Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,774 --> 00:00:13,774
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:03:04,250 --> 00:03:05,417
May I help you?
3
00:03:09,083 --> 00:03:10,208
Please.
4
00:03:15,000 --> 00:03:16,375
Sit down. Sit.
5
00:03:19,708 --> 00:03:20,917
Fifty.
6
00:03:28,708 --> 00:03:29,792
- Receipt?
- No.
7
00:03:33,333 --> 00:03:34,583
Thank you.
8
00:03:37,042 --> 00:03:38,833
Goodbye. Come on.
9
00:04:08,083 --> 00:04:10,125
There was a time,
10
00:04:10,208 --> 00:04:12,667
four straight years, until three
days ago,
11
00:04:13,750 --> 00:04:17,625
when I waited for you
while I watched a DVD or read.
12
00:04:18,750 --> 00:04:20,667
And you always came back.
13
00:04:22,583 --> 00:04:27,250
The night was ours,
and some entire mornings.
14
00:04:27,333 --> 00:04:30,708
There were also afternoons
which, as if by magic,
15
00:04:31,500 --> 00:04:33,000
turned into nights.
16
00:04:34,667 --> 00:04:36,625
You always came back.
17
00:04:38,083 --> 00:04:39,500
Until three days ago.
18
00:06:19,958 --> 00:06:22,958
Fuck!
19
00:06:28,042 --> 00:06:29,667
Shut up!
20
00:10:08,750 --> 00:10:10,000
Shit.
21
00:10:59,667 --> 00:11:01,042
Hello?
22
00:11:01,125 --> 00:11:02,083
Oh, it's you.
23
00:11:03,583 --> 00:11:05,875
Oh, you're turning into a robot.
24
00:11:07,458 --> 00:11:09,667
Yes, that's better. I hear you
now.
25
00:11:13,167 --> 00:11:14,958
I-I was in the street.
26
00:11:15,042 --> 00:11:17,500
I can't hear the phone in the
street.
27
00:11:17,583 --> 00:11:19,000
Thank you for calling back.
28
00:11:19,750 --> 00:11:22,417
Oh, I haven't stopped.
29
00:11:24,000 --> 00:11:27,292
I went to the theater
the last two nights with Marta,
30
00:11:27,375 --> 00:11:29,458
and, uh, I took some drugs.
31
00:11:30,750 --> 00:11:34,917
And, uh... Oh, also I saw Fabian,
my agent.
32
00:11:36,250 --> 00:11:38,667
Compulsively I've taken to
eating.
33
00:11:40,458 --> 00:11:44,000
Well, if there's one thing I don't have
to complain about, it's my metabolism.
34
00:11:44,083 --> 00:11:45,833
It burns everything.
35
00:11:47,250 --> 00:11:50,667
I, uh... Vietnamese and Italian.
I don't know the name.
36
00:11:52,333 --> 00:11:56,000
Well, to be honest, the last three
days, I haven't stopped.
37
00:11:57,958 --> 00:12:00,583
I don't know if I'm amused,
exactly.
38
00:12:02,458 --> 00:12:06,167
Yeah, you're right.
My mind is very occupied, yes.
39
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
And I don't stop.
40
00:12:10,042 --> 00:12:11,500
I'm escaping.
41
00:12:13,167 --> 00:12:14,750
Well, you told me to go out.
42
00:12:14,833 --> 00:12:18,375
Escape, go out. What does it matter?
They're the same thing.
43
00:12:19,458 --> 00:12:20,958
Last night?
44
00:12:21,042 --> 00:12:23,500
Uh, I... I went to bed. Very
early.
45
00:12:23,583 --> 00:12:26,917
I was very tired,
and I went to sleep quickly, and, um...
46
00:12:27,500 --> 00:12:31,292
And then Sofia came, and we had
lunch, and then we went shopping.
47
00:12:33,000 --> 00:12:34,833
Mmm. Silly stuff.
48
00:12:36,083 --> 00:12:38,417
Things for the apartment.
Practical things.
49
00:12:39,417 --> 00:12:42,667
In the future, I'm going to be
a practical woman for a change.
50
00:12:44,042 --> 00:12:48,125
And, uh... And I have to keep occupied.
That's what my therapist said.
51
00:12:48,208 --> 00:12:49,417
I went to see him too.
52
00:12:51,375 --> 00:12:52,333
Well, I had to go.
53
00:12:53,208 --> 00:12:55,292
To save you and to save me.
54
00:12:57,042 --> 00:12:59,000
I've loved you so much.
55
00:12:59,958 --> 00:13:02,042
I've been afraid of hurting you.
56
00:13:04,458 --> 00:13:07,292
Didn't you realize that I'd get
nervous
57
00:13:08,083 --> 00:13:10,708
whenever we were in the kitchen
and I'd see a knife
58
00:13:10,792 --> 00:13:13,083
and I'd have to put it away
immediately.
59
00:13:14,625 --> 00:13:19,958
It scared me to imagine I might
be sticking a knife in your chest.
60
00:13:22,667 --> 00:13:26,500
Kill you? No, no, no, no, never.
61
00:13:26,583 --> 00:13:27,958
The opposite.
62
00:13:29,458 --> 00:13:30,833
It's like, uh...
63
00:13:30,917 --> 00:13:33,000
It's like Marta with her
vertigo.
64
00:13:33,083 --> 00:13:35,667
And-And-And the worse thing
about heights
65
00:13:35,750 --> 00:13:38,208
isn't that she becomes light-headed
when faced with the void.
66
00:13:38,292 --> 00:13:41,333
It's that the void attracts her,
like a magnet.
67
00:13:41,958 --> 00:13:43,250
Do you understand?
68
00:13:43,333 --> 00:13:46,792
It's like her fear of falling
pushes her to jump.
69
00:13:47,375 --> 00:13:51,375
And then-then the same thing
happened to me with the knives.
70
00:13:52,000 --> 00:13:55,583
The fear of something bad
happening to you.
71
00:13:56,417 --> 00:13:59,875
It made me imagine
my hand was wielding a knife
72
00:13:59,958 --> 00:14:01,917
and I was sticking it into you.
73
00:14:02,000 --> 00:14:05,083
I... I became terrified of
myself.
74
00:14:06,625 --> 00:14:11,792
I mean, for a second, I was visualizing
your wounded, bleeding body.
75
00:14:11,875 --> 00:14:14,625
You can't even imagine how I
felt.
76
00:14:14,708 --> 00:14:18,000
I... I was afraid of myself.
77
00:14:18,083 --> 00:14:20,833
And I needed expert help.
78
00:14:21,417 --> 00:14:23,667
So I went to a therapist.
79
00:14:25,708 --> 00:14:28,083
That I need to invent new
habits.
80
00:14:29,000 --> 00:14:31,750
Replace all the ones I acquired
with you.
81
00:14:32,875 --> 00:14:34,458
Even though I don't want to do
anything.
82
00:14:35,083 --> 00:14:37,708
Even though I do everything
like an automaton.
83
00:14:39,958 --> 00:14:42,833
Yes, but don't worry,
I never mention your name.
84
00:14:45,375 --> 00:14:48,042
Yes, I'll throw myself into my
work.
85
00:14:49,125 --> 00:14:52,000
You won't believe it,
but Fabian, my agent, says that
86
00:14:52,083 --> 00:14:54,625
women of my age are fashionable
again.
87
00:14:55,375 --> 00:15:00,042
Timeless beauty, he calls it.
The clients love my pallor.
88
00:15:00,125 --> 00:15:03,292
That mixture of madness and
melancholy.
89
00:15:05,833 --> 00:15:07,625
I think it's a fucking joke.
90
00:15:08,875 --> 00:15:12,167
I'm a waste.
I'm a ruin of what I once was.
91
00:15:13,750 --> 00:15:16,542
But if that's what sells now.
92
00:15:17,708 --> 00:15:20,167
And it'll be good to work on
something.
93
00:15:21,125 --> 00:15:23,625
Yes, your cases are packed.
94
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
They have been for three days.
95
00:15:27,042 --> 00:15:29,292
They're here, fed up of waiting
for you.
96
00:15:31,625 --> 00:15:32,500
Sense of humor?
97
00:15:33,458 --> 00:15:36,792
Well, I never really managed
to use it with you.
98
00:15:37,917 --> 00:15:41,208
When I'm crazy about someone,
I lose my sense of humor.
99
00:15:42,583 --> 00:15:45,292
It's very inconvenient,
not being able to be funny
100
00:15:45,375 --> 00:15:48,458
with the one person you'd
most like to be funny with.
101
00:15:49,583 --> 00:15:51,500
No, I wasn't funny with you.
102
00:15:51,583 --> 00:15:54,792
I was... special.
103
00:15:55,833 --> 00:15:57,333
Daring.
104
00:15:58,000 --> 00:15:59,250
Submissive.
105
00:16:00,750 --> 00:16:01,917
Thin.
106
00:16:02,958 --> 00:16:04,417
Passionate.
107
00:16:05,833 --> 00:16:07,958
And fortunate.
108
00:16:08,042 --> 00:16:12,542
I came into your life at a time
when you wanted to try new things,
109
00:16:12,625 --> 00:16:13,542
new feelings.
110
00:16:14,667 --> 00:16:17,917
As if desiring someone wasn't
the oldest feeling in the world.
111
00:16:18,958 --> 00:16:20,958
And I was a different woman.
112
00:16:21,792 --> 00:16:25,958
So different that at times, I think
you forgot that I was also a woman.
113
00:16:28,125 --> 00:16:30,333
Yes, and I accepted the
situation.
114
00:16:31,583 --> 00:16:33,375
I'm not saying that I enjoyed
sharing you,
115
00:16:33,458 --> 00:16:37,625
but given the circumstances,
I accepted the humiliation.
116
00:16:38,292 --> 00:16:40,458
Even though I suffered like an
animal.
117
00:16:41,625 --> 00:16:45,083
No, I know it wasn't your intention.
I'm not reproaching you.
118
00:16:45,708 --> 00:16:50,333
I was aware of it, but I didn't
enjoy any the less because of it.
119
00:16:50,958 --> 00:16:55,333
I suffered like an animal,
but I enjoyed like an animal.
120
00:16:56,000 --> 00:16:59,625
I was so drunk, so intoxicated.
121
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
I forgot about reality and time.
122
00:17:03,708 --> 00:17:06,417
But reality always prevails.
123
00:17:07,583 --> 00:17:10,542
Our love was going against
a lot of things,
124
00:17:10,625 --> 00:17:12,750
and I accepted the risks.
125
00:17:12,833 --> 00:17:18,083
And what I got in exchange was
four years of happiness with you.
126
00:17:20,208 --> 00:17:25,083
I never thought
life would adapt to my desires.
127
00:17:25,167 --> 00:17:27,292
I paid a very high price.
128
00:17:27,375 --> 00:17:31,792
But what I got in exchange is
beyond measure.
129
00:17:31,875 --> 00:17:36,250
I'm not accusing you, my love,
and I'm not fooling myself.
130
00:17:36,333 --> 00:17:40,833
These are the rules of the game,
the law of desire.
131
00:17:40,917 --> 00:17:43,292
And four years of happiness with
you...
132
00:17:45,375 --> 00:17:46,417
it's priceless.
133
00:17:48,708 --> 00:17:50,292
I accept everything.
134
00:17:52,542 --> 00:17:58,292
You can blame me for being an
adventuress but I always pay my price.
135
00:18:00,208 --> 00:18:04,417
No, you're right, it's not good
taste to talk about price. I'm sorry.
136
00:18:08,167 --> 00:18:11,167
Ah, here comes the dog.
137
00:18:11,250 --> 00:18:13,333
He always knows
when it's you on the phone.
138
00:18:15,542 --> 00:18:17,042
You have to take him.
139
00:18:18,083 --> 00:18:19,958
He's like a lost soul.
140
00:18:21,667 --> 00:18:25,500
He-He spends his whole day looking
for you around the apartment,
141
00:18:25,583 --> 00:18:28,917
and when we go out,
through the whole neighborhood.
142
00:18:29,000 --> 00:18:32,500
And when I was packing your things,
he was hitting me with his paws.
143
00:18:32,583 --> 00:18:36,667
I mean, he knows what's going on
but he does not understand it.
144
00:18:38,583 --> 00:18:40,167
How can he understand it?
145
00:18:40,958 --> 00:18:42,875
No, you must take him.
146
00:18:42,958 --> 00:18:46,333
He's going to be miserable.
He already is miserable.
147
00:18:46,417 --> 00:18:48,542
He misses you so much.
148
00:18:49,708 --> 00:18:51,708
He's not interested in me.
149
00:18:51,792 --> 00:18:53,542
He's your dog.
150
00:18:54,625 --> 00:18:55,917
No, you...
151
00:18:56,000 --> 00:18:59,208
He... You're the one he wants.
152
00:19:01,292 --> 00:19:03,750
Your letters? How could I burn
them?
153
00:19:05,333 --> 00:19:07,917
No, I put them in a little
Chanel case.
154
00:19:09,083 --> 00:19:10,917
You burn them if you want to.
155
00:19:11,958 --> 00:19:13,875
I'm sending you everything.
156
00:19:13,958 --> 00:19:18,417
Your letters and mine and... all
notes.
157
00:19:19,167 --> 00:19:20,375
I kept all the notes.
158
00:19:21,375 --> 00:19:22,917
The notes are beautiful.
159
00:19:24,333 --> 00:19:25,875
You know, every word you ever
wrote me.
160
00:19:26,417 --> 00:19:29,250
You have them there,
so you don't need to worry
161
00:19:29,333 --> 00:19:33,667
that I'll try to blackmail you
or sell them to a tabloid.
162
00:19:34,500 --> 00:19:38,833
Well, no, I would never do it,
but this way, you can be even surer.
163
00:19:41,750 --> 00:19:45,333
The only words I'm keeping
are...
164
00:19:47,208 --> 00:19:49,458
the ones you spoke to me in
person.
165
00:19:50,000 --> 00:19:52,458
They're engraved on my heart.
166
00:19:53,375 --> 00:19:55,833
I'm doing my best to erase them
167
00:19:55,917 --> 00:19:58,917
since I can't send them
with the correspondence.
168
00:20:00,833 --> 00:20:05,875
So, anyway, your, um, suitcases are
packed, and your leather shoe bags,
169
00:20:05,958 --> 00:20:09,375
so you can come and get them
whenever you want.
170
00:20:11,917 --> 00:20:12,875
The black suit?
171
00:20:13,583 --> 00:20:17,250
Yes. I collected it from the
cleaners.
172
00:20:17,333 --> 00:20:20,083
I put it in a suit carrier.
Separate.
173
00:20:21,917 --> 00:20:23,417
José?
174
00:20:23,500 --> 00:20:25,958
No! You have to come.
175
00:20:26,042 --> 00:20:28,333
That's what we agreed on.
That you would come.
176
00:20:29,875 --> 00:20:33,625
You don't say goodbye to a woman
you've loved for more than four years
177
00:20:33,708 --> 00:20:35,708
with a telephone call!
178
00:20:35,792 --> 00:20:37,625
I've been waiting for you for
three days,
179
00:20:37,708 --> 00:20:40,250
practically tied to the leg of the
bed, waiting for you,
180
00:20:40,333 --> 00:20:42,083
without going anywhere.
181
00:20:43,250 --> 00:20:44,458
The theater?
182
00:20:44,542 --> 00:20:46,458
How could I go to the theater
in this state?
183
00:20:47,375 --> 00:20:49,333
I didn't go out with Marta!
184
00:20:49,417 --> 00:20:53,292
I haven't eaten with her or anyone.
I haven't eaten a bite in three days!
185
00:20:53,375 --> 00:20:57,083
I haven't just come in from the street.
I haven't left the house.
186
00:20:57,167 --> 00:20:58,583
You said you would come.
187
00:20:58,667 --> 00:21:01,500
Well, it's true that Marta has
vertigo.
188
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
It is not true that
I went to the therapist.
189
00:21:04,333 --> 00:21:06,083
I told you that to reassure you.
190
00:21:06,167 --> 00:21:10,667
It is true about the knives.
And don't complain. I never attacked you.
191
00:21:11,583 --> 00:21:15,083
And it is also true that my agent, Fabian,
called, and one or two ads have come up,
192
00:21:15,167 --> 00:21:18,750
and at my age and in my current
state, some clients like me.
193
00:21:19,375 --> 00:21:21,917
No, I went out once to buy
something.
194
00:21:22,000 --> 00:21:25,292
But don't ask me what,
because I'm not gonna tell you.
195
00:21:25,958 --> 00:21:27,125
Am I all right?
196
00:21:28,125 --> 00:21:30,625
Are you really asking me that?
197
00:21:32,208 --> 00:21:34,292
No, I am not all right!
198
00:21:36,208 --> 00:21:41,500
These last three days,
I've lost control more than once!
199
00:21:41,583 --> 00:21:44,625
When you didn't come and you
didn't call,
200
00:21:44,708 --> 00:21:47,375
I attacked the bed with an ax!
201
00:21:48,292 --> 00:21:50,375
And then I took a load of pills.
202
00:21:50,458 --> 00:21:52,375
When you called, I was
unconscious!
203
00:21:52,958 --> 00:21:56,292
Thirteen pills. I counted them.
204
00:21:56,375 --> 00:21:58,792
Thirteen's my lucky number.
205
00:21:58,875 --> 00:22:01,750
No, don't shout. I'm sorry I
shouted.
206
00:22:01,833 --> 00:22:04,542
Just... I... I just...
Let me tell you everything then.
207
00:22:04,625 --> 00:22:06,875
I wasn't going to, but as you
can see,
208
00:22:06,958 --> 00:22:09,500
I'm incapable of keeping
anything from you.
209
00:22:09,583 --> 00:22:14,917
The pills. I... I knew that
the combination wasn't lethal.
210
00:22:15,000 --> 00:22:18,750
I know all about drugs. They've been
my only friend for some time now.
211
00:22:20,250 --> 00:22:22,750
No, my love, I staged it.
212
00:22:22,833 --> 00:22:26,958
I was hoping someone would find
me, and at that moment, you called,
213
00:22:27,042 --> 00:22:28,708
and it woke me up.
214
00:22:30,333 --> 00:22:32,583
I'm not trying to blackmail you.
215
00:22:32,667 --> 00:22:35,333
I just want to finish
what I was telling you.
216
00:22:35,417 --> 00:22:39,000
I know this is your last call,
that you'll never call again.
217
00:22:39,833 --> 00:22:42,500
I've been like a wreck
these last three days.
218
00:22:43,167 --> 00:22:45,917
Today I got dressed for the
first time.
219
00:22:46,000 --> 00:22:48,458
I had to put on a lot of makeup.
I looked so terrible.
220
00:22:49,708 --> 00:22:52,208
And I wanted you to find me
looking pretty.
221
00:22:53,292 --> 00:22:54,625
Dead but pretty.
222
00:22:55,750 --> 00:23:00,333
Darling, I didn't to it.
I'm here, I'm alive, I'm talking to you.
223
00:23:00,417 --> 00:23:03,250
I... I... No, it was just an idea.
224
00:23:03,333 --> 00:23:06,083
I... I've done nothing these days
but wait.
225
00:23:06,167 --> 00:23:08,708
You're allowed to think while you
wait, aren't you?
226
00:23:09,375 --> 00:23:12,167
No, I-I'm... I don't want to
shout.
227
00:23:12,250 --> 00:23:13,833
I'm... Forgive me.
228
00:23:17,292 --> 00:23:20,792
I admit I did consider
throwing myself off the terrace.
229
00:23:21,792 --> 00:23:26,542
But you don't like gory spectacles.
You're opposed to blood.
230
00:23:27,542 --> 00:23:31,542
You can be violent, but you don't
like blood, wherever it comes from.
231
00:23:33,292 --> 00:23:36,458
No, pills were... the best.
232
00:23:37,542 --> 00:23:41,750
A sweet death. Disappearing into
a dream.
233
00:23:44,375 --> 00:23:46,167
Well, that wasn't my dream.
234
00:23:47,583 --> 00:23:50,750
No, my dream was to disappear
with you.
235
00:23:51,833 --> 00:23:53,667
I didn't mind where.
236
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
Yes. That was my dream, not
yours.
237
00:24:01,375 --> 00:24:02,875
But admit...
238
00:24:04,583 --> 00:24:06,625
at one time, we dreamed the
same.
239
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Hello?
240
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
H... Are... Are we cut off?
241
00:24:13,292 --> 00:24:14,667
Or did you hang up?
242
00:24:17,958 --> 00:24:18,875
Coward!
243
00:25:35,667 --> 00:25:36,833
Hello?
244
00:25:37,625 --> 00:25:39,000
Oh, it's you.
245
00:25:39,542 --> 00:25:43,750
Yes, we got cut off. It happens sometimes.
Thank you for calling back.
246
00:25:44,750 --> 00:25:46,667
To say goodbye, yes.
247
00:25:46,750 --> 00:25:49,875
I'm... I'm so sorry that I lost
my temper.
248
00:25:49,958 --> 00:25:51,583
And send José whenever you like.
249
00:25:51,667 --> 00:25:54,583
I'll leave your things with the
doorman.
250
00:25:56,875 --> 00:26:01,208
It's just such a pity that we're...
saying goodbye like two strangers.
251
00:26:04,125 --> 00:26:08,750
Well, I can't think of any other
way of stringing this goodbye out.
252
00:26:08,833 --> 00:26:12,958
I... I just want to ask you
one little thing.
253
00:26:13,042 --> 00:26:16,292
I'm on the terrace.
I came out to water the plants.
254
00:26:16,375 --> 00:26:19,083
Go out onto the terrace where you are.
Oh, you're not at home?
255
00:26:19,167 --> 00:26:24,125
Well, wherever you are, go to the
window and look towards our attic.
256
00:26:24,208 --> 00:26:26,333
I'm not asking you where you
are, who you're with,
257
00:26:26,417 --> 00:26:28,083
whether you made love last
night.
258
00:26:28,167 --> 00:26:31,708
I'm just asking you to go to the
window
259
00:26:31,792 --> 00:26:35,375
and turn to where we lived
together.
260
00:26:56,000 --> 00:26:57,750
I know you don't see me.
261
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
I'm on the terrace too, saying
goodbye.
262
00:27:01,375 --> 00:27:03,208
It doesn't matter that you don't
see me.
263
00:27:04,125 --> 00:27:08,000
Just look towards here and
imagine me.
264
00:27:10,292 --> 00:27:12,167
Yeah. Some smoke.
265
00:27:13,292 --> 00:27:15,625
Yes. Some flames.
266
00:27:16,833 --> 00:27:19,208
I'm what's burning, my love.
267
00:27:20,583 --> 00:27:22,000
I'm gonna hang up now.
268
00:27:23,958 --> 00:27:26,167
I have to learn to
hang up on you, darling.
269
00:27:27,125 --> 00:27:28,625
Goodbye.
270
00:27:38,958 --> 00:27:39,833
Dash.
271
00:27:41,417 --> 00:27:42,833
Come on. Come.
272
00:27:47,500 --> 00:27:49,750
Come on. Good boy.
273
00:27:49,833 --> 00:27:52,458
Dash, I want to talk to you.
274
00:27:53,542 --> 00:27:56,333
So I'm your master now. All
right?
275
00:27:56,417 --> 00:28:00,375
And you're gonna have to
get used to the idea
276
00:28:00,458 --> 00:28:03,208
that you and I,
we're going to mourn him together.
277
00:28:03,292 --> 00:28:04,917
All right?
278
00:28:05,000 --> 00:28:08,083
What do you think about that?
Can we have a pact?
279
00:28:08,271 --> 00:28:13,271
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
21670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.