Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:07,458 --> 00:02:08,823
Good morning.
4
00:02:08,958 --> 00:02:11,040
- Good morning, mr Williams.
- Good morning, ma'am.
5
00:02:11,167 --> 00:02:13,408
- Good morning.
- Morning, mrs wilberforce.
6
00:02:13,542 --> 00:02:15,624
Good morning, mr brown.
7
00:02:15,750 --> 00:02:18,913
- Morning, madam.
- Good morning.
8
00:02:20,750 --> 00:02:22,331
Fetch the superintendent.
9
00:02:22,458 --> 00:02:25,416
Tell him it's mrs wilberforce.
10
00:02:35,833 --> 00:02:39,200
- Good morning, ma'am.
- Good morning, sergeant.
11
00:02:40,167 --> 00:02:42,453
Ah, good morning,
mrs wilberforce.
12
00:02:42,583 --> 00:02:46,405
- How very nice to see you again.
- Good morning, superintendent.
13
00:02:47,042 --> 00:02:51,661
It's about my friend Amelia
and the er... spaceship.
14
00:02:51,792 --> 00:02:52,792
Spaceship?
15
00:02:52,833 --> 00:02:55,870
That she saw in her garden
last Wednesday afternoon.
16
00:02:56,625 --> 00:02:59,287
Sheer...
She hasn't seen it again?
17
00:02:59,417 --> 00:03:02,159
She never saw it in the first place.
18
00:03:02,292 --> 00:03:04,408
Oh, I'm very relieved to hear that.
19
00:03:04,542 --> 00:03:09,332
On Wednesday in children's hour,
they were doing a little play called
20
00:03:09,458 --> 00:03:12,200
"visitors from other worlds".
21
00:03:12,875 --> 00:03:14,911
Amelia had her wireless on.
22
00:03:16,917 --> 00:03:19,203
It's obvious.
She dropped off to sleep.
23
00:03:19,333 --> 00:03:22,166
The whole thing was just a dream.
24
00:03:22,292 --> 00:03:24,123
Amelia was so embarrassed.
25
00:03:24,250 --> 00:03:27,447
She quite refused to come here
to tell you herself.
26
00:03:28,000 --> 00:03:31,072
- Well...
- I do hope all sorts of official wheels
27
00:03:31,208 --> 00:03:33,073
haven't been set in motion.
28
00:03:33,208 --> 00:03:34,768
Now, you mustn't
worry about that, ma'am.
29
00:03:34,792 --> 00:03:37,249
I'm very grateful to you
for this additional information.
30
00:03:37,375 --> 00:03:39,143
Now, if you'll allow me,
I'll see you to the door.
31
00:03:39,167 --> 00:03:41,749
But as I was with her
when she came to report it,
32
00:03:41,875 --> 00:03:45,823
I thought it no more than my duty
to come here and explain.
33
00:03:45,958 --> 00:03:49,951
I must say, if there are
any beings on other worlds,
34
00:03:50,083 --> 00:03:54,031
I can't think why they'd want
to come to our world, can you?
35
00:03:54,167 --> 00:03:56,078
Now you mention it, ma'am,
I can't either.
36
00:03:56,208 --> 00:03:59,575
We seem so terribly overcrowded
already, don't we?
37
00:03:59,708 --> 00:04:02,950
It was different when I was a girl,
quite different.
38
00:04:03,083 --> 00:04:04,573
Superintendent.
39
00:04:04,708 --> 00:04:06,994
Ah, your umbrella, ma'am.
You left it behind.
40
00:04:07,125 --> 00:04:08,865
I'm always leaving it.
41
00:04:09,000 --> 00:04:11,867
I don't like it very much, really.
Perhaps that's the reason.
42
00:04:12,000 --> 00:04:14,582
Well, I won't keep you,
superintendent.
43
00:04:14,708 --> 00:04:17,825
Thank you very much
for being so understanding.
44
00:04:17,958 --> 00:04:20,165
Thank you, mrs wilberforce,
for being so helpful.
45
00:04:20,292 --> 00:04:22,499
We're always more than pleased
to see you.
46
00:04:22,625 --> 00:04:24,616
Thank you.
47
00:04:37,167 --> 00:04:40,239
Miss whipple, has there been
anyone about the advertisement?
48
00:04:40,375 --> 00:04:42,115
I'm sorry...
49
00:04:48,583 --> 00:04:50,073
Never mind.
50
00:04:55,958 --> 00:04:58,495
Thank you all the same,
miss whipple.
51
00:05:16,667 --> 00:05:19,033
Here we are. Come on then.
52
00:05:19,167 --> 00:05:21,283
Come on. Here we are.
53
00:05:21,417 --> 00:05:25,114
- All right. All right.
- Pretty Polly.
54
00:05:25,250 --> 00:05:27,206
All right, my dear.
55
00:05:28,417 --> 00:05:30,703
I haven't been gone so very long,
have I?
56
00:05:30,833 --> 00:05:32,744
Oh, darling. Water. Oh.
57
00:05:37,375 --> 00:05:39,115
Help, help!
58
00:05:39,250 --> 00:05:42,742
J that's the time they long for... &
59
00:06:10,083 --> 00:06:11,698
Help!
60
00:06:12,333 --> 00:06:13,948
Hey, over here.
61
00:06:27,542 --> 00:06:29,453
- Mrs wilberforce?
- Yes?
62
00:06:30,375 --> 00:06:33,617
I understand you have rooms to let.
63
00:06:33,750 --> 00:06:35,866
Oh, the rooms, yes.
Won't you come in, please?
64
00:06:36,000 --> 00:06:37,285
Thank you.
65
00:06:37,417 --> 00:06:39,829
- My name's Marcus.
- How do you do, mr Marcus?
66
00:06:42,875 --> 00:06:45,082
Yes, I have two, right back...
67
00:06:45,208 --> 00:06:48,746
Yes, would you excuse me a moment
while I put this away, please?
68
00:07:05,208 --> 00:07:07,540
Oh, I'm afraid it's quite impossible
69
00:07:07,667 --> 00:07:09,749
to make it hang evenly,
professor Marcus,
70
00:07:09,875 --> 00:07:11,866
because of the subsidence.
71
00:07:12,000 --> 00:07:13,831
- Subsidence?
- From the bombing.
72
00:07:13,958 --> 00:07:16,950
- None of the pictures will.
- You have no other lodgers?
73
00:07:17,083 --> 00:07:20,655
Oh, no, the upper floors are
no longer structurally sound.
74
00:07:20,792 --> 00:07:23,408
But the two rooms at the rear,
they're quite all right.
75
00:07:23,542 --> 00:07:26,534
- Then you live here all alone?
- Yes.
76
00:07:26,667 --> 00:07:28,203
I think I should tell you, professor,
77
00:07:28,333 --> 00:07:31,951
I'm unable to provide breakfast
or early morning tea.
78
00:07:32,083 --> 00:07:33,619
This is the sitting room.
79
00:07:33,750 --> 00:07:35,786
And the bedroom is just down here.
80
00:07:35,917 --> 00:07:38,829
These rooms do need an airing,
don't they?
81
00:07:38,958 --> 00:07:42,701
I'm afraid there's no proper service.
And the view is, well...
82
00:07:47,000 --> 00:07:48,786
Most exhilarating.
83
00:07:49,875 --> 00:07:52,992
The rooms will suit me admirably,
mrs wilberforce.
84
00:07:53,125 --> 00:07:54,535
On.
85
00:07:55,375 --> 00:07:58,697
I shall move in tomorrow
if that is convenient to you.
86
00:07:58,833 --> 00:08:00,118
Tomorrow?
87
00:08:00,250 --> 00:08:02,206
- Oh.
- Hello.
88
00:08:02,333 --> 00:08:04,449
What's that? Who's talking?
89
00:08:04,583 --> 00:08:07,825
It's only general Gordon.
He belonged to my late husband.
90
00:08:07,958 --> 00:08:09,368
- I had four.
- Husbands?
91
00:08:09,500 --> 00:08:13,413
- No, parrots. And now ['ve only three.
- Parrots.
92
00:08:13,542 --> 00:08:15,578
There's one small point,
mrs wilberforce.
93
00:08:15,708 --> 00:08:19,200
Some friends and I have formed
a small musical group.
94
00:08:19,333 --> 00:08:21,324
- Oh...
- A string quintet, in fact.
95
00:08:21,458 --> 00:08:23,824
Then you're a musician,
a professor of music?
96
00:08:23,958 --> 00:08:26,540
No, no, no. Merely an amateur,
you understand.
97
00:08:26,667 --> 00:08:29,329
But we have been looking
for somewhere to practise.
98
00:08:29,458 --> 00:08:33,076
- Now, would it be agreeable to you...
- If you were to practise here?
99
00:08:33,208 --> 00:08:36,621
Oh, professor Marcus,
I should be delighted.
100
00:08:36,750 --> 00:08:39,287
I've always loved music.
101
00:08:39,417 --> 00:08:42,830
Now, if you'll come into my sitting room,
I'll find you a key.
102
00:08:42,958 --> 00:08:45,870
I've got a spare one
here somewhere in my desk.
103
00:08:46,000 --> 00:08:48,707
I'll let you have it.
Then you can let yourself in,
104
00:08:48,833 --> 00:08:51,165
should I happen to be out
when you arrive.
105
00:08:51,292 --> 00:08:53,829
You know, I shall be able to
let my friends in of an evening.
106
00:08:53,958 --> 00:08:57,075
They can come and go
without disturbing you.
107
00:08:57,208 --> 00:08:59,915
Oh, it wouldn't disturb me
in the least.
108
00:09:00,042 --> 00:09:01,782
I have very few friends.
109
00:09:01,917 --> 00:09:05,114
It'll be very pleasant
having someone in the house again.
110
00:09:05,250 --> 00:09:09,118
Ah... these are
my three little companions.
111
00:09:09,250 --> 00:09:11,957
You see? This is general Gordon,
112
00:09:12,083 --> 00:09:15,041
that's admiral beatty
and this one is called...
113
00:09:15,167 --> 00:09:16,623
Mildred.
114
00:09:16,750 --> 00:09:18,536
I should like to pay
a few weeks in advance.
115
00:09:18,667 --> 00:09:20,518
- Three guineas, I think the...
- No, no, no, please.
116
00:09:20,542 --> 00:09:22,874
That will do quite well
when you come tomorrow.
117
00:09:23,000 --> 00:09:24,456
I shall have the rooms aired.
118
00:09:24,583 --> 00:09:28,451
And if there's anything I can do,
I do hope you won't hesitate to ask.
119
00:09:28,583 --> 00:09:30,164
You are most kind.
120
00:09:30,292 --> 00:09:32,203
And if I may say so,
121
00:09:32,333 --> 00:09:34,665
you have a very curious
and charming house.
122
00:09:34,792 --> 00:09:37,249
Such pretty windows.
123
00:09:37,375 --> 00:09:39,366
Thank you.
I'm rather afraid the position...
124
00:09:39,500 --> 00:09:42,867
I always think the windows
are the eyes of a house.
125
00:09:43,000 --> 00:09:48,199
And didn't someone say,
"the eyes are the windows of the soul"?
126
00:09:48,333 --> 00:09:51,871
I don't really know,
but it's such a charming thought.
127
00:09:52,000 --> 00:09:53,956
I do hope someone expressed it.
128
00:09:54,083 --> 00:09:56,369
Well, au revoir.
129
00:09:56,500 --> 00:09:59,537
- Good morning, professor Marcus.
- Till tomorrow.
130
00:10:03,708 --> 00:10:05,323
Oh...
131
00:10:05,458 --> 00:10:07,619
Did you understand all that?
132
00:10:07,750 --> 00:10:10,036
We're going to have
a guest in the house.
133
00:10:11,750 --> 00:10:14,867
J but I saw them last night
having, oh, such a time
134
00:10:15,000 --> 00:10:16,991
j in the twilight... j
135
00:10:32,583 --> 00:10:34,949
All right, mrs wilberforce.
I'll answer it.
136
00:10:35,083 --> 00:10:36,823
It must be my friends.
137
00:10:44,042 --> 00:10:46,624
Ah, good evening, major Courtney.
138
00:10:48,042 --> 00:10:50,374
Good evening, professor.
139
00:10:50,500 --> 00:10:52,866
- I hope I'm not too early.
- Not at all. Not at all.
140
00:10:53,000 --> 00:10:56,868
Mrs wilberforce,
may I present major Courtney?
141
00:10:57,000 --> 00:11:00,538
How do you do, mrs wilberforce?
I'm honoured.
142
00:11:03,583 --> 00:11:05,539
Come in, gentlemen. Come in.
143
00:11:05,667 --> 00:11:10,366
- May I introduce mr Lawson?
- How do you do, gentlemen? Mr Lawson.
144
00:11:10,500 --> 00:11:13,913
And mr Robinson.
Mrs wilberforce.
145
00:11:14,708 --> 00:11:18,030
- Mr Robinson.
- All right. Thank you.
146
00:11:18,167 --> 00:11:21,000
- You're the cellist, mr Lawson?
- Er... what, ma'am?
147
00:11:21,125 --> 00:11:24,538
- He's the cellist.
- Yeah. I'm the, er...
148
00:11:24,667 --> 00:11:28,956
There's only mr Harvey to come.
I think perhaps we might, erm...
149
00:11:29,083 --> 00:11:31,790
- Go upstairs.
- Yes. Yes.
150
00:11:33,458 --> 00:11:36,245
- Excuse me, mrs wilberforce.
- Oh, I'm so sorry, major.
151
00:11:41,458 --> 00:11:43,414
Here.
What's all this about, doc?
152
00:11:43,542 --> 00:11:47,865
Take out your instruments.
Not "doc" this time, Harry.
153
00:11:48,000 --> 00:11:49,365
"Professor".
154
00:11:54,292 --> 00:11:55,782
Good evening, mr Harvey.
155
00:11:57,542 --> 00:11:59,407
It is mr Harvey, isn't it?
156
00:11:59,542 --> 00:12:02,033
Yes, it is mr Harvey.
157
00:12:02,167 --> 00:12:04,453
Come in. Come in.
158
00:12:04,583 --> 00:12:06,790
The others are all here.
159
00:12:09,417 --> 00:12:11,783
Our mrs wilberforce.
160
00:12:13,875 --> 00:12:16,287
- The temperamental one.
- Oh.
161
00:12:16,417 --> 00:12:18,658
I do hope you'll be comfortable,
gentlemen.
162
00:12:18,792 --> 00:12:19,792
Upstairs.
163
00:12:19,917 --> 00:12:22,989
And I do wish you well
with your efforts.
164
00:12:23,125 --> 00:12:25,662
Professor Marcus has told me
so much about you.
165
00:12:25,792 --> 00:12:28,374
I really must just tell you
166
00:12:28,500 --> 00:12:32,038
how very happy I am
to have you all here.
167
00:12:32,167 --> 00:12:33,782
Thank you.
168
00:12:38,167 --> 00:12:40,123
Who's she?
169
00:12:40,250 --> 00:12:42,241
What does she mean
you told her so much about us?
170
00:12:42,375 --> 00:12:44,866
We supposed to make noises
with these things?
171
00:12:45,000 --> 00:12:46,410
- What kind of noises?
- Who is she?
172
00:12:46,542 --> 00:12:48,908
Not noises, one-round, music.
173
00:12:49,042 --> 00:12:51,704
- I said, what does she mean, you...
- Shh!
174
00:13:33,458 --> 00:13:35,073
I tell you, it makes no sense.
175
00:13:35,208 --> 00:13:37,976
If we have to have someone to bring
out the money, let's get a professional.
176
00:13:38,000 --> 00:13:40,800
- We'll bring it out ourselves.
- Make a spectacular getaway, you mean.
177
00:13:40,917 --> 00:13:45,661
At 70 miles an hour in the heart of London
in broad daylight.
178
00:13:46,708 --> 00:13:49,508
- We'll take it back into the station...
- And send it out by train.
179
00:13:49,625 --> 00:13:52,207
What any intelligent policeman
would expect us to do.
180
00:13:52,333 --> 00:13:54,369
You've quite a flair, Louis,
for the obvious.
181
00:13:54,833 --> 00:13:59,156
Can't you appreciate that mrs wilberforce
is not a mere appendage to my plan,
182
00:13:59,292 --> 00:14:00,998
she's the very core of it.
183
00:14:01,125 --> 00:14:05,118
- A lopsided old grandma.
- Yeah.
184
00:14:05,250 --> 00:14:08,447
How can we trust her to do it right
if she don't even know what she's doing?
185
00:14:09,833 --> 00:14:11,118
One-round?
186
00:14:12,167 --> 00:14:14,499
Sweet little old lady like her,
187
00:14:14,625 --> 00:14:18,322
it just don't seem right for her
to be working with us on a stick-up caper.
188
00:14:18,958 --> 00:14:22,121
I tell you, I don't like old ladies.
I don't like having them around.
189
00:14:23,042 --> 00:14:25,078
I can't stand them.
190
00:14:41,042 --> 00:14:42,623
One-round!
191
00:14:54,250 --> 00:14:57,083
I thought perhaps before
you've all become too absorbed,
192
00:14:57,208 --> 00:14:59,290
you and your guests
might like a cup of tea.
193
00:15:00,167 --> 00:15:01,953
Oh, you shouldn't.
194
00:15:02,083 --> 00:15:03,789
You know, professor,
195
00:15:03,917 --> 00:15:07,114
you didn't tell me
the truth about yourself
196
00:15:07,250 --> 00:15:09,912
and these other gentlemen.
197
00:15:10,542 --> 00:15:13,329
You're not the least bit like amateurs.
198
00:15:13,458 --> 00:15:15,870
You really must be professionals.
199
00:15:16,000 --> 00:15:18,582
- You're every bit as good.
- Not quite.
200
00:15:18,708 --> 00:15:23,122
Though we are rather proud
of mr Harvey's timbre.
201
00:15:23,250 --> 00:15:27,789
And that pizzicato passage, mr Lawson...
Quite delightful!
202
00:15:27,917 --> 00:15:30,203
May I ask you where you studied?
203
00:15:31,708 --> 00:15:36,031
Well, I didn't really study anyplace, lady.
I just picked it up.
204
00:15:36,167 --> 00:15:40,160
You know, I was so surprised
when I heard what you were playing.
205
00:15:40,292 --> 00:15:45,662
It brought back something that really
I'd completely forgotten all about.
206
00:15:45,792 --> 00:15:47,953
My 21st birthday party.
207
00:15:48,875 --> 00:15:51,742
You see, my father had engaged
a string quintet
208
00:15:51,875 --> 00:15:53,991
to come in and play in the evening.
209
00:15:54,125 --> 00:15:56,832
And while they were playing boccherini,
210
00:15:56,958 --> 00:16:01,327
someone came in and said
the old queen had passed away.
211
00:16:01,458 --> 00:16:03,665
Then everyone went home.
212
00:16:03,792 --> 00:16:06,158
That was the end of my party.
213
00:16:07,167 --> 00:16:10,489
All that time ago in pangbourne.
214
00:16:11,167 --> 00:16:13,579
Well, if you'll excuse me,
I'll run and make the tea.
215
00:16:13,708 --> 00:16:16,324
The kettle must be nearly on the boil.
216
00:16:18,500 --> 00:16:22,368
Who's she talking about?
Old queen who?
217
00:16:22,500 --> 00:16:25,788
Look, I don't care how we do this job,
but let's leave her out of it.
218
00:16:25,917 --> 00:16:27,828
I say, hadn't we better
discuss it later?
219
00:16:27,958 --> 00:16:30,574
I don't want it discussed,
I want it settled - here and now.
220
00:16:30,708 --> 00:16:32,744
All right, Louis.
221
00:16:32,875 --> 00:16:35,287
I'll put it to the vote.
222
00:16:35,417 --> 00:16:37,624
But understand this:
No one is indispensable,
223
00:16:37,750 --> 00:16:40,366
and certainly not you, Louis.
224
00:16:40,500 --> 00:16:43,617
Only the plan is essential,
the plan, my plan.
225
00:16:43,750 --> 00:16:48,494
Major, if we don't use mrs w,
226
00:16:48,625 --> 00:16:51,537
if we call in someone else,
we'll each have to take a smaller cut.
227
00:16:51,667 --> 00:16:53,874
- Yes.
- Good, we see eye-to-eye.
228
00:16:54,000 --> 00:16:55,991
I don't care what it means,
I want her out of it.
229
00:16:56,125 --> 00:16:57,706
Two for her, one against.
230
00:16:57,833 --> 00:16:59,118
Harry?
231
00:16:59,250 --> 00:17:03,163
I... I just don't think we can depend on
a screwy old dame like that.
232
00:17:03,292 --> 00:17:05,783
It's up to you, one-round.
233
00:17:09,250 --> 00:17:10,740
Er.
234
00:17:10,875 --> 00:17:14,618
Are you going to leave a decision like this
to a thick-eared muscle man like him?
235
00:17:14,750 --> 00:17:16,490
- How would he know?
- What do you mean?
236
00:17:16,625 --> 00:17:19,458
I got a vote too, ain't I?
It's a democracy, ain't it?
237
00:17:19,583 --> 00:17:21,494
And what's the matter
with muscle anyway?
238
00:17:21,625 --> 00:17:23,911
Ok, I'm with you and the major.
239
00:17:24,042 --> 00:17:25,953
Mrs lopsided just got elected.
240
00:17:26,083 --> 00:17:28,415
- Of all the stupid ways to decide.
- Bravo!
241
00:17:28,542 --> 00:17:31,830
A majority decision
to do the intelligent thing.
242
00:17:31,958 --> 00:17:33,448
Louis, you accept that decision,
243
00:17:33,583 --> 00:17:36,495
or you pack up your fiddle
and play elsewhere.
244
00:17:40,417 --> 00:17:43,159
All right.
But there's just one thing.
245
00:17:43,292 --> 00:17:45,934
I've never worked with you before,
and I don't know anything about you.
246
00:17:45,958 --> 00:17:50,577
But major has, and he says you've got
quite a reputation as a master brain.
247
00:17:50,708 --> 00:17:51,743
He'd better be right.
248
00:17:51,875 --> 00:17:54,582
If you do your job as well as mrs w
will do hers,
249
00:17:54,708 --> 00:17:56,118
I shall be well satisfied.
250
00:17:56,250 --> 00:17:59,538
You just worry about your plan!
Because her part of it sounds to me
251
00:17:59,667 --> 00:18:03,159
like something somebody dreamt up
in the booby hatch to while away the...
252
00:18:09,667 --> 00:18:12,249
Well, now. Shall I be mother?
253
00:18:18,292 --> 00:18:23,457
'The train now arriving
at platform one
254
00:18:23,583 --> 00:18:26,620
'is the one-five from Cambridge.'
255
00:19:33,875 --> 00:19:37,914
Excuse me, major Courtney,
I wonder if perhaps you'd like some tea?
256
00:19:38,042 --> 00:19:41,079
I wonder if perhaps you'd
like some tea, major Courtney?
257
00:19:41,208 --> 00:19:43,369
No, thank you, mrs wilberforce.
258
00:19:43,500 --> 00:19:45,912
Please don't bother.
259
00:19:52,250 --> 00:19:54,582
I could make some coffee
if you'd prefer.
260
00:19:54,708 --> 00:19:58,075
No, thank you. You're very kind.
Thank you.
261
00:20:07,167 --> 00:20:08,703
Yes, mrs wilberforce?
262
00:20:08,833 --> 00:20:11,745
So sorry to bother you, major,
but before you start again,
263
00:20:11,875 --> 00:20:14,287
would one of you
hold general Gordon for me?
264
00:20:14,417 --> 00:20:18,365
I have to give him his medicine, you see.
I can't quite manage by myself.
265
00:20:18,500 --> 00:20:21,116
Mr Robinson, would you mind
giving mrs wilberforce a hand?
266
00:20:21,250 --> 00:20:23,582
It's a pleasure, mrs wilberforce,
I assure you.
267
00:20:23,708 --> 00:20:26,428
- I hope you gentlemen will excuse me.
- Extremely kind, mr Robinson.
268
00:20:26,500 --> 00:20:30,288
- He does dislike taking his medicine...
- I'll do it right away for you.
269
00:20:30,417 --> 00:20:32,203
I'm afraid it's rather nasty.
270
00:20:32,333 --> 00:20:35,575
I think I'd better ask the vet
to make it a little more palatable.
271
00:20:35,708 --> 00:20:37,748
You leave it to me, ma'am.
I'm very good with birds.
272
00:20:37,875 --> 00:20:39,456
- Oh, really?
- Yes.
273
00:20:40,667 --> 00:20:44,615
Tea, coffee, mend the plumbing,
give the parrot his medicine.
274
00:20:44,750 --> 00:20:47,162
Give the parrot his medicine?
275
00:20:52,625 --> 00:20:54,240
- Ow!
- Oh!
276
00:20:54,375 --> 00:20:57,162
- Oh, I'm so sorry. I do apologise.
- It's all right, mrs wilberforce.
277
00:20:57,292 --> 00:20:59,157
- No, no, no.
- I assure you,
278
00:20:59,292 --> 00:21:02,284
- he's never bitten anyone before.
- Hasn't he?
279
00:21:02,417 --> 00:21:05,614
I wonder how we're
to get him down.
280
00:21:05,750 --> 00:21:08,992
Oh, I am so sorry, mr Robinson.
I'll get a bandage.
281
00:21:09,125 --> 00:21:11,741
No, don't bother, mrs wilberforce.
It's all right.
282
00:21:11,875 --> 00:21:13,160
Swab the decks!
283
00:21:13,292 --> 00:21:15,829
Swab the decks yourself,
you filthy-looking...
284
00:21:17,083 --> 00:21:20,120
Oh, dear. Oh, dear.
Poor mr Robinson.
285
00:21:23,292 --> 00:21:25,157
I'm so sorry, major Courtney,
286
00:21:25,292 --> 00:21:28,705
but I'm afraid general Gordon
has bitten mr Robinson's finger.
287
00:21:28,833 --> 00:21:32,155
Now he's on top of the cabinet
and refuses to come down.
288
00:21:32,292 --> 00:21:34,032
Mr Robinson is on top of the cabinet?
289
00:21:34,167 --> 00:21:36,749
Oh, no, mr Harvey.
General Gordon.
290
00:21:36,875 --> 00:21:38,866
Mr Lawson, you're the tallest.
291
00:21:39,000 --> 00:21:41,286
Do you think you could try
to get him down for us?
292
00:21:41,417 --> 00:21:44,159
Sure, I'll get him, ma'am.
293
00:21:44,292 --> 00:21:45,998
I feel I'm being such a bother.
294
00:21:46,125 --> 00:21:48,116
How could you possibly
think a thing like that?
295
00:21:48,250 --> 00:21:50,366
Oh, you are kind.
296
00:21:50,500 --> 00:21:54,573
Very fond of parrots, and they were
at sea for many years with my husband.
297
00:21:54,708 --> 00:21:57,074
Here, I'll do it.
298
00:21:57,208 --> 00:22:00,905
- All right, pavlova.
- Captain wilberforce was in the marines.
299
00:22:02,417 --> 00:22:04,908
Oh, be quiet, you naughty bird.
300
00:22:05,042 --> 00:22:08,205
- Hello.
- Come here, birdie.
301
00:22:08,333 --> 00:22:10,073
Do be careful, mr Lawson.
302
00:22:12,250 --> 00:22:16,072
General Gordon, general Gordon!
Mr Robinson, don't laugh. Do catch him.
303
00:22:16,208 --> 00:22:18,494
Mr Lawson, it's all right.
He'll help you in a minute.
304
00:22:18,625 --> 00:22:20,286
General Gordon.
305
00:22:20,417 --> 00:22:22,703
Oh, don't open the door, major.
306
00:22:22,833 --> 00:22:26,121
He mustn't get out.
Oh, major, could you...
307
00:22:26,250 --> 00:22:28,161
Oh, mr Lawson...
No, you're in the chair.
308
00:22:28,292 --> 00:22:30,874
- Mr Robinson.
- Give us a hand, will you?
309
00:22:36,667 --> 00:22:38,407
Oh...
310
00:22:49,917 --> 00:22:51,498
I'll get him for you.
311
00:22:51,625 --> 00:22:54,867
- Yes, he'll get him.
- Here, general. Nice birdie.
312
00:23:10,833 --> 00:23:13,870
- What are you doing?
- Him.
313
00:23:14,000 --> 00:23:17,163
- Steady, steady. No violence!
- What are you doing?
314
00:23:17,292 --> 00:23:18,077
There he goes.
315
00:23:18,208 --> 00:23:20,489
Well, get him. Surely the three of you
can catch a parrot.
316
00:23:20,583 --> 00:23:23,074
But there's no ladder.
Somebody has to go out of the window.
317
00:23:23,208 --> 00:23:25,119
Go on, then.
318
00:23:25,250 --> 00:23:26,706
Lend him a hand. Get him.
319
00:23:26,833 --> 00:23:28,744
I'm wounded in the hand.
Get him yourself.
320
00:23:28,875 --> 00:23:31,366
Oh, I do apologise
for the disturbance.
321
00:23:31,500 --> 00:23:33,912
Now, you really mustn't
trouble any more.
322
00:23:34,042 --> 00:23:36,374
You know, the last time
I just phoned the police.
323
00:23:36,500 --> 00:23:39,492
And they came round with the fire brigade
and long ladders.
324
00:23:39,625 --> 00:23:41,786
Oh, the wicked, wicked bird.
325
00:23:41,917 --> 00:23:44,454
It's always general Gordon too.
He's the naughty one.
326
00:23:44,583 --> 00:23:46,393
Don't worry about the police
or the fire brigade.
327
00:23:46,417 --> 00:23:49,659
I'm not chasing any parrot.
I don't care if he's a field marshal.
328
00:23:50,333 --> 00:23:51,743
Land ahoy!
329
00:23:52,458 --> 00:23:54,744
Oh, dear. Oh, dear.
General Gordon.
330
00:23:54,875 --> 00:23:57,116
I'm not too keen on heights,
you know.
331
00:23:57,250 --> 00:23:59,787
Never mind, you stay where you are.
I'll get him.
332
00:23:59,917 --> 00:24:01,282
All aboard.
333
00:24:01,417 --> 00:24:03,908
- Sorry, ma'am, but...
- It's all right. You couldn't help it.
334
00:24:06,458 --> 00:24:08,073
Oh, mr Lawson.
335
00:24:08,208 --> 00:24:10,665
That's great!
Now he's flown off again.
336
00:24:15,292 --> 00:24:17,874
Major, was that your nose?
337
00:24:18,000 --> 00:24:19,661
Are you all right?
338
00:24:22,042 --> 00:24:23,623
Pretty Polly.
339
00:24:29,708 --> 00:24:31,414
Good morning, Louis.
340
00:24:33,750 --> 00:24:35,536
Why, there he is.
341
00:24:35,667 --> 00:24:38,625
I am so sorry
you've been disturbed.
342
00:24:38,750 --> 00:24:42,072
Poor darling, he does so dislike
taking his medicine.
343
00:24:42,208 --> 00:24:45,120
I think that he's been so upset,
344
00:24:45,250 --> 00:24:47,161
I'll leave it until tomorrow.
345
00:24:47,292 --> 00:24:49,453
Right, tomorrow.
346
00:24:49,583 --> 00:24:53,576
Oh, professor, as the practice
has already been interrupted,
347
00:24:53,708 --> 00:24:56,905
- are you quite sure you wouldn't like any...
- No, thank you, mrs wilberforce.
348
00:24:57,042 --> 00:24:59,033
No tea. Thank you all the same.
349
00:24:59,167 --> 00:25:03,206
Oh, well. I'll make quite sure
you're not disturbed again.
350
00:25:04,083 --> 00:25:05,869
I'm ashamed of you.
351
00:25:06,000 --> 00:25:08,412
Ashamed of you
causing all this...
352
00:25:10,417 --> 00:25:12,999
Such a disturbance.
I'm going to shut you in.
353
00:25:13,125 --> 00:25:15,832
- But you were a good little girl.
- Naughty Polly.
354
00:25:17,042 --> 00:25:19,124
Naughty Polly.
355
00:25:36,833 --> 00:25:39,119
Nervous, Louis?
356
00:25:39,250 --> 00:25:41,957
- Let's get started.
- Yeah.
357
00:26:09,417 --> 00:26:11,783
Now, Harry. The gun.
358
00:26:11,917 --> 00:26:14,750
- Right.
- Thank you.
359
00:27:34,667 --> 00:27:38,114
Hey, what do you think you're trying to do?
Hey, move on.
360
00:27:41,667 --> 00:27:44,204
Go on, get a move on.
We want to get past here.
361
00:27:44,333 --> 00:27:46,745
What's the big idea? You're in our way.
362
00:27:46,875 --> 00:27:49,912
Get out of here, will you? Oh.
363
00:28:27,167 --> 00:28:29,624
- There's no driver here.
- Now, what's all this about?
364
00:28:47,875 --> 00:28:50,992
Take the hand brake off,
will you?
365
00:28:57,792 --> 00:28:58,872
Hey!
366
00:29:27,542 --> 00:29:29,828
Disturbance at king's cross.
367
00:29:53,000 --> 00:29:57,619
'The train now arriving
at platform one
368
00:29:57,750 --> 00:30:00,787
'is the one-five from Cambridge.'
369
00:30:08,542 --> 00:30:10,578
Here, Charlie.
Take this lot up to parcels.
370
00:30:10,708 --> 00:30:12,539
Yeah, all right.
371
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
Hello, m2gw, from hpc.
372
00:30:30,958 --> 00:30:32,323
Urgent message begins:
373
00:30:32,458 --> 00:30:34,778
Car believed concerned in armed robbery,
king's cross area,
374
00:30:34,875 --> 00:30:36,835
- found abandoned in field street.
- It's the one.
375
00:30:36,875 --> 00:30:39,207
There is no trace of stolen property.
376
00:30:52,125 --> 00:30:54,832
It'll disorganise
the entire running of the trains.
377
00:30:54,958 --> 00:30:57,478
We know that, sir. We gotta check
all luggage going out of here.
378
00:30:57,542 --> 00:30:59,422
You can't hold up traffic
on a mainline station.
379
00:30:59,542 --> 00:31:02,942
We're sure the stuff was brought in here.
They'll try and ship it out under our noses.
380
00:31:06,250 --> 00:31:08,450
We've gotta check on all the exits.
They must be inside.
381
00:31:08,542 --> 00:31:10,783
Yes, yes, all right.
I'll phone the yard.
382
00:31:20,917 --> 00:31:23,454
In broad daylight?
I mind me own business.
383
00:31:23,583 --> 00:31:26,245
If you don't mind, just open up.
384
00:31:26,375 --> 00:31:27,455
Excuse me.
385
00:31:27,583 --> 00:31:29,244
Sure, it belongs to me aunt Kate.
386
00:31:29,375 --> 00:31:32,242
She's just after dying and
leaving me a few old knickknacks.
387
00:31:32,375 --> 00:31:34,866
Family items.
Keepsakes, you might...
388
00:31:35,583 --> 00:31:39,280
Excuse me. Could you tell me
where I'd go to collect a trunk?
389
00:31:39,417 --> 00:31:41,533
Just over there, madam,
where it says "parcels".
390
00:31:41,667 --> 00:31:43,157
Thank you.
391
00:31:47,500 --> 00:31:49,741
Now, how many pieces of luggage
have you booked in
392
00:31:49,875 --> 00:31:51,581
in the last 10 to 15 minutes?
393
00:31:51,708 --> 00:31:54,370
- Excuse me.
- Just a minute, lady.
394
00:31:54,500 --> 00:31:56,036
You mean going out or coming in?
395
00:31:56,167 --> 00:31:58,749
Going out, leaving the station!
How many?
396
00:31:58,875 --> 00:32:00,365
I'll have to check.
397
00:32:00,500 --> 00:32:03,992
It's a trunk. Professor Marcus,
who lodges with me,
398
00:32:04,125 --> 00:32:07,492
is having a trunk sent up from...
Where was it? Cambridge.
399
00:32:07,625 --> 00:32:08,990
He's leaving today.
400
00:32:09,125 --> 00:32:12,447
Coming in from Cambridge
for Marcus.
401
00:32:12,583 --> 00:32:15,450
Right. Will you sign for it,
please, ma'am?
402
00:32:16,292 --> 00:32:17,953
There it is, right...
403
00:32:18,500 --> 00:32:20,616
Going out, how many?
404
00:32:22,458 --> 00:32:24,744
Let me look at the list, will you?
405
00:32:42,167 --> 00:32:46,240
Now, major, before we start,
let's press button "a", shall we?
406
00:32:48,458 --> 00:32:50,699
- 'It's the police.'
- That's better.
407
00:32:50,833 --> 00:32:52,243
Major...
408
00:32:52,375 --> 00:32:55,572
Major, I want you to keep calm,
409
00:32:55,708 --> 00:32:58,450
speak quietly and concentrate.
410
00:32:58,583 --> 00:33:00,244
Have you got that?
411
00:33:00,375 --> 00:33:01,911
Splendid.
412
00:33:02,042 --> 00:33:06,365
Mrs w should be coming
into view just about...
413
00:33:06,500 --> 00:33:08,365
Now.
414
00:33:18,500 --> 00:33:21,082
Now she's driving away.
415
00:34:00,083 --> 00:34:03,120
Major, major, major.
416
00:34:03,250 --> 00:34:06,617
Relax! Calm down!
417
00:34:06,750 --> 00:34:08,581
Back to the station!
418
00:34:08,708 --> 00:34:11,620
She's come back to the station!
419
00:34:15,167 --> 00:34:17,749
What's wrong?
Major, major, what's happening?
420
00:34:17,875 --> 00:34:19,075
- Louis, Louis, Louis.
- Major?
421
00:34:19,167 --> 00:34:21,123
Will you mind
your own business, please?
422
00:34:25,417 --> 00:34:27,373
Louis. Give us a listen, Louis.
423
00:34:30,125 --> 00:34:31,535
- Get out.
- You get out.
424
00:34:31,667 --> 00:34:34,507
- Louis, I want to hear what he says.
- Major, tell me what's happening.
425
00:34:40,583 --> 00:34:42,244
I'm always leaving it.
426
00:34:45,333 --> 00:34:46,994
Tell me, what's she doing?
427
00:34:47,125 --> 00:34:49,958
- What's going on here?
- It's all right.
428
00:34:50,083 --> 00:34:54,497
It's just that she went back
to get her umbrella.
429
00:35:15,917 --> 00:35:18,989
She could've shopped us all.
The silly old...
430
00:35:19,125 --> 00:35:21,662
What you knocking her for?
She done it, didn't she?
431
00:35:21,792 --> 00:35:25,614
We're nearly home, Louis.
What can possibly go wrong now?
432
00:35:25,750 --> 00:35:27,615
- Driver, stop at once!
- Eh? What?
433
00:35:28,125 --> 00:35:31,037
- Go, get out of here!
- I say!
434
00:35:32,125 --> 00:35:34,286
Young man, stop that.
435
00:35:34,417 --> 00:35:38,330
Young man, did you hear me?
What are you doing to that horse?
436
00:35:40,083 --> 00:35:42,324
Go on, get out of here.
Is this your horse?
437
00:35:42,458 --> 00:35:45,905
Go on, get out of here!
Go on, get out!
438
00:35:50,167 --> 00:35:52,499
Young man.
439
00:35:52,625 --> 00:35:53,956
Do you mind?
440
00:35:54,083 --> 00:35:57,996
Now, go on, get out of it.
Get this horse out of the way there.
441
00:35:58,125 --> 00:36:00,101
- Whose horse is it?
- Will you leave that horse alone!
442
00:36:00,125 --> 00:36:03,037
Look, missus, will you mind
your own business? And don't prod.
443
00:36:03,167 --> 00:36:05,127
- Get out of here!
- The poor, defenceless animal.
444
00:36:05,167 --> 00:36:06,998
Look, missus,
you don't understand.
445
00:36:07,125 --> 00:36:09,445
He's been following me
all the way down from Burton street.
446
00:36:09,542 --> 00:36:11,203
He's had three pounds
of my best pippins.
447
00:36:11,333 --> 00:36:13,824
Let's see, that's one in six...
He's at it again.
448
00:36:13,958 --> 00:36:15,949
Go on, get out of here.
449
00:36:16,083 --> 00:36:19,496
No, now stop it this instant
or I shall report you to the authorities.
450
00:36:19,625 --> 00:36:21,490
Look, missus, will you mind
your own business?
451
00:36:21,625 --> 00:36:23,661
Driver, driver.
452
00:36:23,792 --> 00:36:27,239
Look, if you like the horse, if you don't
want me to break all four of its legs,
453
00:36:27,375 --> 00:36:28,956
get him out of here!
454
00:36:29,083 --> 00:36:32,746
Driver, I insist that you do something
to stop this vicious brute.
455
00:36:32,875 --> 00:36:35,617
- Listen, lady, this is no business of ours.
- Keep out of this!
456
00:36:35,750 --> 00:36:38,492
- Keep out!
- Look, lady...
457
00:36:38,625 --> 00:36:41,207
Keep out! Now get the old witch
out of here!
458
00:36:41,333 --> 00:36:45,121
The poor, innocent animal.
He's hungry. You don't feed him enough.
459
00:36:45,250 --> 00:36:47,536
Are you going to stand there
while this hooligan...
460
00:36:47,667 --> 00:36:49,658
Look, he's at it again!
461
00:36:50,125 --> 00:36:52,081
Oh, boy, go for a constable.
462
00:36:52,208 --> 00:36:54,290
- No, lady, please.
- Get out!
463
00:37:01,375 --> 00:37:03,457
Now, listen...
464
00:37:06,625 --> 00:37:08,741
Now, steady on.
465
00:37:08,875 --> 00:37:11,708
Stop it, I say. How disgr...
466
00:37:20,958 --> 00:37:23,995
- Bogies, I knew it.
- Let's get out of here.
467
00:37:24,125 --> 00:37:27,663
No, slowly. Drive round the corner
and come back.
468
00:37:29,625 --> 00:37:31,081
Constable!
469
00:37:31,208 --> 00:37:35,076
This ruffian has been behaving
disgracefully.
470
00:37:35,208 --> 00:37:37,369
What's all this about?
471
00:37:39,375 --> 00:37:41,741
What about my barrow?
472
00:37:49,792 --> 00:37:51,248
Where's my horse?
473
00:37:51,375 --> 00:37:52,956
Stop that!
474
00:37:56,708 --> 00:37:58,994
Where's my horse?
475
00:38:00,458 --> 00:38:03,530
- Where's my horse?
- All right, what's going on here?
476
00:38:03,667 --> 00:38:07,865
- How did all this get started?
- Constable. I can explain.
477
00:38:08,000 --> 00:38:11,163
Officer, he started it.
Look what he's done to my cab.
478
00:38:11,292 --> 00:38:13,499
Your cab? What about my barrow?
479
00:38:13,625 --> 00:38:15,991
What about my wagon?
And where's my horse?
480
00:38:29,917 --> 00:38:31,498
I don't believe it.
481
00:38:31,625 --> 00:38:34,037
- I don't believe it.
- Shut up!
482
00:38:34,167 --> 00:38:36,704
It's just sitting there.
Look, couldn't we...
483
00:38:36,833 --> 00:38:40,200
No one, I hope, is going to suggest
that we steal it.
484
00:38:47,250 --> 00:38:48,581
Quiet, quiet!
485
00:38:48,708 --> 00:38:51,393
- What's going on, sergeant?
- There's been a fight in the street, sir.
486
00:38:51,417 --> 00:38:53,874
- I'm so glad you're here.
- What are you doing here?
487
00:38:54,000 --> 00:38:55,536
This lout has been behaving...
488
00:38:55,667 --> 00:38:58,500
Do you mean to say you know her
and you let her walk around loose?
489
00:38:58,625 --> 00:39:00,081
Don't you distress yourself, ma'am.
490
00:39:00,208 --> 00:39:02,449
- You don't know what she's done.
- Be quiet!
491
00:39:02,583 --> 00:39:04,448
- Look what she did...
- Be quiet!
492
00:39:04,583 --> 00:39:08,121
You better go home, ma'am.
If we need a statement, we'll call on you.
493
00:39:08,250 --> 00:39:10,912
Wilson, take this lady home.
Use my car.
494
00:39:11,042 --> 00:39:12,532
And it's a brown horse,
495
00:39:12,667 --> 00:39:16,159
11 years old and answers
to the name of Dennis.
496
00:39:39,875 --> 00:39:41,035
This way, please.
497
00:39:46,917 --> 00:39:49,124
Could you put it there?
498
00:39:49,250 --> 00:39:51,707
That's right. Ah.
499
00:39:52,750 --> 00:39:55,708
It's so good of you.
I do hope I haven't been a bother.
500
00:39:55,833 --> 00:39:58,324
No, ma'am. It's all right.
501
00:39:58,458 --> 00:40:01,370
Good afternoon.
502
00:40:18,750 --> 00:40:21,742
Harry, the police! They're at the house.
They're actually in the house.
503
00:40:21,875 --> 00:40:24,036
But... where are the others?
504
00:40:24,750 --> 00:40:27,913
The bogies brought it home for her.
What did you expect?
505
00:40:41,125 --> 00:40:42,990
J in the twilight
506
00:40:43,125 --> 00:40:46,288
j oh, in the beautiful twilight
507
00:40:46,417 --> 00:40:48,703
j they all go out j
508
00:40:55,375 --> 00:40:56,990
Ah, professor.
509
00:40:57,833 --> 00:41:01,030
Good afternoon, gentlemen.
Your last rehearsal.
510
00:41:01,167 --> 00:41:05,115
Ah, professor, I must give you back
your ten shillings.
511
00:41:05,250 --> 00:41:07,332
You see, the cab man
wouldn't take any money,
512
00:41:07,458 --> 00:41:10,655
because he said he was going
into some other business.
513
00:41:43,292 --> 00:41:46,364
How about that, eh?
514
00:41:47,708 --> 00:41:50,199
How about that?
515
00:42:10,000 --> 00:42:13,242
Right. Got it?
516
00:42:13,667 --> 00:42:17,580
You know, I was even hoping
you'd be able to play for them.
517
00:42:20,875 --> 00:42:24,038
Oh, yes, boccherini.
518
00:42:24,167 --> 00:42:28,957
You know, if only you could have stayed
just a few minutes longer.
519
00:42:29,083 --> 00:42:32,325
They will be so disappointed
to have missed you.
520
00:42:32,458 --> 00:42:35,780
And as for me, well,
I'm sad to see you go.
521
00:42:39,208 --> 00:42:42,041
Gotta get my cello upstairs.
522
00:42:42,167 --> 00:42:44,453
I only hope you've enjoyed it
as much as I have.
523
00:42:44,583 --> 00:42:46,790
Indeed we have, madam,
thank you, thank you.
524
00:42:46,917 --> 00:42:48,578
Goodbye, major Courtney.
525
00:42:48,708 --> 00:42:52,326
And I do wish you good fortune
in your travels.
526
00:42:52,458 --> 00:42:55,040
- Thank you very much.
- Oh, indeed, I do.
527
00:42:55,167 --> 00:42:56,873
Oh, I'm so sorry.
528
00:43:01,500 --> 00:43:03,661
Goodbye, professor Marcus.
529
00:43:03,792 --> 00:43:05,532
Goodbye, gentlemen.
530
00:43:05,667 --> 00:43:09,159
- Goodbye.
- Tootle-00.
531
00:43:14,083 --> 00:43:15,744
Mr Lawson, I must tell you,
532
00:43:15,875 --> 00:43:19,697
when I was listening to your playing
of that andante passage a while ago,
533
00:43:19,833 --> 00:43:23,530
I thought it the most sensitive playing
I'd ever heard.
534
00:43:23,667 --> 00:43:26,909
- You thought it was good, eh?
- Oh, yes. Yes, indeed.
535
00:43:27,042 --> 00:43:28,907
Bye-bye, mrs lop...
536
00:43:29,292 --> 00:43:30,953
Bye-bye, mrs wilberforce.
537
00:43:31,083 --> 00:43:33,369
- Thanks for the nice tea and everything.
- Not at all.
538
00:43:33,500 --> 00:43:35,161
- Goodbye.
- Goodbye.
539
00:43:43,792 --> 00:43:46,204
What is that moron playing at?
540
00:43:48,750 --> 00:43:50,991
It's stuck in the door.
The case is...
541
00:43:51,125 --> 00:43:54,663
Well, ring the bell, brains.
Don't just stand there.
542
00:43:57,792 --> 00:43:58,872
Thank you.
543
00:44:18,875 --> 00:44:23,699
It's all right, mrs wilberforce.
Everything's under control. Goodbye.
544
00:44:33,500 --> 00:44:35,081
Good bye.
545
00:44:35,542 --> 00:44:39,285
- Get over in the car there.
- Hey, that's my money.
546
00:44:59,833 --> 00:45:01,539
- Go on.
- Wait a minute. Stop and think.
547
00:45:01,667 --> 00:45:04,784
- We haven't the time. Drive on.
- I said wait a minute!
548
00:45:04,917 --> 00:45:06,657
What are we going to do about her?
549
00:45:10,958 --> 00:45:14,325
Stop! Go! Stop! Go!
Make your mind up!
550
00:45:18,000 --> 00:45:19,911
I tell you, we must do something.
She knows.
551
00:45:20,042 --> 00:45:21,623
She saw the money. She'll talk.
552
00:45:21,750 --> 00:45:24,583
And my picture's on file
and so is Harry's and yours.
553
00:45:24,708 --> 00:45:26,790
If they take her down to the gallery,
she'll shop us.
554
00:45:26,917 --> 00:45:28,532
They've got our fingers and thumbs.
555
00:46:01,167 --> 00:46:03,658
Professor Marcus,
I don't quite know how to say this...
556
00:46:03,792 --> 00:46:06,989
I suppose you're wondering about
the money in mr Lawson's cello case.
557
00:46:07,125 --> 00:46:08,740
Why, it's only natural that you should.
558
00:46:08,875 --> 00:46:13,414
I don't think we told you that mr Lawson
sold his butcher shop in hammersmith.
559
00:46:13,542 --> 00:46:16,659
- That's right, I did.
- Yes, yes. He got the cash for it,
560
00:46:16,792 --> 00:46:19,909
'cause there wasn't time to, er...
Write a cheque.
561
00:46:20,042 --> 00:46:22,829
I still don't quite understand.
562
00:46:22,958 --> 00:46:24,448
You're wondering about the music.
563
00:46:24,583 --> 00:46:29,031
You're wondering how mr Lawson...
564
00:46:29,167 --> 00:46:32,614
Is er... able to play
565
00:46:32,750 --> 00:46:34,286
without a cello.
566
00:46:34,417 --> 00:46:36,078
Yes, but...
567
00:46:36,208 --> 00:46:38,790
Yes, he's going on this tour,
568
00:46:38,917 --> 00:46:42,739
and all he's got in there is...
And no cello.
569
00:46:42,875 --> 00:46:45,867
- We must get her out of here.
- A snatch?
570
00:46:46,000 --> 00:46:47,956
Get her into the car.
571
00:46:53,458 --> 00:46:56,655
- Good afternoon, Louisa.
- Good afternoon, Amelia.
572
00:46:56,792 --> 00:46:59,704
Do come in. These are...
573
00:46:59,833 --> 00:47:03,405
Oh, then you were able
to stay to tea after all.
574
00:47:03,542 --> 00:47:07,831
Oh, how very, very nice.
What an exciting surprise.
575
00:47:07,958 --> 00:47:10,290
- We'll have to take them both.
- We've got to get away.
576
00:47:11,750 --> 00:47:14,287
Excuse me, won't you?
577
00:47:14,417 --> 00:47:16,499
- Professor Marcus...
- Oh, good afternoon.
578
00:47:16,625 --> 00:47:18,832
And hypatia. How are you?
579
00:47:20,417 --> 00:47:22,999
Let me present these gentlemen.
580
00:47:23,125 --> 00:47:27,118
Amelia, you've met professor Marcus
and this is major Courtney.
581
00:47:27,250 --> 00:47:29,912
Hypatia, have you met major Courtney?
582
00:47:30,917 --> 00:47:34,614
What do you think we should do,
charter a bus?
583
00:47:34,750 --> 00:47:37,947
Mr Robinson and mr Harvey.
584
00:47:47,750 --> 00:47:52,574
- Lettice, oh, dear.
- Oh, Louisa, dear, I'm so sorry I'm late.
585
00:47:53,042 --> 00:47:54,828
Ladies, ladies.
586
00:47:54,958 --> 00:47:57,916
Would you all please
step into my sitting room?
587
00:47:58,042 --> 00:47:59,623
Ladies, ladies.
588
00:47:59,750 --> 00:48:03,413
There's been a terrible robbery
at king's cross station
589
00:48:03,542 --> 00:48:05,828
at one o'clock this afternoon.
590
00:48:05,958 --> 00:48:10,156
Oh, have you a paper?
May I see the latest test score?
591
00:48:10,292 --> 00:48:13,409
A robbery?
At king's cross station?
592
00:48:13,542 --> 00:48:16,409
Yes, it must have been terribly exciting.
The paper says...
593
00:48:16,542 --> 00:48:19,500
- What is the score?
- Australia all out for 60,000.
594
00:48:19,625 --> 00:48:21,206
Oh... at one o'clock?
595
00:48:21,333 --> 00:48:23,699
Yes. The papers say that
the police are not certain...
596
00:48:23,833 --> 00:48:26,199
310. They're out for 310.
597
00:48:26,333 --> 00:48:30,406
They're not certain how the money
was brought from the station.
598
00:48:30,542 --> 00:48:33,249
£60,000, they say it is.
599
00:48:51,167 --> 00:48:54,159
Ladies, ladies, please.
Do you mind?
600
00:48:54,292 --> 00:48:56,749
You'll step into the sitting room
for a few minutes.
601
00:48:56,875 --> 00:48:58,490
I'll be with you in a moment,
602
00:48:58,625 --> 00:49:02,163
but I've something of a very private nature
to say to these gentlemen.
603
00:49:02,292 --> 00:49:05,079
Constance, I can't help it.
I'm very sorry.
604
00:49:05,208 --> 00:49:07,408
Hypatia, I was asking you
to step into the sitting room.
605
00:49:07,500 --> 00:49:11,038
- Oh, but I want to talk to major Courtney.
- I can't help it, my dear.
606
00:49:11,833 --> 00:49:15,576
- Slip out, move the car into the next row.
- All right.
607
00:49:15,708 --> 00:49:17,164
Uh-uh.
608
00:49:18,333 --> 00:49:20,324
Leave that here.
609
00:49:30,917 --> 00:49:35,456
Professor Marcus, I take it there's no need
for me to look at the newspaper.
610
00:49:35,583 --> 00:49:37,995
Indeed, I thought not.
611
00:49:38,125 --> 00:49:40,992
I am shocked by this revelation.
612
00:49:41,125 --> 00:49:43,366
Shocked and appalled.
613
00:49:43,500 --> 00:49:45,957
And I must tell you,
all of you...
614
00:49:46,083 --> 00:49:50,247
- Where's mr Robinson gone?
- He'll, er... he'll be back in a moment.
615
00:49:50,375 --> 00:49:52,491
Now, look, missus,
we haven't got much time.
616
00:49:52,625 --> 00:49:56,823
Louisa, you've only laid five places.
617
00:49:56,958 --> 00:49:59,290
Surely these gentlemen
are staying for tea.
618
00:50:01,917 --> 00:50:03,578
They want to play to us.
619
00:50:03,708 --> 00:50:05,244
No, I don't...
620
00:50:05,375 --> 00:50:07,206
Oh, no.
621
00:50:07,333 --> 00:50:09,324
I'm sorry,
but we mustn't press them.
622
00:50:09,458 --> 00:50:12,325
- Oh, let them play, Louisa.
- We can't press them, lettice.
623
00:50:12,458 --> 00:50:14,198
I'm sorry. They must hurry.
624
00:50:14,333 --> 00:50:16,665
It'd be nice
when we're having our teas.
625
00:50:16,792 --> 00:50:19,864
Come, dear.
Yes, we will have them by and by.
626
00:50:20,000 --> 00:50:22,036
Now, Amelia, if you don't mind.
627
00:50:22,167 --> 00:50:24,328
They'll all come. I assure you.
628
00:50:24,458 --> 00:50:26,289
Yes, I do assure you.
629
00:50:26,417 --> 00:50:29,284
You know, at the bottom of the garden
there's a most jolly little...
630
00:50:29,417 --> 00:50:32,830
Hypatia, didn't you hear me say
we'll just go in the sitting room?
631
00:50:32,958 --> 00:50:35,825
Yes, go in. I'm sure
they'll come by and by.
632
00:50:35,958 --> 00:50:38,074
Louisa, I think it's very unfair.
633
00:50:39,333 --> 00:50:41,039
Well, there's nothing for it.
634
00:50:41,167 --> 00:50:43,158
You'll have to come in.
635
00:50:43,292 --> 00:50:44,702
But please remember this:
636
00:50:44,833 --> 00:50:47,620
These are some of my oldest
and closest friends.
637
00:50:47,750 --> 00:50:51,789
They mustn't get the slightest inkling
of this disgraceful affair.
638
00:50:51,917 --> 00:50:55,910
Oh, really. This is the
most embarrassing position.
639
00:50:56,042 --> 00:50:58,658
Embarrassing and humiliating.
640
00:50:58,792 --> 00:51:02,990
Simply try for one hour
to behave like gentlemen.
641
00:51:03,750 --> 00:51:05,581
All right, ma'am.
642
00:51:12,000 --> 00:51:13,911
No, please.
643
00:51:17,000 --> 00:51:19,491
Now we will go in.
644
00:51:56,625 --> 00:52:01,699
J darling, I am growing old
645
00:52:02,917 --> 00:52:08,583
j silver threads among the gold
646
00:52:09,667 --> 00:52:15,583
j shine upon my brow today
647
00:52:16,542 --> 00:52:21,582
j life is fading fast away
648
00:52:24,625 --> 00:52:29,699
j but, my darling, you will be,
will be
649
00:52:29,833 --> 00:52:35,078
j ever as young and fair to me... &
650
00:52:39,375 --> 00:52:41,286
well, goodbye, ladies.
651
00:52:41,417 --> 00:52:43,157
Good bye.
652
00:52:46,583 --> 00:52:49,120
I thought they'd never go home.
653
00:52:51,292 --> 00:52:54,284
Mrs wilberforce, I don't think
you quite understand
654
00:52:54,417 --> 00:52:57,204
the intricacies
of this particular situation.
655
00:52:57,333 --> 00:52:59,449
Let me try to explain,
mrs wilberforce.
656
00:52:59,583 --> 00:53:03,747
You see, in this case, it would do no good
to take the money back.
657
00:53:03,875 --> 00:53:08,699
Strange as it may seem to you,
nobody wants the money back.
658
00:53:08,833 --> 00:53:10,915
Don't expect me to believe that.
659
00:53:11,042 --> 00:53:13,829
But it's true, mrs wilberforce.
660
00:53:13,958 --> 00:53:17,371
You see, this particular shipment
of money was insured.
661
00:53:17,500 --> 00:53:22,540
So now the insurance company
simply pays to the factory £60,000,
662
00:53:22,667 --> 00:53:25,579
and then,
in order to recover its money,
663
00:53:25,708 --> 00:53:29,872
it puts one farthing
on all the premiums,
664
00:53:30,000 --> 00:53:33,117
on all the policies
for all the next year.
665
00:53:33,250 --> 00:53:34,990
You see?
666
00:53:35,125 --> 00:53:37,582
So how much real harm
have we done anybody?
667
00:53:37,708 --> 00:53:40,620
One farthing's worth, mrs wilberforce,
one farthing's worth.
668
00:53:40,750 --> 00:53:42,615
You hadn't thought of it
like that, had you?
669
00:53:43,083 --> 00:53:45,950
Hey, you know what?
I never thought of it like that either.
670
00:53:46,083 --> 00:53:48,369
Surely it isn't as simple as all that.
671
00:53:48,500 --> 00:53:50,866
I assure you, if we tried
to take the money back now,
672
00:53:51,000 --> 00:53:53,082
it would simply confuse
the whole issue.
673
00:53:53,208 --> 00:53:56,280
- They wouldn't even take it back.
- That's perfectly true.
674
00:53:58,333 --> 00:54:00,619
Oh, but it's quite ridiculous.
675
00:54:00,750 --> 00:54:03,867
Before you speak, mrs wilberforce,
has it occurred to you
676
00:54:04,000 --> 00:54:08,164
to wonder why five such men as ourselves
should have been driven to this?
677
00:54:08,292 --> 00:54:12,911
Why we should risk apprehension,
public humiliation, disgrace?
678
00:54:14,000 --> 00:54:15,911
There is not one amongst us
679
00:54:16,042 --> 00:54:20,035
who is not burdened
with responsibilities to others.
680
00:54:20,167 --> 00:54:22,749
Major, tell her.
681
00:54:22,875 --> 00:54:25,241
Tell her your own story.
682
00:54:25,375 --> 00:54:29,994
- No, no, I...
- Oh, please, Claude. Tell her.
683
00:54:30,125 --> 00:54:32,491
Well, it's just that, well...
684
00:54:32,625 --> 00:54:34,866
At this very moment,
mrs wilberforce,
685
00:54:35,000 --> 00:54:38,743
there is waiting an invalid,
a dear, sweet, little old lady,
686
00:54:38,875 --> 00:54:41,161
not, may heaven bless her,
not unlike yourself,
687
00:54:41,292 --> 00:54:44,910
waiting with patient Serenity,
but with high hope
688
00:54:45,042 --> 00:54:47,158
that she has nothing more to fear.
689
00:54:49,167 --> 00:54:50,247
My mother.
690
00:54:54,750 --> 00:54:57,492
Each of them
could tell a similar story.
691
00:54:58,333 --> 00:55:00,949
I planned the robbery,
mrs wilberforce.
692
00:55:02,292 --> 00:55:04,328
I wanted to help them.
693
00:55:12,750 --> 00:55:18,245
No, I don't think,
even if what you say is true,
694
00:55:18,375 --> 00:55:24,291
I still don't think it can be said
to be enough justification...
695
00:55:24,417 --> 00:55:27,159
- Madam, how can you be so heartless?
- You're a cruel woman.
696
00:55:27,292 --> 00:55:29,172
But to sit in judgment
on your fellow creatures.
697
00:55:29,208 --> 00:55:31,324
I'm sorry.
698
00:55:32,083 --> 00:55:34,119
This is getting us nowhere.
We must do something.
699
00:55:34,250 --> 00:55:36,992
Quite right, mr Harvey,
we've got to tell her.
700
00:55:37,125 --> 00:55:39,241
Mrs wilberforce,
I wanted to spare you this,
701
00:55:39,375 --> 00:55:42,412
but I'm afraid
the police are after you too.
702
00:55:42,542 --> 00:55:45,909
That's right, you're as hot as
the rest of us, ma'am.
703
00:55:46,042 --> 00:55:47,077
As hot?
704
00:55:47,208 --> 00:55:49,950
If they pick her up, there's no saying
what they may do to her.
705
00:55:50,083 --> 00:55:51,368
Pick me up?
706
00:55:51,500 --> 00:55:53,934
- Would you mind explaining...
- The job was planned in her house.
707
00:55:53,958 --> 00:55:58,406
- She carried the lolly for us.
- Yes, I know I carried the lolly, but...
708
00:55:58,542 --> 00:56:00,373
She was ignorant of the plan,
of course.
709
00:56:00,500 --> 00:56:02,991
Ignorance in the sight of the law
is no excuse,
710
00:56:03,125 --> 00:56:05,662
even if we swear that she didn't know
what she was doing.
711
00:56:05,792 --> 00:56:08,283
- They'd never believe us.
- Yeah.
712
00:56:08,417 --> 00:56:10,032
Who'd believe anything we said?
713
00:56:10,167 --> 00:56:12,909
Oh, but this is ridiculous.
714
00:56:13,042 --> 00:56:14,703
I know the superintendent.
715
00:56:14,833 --> 00:56:18,405
- I shall deny any knowledge.
- She'll never stand up to it, of course.
716
00:56:18,542 --> 00:56:22,956
- The grilling, the rubber hoses.
- The rest of her life sewing mail bags.
717
00:56:23,083 --> 00:56:24,414
Mail bags?
718
00:56:24,542 --> 00:56:28,034
- And no one to look after the parrots.
- Oh.
719
00:56:28,167 --> 00:56:30,874
We won't let them get you,
mrs wilberforce.
720
00:56:31,000 --> 00:56:33,457
- Why not?
- What's she ever done for us?
721
00:56:33,583 --> 00:56:36,245
If they get us, I'll tell them
she planned the job.
722
00:56:36,375 --> 00:56:39,572
- I'll tell them she planned the big one.
- Oh.
723
00:56:40,417 --> 00:56:42,874
The eastcastle street job.
724
00:56:51,667 --> 00:56:54,204
Oh. Oh, dear. Oh, dear.
725
00:56:54,333 --> 00:56:57,539
What am I going to do?
726
00:56:57,667 --> 00:56:59,157
- It's a bogey.
- A bogey?
727
00:56:59,292 --> 00:57:00,998
Oh, no.
728
00:57:01,125 --> 00:57:03,662
- Look, out the back way.
- Stay where you are.
729
00:57:03,792 --> 00:57:06,659
- Don't answer it.
- We must answer it. The light's on.
730
00:57:06,792 --> 00:57:08,934
When you were at the station
with the trunk, what did you say to them?
731
00:57:08,958 --> 00:57:11,199
Nothing. I've no idea.
I don't remember.
732
00:57:11,333 --> 00:57:13,324
- Let's get out of here.
- Where do we go?
733
00:57:13,458 --> 00:57:16,655
No one's going anywhere.
Mrs wilberforce, listen to me.
734
00:57:16,792 --> 00:57:19,374
Go to the door.
Ask him what he wants.
735
00:57:19,500 --> 00:57:23,197
- Say you're going to bed early.
- Yes.
736
00:57:24,417 --> 00:57:28,285
If he asks about me, say I left
this afternoon for Manchester.
737
00:57:28,417 --> 00:57:30,499
Manchester.
738
00:57:30,625 --> 00:57:34,447
- Don't let him in, you understand?
- No.
739
00:57:34,583 --> 00:57:37,655
He can't come in
without a search warrant.
740
00:57:37,792 --> 00:57:39,157
Not without a search warrant.
741
00:57:39,292 --> 00:57:42,250
You don't want to rot in stir
for the rest of your life. Be sensible.
742
00:57:42,375 --> 00:57:44,286
Stay buttoned up.
743
00:57:44,417 --> 00:57:46,328
Buttoned up?
744
00:57:51,250 --> 00:57:53,161
Yes?
745
00:57:54,375 --> 00:57:57,492
- Er... good evening, mrs wilberforce.
- What do you want?
746
00:57:57,625 --> 00:57:59,365
It's sergeant McDonald.
747
00:57:59,500 --> 00:58:02,788
Yes, I know who it is.
What do you want?
748
00:58:02,917 --> 00:58:05,499
The superintendent asked me to call in
on the way back.
749
00:58:05,625 --> 00:58:07,741
What about? What's the matter?
750
00:58:07,875 --> 00:58:09,160
Oh, it's nothing, ma'am.
751
00:58:09,292 --> 00:58:12,614
Just to let you know,
we've sorted out all that rumpus.
752
00:58:12,750 --> 00:58:15,617
- You'll not be wanted.
- I won't be wanted?
753
00:58:15,750 --> 00:58:19,322
- I won't come in. I'm all wet.
- You can't come in!
754
00:58:19,458 --> 00:58:22,871
I'm going to bed early.
Professor Marcus left this afternoon.
755
00:58:23,000 --> 00:58:25,867
You can't come in
without a search warrant.
756
00:58:26,000 --> 00:58:28,286
A search warrant, ma'am?
757
00:58:29,750 --> 00:58:32,287
What would I be wanting
with a search warrant?
758
00:58:32,417 --> 00:58:35,955
You haven't got a search warrant,
have you?
759
00:58:36,083 --> 00:58:38,790
- No, ma'am.
- Then good night.
760
00:58:49,375 --> 00:58:50,455
He...
761
00:58:52,250 --> 00:58:54,741
- C-coming.
- Oh, dear. Don't let him in.
762
00:58:54,875 --> 00:58:58,197
Whatever he says,
just tell him to buzz off.
763
00:59:02,375 --> 00:59:04,866
You're quite sure
you're all right, mrs wilber...
764
00:59:05,000 --> 00:59:07,161
Of course I'm all right.
765
00:59:07,292 --> 00:59:09,783
Now, will you please buzz off?
766
00:59:15,208 --> 00:59:18,405
He's going off. He's going away.
Was that all right?
767
00:59:18,542 --> 00:59:20,157
Fine. Give him time to move on.
768
00:59:20,292 --> 00:59:23,329
- Now, now, mrs wilberforce. In here.
- The cases.
769
00:59:23,458 --> 00:59:25,369
Let me give you a piece of advice.
770
00:59:25,500 --> 00:59:30,665
Don't go near a police station again,
any police station.
771
00:59:30,792 --> 00:59:33,704
And don't speak to
a police constable again,
772
00:59:33,833 --> 00:59:36,199
under any circumstances.
773
00:59:36,333 --> 00:59:38,790
Just lie low and stay buttoned up,
you understand?
774
00:59:38,917 --> 00:59:40,748
Don't talk to anybody about anything.
775
00:59:40,875 --> 00:59:43,412
Surely you don't intend to
take the money.
776
00:59:43,542 --> 00:59:46,079
Surely we must send back
the money.
777
00:59:46,208 --> 00:59:51,202
I agree that we must stay low and...
And buttoned up.
778
00:59:51,333 --> 00:59:54,245
- It wouldn't be right to keep the money.
- What?
779
00:59:54,375 --> 00:59:56,616
Now, listen, ma'am.
Listen with both ears.
780
00:59:56,750 --> 00:59:58,957
We've had about all
we're going to take from you.
781
00:59:59,083 --> 01:00:01,620
You don't seem to realise
what this situation means.
782
01:00:01,750 --> 01:00:04,452
No.
783
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
- I was quite wrong.
- Doesn't she understand?
784
01:00:07,667 --> 01:00:10,033
No, it isn't any good.
785
01:00:10,167 --> 01:00:12,328
I know what we must do.
786
01:00:12,458 --> 01:00:14,870
I know I carried the lolly for you,
787
01:00:15,000 --> 01:00:19,699
but even if they do
make me sew mail bags,
788
01:00:19,833 --> 01:00:24,623
I would rather...
Rather go to the police station
789
01:00:24,750 --> 01:00:26,786
and give myself up.
790
01:00:44,958 --> 01:00:48,951
It ought to look like an accident.
791
01:00:50,708 --> 01:00:53,120
- How about suicide?
- What do you mean?
792
01:00:53,250 --> 01:00:55,241
Well, get her to write a note,
you know.
793
01:00:55,375 --> 01:00:58,082
"I just couldn't stand it no more.
Signed, mrs wilberforce."
794
01:00:58,208 --> 01:01:00,574
And then somebody goes down
and hangs her.
795
01:01:01,208 --> 01:01:03,540
- Hmm?
- Very funny.
796
01:01:07,750 --> 01:01:09,832
You got a better idea?
797
01:01:13,042 --> 01:01:14,532
Who's gonna do it?
798
01:01:16,792 --> 01:01:20,785
I couldn't.
I should be terrified of... muffing it.
799
01:01:20,917 --> 01:01:23,454
- I mean to say...
- Well.
800
01:01:27,042 --> 01:01:30,205
It ought to be someone
experienced in...
801
01:01:34,208 --> 01:01:37,621
- Why look at me? Why should I...
- We know how you feel about her.
802
01:01:37,750 --> 01:01:41,572
You've told us so often
that you hate little old ladies.
803
01:01:41,708 --> 01:01:45,030
Why not you? You are the one
who masterminded this mess.
804
01:01:45,167 --> 01:01:47,249
I... I'm not...
805
01:01:48,458 --> 01:01:53,157
Professor, if we're going to
the police station, we ought to go now.
806
01:01:53,292 --> 01:01:56,659
Well, we'd sooner not go now, ma'am,
not in this rain.
807
01:01:56,792 --> 01:01:59,158
Mr Lawson here's got a bad cold.
808
01:01:59,292 --> 01:02:02,250
Oh, very well.
As soon as the rain stops.
809
01:02:02,375 --> 01:02:06,163
I think, in the meanwhile,
I had better lock these away,
810
01:02:06,292 --> 01:02:08,283
out of temptation.
811
01:02:19,458 --> 01:02:21,665
Thank you.
812
01:03:57,375 --> 01:03:59,957
No, no. I... I won't. I can't.
813
01:04:00,083 --> 01:04:02,290
Come, now, major.
814
01:04:03,042 --> 01:04:05,033
Enough of that.
815
01:04:05,167 --> 01:04:07,704
No... no, no, I... I can't.
816
01:04:15,833 --> 01:04:17,949
All right, Louis.
817
01:04:19,000 --> 01:04:21,082
I lost.
818
01:04:22,167 --> 01:04:23,873
I'll do it.
819
01:04:42,208 --> 01:04:44,199
No, no. Not down there.
820
01:04:44,333 --> 01:04:46,119
Not in her own room.
821
01:04:46,250 --> 01:04:48,161
Not in front of the parrots.
822
01:04:49,333 --> 01:04:51,824
Send her up here afterwards.
823
01:05:05,583 --> 01:05:06,914
Ah, good.
824
01:05:07,042 --> 01:05:08,578
Mrs wilberforce,
825
01:05:08,708 --> 01:05:11,324
major Courtney would like to
speak to you privately,
826
01:05:11,458 --> 01:05:13,323
if you don't mind. Upstairs.
827
01:05:13,458 --> 01:05:16,871
Major Courtney? But what can he...
Just a moment, please.
828
01:05:22,833 --> 01:05:24,744
If you wouldn't mind
just going upstairs,
829
01:05:24,875 --> 01:05:29,369
I think you'll find he has the solution
to all our problems.
830
01:05:29,500 --> 01:05:31,616
It won't take a minute.
831
01:05:51,833 --> 01:05:53,619
Yes, major Courtney?
832
01:06:00,375 --> 01:06:01,990
She had to go.
833
01:06:02,125 --> 01:06:03,786
She asked for it.
834
01:06:03,917 --> 01:06:05,828
She's probably been asking for it
all her life.
835
01:06:05,958 --> 01:06:07,198
Yeah.
836
01:06:07,333 --> 01:06:10,621
Look what she done to that barrow boy
and the cabby and the junk man.
837
01:06:10,750 --> 01:06:12,911
All of 'em out of business
in ten minutes.
838
01:06:13,042 --> 01:06:14,407
I promise you, mrs wilberforce,
839
01:06:14,542 --> 01:06:16,902
they've no intention of letting you
take them to the police.
840
01:06:17,000 --> 01:06:20,197
- But professor Marcus said...
- He was lying.
841
01:06:21,083 --> 01:06:23,620
At this very moment,
they believe me to be...
842
01:06:23,750 --> 01:06:25,741
To be bargaining for your silence.
843
01:06:25,875 --> 01:06:28,207
These men are criminals.
844
01:06:29,792 --> 01:06:32,829
And I, too, am one of them.
845
01:06:32,958 --> 01:06:36,121
All the same, I don't like it.
846
01:06:36,250 --> 01:06:37,956
Shut up, will ya? Shut up!
847
01:06:38,083 --> 01:06:42,827
Please, please.
Let us try to be patient.
848
01:06:58,250 --> 01:07:01,617
All'l ask you is to believe me
when I say, well,
849
01:07:01,750 --> 01:07:04,036
a spark of decency remains.
850
01:07:05,125 --> 01:07:08,367
I was moved, madam,
by your appeal.
851
01:07:08,500 --> 01:07:12,322
I shall go to the police,
even if the others do not.
852
01:07:12,458 --> 01:07:15,530
But I... l need your help.
853
01:07:15,667 --> 01:07:18,409
Stay here. Guard the money.
854
01:07:19,375 --> 01:07:23,072
Give me time to reach
the officers of the law
855
01:07:23,208 --> 01:07:26,200
and bring them back with me.
856
01:07:26,333 --> 01:07:28,369
Er... you do trust me,
don't you?
857
01:07:28,500 --> 01:07:29,831
Yes, but, er...
858
01:08:08,167 --> 01:08:09,498
Major.
859
01:08:09,625 --> 01:08:10,831
Major?
860
01:08:10,958 --> 01:08:13,290
What's taking him so long?
861
01:08:13,417 --> 01:08:15,533
What's taking him so...
862
01:08:15,667 --> 01:08:19,364
Be quiet. I am still
talking to major Courtney.
863
01:08:19,500 --> 01:08:21,832
Wait downstairs.
864
01:08:25,458 --> 01:08:27,540
He's gone. The major's gone.
865
01:08:27,667 --> 01:08:30,784
- He's crossed us.
- Mrs wilberforce.
866
01:08:32,958 --> 01:08:35,950
It's gone. The lolly's gone!
867
01:08:39,167 --> 01:08:42,910
- He didn't go the back way.
- He's done us. He's took the lot!
868
01:08:43,042 --> 01:08:46,955
I've nothing to say!
I'm going to stay buttoned up.
869
01:09:02,875 --> 01:09:05,457
Louis! On the roof!
870
01:09:11,917 --> 01:09:13,782
On the roof, quickly!
871
01:09:13,917 --> 01:09:15,828
Cover the back!
872
01:09:17,042 --> 01:09:18,782
Come!
873
01:09:34,333 --> 01:09:35,823
Now, now, Louis.
874
01:09:35,958 --> 01:09:37,949
Well, don't get excited.
875
01:09:44,375 --> 01:09:46,206
Oh, my word!
876
01:09:53,792 --> 01:09:55,783
- Professor...
- No, thank you, mrs wilberforce.
877
01:09:55,917 --> 01:09:57,957
- May I ask you...
- No tea. Thank you all the same.
878
01:09:59,833 --> 01:10:03,075
What are you all doing?
Professor!
879
01:10:03,208 --> 01:10:04,869
Where did you get that cello case?
880
01:10:05,000 --> 01:10:06,581
I'll have that, mr Robinson.
881
01:10:06,708 --> 01:10:08,664
I gave mrs wilberforce our word
882
01:10:08,792 --> 01:10:11,078
that no attempt would be made
to remove the money.
883
01:10:11,208 --> 01:10:13,665
Thank you. Thank you!
884
01:10:17,667 --> 01:10:21,706
Be sensible, old man.
You don't think I'd walk out on you?
885
01:10:21,833 --> 01:10:24,370
The idea is preposterous.
886
01:10:26,208 --> 01:10:27,789
You know me better than that.
887
01:10:27,917 --> 01:10:30,909
Louis! Oh, no.
Louis, old chap. Please.
888
01:10:31,042 --> 01:10:34,034
No. Don't. No. Louis, Louis!
889
01:10:34,167 --> 01:10:36,408
No. Louis, Louis!
890
01:10:36,542 --> 01:10:39,079
It won't do any harm
to tell you now.
891
01:10:39,208 --> 01:10:41,199
Major Courtney
has gone for the police.
892
01:10:41,333 --> 01:10:43,915
They'll be here shortly.
893
01:10:44,042 --> 01:10:45,657
Oh, whatever's that?
894
01:10:45,792 --> 01:10:47,828
- I expect something fell off the roof.
- The roof?
895
01:10:47,958 --> 01:10:49,744
- Maybe a chimney pot.
- A chimney pot?
896
01:10:49,875 --> 01:10:51,115
See who it is, Harry.
897
01:10:56,208 --> 01:10:59,655
We'll talk about this
when the police get here.
898
01:10:59,792 --> 01:11:04,206
It's long past my bedtime,
and I've had a most exhausting day.
899
01:11:12,833 --> 01:11:16,951
Well, where is he? Where is the major?
Is he up there still?
900
01:11:17,083 --> 01:11:19,825
No, no. He, er... he come down.
901
01:11:19,958 --> 01:11:21,243
Well, bring him here.
902
01:11:22,083 --> 01:11:24,790
He come down with the chimney pot.
903
01:11:24,917 --> 01:11:26,828
The chimney... is he hurt?
904
01:11:28,917 --> 01:11:30,953
I shouldn't think he felt a thing.
905
01:11:50,792 --> 01:11:52,874
I just decided something.
906
01:11:53,000 --> 01:11:55,207
I decided I changed my mind.
907
01:11:55,333 --> 01:11:57,073
I ain't gonna do it.
908
01:11:57,208 --> 01:11:58,208
- What?
- Why not?
909
01:11:58,292 --> 01:12:00,573
- What are you saying?
- You're in this as much as we are.
910
01:12:00,667 --> 01:12:04,080
It's too late now, one-round,
to have a mind to change.
911
01:12:04,875 --> 01:12:07,992
This is a hanging matter,
one-round.
912
01:12:08,125 --> 01:12:10,411
Why is it a hanging matter
for doing the major
913
01:12:10,542 --> 01:12:13,079
any more than it is
for doing mrs lopsided?
914
01:12:14,458 --> 01:12:15,664
That's not the point.
915
01:12:15,792 --> 01:12:17,157
- Come on.
- Listen.
916
01:12:17,292 --> 01:12:19,123
I drew the match last time,
didn't I?
917
01:12:19,250 --> 01:12:20,865
I took my chances, didn't I?
918
01:12:21,000 --> 01:12:23,742
I sat there when we thought
the major was doing it.
919
01:12:23,875 --> 01:12:25,536
Ok? I've had enough.
920
01:12:25,667 --> 01:12:28,309
If we were gonna do it, we should have
done it and got it over with.
921
01:12:28,333 --> 01:12:31,700
- Ah... you're being stupid.
- Ok, I'm stupid.
922
01:12:31,833 --> 01:12:36,202
But nobody touches mrs lopsided,
nobody.
923
01:12:39,083 --> 01:12:40,573
I see.
924
01:12:44,250 --> 01:12:45,990
Maybe one-round is right.
925
01:12:46,542 --> 01:12:47,542
What?
926
01:12:48,167 --> 01:12:50,158
As one-round says,
927
01:12:50,292 --> 01:12:53,864
the first thing to do
is to lose the poor old major.
928
01:12:54,000 --> 01:12:56,742
There's a wheelbarrow out there.
Would you mind fetching it, please?
929
01:12:56,875 --> 01:12:59,662
- What for?
- The major has a train to catch.
930
01:13:05,083 --> 01:13:06,539
Psst, psst.
931
01:13:07,833 --> 01:13:09,619
Harry and Louis are desperate men.
932
01:13:09,750 --> 01:13:11,581
We must be careful.
933
01:13:16,667 --> 01:13:19,204
Let's get this clear.
No one is running out now.
934
01:13:19,333 --> 01:13:21,745
- That goose head is...
- Unreliable.
935
01:13:22,542 --> 01:13:23,873
And dangerous.
936
01:13:24,000 --> 01:13:26,161
I had to sweeten him.
937
01:13:26,292 --> 01:13:28,829
That leaves the three of us.
938
01:13:33,208 --> 01:13:35,073
All right.
939
01:14:24,333 --> 01:14:26,415
Stop the clowning, will ya?
940
01:14:27,667 --> 01:14:29,783
- Come on.
- All right, Harry.
941
01:14:29,917 --> 01:14:33,739
I'll give one-round a hand.
You stay with Louis.
942
01:15:03,042 --> 01:15:04,873
Too noisy, eh?
943
01:15:05,833 --> 01:15:09,121
No, no, no, no...
No, I can manage all right. Thank you.
944
01:15:12,167 --> 01:15:13,828
Yeah.
945
01:15:29,292 --> 01:15:31,157
Hello, madam.
946
01:15:31,292 --> 01:15:33,874
We're in a tough spot.
947
01:15:34,000 --> 01:15:36,707
Don't shout out or any...
948
01:16:50,375 --> 01:16:52,411
I think, one-round,
you'd better fetch the car.
949
01:16:52,542 --> 01:16:53,907
Here is the key.
950
01:16:54,042 --> 01:16:56,909
There's no need
to go through the house.
951
01:16:57,042 --> 01:16:58,907
Hey... hey, professor.
952
01:16:59,042 --> 01:17:01,909
You wouldn't be trying
to get me out of the way, would you?
953
01:17:02,042 --> 01:17:05,034
- Don't be stupid, one-round.
- Don't call me that.
954
01:17:05,167 --> 01:17:07,704
Just don't call me stupid.
955
01:17:07,833 --> 01:17:09,994
Just tell me what's going on!
956
01:17:10,708 --> 01:17:12,949
Hey! Hey,
what are they doin' in there?
957
01:17:22,750 --> 01:17:25,287
- No, no. It wasn't me.
- You done her! You done her! You...
958
01:17:25,417 --> 01:17:27,499
- No, look! It was Harry!
- Why, you...
959
01:17:27,625 --> 01:17:30,116
He's got the money. He's gone!
960
01:18:03,458 --> 01:18:06,325
- You done her!
- No, I never...
961
01:18:12,708 --> 01:18:15,780
- Ah...
- You done her!
962
01:18:15,917 --> 01:18:17,498
No, I never!
963
01:18:17,625 --> 01:18:19,331
Where's your sense of humour,
one-round?
964
01:18:29,250 --> 01:18:31,741
Oh, dear, oh, dear, oh, dear!
965
01:18:35,958 --> 01:18:38,745
I said nobody was to do her!
966
01:18:41,625 --> 01:18:43,707
- I said... I said...
- Mr Harvey!
967
01:18:43,833 --> 01:18:46,199
I said nobody was to do
mrs lopsided!
968
01:18:46,333 --> 01:18:47,698
Stop that!
969
01:18:50,750 --> 01:18:53,241
What are you doing?
970
01:18:53,375 --> 01:18:55,957
And who is mrs lopsided,
may I ask?
971
01:18:56,083 --> 01:18:59,246
- Where's mr Robinson?
- He's...
972
01:19:01,500 --> 01:19:03,832
He's... he's outside.
973
01:19:03,958 --> 01:19:05,789
Somebody took the key.
974
01:19:05,917 --> 01:19:07,623
The cello case has gone.
975
01:19:08,750 --> 01:19:10,741
It's, er... out there too.
976
01:19:10,875 --> 01:19:13,332
Well, bring it in.
977
01:19:15,333 --> 01:19:17,449
I fell asleep.
978
01:19:17,583 --> 01:19:21,405
Somebody took the key
out of my pocket.
979
01:19:21,542 --> 01:19:25,080
- I'm very angry.
- As you have every right to be.
980
01:19:25,208 --> 01:19:27,950
It's disgraceful, mrs wilberforce.
Shameful.
981
01:19:28,083 --> 01:19:30,495
Mr Robinson will answer for it.
982
01:19:36,500 --> 01:19:39,412
I'll take that, thank you.
983
01:19:39,542 --> 01:19:42,955
Professor Marcus,
this is another black Mark against you.
984
01:19:43,083 --> 01:19:45,825
I shall certainly tell the police.
985
01:19:49,208 --> 01:19:50,288
What happened?
986
01:19:50,917 --> 01:19:54,865
Why, er...
I thought they'd done her in.
987
01:19:55,000 --> 01:19:57,366
I thought Harry done her.
988
01:19:57,500 --> 01:19:58,500
So?
989
01:19:59,875 --> 01:20:02,833
So, all right. I made a mistake.
990
01:20:06,708 --> 01:20:09,950
- Put him in the barrow.
- No.
991
01:20:12,000 --> 01:20:14,286
What? What are you saying?
992
01:20:14,417 --> 01:20:18,615
You lose Harry.
I'm staying with mum.
993
01:20:25,167 --> 01:20:30,036
Have you any idea what's making
those officers so long in coming?
994
01:20:30,708 --> 01:20:32,699
All right.
995
01:20:32,833 --> 01:20:35,745
But afterwards, before we do her,
we have to take care of him.
996
01:20:35,875 --> 01:20:40,744
What my husband would have said
about all this if he were alive!
997
01:20:40,875 --> 01:20:45,198
Captain wilberforce
was in the mercantile marines.
998
01:20:45,333 --> 01:20:49,781
He went down with his ship,
oh, 29 years ago,
999
01:20:49,917 --> 01:20:53,535
in a typhoon in the China sea.
1000
01:20:53,667 --> 01:20:57,330
These three little creatures
were with him.
1001
01:20:57,458 --> 01:21:00,040
He kept them in his cabin.
1002
01:21:00,167 --> 01:21:05,707
Captain wilberforce made sure
they were safely on the last boat.
1003
01:21:05,833 --> 01:21:11,408
But he himself remained
at the salute on the bridge.
1004
01:21:13,000 --> 01:21:15,366
Look, er...
I make a proposition to you.
1005
01:21:15,500 --> 01:21:18,742
I'll take care of him
if you take care of her.
1006
01:21:18,875 --> 01:21:21,082
That's a straight 50-50 split, huh?
1007
01:21:21,792 --> 01:21:23,828
No, no.
1008
01:21:24,583 --> 01:21:28,496
I would rather it was the other way about.
Let me have one-round.
1009
01:21:28,625 --> 01:21:31,947
- You take care of mrs w.
- Wait.
1010
01:21:46,500 --> 01:21:47,910
Guess who's next.
1011
01:21:54,167 --> 01:21:57,125
Wait a minute, one-round, don't shoot.
Don't shoot. Don't shoot.
1012
01:21:57,250 --> 01:21:58,990
Look, we can make a deal.
1013
01:21:59,125 --> 01:22:01,616
You'll never get away by yourself.
I'll help you.
1014
01:22:01,750 --> 01:22:04,742
Do him. He's the one
who got you into this - do him.
1015
01:22:04,875 --> 01:22:06,957
I heard ya, both of ya.
1016
01:22:07,083 --> 01:22:09,199
I've been standing here all the time.
1017
01:22:09,333 --> 01:22:11,915
Sure, you two were gonna put me
on the train.
1018
01:22:12,042 --> 01:22:15,239
And all the time you been telling me
how stupid I am.
1019
01:22:15,375 --> 01:22:19,118
Ok. So who looks stupid now, eh?
1020
01:22:39,833 --> 01:22:41,994
The safety catch was on.
1021
01:23:01,000 --> 01:23:03,116
It was a good plan, you know.
1022
01:23:03,250 --> 01:23:05,741
I've worked on so many plans,
and they were all good,
1023
01:23:05,875 --> 01:23:07,831
but this was the best.
1024
01:23:07,958 --> 01:23:09,494
Except for the human element.
1025
01:23:10,667 --> 01:23:12,658
All good plans
include the human element,
1026
01:23:12,792 --> 01:23:14,828
but then, I admit you were right.
1027
01:23:14,958 --> 01:23:19,497
No really good plan
could include mrs wilberforce.
1028
01:23:20,375 --> 01:23:21,990
Unless, of course,
we had more men.
1029
01:23:23,458 --> 01:23:25,244
There were only five of us.
1030
01:23:25,375 --> 01:23:28,412
What's the matter?
1031
01:23:28,542 --> 01:23:31,124
What's the matter with you?
Take it easy, will you?
1032
01:23:31,250 --> 01:23:34,208
But it would take 20 or 30 or 40, perhaps,
to deal with her,
1033
01:23:34,333 --> 01:23:36,369
because we'll never be able
to kill her, Louis.
1034
01:23:37,125 --> 01:23:39,241
She'll always be with us.
1035
01:23:39,375 --> 01:23:42,538
Forever and ever and ever.
1036
01:23:42,667 --> 01:23:45,249
And there's nothing we can do.
1037
01:23:45,375 --> 01:23:46,660
You're cr az y!
1038
01:23:46,792 --> 01:23:50,034
You mustn't say things like that, Louis,
because I told you...
1039
01:23:50,958 --> 01:23:53,574
You mustn't make me angry!
1040
01:24:42,917 --> 01:24:45,329
Over here, Louis.
1041
01:25:04,917 --> 01:25:08,034
Seven gone, Louis.
One more to go.
1042
01:25:49,500 --> 01:25:51,286
Louis.
1043
01:25:54,500 --> 01:25:56,240
Louis...
1044
01:26:14,542 --> 01:26:15,827
Ooh-hoo!
1045
01:26:20,792 --> 01:26:21,998
What are you doing?
1046
01:26:23,250 --> 01:26:26,697
I won't keep you, Louis.
There'll be another train soon.
1047
01:27:37,375 --> 01:27:39,991
But I do hope you'll believe me.
1048
01:27:40,125 --> 01:27:41,706
It's true I carried the lolly,
1049
01:27:41,833 --> 01:27:44,495
but I wasn't really one of the gang.
1050
01:27:45,458 --> 01:27:48,700
I admit the caper was planned
in my house,
1051
01:27:48,833 --> 01:27:51,370
but it wasn't I who planned it.
1052
01:27:51,500 --> 01:27:57,655
And I did not plan or have anything to do
with the eastcastle street job.
1053
01:27:57,792 --> 01:27:58,907
Didn't you, ma'am?
1054
01:27:59,042 --> 01:28:02,739
I don't even know
where eastcastle street is.
1055
01:28:04,167 --> 01:28:06,408
Oh, good morning, superintendent.
1056
01:28:06,542 --> 01:28:08,407
- I was just telling the sergeant...
- Morning.
1057
01:28:08,542 --> 01:28:11,409
If you'll forgive me, I'm rather late
for an important conference.
1058
01:28:11,542 --> 01:28:13,658
I'm sure sergeant Harris'll
look after you all right.
1059
01:28:13,792 --> 01:28:17,910
Oh, but, superintendent, I did want to ask
your advice about some things.
1060
01:28:18,042 --> 01:28:20,033
What happened to
the rest of the gang, ma'am?
1061
01:28:20,167 --> 01:28:22,954
Well, that's the funny thing.
1062
01:28:23,083 --> 01:28:26,655
They all disappeared during the night.
1063
01:28:26,792 --> 01:28:30,660
But I have all the lolly...
Oh, I beg your pardon. I'm so confused.
1064
01:28:30,792 --> 01:28:34,660
I have all the money back at the house.
You see, I took charge of it.
1065
01:28:34,792 --> 01:28:38,159
And they were so alarmed,
they simply disappeared.
1066
01:28:38,292 --> 01:28:40,248
They didn't have a spaceship, did they?
1067
01:28:42,917 --> 01:28:45,750
You're not suggesting
I imagined all this?
1068
01:28:45,875 --> 01:28:49,743
- No, no, ma'am.
- You must think my mind is wandering.
1069
01:28:49,875 --> 01:28:53,697
No, no, mrs wilberforce.
It's just that, er, well...
1070
01:28:53,833 --> 01:28:57,075
For various reasons,
we want you to oblige us
1071
01:28:57,208 --> 01:28:59,699
by forgetting all about the matter.
1072
01:28:59,833 --> 01:29:02,950
- And don't mention it to anyone.
- Oh!
1073
01:29:05,750 --> 01:29:07,581
But you'll send someone
for the money?
1074
01:29:07,708 --> 01:29:11,200
Oh, I think as far as
we're concerned, ma'am,
1075
01:29:11,333 --> 01:29:12,869
why don't you just keep the money?
1076
01:29:14,833 --> 01:29:16,539
Keep the money?
1077
01:29:17,167 --> 01:29:19,624
I can't believe...
1078
01:29:19,750 --> 01:29:23,197
Oh, I know it's only a farthing
on everybody's policies...
1079
01:29:26,958 --> 01:29:30,325
They said you wouldn't want
the money back,
1080
01:29:30,458 --> 01:29:32,744
that it would only confuse the issue.
1081
01:29:32,875 --> 01:29:35,992
That's right, mrs wilberforce.
Now, if you don't mind,
1082
01:29:36,125 --> 01:29:38,457
I've got some very pressing business
to attend to.
1083
01:29:38,583 --> 01:29:41,780
Oh, yes, of course.
Good morning.
1084
01:29:44,042 --> 01:29:46,328
Mrs wilberforce!
1085
01:29:47,833 --> 01:29:49,414
Wait!
1086
01:29:50,000 --> 01:29:51,581
Just a moment!
1087
01:29:52,542 --> 01:29:54,783
- You forgot it, ma'am.
- Oh.
1088
01:29:54,917 --> 01:29:57,784
No, I don't think I want it.
I never liked it.
1089
01:29:57,917 --> 01:29:59,908
Now I can buy a dozen new ones.
1090
01:30:00,042 --> 01:30:02,499
Oh, er... good morning, sergeant.
1091
01:30:07,458 --> 01:30:10,621
Oh. They're very good,
very good.
1092
01:30:10,750 --> 01:30:14,117
- Turned out nice, hasn't it?
- Yes, it has.
1093
01:30:16,417 --> 01:30:19,375
Oh, hey! Hey, look!
Here! Lady! Look!
80469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.