 840 01:06:17,000 --> 01:06:20,197 - But professor Marcus said... - He was lying. 841 01:06:21,083 --> 01:06:23,620 At this very moment, they believe me to be... 842 01:06:23,750 --> 01:06:25,741 To be bargaining for your silence. 843 01:06:25,875 --> 01:06:28,207 These men are criminals. 844 01:06:29,792 --> 01:06:32,829 And I, too, am one of them. 845 01:06:32,958 --> 01:06:36,121 All the same, I don't like it. 846 01:06:36,250 --> 01:06:37,956 Shut up, will ya? Shut up! 847 01:06:38,083 --> 01:06:42,827 Please, please. Let us try to be patient. 848 01:06:58,250 --> 01:07:01,617 All'l ask you is to believe me when I say, well, 849 01:07:01,750 --> 01:07:04,036 a spark of decency remains. 850 01:07:05,125 --> 01:07:08,367 I was moved, madam, by your appeal. 851 01:07:08,500 --> 01:07:12,322 I shall go to the police, even if the others do not. 852 01:07:12,458 --> 01:07:15,530 But I... l need your help. 853 01:07:15,667 --> 01:07:18,409 Stay here. Guard the money. 854 01:07:19,375 --> 01:07:23,072 Give me time to reach the officers of the law 855 01:07:23,208 --> 01:07:26,200 and bring them back with me. 856 01:07:26,333 --> 01:07:28,369 Er... you do trust me, don't you? 857 01:07:28,500 --> 01:07:29,831 Yes, but, er... 858 01:08:08,167 --> 01:08:09,498 Major. 859 01:08:09,625 --> 01:08:10,831 Major? 860 01:08:10,958 --> 01:08:13,290 What's taking him so long? 861 01:08:13,417 --> 01:08:15,533 What's taking him so... 862 01:08:15,667 --> 01:08:19,364 Be quiet. I am still talking to major Courtney. 863 01:08:19,500 --> 01:08:21,832 Wait downstairs. 864 01:08:25,458 --> 01:08:27,540 He's gone. The major's gone. 865 01:08:27,667 --> 01:08:30,784 - He's crossed us. - Mrs wilberforce. 866 01:08:32,958 --> 01:08:35,950 It's gone. The lolly's gone! 867 01:08:39,167 --> 01:08:42,910 - He didn't go the back way. - He's done us. He's took the lot! 868 01:08:43,042 --> 01:08:46,955 I've nothing to say! I'm going to stay buttoned up. 869 01:09:02,875 --> 01:09:05,457 Louis! On the roof! 870 01:09:11,917 --> 01:09:13,782 On the roof, quickly! 871 01:09:13,917 --> 01:09:15,828 Cover the back! 872 01:09:17,042 --> 01:09:18,782 Come! 873 01:09:34,333 --> 01:09:35,823 Now, now, Louis. 874 01:09:35,958 --> 01:09:37,949 Well, don't get excited. 875 01:09:44,375 --> 01:09:46,206 Oh, my word! 876 01:09:53,792 --> 01:09:55,783 - Professor... - No, thank you, mrs wilberforce. 877 01:09:55,917 --> 01:09:57,957 - May I ask you... - No tea. Thank you all the same. 878 01:09:59,833 --> 01:10:03,075 What are you all doing? Professor! 879 01:10:03,208 --> 01:10:04,869 Where did you get that cello case? 880 01:10:05,000 --> 01:10:06,581 I'll have that, mr Robinson. 881 01:10:06,708 --> 01:10:08,664 I gave mrs wilberforce our word 882 01:10:08,792 --> 01:10:11,078 that no attempt would be made to remove the money. 883 01:10:11,208 --> 01:10:13,665 Thank you. Thank you! 884 01:10:17,667 --> 01:10:21,706 Be sensible, old man. You don't think I'd walk out on you? 885 01:10:21,833 --> 01:10:24,370 The idea is preposterous. 886 01:10:26,208 --> 01:10:27,789 You know me better than that. 887 01:10:27,917 --> 01:10:30,909 Louis! Oh, no. Louis, old chap. Please. 888 01:10:31,042 --> 01:10:34,034 No. Don't. No. Louis, Louis! 889 01:10:34,167 --> 01:10:36,408 No. Louis, Louis! 890 01:10:36,542 --> 01:10:39,079 It won't do any harm to tell you now. 891 01:10:39,208 --> 01:10:41,199 Major Courtney has gone for the police. 892 01:10:41,333 --> 01:10:43,915 They'll be here shortly. 893 01:10:44,042 --> 01:10:45,657 Oh, whatever's that? 894 01:10:45,792 --> 01:10:47,828 - I expect something fell off the roof. - The roof? 895 01:10:47,958 --> 01:10:49,744 - Maybe a chimney pot. - A chimney pot? 896 01:10:49,875 --> 01:10:51,115 See who it is, Harry. 897 01:10:56,208 --> 01:10:59,655 We'll talk about this when the police get here. 898 01:10:59,792 --> 01:11:04,206 It's long past my bedtime, and I've had a most exhausting day. 899 01:11:12,833 --> 01:11:16,951 Well, where is he? Where is the major? Is he up there still? 900 01:11:17,083 --> 01:11:19,825 No, no. He, er... he come down. 901 01:11:19,958 --> 01:11:21,243 Well, bring him here. 902 01:11:22,083 --> 01:11:24,790 He come down with the chimney pot. 903 01:11:24,917 --> 01:11:26,828 The chimney... is he hurt? 904 01:11:28,917 --> 01:11:30,953 I shouldn't think he felt a thing. 905 01:11:50,792 --> 01:11:52,874 I just decided something. 906 01:11:53,000 --> 01:11:55,207 I decided I changed my mind. 907 01:11:55,333 --> 01:11:57,073 I ain't gonna do it. 908 01:11:57,208 --> 01:11:58,208 - What? - Why not? 909 01:11:58,292 --> 01:12:00,573 - What are you saying? - You're in this as much as we are. 910 01:12:00,667 --> 01:12:04,080 It's too late now, one-round, to have a mind to change. 911 01:12:04,875 --> 01:12:07,992 This is a hanging matter, one-round. 912 01:12:08,125 --> 01:12:10,411 Why is it a hanging matter for doing the major 913 01:12:10,542 --> 01:12:13,079 any more than it is for doing mrs lopsided? 914 01:12:14,458 --> 01:12:15,664 That's not the point. 915 01:12:15,792 --> 01:12:17,157 - Come on. - Listen. 916 01:12:17,292 --> 01:12:19,123 I drew the match last time, didn't I? 917 01:12:19,250 --> 01:12:20,865 I took my chances, didn't I? 918 01:12:21,000 --> 01:12:23,742 I sat there when we thought the major was doing it. 919 01:12:23,875 --> 01:12:25,536 Ok? I've had enough. 920 01:12:25,667 --> 01:12:28,309 If we were gonna do it, we should have done it and got it over with. 921 01:12:28,333 --> 01:12:31,700 - Ah... you're being stupid. - Ok, I'm stupid. 922 01:12:31,833 --> 01:12:36,202 But nobody touches mrs lopsided, nobody. 923 01:12:39,083 --> 01:12:40,573 I see. 924 01:12:44,250 --> 01:12:45,990 Maybe one-round is right. 925 01:12:46,542 --> 01:12:47,542 What? 926 01:12:48,167 --> 01:12:50,158 As one-round says, 927 01:12:50,292 --> 01:12:53,864 the first thing to do is to lose the poor old major. 928 01:12:54,000 --> 01:12:56,742 There's a wheelbarrow out there. Would you mind fetching it, please? 929 01:12:56,875 --> 01:12:59,662 - What for? - The major has a train to catch. 930 01:13:05,083 --> 01:13:06,539 Psst, psst. 931 01:13:07,833 --> 01:13:09,619 Harry and Louis are desperate men. 932 01:13:09,750 --> 01:13:11,581 We must be careful. 933 01:13:16,667 --> 01:13:19,204 Let's get this clear. No one is running out now. 934 01:13:19,333 --> 01:13:21,745 - That goose head is... - Unreliable. 935 01:13:22,542 --> 01:13:23,873 And dangerous. 936 01:13:24,000 --> 01:13:26,161 I had to sweeten him. 937 01:13:26,292 --> 01:13:28,829 That leaves the three of us. 938 01:13:33,208 --> 01:13:35,073 All right. 939 01:14:24,333 --> 01:14:26,415 Stop the clowning, will ya? 940 01:14:27,667 --> 01:14:29,783 - Come on. - All right, Harry. 941 01:14:29,917 --> 01:14:33,739 I'll give one-round a hand. You stay with Louis. 942 01:15:03,042 --> 01:15:04,873 Too noisy, eh? 943 01:15:05,833 --> 01:15:09,121 No, no, no, no... No, I can manage all right. Thank you. 944 01:15:12,167 --> 01:15:13,828 Yeah. 945 01:15:29,292 --> 01:15:31,157 Hello, madam. 946 01:15:31,292 --> 01:15:33,874 We're in a tough spot. 947 01:15:34,000 --> 01:15:36,707 Don't shout out or any... 948 01:16:50,375 --> 01:16:52,411 I think, one-round, you'd better fetch the car. 949 01:16:52,542 --> 01:16:53,907 Here is the key. 950 01:16:54,042 --> 01:16:56,909 There's no need to go through the house. 951 01:16:57,042 --> 01:16:58,907 Hey... hey, professor. 952 01:16:59,042 --> 01:17:01,909 You wouldn't be trying to get me out of the way, would you? 953 01:17:02,042 --> 01:17:05,034 - Don't be stupid, one-round. - Don't call me that. 954 01:17:05,167 --> 01:17:07,704 Just don't call me stupid. 955 01:17:07,833 --> 01:17:09,994 Just tell me what's going on! 956 01:17:10,708 --> 01:17:12,949 Hey! Hey, what are they doin' in there? 957 01:17:22,750 --> 01:17:25,287 - No, no. It wasn't me. - You done her! You done her! You... 958 01:17:25,417 --> 01:17:27,499 - No, look! It was Harry! - Why, you... 959 01:17:27,625 --> 01:17:30,116 He's got the money. He's gone! 960 01:18:03,458 --> 01:18:06,325 - You done her! - No, I never... 961 01:18:12,708 --> 01:18:15,780 - Ah... - You done her! 962 01:18:15,917 --> 01:18:17,498 No, I never! 963 01:18:17,625 --> 01:18:19,331 Where's your sense of humour, one-round? 964 01:18:29,250 --> 01:18:31,741 Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 965 01:18:35,958 --> 01:18:38,745 I said nobody was to do her! 966 01:18:41,625 --> 01:18:43,707 - I said... I said... - Mr Harvey! 967 01:18:43,833 --> 01:18:46,199 I said nobody was to do mrs lopsided! 968 01:18:46,333 --> 01:18:47,698 Stop that! 969 01:18:50,750 --> 01:18:53,241 What are you doing? 970 01:18:53,375 --> 01:18:55,957 And who is mrs lopsided, may I ask? 971 01:18:56,083 --> 01:18:59,246 - Where's mr Robinson? - He's... 972 01:19:01,500 --> 01:19:03,832 He's... he's outside. 973 01:19:03,958 --> 01:19:05,789 Somebody took the key. 974 01:19:05,917 --> 01:19:07,623 The cello case has gone. 975 01:19:08,750 --> 01:19:10,741 It's, er... out there too. 976 01:19:10,875 --> 01:19:13,332 Well, bring it in. 977 01:19:15,333 --> 01:19:17,449 I fell asleep. 978 01:19:17,583 --> 01:19:21,405 Somebody took the key out of my pocket. 979 01:19:21,542 --> 01:19:25,080 - I'm very angry. - As you have every right to be. 980 01:19:25,208 --> 01:19:27,950 It's disgraceful, mrs wilberforce. Shameful. 981 01:19:28,083 --> 01:19:30,495 Mr Robinson will answer for it. 982 01:19:36,500 --> 01:19:39,412 I'll take that, thank you. 983 01:19:39,542 --> 01:19:42,955 Professor Marcus, this is another black Mark against you. 984 01:19:43,083 --> 01:19:45,825 I shall certainly tell the police. 985 01:19:49,208 --> 01:19:50,288 What happened? 986 01:19:50,917 --> 01:19:54,865 Why, er... I thought they'd done her in. 987 01:19:55,000 --> 01:19:57,366 I thought Harry done her. 988 01:19:57,500 --> 01:19:58,500 So? 989 01:19:59,875 --> 01:20:02,833 So, all right. I made a mistake. 990 01:20:06,708 --> 01:20:09,950 - Put him in the barrow. - No. 991 01:20:12,000 --> 01:20:14,286 What? What are you saying? 992 01:20:14,417 --> 01:20:18,615 You lose Harry. I'm staying with mum. 993 01:20:25,167 --> 01:20:30,036 Have you any idea what's making those officers so long in coming? 994 01:20:30,708 --> 01:20:32,699 All right. 995 01:20:32,833 --> 01:20:35,745 But afterwards, before we do her, we have to take care of him. 996 01:20:35,875 --> 01:20:40,744 What my husband would have said about all this if he were alive! 997 01:20:40,875 --> 01:20:45,198 Captain wilberforce was in the mercantile marines. 998 01:20:45,333 --> 01:20:49,781 He went down with his ship, oh, 29 years ago, 999 01:20:49,917 --> 01:20:53,535 in a typhoon in the China sea. 1000 01:20:53,667 --> 01:20:57,330 These three little creatures were with him. 1001 01:20:57,458 --> 01:21:00,040 He kept them in his cabin. 1002 01:21:00,167 --> 01:21:05,707 Captain wilberforce made sure they were safely on the last boat. 1003 01:21:05,833 --> 01:21:11,408 But he himself remained at the salute on the bridge. 1004 01:21:13,000 --> 01:21:15,366 Look, er... I make a proposition to you. 1005 01:21:15,500 --> 01:21:18,742 I'll take care of him if you take care of her. 1006 01:21:18,875 --> 01:21:21,082 That's a straight 50-50 split, huh? 1007 01:21:21,792 --> 01:21:23,828 No, no. 1008 01:21:24,583 --> 01:21:28,496 I would rather it was the other way about. Let me have one-round. 1009 01:21:28,625 --> 01:21:31,947 - You take care of mrs w. - Wait. 1010 01:21:46,500 --> 01:21:47,910 Guess who's next. 1011 01:21:54,167 --> 01:21:57,125 Wait a minute, one-round, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. 1012 01:21:57,250 --> 01:21:58,990 Look, we can make a deal. 1013 01:21:59,125 --> 01:22:01,616 You'll never get away by yourself. I'll help you. 1014 01:22:01,750 --> 01:22:04,742 Do him. He's the one who got you into this - do him. 1015 01:22:04,875 --> 01:22:06,957 I heard ya, both of ya. 1016 01:22:07,083 --> 01:22:09,199 I've been standing here all the time. 1017 01:22:09,333 --> 01:22:11,915 Sure, you two were gonna put me on the train. 1018 01:22:12,042 --> 01:22:15,239 And all the time you been telling me how stupid I am. 1019 01:22:15,375 --> 01:22:19,118 Ok. So who looks stupid now, eh? 1020 01:22:39,833 --> 01:22:41,994 The safety catch was on. 1021 01:23:01,000 --> 01:23:03,116 It was a good plan, you know. 1022 01:23:03,250 --> 01:23:05,741 I've worked on so many plans, and they were all good, 1023 01:23:05,875 --> 01:23:07,831 but this was the best. 1024 01:23:07,958 --> 01:23:09,494 Except for the human element. 1025 01:23:10,667 --> 01:23:12,658 All good plans include the human element, 1026 01:23:12,792 --> 01:23:14,828 but then, I admit you were right. 1027 01:23:14,958 --> 01:23:19,497 No really good plan could include mrs wilberforce. 1028 01:23:20,375 --> 01:23:21,990 Unless, of course, we had more men. 1029 01:23:23,458 --> 01:23:25,244 There were only five of us. 1030 01:23:25,375 --> 01:23:28,412 What's the matter? 1031 01:23:28,542 --> 01:23:31,124 What's the matter with you? Take it easy, will you? 1032 01:23:31,250 --> 01:23:34,208 But it would take 20 or 30 or 40, perhaps, to deal with her, 1033 01:23:34,333 --> 01:23:36,369 because we'll never be able to kill her, Louis. 1034 01:23:37,125 --> 01:23:39,241 She'll always be with us. 1035 01:23:39,375 --> 01:23:42,538 Forever and ever and ever. 1036 01:23:42,667 --> 01:23:45,249 And there's nothing we can do. 1037 01:23:45,375 --> 01:23:46,660 You're cr az y! 1038 01:23:46,792 --> 01:23:50,034 You mustn't say things like that, Louis, because I told you... 1039 01:23:50,958 --> 01:23:53,574 You mustn't make me angry! 1040 01:24:42,917 --> 01:24:45,329 Over here, Louis. 1041 01:25:04,917 --> 01:25:08,034 Seven gone, Louis. One more to go. 1042 01:25:49,500 --> 01:25:51,286 Louis. 1043 01:25:54,500 --> 01:25:56,240 Louis... 1044 01:26:14,542 --> 01:26:15,827 Ooh-hoo! 1045 01:26:20,792 --> 01:26:21,998 What are you doing? 1046 01:26:23,250 --> 01:26:26,697 I won't keep you, Louis. There'll be another train soon. 1047 01:27:37,375 --> 01:27:39,991 But I do hope you'll believe me. 1048 01:27:40,125 --> 01:27:41,706 It's true I carried the lolly, 1049 01:27:41,833 --> 01:27:44,495 but I wasn't really one of the gang. 1050 01:27:45,458 --> 01:27:48,700 I admit the caper was planned in my house, 1051 01:27:48,833 --> 01:27:51,370 but it wasn't I who planned it. 1052 01:27:51,500 --> 01:27:57,655 And I did not plan or have anything to do with the eastcastle street job. 1053 01:27:57,792 --> 01:27:58,907 Didn't you, ma'am? 1054 01:27:59,042 --> 01:28:02,739 I don't even know where eastcastle street is. 1055 01:28:04,167 --> 01:28:06,408 Oh, good morning, superintendent. 1056 01:28:06,542 --> 01:28:08,407 - I was just telling the sergeant... - Morning. 1057 01:28:08,542 --> 01:28:11,409 If you'll forgive me, I'm rather late for an important conference. 1058 01:28:11,542 --> 01:28:13,658 I'm sure sergeant Harris'll look after you all right. 1059 01:28:13,792 --> 01:28:17,910 Oh, but, superintendent, I did want to ask your advice about some things. 1060 01:28:18,042 --> 01:28:20,033 What happened to the rest of the gang, ma'am? 1061 01:28:20,167 --> 01:28:22,954 Well, that's the funny thing. 1062 01:28:23,083 --> 01:28:26,655 They all disappeared during the night. 1063 01:28:26,792 --> 01:28:30,660 But I have all the lolly... Oh, I beg your pardon. I'm so confused. 1064 01:28:30,792 --> 01:28:34,660 I have all the money back at the house. You see, I took charge of it. 1065 01:28:34,792 --> 01:28:38,159 And they were so alarmed, they simply disappeared. 1066 01:28:38,292 --> 01:28:40,248 They didn't have a spaceship, did they? 1067 01:28:42,917 --> 01:28:45,750 You're not suggesting I imagined all this? 1068 01:28:45,875 --> 01:28:49,743 - No, no, ma'am. - You must think my mind is wandering. 1069 01:28:49,875 --> 01:28:53,697 No, no, mrs wilberforce. It's just that, er, well... 1070 01:28:53,833 --> 01:28:57,075 For various reasons, we want you to oblige us 1071 01:28:57,208 --> 01:28:59,699 by forgetting all about the matter. 1072 01:28:59,833 --> 01:29:02,950 - And don't mention it to anyone. - Oh! 1073 01:29:05,750 --> 01:29:07,581 But you'll send someone for the money? 1074 01:29:07,708 --> 01:29:11,200 Oh, I think as far as we're concerned, ma'am, 1075 01:29:11,333 --> 01:29:12,869 why don't you just keep the money? 1076 01:29:14,833 --> 01:29:16,539 Keep the money? 1077 01:29:17,167 --> 01:29:19,624 I can't believe... 1078 01:29:19,750 --> 01:29:23,197 Oh, I know it's only a farthing on everybody's policies... 1079 01:29:26,958 --> 01:29:30,325 They said you wouldn't want the money back, 1080 01:29:30,458 --> 01:29:32,744 that it would only confuse the issue. 1081 01:29:32,875 --> 01:29:35,992 That's right, mrs wilberforce. Now, if you don't mind, 1082 01:29:36,125 --> 01:29:38,457 I've got some very pressing business to attend to. 1083 01:29:38,583 --> 01:29:41,780 Oh, yes, of course. Good morning. 1084 01:29:44,042 --> 01:29:46,328 Mrs wilberforce! 1085 01:29:47,833 --> 01:29:49,414 Wait! 1086 01:29:50,000 --> 01:29:51,581 Just a moment! 1087 01:29:52,542 --> 01:29:54,783 - You forgot it, ma'am. - Oh. 1088 01:29:54,917 --> 01:29:57,784 No, I don't think I want it. I never liked it. 1089 01:29:57,917 --> 01:29:59,908 Now I can buy a dozen new ones. 1090 01:30:00,042 --> 01:30:02,499 Oh, er... good morning, sergeant. 1091 01:30:07,458 --> 01:30:10,621 Oh. They're very good, very good. 1092 01:30:10,750 --> 01:30:14,117 - Turned out nice, hasn't it? - Yes, it has. 1093 01:30:16,417 --> 01:30:19,375 Oh, hey! Hey, look! Here! Lady! Look! 80469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.