Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,320 --> 00:01:35,118
"The Dance of the Storm"
2
00:01:35,856 --> 00:01:38,371
"Episode 14"
3
00:01:38,372 --> 00:01:39,612
You're a smart man.
4
00:01:40,517 --> 00:01:41,916
Smart people wouldn't be shackled...
5
00:01:41,917 --> 00:01:43,357
by the things of the past.
6
00:01:43,757 --> 00:01:45,157
They'd live in the present.
7
00:01:47,077 --> 00:01:48,077
You're all here.
8
00:01:49,197 --> 00:01:50,197
Ms Zheng.
9
00:01:50,556 --> 00:01:52,716
Yun Hao, my condolences.
10
00:01:54,997 --> 00:01:56,076
We should leave...
11
00:01:56,077 --> 00:01:57,597
the kids to handle
things on their own.
12
00:01:58,437 --> 00:02:01,938
I understand that you
grew up with Li Jun Jie.
13
00:02:01,939 --> 00:02:03,579
You both trained under Chen Gang...
14
00:02:03,580 --> 00:02:04,820
and joined MOIS together.
15
00:02:05,724 --> 00:02:07,203
He was your closest friend.
16
00:02:08,003 --> 00:02:09,083
We were brothers.
17
00:02:10,157 --> 00:02:11,397
These days,
18
00:02:11,837 --> 00:02:12,876
there aren't many young people...
19
00:02:12,877 --> 00:02:14,157
who'd value friendship.
20
00:02:17,357 --> 00:02:19,517
Be it brothers or friends,
21
00:02:20,604 --> 00:02:22,996
I left him in charge
of Li Jun Jie's case...
22
00:02:22,997 --> 00:02:24,435
because I trust him.
23
00:02:24,436 --> 00:02:26,962
He wouldn't confound right and
wrong because of such bonds.
24
00:02:26,963 --> 00:02:30,889
About Li Jun Jie's
betrayal towards MOIS,
25
00:02:30,890 --> 00:02:32,450
I realised it was
filled with loopholes.
26
00:02:32,564 --> 00:02:34,913
The interrogation was done carelessly.
27
00:02:34,914 --> 00:02:36,035
It seems like...
28
00:02:36,036 --> 00:02:37,876
we should have looked more
into his goals...
29
00:02:37,877 --> 00:02:39,117
and the forces behind him.
30
00:02:39,757 --> 00:02:41,827
The pursuit was not important.
31
00:02:41,828 --> 00:02:43,268
We did not have an appropriate plan.
32
00:02:45,677 --> 00:02:46,797
I thought so too.
33
00:02:47,620 --> 00:02:49,658
I think we should continue
to investigate this matter.
34
00:02:49,659 --> 00:02:50,659
All the best.
35
00:02:51,579 --> 00:02:52,579
Mr Mu.
36
00:02:52,913 --> 00:02:54,673
It's rare we'd share
the same opinion...
37
00:02:54,674 --> 00:02:55,735
on a certain matter.
38
00:02:56,301 --> 00:02:57,821
Let's work together.
39
00:03:22,477 --> 00:03:24,557
Keep up the good work. Relax.
40
00:03:26,717 --> 00:03:27,717
I'm leaving.
41
00:03:37,077 --> 00:03:39,117
Are you trying to avenge him?
42
00:03:40,940 --> 00:03:42,340
I just want to prove his innocence.
43
00:03:45,084 --> 00:03:46,636
About Li Jun Jie's case,
44
00:03:46,637 --> 00:03:47,997
what else do you know?
45
00:03:49,437 --> 00:03:51,356
When I was questioning Jun Jie,
46
00:03:51,357 --> 00:03:53,916
he insisted he was being framed.
47
00:03:53,917 --> 00:03:55,063
The culprit...
48
00:03:55,064 --> 00:03:56,476
lured him to Ma Qi Ming's location...
49
00:03:56,477 --> 00:03:58,209
by sending messages.
50
00:03:58,210 --> 00:04:00,081
I'm aware of this.
51
00:04:00,082 --> 00:04:01,322
Didn't Zi Xuan tell you?
52
00:04:01,323 --> 00:04:02,356
Yes,
53
00:04:02,357 --> 00:04:04,376
but she said she did not
send the last one.
54
00:04:04,377 --> 00:04:05,457
Someone sent the message...
55
00:04:05,458 --> 00:04:07,066
through MOIS' interval server.
56
00:04:07,067 --> 00:04:08,363
Before this,
57
00:04:08,364 --> 00:04:10,644
you met Li Jun Jie at the lighthouse.
58
00:04:11,437 --> 00:04:13,037
What else did he say to you?
59
00:04:18,997 --> 00:04:21,957
He suspects the person who
framed him is Mr Mu.
60
00:04:24,689 --> 00:04:25,809
Does he have any evidence?
61
00:04:26,819 --> 00:04:27,819
No,
62
00:04:28,837 --> 00:04:30,523
but I can confirm that...
63
00:04:30,524 --> 00:04:31,530
once Jiang Hua arrived
at the lighthouse,
64
00:04:31,531 --> 00:04:33,091
he shot Jun Jie immediately.
65
00:04:33,924 --> 00:04:35,039
Before that,
66
00:04:35,040 --> 00:04:36,400
Mr Mu confiscated Jun Jie's phone...
67
00:04:36,401 --> 00:04:38,121
because he left his
post without permission.
68
00:04:38,553 --> 00:04:39,839
By Jun Jie's suspicions,
69
00:04:39,840 --> 00:04:40,960
if someone had set a trap,
70
00:04:40,961 --> 00:04:42,801
causing MOIS to believe
Jun Jie was instigated,
71
00:04:43,195 --> 00:04:46,155
the person would
most likely be Mr Mu.
72
00:04:49,557 --> 00:04:51,437
Unfortunately, Zi Xuan isn't here.
73
00:04:51,837 --> 00:04:52,837
Ms Zheng.
74
00:04:53,437 --> 00:04:55,490
You shouldn't allow
her to act on her own.
75
00:04:55,491 --> 00:04:56,756
It's too dangerous.
76
00:04:56,757 --> 00:04:58,834
I can't persuade her.
77
00:04:58,835 --> 00:05:00,675
You should know her better than I do.
78
00:05:01,797 --> 00:05:04,517
Zi Xuan made up her mind...
79
00:05:05,076 --> 00:05:06,676
to investigate Ruan Tai Yuan.
80
00:05:06,677 --> 00:05:10,156
In actuality, everyone knows this.
81
00:05:10,157 --> 00:05:13,157
She's doing this for Li Jun Jie.
82
00:05:14,157 --> 00:05:15,997
I know she's doing this for Jun Jie.
83
00:05:16,877 --> 00:05:17,997
However, certain things...
84
00:05:19,317 --> 00:05:20,757
cannot be reversed.
85
00:05:21,397 --> 00:05:23,357
That might not be so.
86
00:05:41,267 --> 00:05:44,144
Zi Xuan, I'll meet you
at the tattoo parlour.
87
00:05:44,145 --> 00:05:45,825
All right. I'll head over now.
88
00:06:17,921 --> 00:06:18,921
Zi Xuan.
89
00:06:20,524 --> 00:06:23,552
Do not head to
Ruan Tai Yuan on your own.
90
00:06:23,553 --> 00:06:26,073
It's too dangerous.
91
00:06:27,479 --> 00:06:29,079
I do not believe Jun Jie is dead.
92
00:06:29,765 --> 00:06:30,908
I need to find him.
93
00:06:32,485 --> 00:06:33,845
If he was truly killed,
94
00:06:34,343 --> 00:06:35,663
I'll avenge him.
95
00:06:41,102 --> 00:06:44,382
Zi Xuan, answer me after
thinking it through.
96
00:06:45,126 --> 00:06:46,525
I'm very certain about this.
97
00:06:47,596 --> 00:06:48,704
Will you help me?
98
00:06:52,645 --> 00:06:54,046
I knew...
99
00:06:54,047 --> 00:06:56,056
I can't possibly change your mind.
100
00:06:56,057 --> 00:06:57,617
Zi Xuan.
101
00:06:57,618 --> 00:07:00,077
I do not want you to risk your life.
102
00:07:00,478 --> 00:07:03,765
However, I've a way...
103
00:07:03,766 --> 00:07:06,446
for you to infiltrate
Ruan Tai Yuan's circle safely.
104
00:07:07,189 --> 00:07:10,704
Would you like to
give it a try, Zi Xuan?
105
00:07:11,198 --> 00:07:12,998
This is my plan.
106
00:07:14,160 --> 00:07:16,800
You shall impose
as a female assassin.
107
00:07:17,243 --> 00:07:19,883
Her name is Datura.
108
00:07:19,884 --> 00:07:21,162
Apparently,
109
00:07:21,163 --> 00:07:23,923
Ruan Tai Yuan hired her
once for her services.
110
00:07:24,830 --> 00:07:27,510
Datura was secretly
arrested a year ago.
111
00:07:28,572 --> 00:07:32,701
She has been incarcerated at
Prison No. 794 the entire time.
112
00:07:32,702 --> 00:07:33,822
This matter...
113
00:07:33,823 --> 00:07:36,263
is only known to a few
higher-ups of the police.
114
00:07:36,872 --> 00:07:39,859
In order to retrieve
valuable information,
115
00:07:39,860 --> 00:07:42,280
the government and police...
116
00:07:42,281 --> 00:07:44,201
did not expose this to the public.
117
00:07:44,978 --> 00:07:47,302
The police has been
questioning Datura...
118
00:07:47,303 --> 00:07:48,623
for over a year.
119
00:07:49,095 --> 00:07:51,516
Datura is shrewd.
120
00:07:51,517 --> 00:07:54,203
She hasn't revealed anything useful.
121
00:07:54,204 --> 00:07:56,095
We're all left helpless.
122
00:07:56,600 --> 00:07:58,859
Fortunately, before she was arrested,
123
00:07:58,860 --> 00:08:00,188
no one...
124
00:08:00,189 --> 00:08:02,530
has seen her true appearance.
125
00:08:03,753 --> 00:08:05,193
I would like to meet Datura.
126
00:08:06,969 --> 00:08:08,820
I can arrange that.
127
00:08:08,821 --> 00:08:10,663
I will handle the
procedures through...
128
00:08:10,664 --> 00:08:12,164
the executives.
129
00:08:12,165 --> 00:08:14,984
You're going to visit
Datura covertly.
130
00:08:14,985 --> 00:08:17,479
However,
whether you're able to retrieve...
131
00:08:17,480 --> 00:08:19,149
necessary information from her,
132
00:08:19,150 --> 00:08:21,548
that depends on your luck.
133
00:08:22,071 --> 00:08:24,031
I want to find out her
information in detail.
134
00:08:27,525 --> 00:08:29,445
She goes by the codename, Datura.
135
00:08:29,446 --> 00:08:31,887
She's Asian-Chinese.
Her specific nationality is unknown.
136
00:08:31,888 --> 00:08:33,808
She's around 25 to 26 years old.
137
00:08:42,516 --> 00:08:44,234
Did you notice anything wrong?
138
00:08:44,235 --> 00:08:45,065
Boss.
139
00:08:45,066 --> 00:08:47,101
I watched the video again.
140
00:08:47,102 --> 00:08:48,493
There isn't any sign of editing.
141
00:08:51,399 --> 00:08:53,345
All right. Get some rest.
142
00:09:02,110 --> 00:09:03,843
We gave you three days.
143
00:09:03,844 --> 00:09:05,708
Now, finish him!
144
00:09:05,709 --> 00:09:06,900
Afterwards,
145
00:09:06,901 --> 00:09:09,541
my parents abandoned me
and went overseas.
146
00:09:10,410 --> 00:09:12,530
I was raised by my grandmother.
147
00:09:13,274 --> 00:09:15,874
However, my grandmother
passed away a few years ago.
148
00:09:16,630 --> 00:09:17,949
Back then, it seems like...
149
00:09:17,950 --> 00:09:19,870
I was left all alone
without anyone to rely on...
150
00:09:20,716 --> 00:09:23,309
for the rest of my life.
151
00:09:23,310 --> 00:09:25,550
I met Li Jun Jie then.
152
00:09:27,159 --> 00:09:29,079
He saved me from the hands...
153
00:09:29,080 --> 00:09:30,262
of an assassin.
154
00:09:30,263 --> 00:09:32,629
Did you know how terrified I was?
155
00:09:32,630 --> 00:09:34,314
I asked him...
156
00:09:34,315 --> 00:09:35,709
if he was a secret agent.
157
00:09:35,710 --> 00:09:36,669
I asked if he was the...
158
00:09:36,670 --> 00:09:37,914
CIA or the FBI.
159
00:09:37,915 --> 00:09:38,795
I myself wasn't sure...
160
00:09:38,796 --> 00:09:40,436
if he was good or bad.
161
00:09:42,316 --> 00:09:43,916
However, I knew that...
162
00:09:45,160 --> 00:09:46,600
I could rely on him.
163
00:09:47,390 --> 00:09:49,789
Thus, I followed him on the
plane without hesitation...
164
00:09:49,790 --> 00:09:50,789
and came all the way to Banang.
165
00:09:50,790 --> 00:09:51,910
I came to where you are.
166
00:09:53,030 --> 00:09:54,990
I'll trust whoever he trusts...
167
00:09:55,528 --> 00:09:57,368
and hate whoever he hates.
168
00:09:59,583 --> 00:10:01,223
He's a good person.
169
00:10:02,863 --> 00:10:04,903
That's why I trust him.
170
00:10:07,870 --> 00:10:11,070
Xiao Zheng, do you think
he's doing fine right now?
171
00:10:11,863 --> 00:10:13,982
Would they beat
him up or berate him?
172
00:10:14,870 --> 00:10:16,309
What happens if he's injured?
173
00:10:16,310 --> 00:10:18,310
Would they starve him?
174
00:10:19,910 --> 00:10:21,669
Whenever I shut my eyes,
175
00:10:21,670 --> 00:10:22,909
all I could think about is him.
176
00:10:22,910 --> 00:10:25,430
I'm very concerned about his safety.
177
00:10:28,646 --> 00:10:30,109
That's why I think,
178
00:10:30,110 --> 00:10:32,270
if he's able to survive his,
179
00:10:33,270 --> 00:10:35,150
it doesn't matter
if he doesn't love me.
180
00:10:36,750 --> 00:10:38,189
I must stay by his side.
181
00:10:38,190 --> 00:10:39,109
I must help him out.
182
00:10:39,110 --> 00:10:40,389
I'll be someone...
183
00:10:40,390 --> 00:10:41,590
who is useful to him.
184
00:10:46,175 --> 00:10:47,326
Jing Wen.
185
00:10:47,327 --> 00:10:49,567
Don't be afraid. Don't worry.
186
00:10:50,070 --> 00:10:51,350
You have the rest of us.
187
00:10:53,087 --> 00:10:55,447
Boss is here. I'm here.
188
00:10:56,070 --> 00:10:57,670
We're your family.
189
00:11:00,546 --> 00:11:01,546
Jing Wen.
190
00:11:03,390 --> 00:11:05,310
From the first moment I met you,
191
00:11:06,510 --> 00:11:07,870
I fell in love with you.
192
00:11:08,751 --> 00:11:09,871
You made my heart skip.
193
00:11:10,870 --> 00:11:13,630
You made me realise what it means
to be in the presence of a goddess.
194
00:11:14,457 --> 00:11:15,617
Even if a day comes...
195
00:11:16,031 --> 00:11:17,791
when Brother Jun Jie
is no longer around,
196
00:11:18,321 --> 00:11:21,001
I hope I'd be able to be
someone you could rely on.
197
00:11:22,168 --> 00:11:24,448
What do you mean by when
Jun Jie is no longer around?
198
00:11:26,031 --> 00:11:27,591
Did something happen to him?
199
00:11:28,184 --> 00:11:29,184
Nothing.
200
00:11:29,870 --> 00:11:30,549
Nothing.
201
00:11:30,550 --> 00:11:31,469
Xiao Zheng, be honest with me.
202
00:11:31,470 --> 00:11:32,829
Did something happen to him?
203
00:11:32,830 --> 00:11:34,069
Nothing happened.
204
00:11:34,070 --> 00:11:35,229
Look at boss.
205
00:11:35,230 --> 00:11:36,229
He's still planning the rescue.
206
00:11:36,230 --> 00:11:37,309
I'm going to ask him myself.
207
00:11:37,310 --> 00:11:38,310
Meng Liang.
208
00:11:38,560 --> 00:11:39,560
Meng Liang!
209
00:11:40,144 --> 00:11:41,024
Jing Wen.
210
00:11:41,025 --> 00:11:42,025
-Meng Liang.
-Jing Wen.
211
00:11:46,415 --> 00:11:47,415
Jing Wen.
212
00:11:47,912 --> 00:11:48,912
Jing Wen.
213
00:11:51,015 --> 00:11:52,015
Jing Wen.
214
00:11:53,808 --> 00:11:54,848
Jing Wen.
215
00:11:54,849 --> 00:11:55,969
What's the matter?
216
00:11:56,697 --> 00:11:57,869
Tell me.
217
00:11:57,870 --> 00:11:59,721
What happened to Li Jun Jie?
218
00:11:59,722 --> 00:12:00,935
Nothing has happened.
219
00:12:00,936 --> 00:12:01,829
Why are you lying?
220
00:12:01,830 --> 00:12:03,149
What happened to him?
221
00:12:03,150 --> 00:12:03,949
I'm not lying.
222
00:12:03,950 --> 00:12:04,949
Stop overthinking.
223
00:12:04,950 --> 00:12:06,669
Why are you still saying that?
224
00:12:06,670 --> 00:12:08,149
Hurry up and tell me what happened.
225
00:12:08,150 --> 00:12:11,136
Brat, Jun Jie will be fine.
226
00:12:11,137 --> 00:12:12,577
Did you see anything?
227
00:12:12,578 --> 00:12:14,138
I'm sure you saw something.
228
00:12:14,139 --> 00:12:14,979
I'm going to check it out.
229
00:12:14,980 --> 00:12:15,869
Let me go!
230
00:12:15,870 --> 00:12:16,709
Brat.
231
00:12:16,710 --> 00:12:17,749
Sometimes, what you see...
232
00:12:17,750 --> 00:12:18,870
might not be the truth.
233
00:12:19,312 --> 00:12:20,358
Trust me.
234
00:12:21,686 --> 00:12:23,269
You call me the sly, right?
235
00:12:23,270 --> 00:12:24,069
Let me go!
236
00:12:24,070 --> 00:12:25,349
Trust my judgment.
237
00:12:25,350 --> 00:12:27,150
You need to trust Jun Jie!
238
00:12:27,632 --> 00:12:29,229
He's a good lad.
239
00:12:29,230 --> 00:12:30,830
He will not die this easily.
240
00:12:31,776 --> 00:12:33,472
What did you see?
241
00:12:33,473 --> 00:12:35,429
What do you mean by
seeing isn't believing?
242
00:12:35,430 --> 00:12:38,070
Let me go.
243
00:12:38,937 --> 00:12:40,217
Let me go!
244
00:12:41,304 --> 00:12:43,544
What's happened to him?
245
00:12:44,055 --> 00:12:46,055
What's going on?
246
00:12:48,129 --> 00:12:49,655
That's enough.
247
00:12:55,600 --> 00:12:58,440
What's happened to him?
248
00:14:17,353 --> 00:14:18,553
-How pretty.
-Look.
249
00:14:19,495 --> 00:14:20,495
Yes.
250
00:14:21,190 --> 00:14:22,334
This is the one.
251
00:14:22,335 --> 00:14:23,335
I like it.
252
00:14:36,432 --> 00:14:39,112
Are you Ms Zhou Zi Xuan of MOIS?
253
00:14:39,946 --> 00:14:40,946
Hello.
254
00:14:45,433 --> 00:14:46,833
Excuse me.
255
00:14:48,480 --> 00:14:49,760
Thank you for your cooperation.
256
00:14:50,161 --> 00:14:51,241
Don't mention it.
257
00:14:52,369 --> 00:14:55,209
I didn't know you were
so young and beautiful.
258
00:14:55,210 --> 00:14:57,566
You do not resemble
a female agent at all.
259
00:14:57,567 --> 00:14:59,367
Besides female criminals,
260
00:14:59,368 --> 00:15:00,509
we're all men here.
261
00:15:00,510 --> 00:15:01,511
Your visit...
262
00:15:01,512 --> 00:15:03,952
is a change of scenery.
263
00:15:06,054 --> 00:15:07,911
Please lead the way.
264
00:15:07,912 --> 00:15:08,912
Sure.
265
00:15:10,390 --> 00:15:13,389
Datura is extremely
violent and ruthless.
266
00:15:13,390 --> 00:15:15,229
She has been incarcerated
for over a year.
267
00:15:15,230 --> 00:15:16,750
She wouldn't cooperate at all.
268
00:15:18,401 --> 00:15:19,441
I know.
269
00:15:21,182 --> 00:15:23,622
The visitation
procedures are completed.
270
00:15:23,623 --> 00:15:25,103
When can I meet Datura?
271
00:15:25,550 --> 00:15:26,958
Ms Zhou.
272
00:15:26,959 --> 00:15:29,854
There's an order to all things.
273
00:15:29,855 --> 00:15:32,295
For a dangerous criminal like her,
274
00:15:32,296 --> 00:15:34,016
if contingency occurs...
275
00:15:34,017 --> 00:15:36,497
during the visitation,
276
00:15:37,536 --> 00:15:39,336
we will not be able
to explain ourselves.
277
00:15:39,870 --> 00:15:40,829
You're well aware...
278
00:15:40,830 --> 00:15:42,934
that many came over time.
279
00:15:42,935 --> 00:15:47,091
There were lawyers, inspectors...
280
00:15:47,092 --> 00:15:48,572
and negotiators.
281
00:15:50,310 --> 00:15:52,109
None of them was able
to get anything out of her.
282
00:15:52,110 --> 00:15:53,630
They left defeated.
283
00:15:54,103 --> 00:15:56,743
Fine. I'll drop by another time.
284
00:15:59,968 --> 00:16:00,968
All right.
285
00:16:04,895 --> 00:16:05,615
Goodbye.
286
00:16:05,616 --> 00:16:06,616
Take care.
287
00:16:07,224 --> 00:16:08,224
By the way,
288
00:16:09,007 --> 00:16:10,759
MOIS is hosting a ball tonight.
289
00:16:10,760 --> 00:16:13,069
The police commissioner of Banang
will be attending as well.
290
00:16:13,070 --> 00:16:14,469
I'm planning to compliment...
291
00:16:14,470 --> 00:16:15,814
how strict and responsible...
292
00:16:15,815 --> 00:16:17,975
the prison is managed.
293
00:16:18,927 --> 00:16:20,167
Yes.
294
00:16:20,168 --> 00:16:21,448
Thanks for that.
295
00:16:21,913 --> 00:16:22,913
Of course.
296
00:16:23,462 --> 00:16:25,259
The benefits are pretty great too.
297
00:16:25,260 --> 00:16:27,380
You're all permitted to
fool around at work.
298
00:16:29,910 --> 00:16:31,310
Not at all.
299
00:16:31,311 --> 00:16:33,191
Ms Zhou, you're hilarious.
300
00:16:34,904 --> 00:16:36,664
When can I meet Datura?
301
00:16:36,665 --> 00:16:39,145
You can meet her right now.
302
00:16:42,585 --> 00:16:45,117
Ms Zhou, you're very lucky.
303
00:16:45,118 --> 00:16:47,022
It's show time.
304
00:16:47,023 --> 00:16:48,863
Brothers, get ready.
305
00:17:07,331 --> 00:17:09,131
Stand guard outside.
306
00:17:13,327 --> 00:17:14,352
Captain Zhou.
307
00:17:14,353 --> 00:17:16,111
I'm warning you for the last time.
308
00:17:16,112 --> 00:17:18,072
It's not too late to
regret your decision.
309
00:17:18,510 --> 00:17:19,926
I've met plenty of criminals.
310
00:17:19,927 --> 00:17:22,567
I have never met someone like her.
311
00:17:24,571 --> 00:17:25,691
I heard you.
312
00:17:35,761 --> 00:17:37,961
Are you suspecting me
or investigating me?
313
00:17:39,678 --> 00:17:41,157
We're just having a conversation.
314
00:17:41,158 --> 00:17:42,718
Why are you so defensive?
315
00:17:43,583 --> 00:17:45,503
I've never felt this way with you.
316
00:17:45,919 --> 00:17:47,559
You're my superior after all.
317
00:17:49,369 --> 00:17:50,369
Ms Zheng.
318
00:17:51,423 --> 00:17:53,183
You transferred all the way to
Banang from the headquarters.
319
00:17:53,184 --> 00:17:55,144
Are you challenging my authority...
320
00:17:55,145 --> 00:17:56,814
or are you here for other reasons?
321
00:17:56,815 --> 00:17:58,135
You're still the same.
322
00:17:58,703 --> 00:18:00,583
Whenever you want
to evade a question,
323
00:18:00,584 --> 00:18:02,641
you'd evade the subject entirely.
324
00:18:02,642 --> 00:18:04,023
Trust me.
325
00:18:04,024 --> 00:18:05,304
Whatever you're looking for,
326
00:18:05,305 --> 00:18:07,188
I'll disclose everything to you.
327
00:18:07,189 --> 00:18:09,540
There are too many loopholes
in Li Jun Jie's case.
328
00:18:09,541 --> 00:18:11,536
You concluded the case carelessly.
329
00:18:11,537 --> 00:18:13,577
Before obtaining the truth,
330
00:18:14,239 --> 00:18:16,199
why did you insist...
331
00:18:16,200 --> 00:18:17,680
he was being instigated?
332
00:18:18,368 --> 00:18:20,048
Li Jun Jie ran away on his own.
333
00:18:20,655 --> 00:18:22,815
He was abducted by terrorists.
334
00:18:23,368 --> 00:18:25,248
I did not fabricate such facts.
335
00:18:26,265 --> 00:18:28,591
Mu Chuan, do you dare swear...
336
00:18:28,592 --> 00:18:30,312
that you have nothing to do with...
337
00:18:30,313 --> 00:18:31,673
framing Li Jun Jie?
338
00:18:32,127 --> 00:18:34,664
Without evidence,
339
00:18:34,665 --> 00:18:35,985
do not accuse me.
340
00:18:36,391 --> 00:18:38,286
This isn't the way of MOIS.
341
00:18:38,287 --> 00:18:39,607
I hope that you will never...
342
00:18:39,608 --> 00:18:42,008
allow me to find
evidence to my doubts.
343
00:18:42,009 --> 00:18:44,048
Ms Zheng, getting to the truth...
344
00:18:44,049 --> 00:18:46,009
and persisting through
are part of your character.
345
00:18:46,160 --> 00:18:48,160
You assisted Zi Xuan
to act on her own.
346
00:18:48,161 --> 00:18:50,559
You're putting her in danger.
347
00:18:50,560 --> 00:18:52,805
Zhou Zi Xuan is a specialist of MOIS.
348
00:18:52,806 --> 00:18:54,487
She's investigating a case for MOIS.
349
00:18:54,488 --> 00:18:55,469
Coming from you,
350
00:18:55,470 --> 00:18:57,750
why do you make it seem
like I'm harming her?
351
00:18:58,223 --> 00:18:59,223
Ms Zheng.
352
00:18:59,775 --> 00:19:01,696
You've never changed over the years.
353
00:19:02,921 --> 00:19:04,811
All that you're doing...
354
00:19:05,593 --> 00:19:06,913
isn't for the case.
355
00:19:08,181 --> 00:19:09,910
You're right, Mu Chuan.
356
00:19:09,911 --> 00:19:12,551
Zi Xuan's mother was
my closest friend.
357
00:19:12,552 --> 00:19:15,152
You never revealed how
the tragic death of...
358
00:19:15,750 --> 00:19:18,269
Zi Xuan's parents 17 years ago...
359
00:19:18,270 --> 00:19:20,470
was related to you.
360
00:19:27,231 --> 00:19:29,266
You're wrong, Amanda.
361
00:19:29,267 --> 00:19:30,647
Smart people...
362
00:19:30,648 --> 00:19:33,848
would not be shackled
by things of the past.
363
00:21:32,615 --> 00:21:34,629
Datura, come down here.
364
00:21:34,630 --> 00:21:35,796
Someone is here to see you.
365
00:21:54,790 --> 00:21:56,070
Cutie.
366
00:21:58,124 --> 00:21:59,964
Why didn't you come sooner?
367
00:22:00,663 --> 00:22:03,429
Where were you last night?
368
00:22:03,430 --> 00:22:04,910
I'm right here.
369
00:22:07,750 --> 00:22:09,117
You're late.
370
00:22:15,590 --> 00:22:16,630
Get out of here.
371
00:22:25,792 --> 00:22:27,232
Hello, Datura.
372
00:22:28,630 --> 00:22:30,430
Hello.
373
00:22:31,974 --> 00:22:33,174
Pretty girl.
374
00:22:52,320 --> 00:22:53,535
Get out of here too.
375
00:23:02,864 --> 00:23:04,264
I wasn't lying.
376
00:23:05,071 --> 00:23:06,671
Please leave us.
377
00:23:08,281 --> 00:23:09,721
I'll leave you to it then.
378
00:23:10,536 --> 00:23:12,656
Guys, protect Captain Zhou.
379
00:23:26,161 --> 00:23:27,321
The usual.
380
00:23:30,192 --> 00:23:31,232
Ten minutes.
381
00:23:31,759 --> 00:23:32,879
Five minutes.
382
00:23:36,088 --> 00:23:37,488
Two minutes.
383
00:23:40,970 --> 00:23:42,014
Why are you in a daze?
384
00:23:42,015 --> 00:23:43,362
Fork out the money.
385
00:23:43,363 --> 00:23:44,403
All right.
386
00:23:45,870 --> 00:23:47,830
I bet ten minutes.
387
00:23:48,242 --> 00:23:49,242
Five minutes.
388
00:23:54,386 --> 00:23:55,866
I'll be frank.
389
00:23:56,625 --> 00:23:57,880
I came...
390
00:23:57,881 --> 00:23:59,521
for your help.
391
00:24:00,145 --> 00:24:01,265
Me?
392
00:24:05,473 --> 00:24:07,184
My help?
393
00:24:07,185 --> 00:24:08,852
I have heard...
394
00:24:08,853 --> 00:24:10,133
all about you.
395
00:24:10,929 --> 00:24:12,390
Since you're aware,
396
00:24:13,441 --> 00:24:14,721
why are you here?
397
00:24:15,431 --> 00:24:16,812
I want you to help me.
398
00:24:23,810 --> 00:24:25,850
Get me a death penalty.
399
00:24:32,100 --> 00:24:33,318
Go home.
400
00:24:33,794 --> 00:24:37,914
Don't waste your time.
401
00:24:38,531 --> 00:24:40,331
You forged nationalities
of various countries.
402
00:24:41,602 --> 00:24:43,642
Datura isn't your real name.
403
00:24:44,121 --> 00:24:45,406
Do you know...
404
00:24:46,064 --> 00:24:47,468
why...
405
00:24:47,886 --> 00:24:51,126
I'm called the Datura?
406
00:24:52,449 --> 00:24:54,242
Many don't know.
407
00:24:54,800 --> 00:24:56,507
I don't know either.
408
00:25:00,266 --> 00:25:01,825
All I know...
409
00:25:01,826 --> 00:25:03,426
is when I kill,
410
00:25:04,048 --> 00:25:05,709
I'll leave a stalk of...
411
00:25:05,710 --> 00:25:06,910
black...
412
00:25:07,430 --> 00:25:09,310
Datura Flower.
413
00:25:10,990 --> 00:25:12,550
It's perfect.
414
00:25:27,038 --> 00:25:29,242
You should be aware of
your current situation.
415
00:25:29,243 --> 00:25:31,039
I suggest you reconsider.
416
00:25:35,230 --> 00:25:37,039
Let me ask you a question.
417
00:25:40,614 --> 00:25:41,921
Do you know...
418
00:25:42,790 --> 00:25:44,218
where do men go...
419
00:25:45,190 --> 00:25:46,630
after death?
420
00:25:48,595 --> 00:25:52,060
Either heaven or hell.
421
00:25:52,061 --> 00:25:54,141
I'm going to hell for sure.
422
00:25:56,295 --> 00:25:57,829
You're still young.
423
00:25:57,830 --> 00:26:00,093
Perhaps, you might have a
chance to leave this place.
424
00:26:13,950 --> 00:26:16,430
You've a pretty face.
425
00:26:17,270 --> 00:26:18,870
It would be a pity...
426
00:26:21,498 --> 00:26:23,258
if it's scarred.
427
00:26:35,448 --> 00:26:36,568
No way.
428
00:26:37,022 --> 00:26:38,502
She's playing different tricks again.
429
00:26:39,670 --> 00:26:40,829
Hey,
430
00:26:40,830 --> 00:26:42,749
Zhou Zi Xuan is pretty lucky.
431
00:26:42,750 --> 00:26:43,709
Isn't it?
432
00:26:43,710 --> 00:26:45,149
The lawyer previously...
433
00:26:45,150 --> 00:26:46,149
was beaten up while kneeling.
434
00:26:46,150 --> 00:26:47,430
That was tragic.
435
00:26:49,110 --> 00:26:51,589
Warden, you're losing.
436
00:26:51,590 --> 00:26:54,230
Don't be ridiculous.
It's not over yet.
437
00:26:55,430 --> 00:26:56,750
Over the years,
438
00:26:57,950 --> 00:26:59,189
you wandered all around the world...
439
00:26:59,190 --> 00:27:00,470
and completed assassinations.
440
00:27:02,630 --> 00:27:04,670
Do you even have a shred of remorse?
441
00:27:06,589 --> 00:27:07,869
You're a woman as well.
442
00:27:09,107 --> 00:27:10,067
Do you know how many...
443
00:27:10,068 --> 00:27:11,548
lost their loved ones because of you?
444
00:27:12,390 --> 00:27:14,429
How many children
lost their parents...
445
00:27:14,430 --> 00:27:15,550
because of you?
446
00:27:22,132 --> 00:27:24,164
I've sinned.
447
00:27:25,456 --> 00:27:27,609
Please forgive me...
448
00:27:28,750 --> 00:27:30,430
and cleanse my soul.
449
00:27:31,790 --> 00:27:33,796
I'm willing to offer my life...
450
00:27:34,793 --> 00:27:40,513
as a redemption to all my victims.
451
00:27:41,670 --> 00:27:43,030
Datura, I'm warning you.
452
00:27:43,852 --> 00:27:45,687
This is your last chance.
453
00:27:55,912 --> 00:27:58,872
I love death the most.
454
00:28:01,867 --> 00:28:03,467
If you're able to help me,
455
00:28:04,291 --> 00:28:05,811
I'll do my best...
456
00:28:05,812 --> 00:28:07,350
to fulfil all your needs.
457
00:28:08,821 --> 00:28:10,669
That's not a bad offer.
458
00:28:10,670 --> 00:28:11,910
What do you want?
459
00:28:14,870 --> 00:28:17,190
Let me see.
460
00:28:17,651 --> 00:28:20,011
An important friend
of mine is abducted.
461
00:28:20,548 --> 00:28:23,528
I'm going to save him
with your identity.
462
00:28:23,529 --> 00:28:25,269
With your calibre?
463
00:28:25,270 --> 00:28:27,069
I know that by using your identity...
464
00:28:27,070 --> 00:28:28,270
I got it.
465
00:28:30,350 --> 00:28:31,870
This friend...
466
00:28:32,710 --> 00:28:34,509
is important to you, right?
467
00:28:34,510 --> 00:28:35,510
Yes.
468
00:28:38,260 --> 00:28:40,860
Come. I'll tell you.
469
00:28:45,543 --> 00:28:47,820
I'll tell you what I want.
470
00:28:48,433 --> 00:28:49,753
I want...
471
00:28:50,910 --> 00:28:52,614
I want...
472
00:28:52,615 --> 00:28:54,375
I want you to die.
473
00:28:56,630 --> 00:28:58,350
I came to see you...
474
00:28:59,310 --> 00:29:00,229
in order to save...
475
00:29:00,230 --> 00:29:01,590
someone I cherish.
476
00:29:04,285 --> 00:29:05,953
How boring.
477
00:29:09,349 --> 00:29:10,349
I'm tired.
478
00:29:15,350 --> 00:29:17,211
Tell me your conditions.
479
00:29:17,212 --> 00:29:18,532
I'll agree to it all.
480
00:29:19,060 --> 00:29:20,900
I'm only asking you
to help me this once.
481
00:29:29,190 --> 00:29:31,470
Perhaps, you never had
someone you cherished.
482
00:29:32,470 --> 00:29:33,829
You'd never understand...
483
00:29:33,830 --> 00:29:35,430
what it means to protect someone.
484
00:29:38,173 --> 00:29:39,333
Goodbye.
485
00:29:45,950 --> 00:29:47,670
Here's a kind reminder.
486
00:29:49,758 --> 00:29:51,678
If you do not use my identity,
487
00:29:52,828 --> 00:29:55,148
you might be able to meet the
person you're looking for.
488
00:29:57,092 --> 00:29:58,492
Sometimes,
489
00:29:59,820 --> 00:30:01,020
facing reality...
490
00:30:02,740 --> 00:30:04,380
is another form...
491
00:30:05,440 --> 00:30:07,040
of protecting someone.
492
00:30:20,030 --> 00:30:21,408
Music.
493
00:30:21,409 --> 00:30:22,553
Music.
494
00:30:22,554 --> 00:30:23,714
Where's my music?
495
00:30:26,350 --> 00:30:27,870
Where's my music?
496
00:30:29,790 --> 00:30:31,030
My music.
497
00:30:32,296 --> 00:30:33,576
My music.
498
00:30:33,577 --> 00:30:35,697
This is wonderful.
499
00:30:36,830 --> 00:30:40,470
Warden, you lost this time.
500
00:30:41,407 --> 00:30:42,669
It's unexpected.
501
00:30:42,670 --> 00:30:44,470
Warden, apologies.
502
00:30:46,630 --> 00:30:47,670
What are you doing?
503
00:30:49,230 --> 00:30:50,230
Warden.
504
00:30:51,030 --> 00:30:52,510
You can't take it back.
505
00:30:53,390 --> 00:30:54,950
You guys are dull.
506
00:30:58,070 --> 00:30:59,190
Work hard.
507
00:31:34,710 --> 00:31:35,710
Hello.
508
00:31:36,350 --> 00:31:37,709
Zi Xuan, I was told.
509
00:31:37,710 --> 00:31:38,829
Be patient.
510
00:31:38,830 --> 00:31:40,510
There's a solution to everything.
511
00:31:43,150 --> 00:31:45,470
Amanda. I really don't
know what to do anymore.
512
00:31:46,150 --> 00:31:47,509
Zi Xuan, listen to me.
513
00:31:47,510 --> 00:31:48,749
We're unable to confirm...
514
00:31:48,750 --> 00:31:50,109
Li Jun Jie's death right now.
515
00:31:50,110 --> 00:31:51,349
I gave it some thought.
516
00:31:51,350 --> 00:31:53,389
Allowing you to use
Datura's identity rashly...
517
00:31:53,390 --> 00:31:54,670
might be a mistake.
518
00:31:55,270 --> 00:31:56,990
I'm certain he's not dead.
519
00:31:58,367 --> 00:32:00,727
He hovered at the verge
of death many times.
520
00:32:01,798 --> 00:32:03,478
He managed to survive every time.
521
00:32:04,414 --> 00:32:05,669
Yun Hao teamed up with...
522
00:32:05,670 --> 00:32:08,030
the police to come up with
another rescue operation.
523
00:32:08,630 --> 00:32:10,030
Hurry up and join them.
524
00:32:10,928 --> 00:32:12,928
I want to verify his safety on my own.
525
00:32:13,867 --> 00:32:15,629
Please help me once more.
526
00:32:16,327 --> 00:32:17,709
I understand how you feel.
527
00:32:17,710 --> 00:32:19,989
The current situation
is unfavourable to us.
528
00:32:19,990 --> 00:32:21,919
Despite using Datura's identity,
529
00:32:21,920 --> 00:32:22,629
you can't...
530
00:32:22,630 --> 00:32:23,829
I said, he's still alive.
531
00:32:23,830 --> 00:32:25,230
I can feel it.
532
00:32:26,270 --> 00:32:26,989
Zi Xuan.
533
00:32:26,990 --> 00:32:29,109
This isn't the time to be emotional.
534
00:32:29,110 --> 00:32:30,390
You must analyse...
535
00:32:30,859 --> 00:32:32,769
the current situation calmly.
536
00:32:33,230 --> 00:32:34,470
I'm begging you.
537
00:32:36,830 --> 00:32:38,350
Just help me this once.
538
00:32:39,190 --> 00:32:40,509
I'll contact them again.
539
00:32:40,510 --> 00:32:43,109
However, prioritise your own safety.
540
00:32:43,110 --> 00:32:44,150
I understand.
541
00:32:45,830 --> 00:32:46,830
Thanks.
542
00:32:57,527 --> 00:32:59,754
Goes by the codename, Datura.
543
00:33:00,230 --> 00:33:01,989
Characteristics
include a Datura tattoo.
544
00:33:01,990 --> 00:33:04,870
She specialises in hand-to-hand
combat, disguise and firearms.
545
00:33:05,670 --> 00:33:07,829
Specific weapons
include the Datura dart.
546
00:33:07,830 --> 00:33:11,949
She's a bounty hunter
part of the Assassin Society.
547
00:33:11,950 --> 00:33:15,270
There hasn't been a record
of assassination failure.
548
00:33:15,990 --> 00:33:17,069
In the year 2017,
549
00:33:17,070 --> 00:33:18,949
after an assassination
mission in England,
550
00:33:18,950 --> 00:33:21,109
she was pursued by Italian mafia.
551
00:33:21,110 --> 00:33:22,310
She escaped to Southeast Asia.
552
00:33:22,790 --> 00:33:25,029
After that, police deployed a spy.
553
00:33:25,030 --> 00:33:26,349
In one years' time,
554
00:33:26,350 --> 00:33:28,389
the spy managed to
infiltrate her circle.
555
00:33:28,390 --> 00:33:30,270
She was finally arrested.
556
00:33:34,110 --> 00:33:36,029
Also, you must find out...
557
00:33:36,030 --> 00:33:38,509
specific information about
her deal with Ruan Tai Yuan.
558
00:33:38,510 --> 00:33:40,390
This is extremely important.
559
00:34:23,350 --> 00:34:24,510
Welcome.
560
00:34:25,470 --> 00:34:26,309
Hello, miss.
561
00:34:26,310 --> 00:34:27,949
What kind of flowers
would you like to buy?
562
00:34:27,950 --> 00:34:29,149
I'm just looking around.
563
00:34:29,150 --> 00:34:31,349
All right. Check out these Campanula.
564
00:34:31,350 --> 00:34:32,910
They are really fragrant.
565
00:34:33,639 --> 00:34:35,159
Who would you like to buy these for?
566
00:34:35,160 --> 00:34:36,240
I can recommend something.
567
00:34:37,830 --> 00:34:39,870
These are Leucadendron.
568
00:34:40,870 --> 00:34:42,189
These are new arrivals.
569
00:34:42,190 --> 00:34:43,589
They are imported Chamomile.
570
00:34:43,590 --> 00:34:44,950
Do you like them?
571
00:34:53,808 --> 00:34:55,069
What are these?
572
00:34:55,070 --> 00:34:56,989
Miss, you sure have a good eye.
573
00:34:56,990 --> 00:34:59,331
These green Datura are very rare.
574
00:34:59,332 --> 00:35:00,229
Coincidentally,
575
00:35:00,230 --> 00:35:01,829
we brought in a few stalks today.
576
00:35:01,830 --> 00:35:03,269
It carries a beautiful meaning.
577
00:35:03,270 --> 00:35:05,857
It symbolises ceaseless hope.
578
00:35:05,858 --> 00:35:06,938
I want these.
579
00:35:06,939 --> 00:35:07,829
All right.
580
00:35:07,830 --> 00:35:10,309
Miss, these are pretty expensive.
581
00:35:10,310 --> 00:35:11,229
I want all of them.
582
00:35:11,230 --> 00:35:11,749
All right.
583
00:35:11,750 --> 00:35:13,470
Give me a moment.
I'll wrap them up for you.
584
00:35:36,110 --> 00:35:37,389
Warden, guess what?
585
00:35:37,390 --> 00:35:39,767
Warden, Zhou Zi Xuan is here again.
586
00:35:43,070 --> 00:35:44,549
The world has changed.
587
00:35:44,550 --> 00:35:46,350
Why are women so bold?
588
00:35:47,880 --> 00:35:48,880
How about this?
589
00:35:48,881 --> 00:35:50,080
Let's place another bet.
590
00:35:50,948 --> 00:35:52,268
Come on.
591
00:35:54,266 --> 00:35:55,071
Here.
592
00:35:55,072 --> 00:35:56,553
Here.
593
00:36:47,399 --> 00:36:50,759
I knew you'd be back.
594
00:36:51,672 --> 00:36:53,432
I came to give these to you.
595
00:37:22,270 --> 00:37:23,577
I'll accept the flowers.
596
00:37:43,738 --> 00:37:47,179
The colour is unique,
597
00:37:49,130 --> 00:37:50,968
but I prefer black...
598
00:37:51,788 --> 00:37:53,108
or red.
599
00:37:54,917 --> 00:37:56,677
I'll take them back if
you don't like them.
600
00:38:01,288 --> 00:38:04,146
The colour isn't special,
601
00:38:04,147 --> 00:38:05,218
but...
602
00:38:06,590 --> 00:38:08,190
they are pretty.
603
00:38:16,790 --> 00:38:18,150
The flowers are delivered.
604
00:38:20,190 --> 00:38:21,430
I'm leaving.
605
00:38:25,297 --> 00:38:26,337
Hold on.
606
00:38:27,124 --> 00:38:28,284
You did not...
607
00:38:29,651 --> 00:38:31,171
come just to give me flowers, did you?
608
00:38:35,110 --> 00:38:37,190
Come. Tell me.
609
00:38:45,310 --> 00:38:47,630
It doesn't matter if I said anything.
610
00:38:50,150 --> 00:38:51,750
That might not be true.
611
00:38:53,430 --> 00:38:54,669
I've been...
612
00:38:54,670 --> 00:38:56,870
incarcerated here alone for 18 months.
613
00:38:57,310 --> 00:39:00,190
Talk to me. Tell me stories.
614
00:39:01,190 --> 00:39:03,710
If I'm interested,
615
00:39:04,950 --> 00:39:06,110
perhaps,
616
00:39:08,110 --> 00:39:09,790
I might help you out.
617
00:39:12,830 --> 00:39:14,750
The person who was abducted...
618
00:39:16,990 --> 00:39:18,430
is my lover.
619
00:39:19,295 --> 00:39:20,350
Your lover?
620
00:39:23,670 --> 00:39:25,270
Here's a word for you.
621
00:39:27,270 --> 00:39:29,044
All men...
622
00:39:29,045 --> 00:39:30,727
are heartless.
623
00:39:30,728 --> 00:39:31,789
There are no exceptions.
624
00:39:31,790 --> 00:39:32,989
He's different.
625
00:39:32,990 --> 00:39:34,150
How is he different?
626
00:39:38,428 --> 00:39:39,508
Tell me.
627
00:39:40,468 --> 00:39:41,788
How did you know each other?
628
00:39:43,310 --> 00:39:45,750
It's believed that an
angel fell from the sky.
629
00:39:47,950 --> 00:39:49,929
He fell from the sky as well.
630
00:39:52,910 --> 00:39:54,910
You sure have a weird preference.
631
00:39:56,074 --> 00:39:58,994
If he fell on his face,
632
00:40:00,100 --> 00:40:01,660
he'd be hideous.
633
00:40:03,310 --> 00:40:04,310
You're right.
634
00:40:06,790 --> 00:40:08,550
But he isn't ugly at all.
635
00:41:09,257 --> 00:41:10,257
Come on!
636
00:41:46,111 --> 00:41:47,951
Gosh, that hurt!
637
00:42:15,796 --> 00:42:18,749
"The Dance of the Storm"
38544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.