Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,196 --> 00:01:35,040
"The Dance of the Storm"
2
00:01:35,896 --> 00:01:38,080
"Episode 13"
3
00:01:38,628 --> 00:01:40,168
Mu Chuan would never find this place.
4
00:01:42,308 --> 00:01:43,646
You're too naive.
5
00:01:55,266 --> 00:01:56,365
Captain.
6
00:01:56,366 --> 00:01:57,525
We investigated the
surrounding terrain...
7
00:01:57,526 --> 00:01:58,645
thoroughly.
8
00:01:58,646 --> 00:02:00,686
We await your orders on the
allocation of personnel.
9
00:02:03,905 --> 00:02:05,064
Attention all teams.
10
00:02:05,065 --> 00:02:06,584
After arriving at the target location,
11
00:02:06,585 --> 00:02:08,183
Team One shall surround
from the front.
12
00:02:08,184 --> 00:02:10,583
Team Two and Three shall
surround from both sides.
13
00:02:10,584 --> 00:02:12,403
Team Four, guard the back door.
14
00:02:12,404 --> 00:02:13,303
Remember,
15
00:02:13,304 --> 00:02:14,982
our main target is Meng Liang.
16
00:02:14,983 --> 00:02:16,843
Apprehend him on sight.
17
00:02:41,660 --> 00:02:43,379
We're 500 metres away from the target.
18
00:02:43,380 --> 00:02:45,059
Hurry to the designated location.
19
00:02:45,060 --> 00:02:45,939
Let's go.
20
00:02:45,940 --> 00:02:46,940
-Yes, sir.
-Yes, sir.
21
00:03:09,537 --> 00:03:10,496
Captain.
22
00:03:10,497 --> 00:03:12,077
We have arrived.
23
00:03:15,336 --> 00:03:16,655
Operation begins.
24
00:03:16,656 --> 00:03:17,656
Roger that.
25
00:03:18,936 --> 00:03:20,295
Three.
26
00:03:20,296 --> 00:03:21,414
Two.
27
00:03:21,415 --> 00:03:22,294
One.
28
00:03:22,295 --> 00:03:23,315
Action.
29
00:03:40,373 --> 00:03:41,473
Nothing upstairs.
30
00:03:43,893 --> 00:03:44,992
No one over there.
31
00:03:48,572 --> 00:03:49,912
Not here too.
32
00:03:52,172 --> 00:03:53,610
Captain.
33
00:03:53,611 --> 00:03:55,591
Meng Liang and the rest
aren't in the villa.
34
00:03:57,931 --> 00:03:59,410
They probably escaped not long ago.
35
00:03:59,411 --> 00:04:00,930
To all teams,
expand the searching range.
36
00:04:00,931 --> 00:04:02,249
Search thoroughly.
37
00:04:02,250 --> 00:04:03,250
Yes, sir.
38
00:04:44,765 --> 00:04:45,825
Young man.
39
00:04:46,685 --> 00:04:48,315
We're meeting for the first time.
40
00:04:49,565 --> 00:04:51,104
Don't be hasty.
41
00:04:53,044 --> 00:04:54,744
Have a glass of wine.
42
00:04:57,884 --> 00:04:59,202
Here.
43
00:04:59,203 --> 00:05:01,623
I'll answer your questions slowly.
44
00:05:07,962 --> 00:05:10,521
Why isn't he uncuffed?
45
00:05:10,522 --> 00:05:12,502
This is no way to treat a guest.
46
00:05:14,402 --> 00:05:15,661
My apologies.
47
00:05:41,158 --> 00:05:42,418
Are you adept in wine?
48
00:05:43,838 --> 00:05:45,018
Not only wine,
49
00:05:46,458 --> 00:05:48,237
I'm adept in many things.
50
00:05:49,677 --> 00:05:50,817
Such as?
51
00:05:51,676 --> 00:05:55,377
When my master first
started training me,
52
00:05:55,956 --> 00:06:01,656
he taught me shooting,
combat and disguise skills.
53
00:06:02,996 --> 00:06:04,375
He taught me many things.
54
00:06:05,435 --> 00:06:09,615
I learned about wine and dancing.
55
00:06:10,875 --> 00:06:12,553
That way, I'd be able to approach...
56
00:06:12,554 --> 00:06:14,473
targeted enemies easily.
57
00:06:14,474 --> 00:06:16,113
You know how to dance?
58
00:06:16,114 --> 00:06:17,254
Do you?
59
00:06:21,113 --> 00:06:23,232
I do not believe you.
60
00:06:23,233 --> 00:06:24,733
Go ahead and test me.
61
00:06:42,871 --> 00:06:45,290
Get out of the way, Jia Lai.
62
00:07:03,428 --> 00:07:05,128
You brought me here all the way.
63
00:07:05,788 --> 00:07:07,008
Speak.
64
00:07:09,228 --> 00:07:10,687
What do you want?
65
00:07:17,867 --> 00:07:20,006
I want you to die.
66
00:07:40,544 --> 00:07:41,544
Hurry up.
67
00:07:41,904 --> 00:07:43,403
This is all your fault.
68
00:07:44,543 --> 00:07:46,123
I'm unaware of MOIS's plans.
69
00:07:46,583 --> 00:07:47,963
That's why you're naive.
70
00:07:48,783 --> 00:07:49,843
You could track us here,
71
00:07:50,463 --> 00:07:51,802
Mu Chuan can do the same.
72
00:07:52,862 --> 00:07:54,282
I'm doing this for Jun Jie.
73
00:07:55,702 --> 00:07:56,882
For Jun Jie?
74
00:07:57,302 --> 00:07:58,962
You shouldn't treat me
as an enemy then.
75
00:08:01,941 --> 00:08:04,201
Come on. Keep up.
76
00:08:22,539 --> 00:08:24,097
Target is not found at the entrance.
77
00:08:24,098 --> 00:08:25,798
Did the target show up at the rear?
78
00:08:32,377 --> 00:08:33,677
Freeze! Do not move!
79
00:08:49,935 --> 00:08:51,054
Yun Hao.
80
00:08:51,055 --> 00:08:53,195
Zi Xuan, what are you doing here?
81
00:08:53,975 --> 00:08:55,254
Did you see Jun Jie?
82
00:08:55,255 --> 00:08:56,594
There's no time to explain.
83
00:08:57,094 --> 00:08:58,213
Release them first.
84
00:08:58,214 --> 00:08:59,214
No.
85
00:08:59,614 --> 00:09:01,173
He's wanted by the Interpol.
86
00:09:01,174 --> 00:09:02,354
I can't let him go.
87
00:09:03,894 --> 00:09:04,894
Trust me.
88
00:09:06,173 --> 00:09:07,393
For Jun Jie's sake,
89
00:09:08,413 --> 00:09:09,753
release them first.
90
00:09:37,249 --> 00:09:38,249
Leave now.
91
00:09:45,129 --> 00:09:46,348
What's going on?
92
00:09:49,368 --> 00:09:51,727
How did you find out
about Meng Liang's base?
93
00:09:51,728 --> 00:09:53,028
By Mr Mu's orders.
94
00:09:53,447 --> 00:09:54,867
He told me to come.
95
00:09:57,007 --> 00:09:58,307
How did he find out?
96
00:10:00,167 --> 00:10:01,467
I'm not sure.
97
00:10:03,606 --> 00:10:04,626
Zi Xuan.
98
00:10:05,886 --> 00:10:07,146
He told me privately...
99
00:10:07,805 --> 00:10:09,466
to kill Meng Liang...
100
00:10:10,285 --> 00:10:11,785
on sight.
101
00:10:19,884 --> 00:10:21,403
The next time you see Third Uncle,
102
00:10:21,404 --> 00:10:22,363
do not tell him...
103
00:10:22,364 --> 00:10:23,704
you met me here.
104
00:10:26,164 --> 00:10:27,282
All right.
105
00:10:27,283 --> 00:10:28,283
Thanks.
106
00:10:30,443 --> 00:10:31,443
Zi Xuan.
107
00:10:33,083 --> 00:10:34,343
Be careful.
108
00:11:05,499 --> 00:11:06,499
Hello.
109
00:11:07,278 --> 00:11:08,298
How did it go?
110
00:11:08,758 --> 00:11:09,637
We didn't find him.
111
00:11:09,638 --> 00:11:11,498
Meng Liang was gone by
the time we arrived.
112
00:11:12,438 --> 00:11:14,018
Did you find Jun Jie?
113
00:11:14,638 --> 00:11:15,737
No.
114
00:11:24,316 --> 00:11:25,776
He wasn't there.
115
00:11:38,635 --> 00:11:40,513
We've failed to arrest Meng Liang.
116
00:11:40,514 --> 00:11:42,814
Inform me once you
get hold of him.
117
00:11:43,554 --> 00:11:45,633
I'll track Meng Liang down for you.
118
00:11:45,634 --> 00:11:47,313
Li Jun Jie is none of
your concern anymore.
119
00:11:47,314 --> 00:11:48,272
Await orders.
120
00:11:48,273 --> 00:11:49,273
All right.
121
00:12:26,549 --> 00:12:30,688
I didn't know so many people
wanted you dead.
122
00:12:31,108 --> 00:12:32,168
Who is it?
123
00:12:34,508 --> 00:12:35,608
Mu Chuan?
124
00:12:36,968 --> 00:12:38,067
I'm sorry.
125
00:12:38,847 --> 00:12:40,307
I can't tell you yet.
126
00:12:55,005 --> 00:12:56,005
Cheers.
127
00:13:18,942 --> 00:13:20,741
Brothers.
128
00:13:20,742 --> 00:13:21,741
Did you see the video...
129
00:13:21,742 --> 00:13:23,301
sent by Ruan Tai Yuan?
130
00:13:23,302 --> 00:13:25,661
-Li Jun Jie isn't dead.
-He's not dead?
131
00:13:25,662 --> 00:13:27,280
-Come over here.
-Li Jun Jie isn't dead.
132
00:13:27,901 --> 00:13:29,220
Li Jun Jie isn't dead.
133
00:13:29,221 --> 00:13:30,540
-Look. It's true.
-This is great.
134
00:13:30,541 --> 00:13:32,340
Maya, did you see the video...
135
00:13:32,341 --> 00:13:34,100
Ruan Tai Yuan sent?
136
00:13:34,101 --> 00:13:36,179
Li Jun Jie isn't dead.
137
00:13:36,180 --> 00:13:37,920
Type in Ruan Tai Yuan
and you will find it.
138
00:13:39,260 --> 00:13:40,859
Yes. Project it onto the screen.
139
00:13:40,860 --> 00:13:41,880
It's clearer that way.
140
00:13:45,139 --> 00:13:46,178
Breaking news.
141
00:13:46,179 --> 00:13:47,898
Li Jun Jie, a defector wanted...
142
00:13:47,899 --> 00:13:49,938
by the police in Banang,
143
00:13:49,939 --> 00:13:51,138
has been confirmed...
144
00:13:51,139 --> 00:13:55,417
that he was kidnapped by
Tai Yuan's illegal armed group.
145
00:13:55,418 --> 00:13:58,180
And they posted a video
on the internet.
146
00:14:10,816 --> 00:14:12,316
Look at this man.
147
00:14:12,816 --> 00:14:14,380
Li Jun Jie.
148
00:14:15,416 --> 00:14:17,235
He killed many of my brothers.
149
00:14:17,975 --> 00:14:22,675
Now, on behalf of Ms Ruan,
I declare to the world,
150
00:14:23,135 --> 00:14:24,693
three days later,
151
00:14:24,694 --> 00:14:27,994
we will execute him in public.
152
00:14:33,033 --> 00:14:34,033
Ms Zheng.
153
00:14:34,653 --> 00:14:36,212
I was about to call you.
154
00:14:36,213 --> 00:14:37,212
Zi Xuan.
155
00:14:37,213 --> 00:14:40,012
A freighter will stop
by the port tomorrow.
156
00:14:40,013 --> 00:14:41,531
According to reliable sources,
157
00:14:41,532 --> 00:14:44,392
Ruan Tai Yuan's armed mercenaries
are on board.
158
00:14:45,172 --> 00:14:47,712
Li Jun Jie might be on board as well.
159
00:14:48,372 --> 00:14:51,631
I reported the situation
to Banang police.
160
00:14:52,251 --> 00:14:54,010
Let me go, Ms Zheng.
161
00:14:54,011 --> 00:14:55,130
All right.
162
00:14:55,131 --> 00:14:57,449
The police agreed to
let us lead the arrest.
163
00:14:57,450 --> 00:14:59,009
Cooperate with the police.
164
00:14:59,010 --> 00:15:00,010
Do not act on your own.
165
00:15:00,770 --> 00:15:01,770
Be careful.
166
00:15:02,530 --> 00:15:03,790
All right.
167
00:15:09,369 --> 00:15:10,368
Hello.
168
00:15:10,369 --> 00:15:11,369
Hello, Mr Mu.
169
00:15:11,769 --> 00:15:13,229
Did you see the news?
170
00:15:14,128 --> 00:15:15,148
Yes.
171
00:15:16,208 --> 00:15:17,948
This is an unchangeable fact.
172
00:15:18,928 --> 00:15:20,207
Besides, MOIS...
173
00:15:20,208 --> 00:15:21,966
will not employ all resources...
174
00:15:21,967 --> 00:15:23,286
to rescue a traitor.
175
00:15:23,287 --> 00:15:24,987
-But Jun Jie...
-What is it?
176
00:15:25,887 --> 00:15:27,467
Meng Liang's last arrest...
177
00:15:27,967 --> 00:15:29,427
has alerted the enemy.
178
00:15:30,286 --> 00:15:31,525
There's no need for you...
179
00:15:31,526 --> 00:15:32,886
to follow up on Meng Liang's case.
180
00:16:05,962 --> 00:16:06,962
Get back to work.
181
00:16:08,842 --> 00:16:10,680
Boss, just now, I saw the news...
182
00:16:10,681 --> 00:16:12,160
announced by Ruan Tai Yuan.
183
00:16:12,161 --> 00:16:13,120
Li Jun Jie...
184
00:16:13,121 --> 00:16:14,821
will be executed in three days.
185
00:16:16,201 --> 00:16:17,280
What?
186
00:16:17,281 --> 00:16:18,599
They are trying to avenge
MOIS's opposition...
187
00:16:18,600 --> 00:16:20,140
against them over the past few years.
188
00:16:21,800 --> 00:16:23,020
Darn it!
189
00:16:30,119 --> 00:16:30,998
By the way,
190
00:16:30,999 --> 00:16:32,699
do not let the brat know about this.
191
00:16:34,839 --> 00:16:35,839
Okay.
192
00:16:57,516 --> 00:16:59,296
Men, heed my orders.
193
00:17:02,315 --> 00:17:03,975
All teams are ready.
194
00:17:05,755 --> 00:17:06,895
Nothing out of the ordinary.
195
00:17:14,554 --> 00:17:15,974
The right side is clear.
196
00:17:28,992 --> 00:17:30,252
It's safe ahead.
197
00:17:33,231 --> 00:17:34,231
Action.
198
00:17:36,511 --> 00:17:38,430
No targets found on the left.
All clear.
199
00:17:38,431 --> 00:17:40,030
No targets found on the right.
All clear.
200
00:17:40,031 --> 00:17:41,090
The front is clear.
201
00:17:45,470 --> 00:17:46,940
You're so lucky.
202
00:17:48,630 --> 00:17:49,630
I'm done.
203
00:17:50,749 --> 00:17:52,140
A disturbance on the third deck.
204
00:18:18,906 --> 00:18:20,966
Target not found on the first deck.
205
00:18:25,745 --> 00:18:27,184
Watch out on the middle deck.
206
00:18:27,185 --> 00:18:28,545
Target spotted on the middle deck.
207
00:18:39,463 --> 00:18:40,940
We're being ambushed!
208
00:18:43,623 --> 00:18:44,683
Target clear.
209
00:19:06,060 --> 00:19:06,939
Freeze!
210
00:19:06,940 --> 00:19:07,940
Freeze!
211
00:19:12,819 --> 00:19:14,359
-Freeze!
-Freeze!
212
00:19:33,737 --> 00:19:35,467
Still not talking, are you?
213
00:19:41,696 --> 00:19:42,996
Are you going to talk or not?
214
00:19:49,255 --> 00:19:50,294
Open the door.
215
00:19:50,295 --> 00:19:51,355
Speak.
216
00:19:56,014 --> 00:19:57,114
Inspector Wu.
217
00:19:58,454 --> 00:19:59,634
Allow me to try.
218
00:20:05,333 --> 00:20:06,333
I'll leave it to you.
219
00:20:08,892 --> 00:20:10,171
I didn't know...
220
00:20:10,172 --> 00:20:13,072
there are cops as pretty as you.
221
00:20:14,892 --> 00:20:16,152
I'm not a cop.
222
00:20:16,811 --> 00:20:18,471
I'm an agent of MOIS.
223
00:20:19,211 --> 00:20:20,591
We can help you.
224
00:20:21,571 --> 00:20:23,231
We can also pass you
on to someone else.
225
00:20:24,091 --> 00:20:26,171
That depends on how much
you're willing to cooperate.
226
00:20:27,570 --> 00:20:29,449
I do not understand what you mean.
227
00:20:29,450 --> 00:20:30,950
I know who your boss is.
228
00:20:32,050 --> 00:20:34,488
Miss, I have no idea what
you're talking about.
229
00:20:34,489 --> 00:20:36,029
Cut the nonsense.
230
00:20:38,289 --> 00:20:40,288
Why did Ruan Tai Yuan...
231
00:20:40,289 --> 00:20:41,748
send you here?
232
00:20:42,968 --> 00:20:44,948
I have no idea what
you're talking about.
233
00:20:46,968 --> 00:20:50,907
Fine, I'll make it clear then.
234
00:20:51,767 --> 00:20:53,966
If you do not want others to hear you,
235
00:20:53,967 --> 00:20:55,827
I can switch off the surveillance.
236
00:20:58,686 --> 00:20:59,805
Yun Hao.
237
00:20:59,806 --> 00:21:01,706
Switch the surveillance off.
238
00:21:03,486 --> 00:21:05,745
Inspector Wu,
turn the surveillance off.
239
00:21:07,205 --> 00:21:08,324
This is against the rules.
240
00:21:08,325 --> 00:21:09,465
Trust her.
241
00:21:11,445 --> 00:21:12,465
Switch it off.
242
00:21:13,445 --> 00:21:15,224
Zi Xuan, they are turned off.
243
00:21:22,323 --> 00:21:24,983
Contraband is found in the
bottom deck of your ship.
244
00:21:26,363 --> 00:21:27,903
You're here to deliver goods.
245
00:21:28,763 --> 00:21:30,201
Am I right?
246
00:21:30,202 --> 00:21:31,201
What?
247
00:21:31,202 --> 00:21:33,321
Who are you?
What are you talking about?
248
00:21:33,322 --> 00:21:35,062
You better cooperate.
249
00:21:35,602 --> 00:21:37,182
Say what you're supposed to.
250
00:21:38,081 --> 00:21:39,200
I do not understand...
251
00:21:39,201 --> 00:21:40,901
a single thing you're saying.
252
00:21:43,001 --> 00:21:44,301
Men may lie,
253
00:21:45,721 --> 00:21:47,260
but their expressions don't.
254
00:21:48,280 --> 00:21:49,900
From the moment I entered,
255
00:21:50,600 --> 00:21:52,940
your expressions betrayed you.
256
00:21:54,439 --> 00:21:56,278
When I mentioned Ruan Tai Yuan,
257
00:21:56,279 --> 00:21:57,779
you started avoiding eye contact.
258
00:21:58,919 --> 00:22:02,259
That means you're
familiar with this person...
259
00:22:02,798 --> 00:22:04,418
but unwilling to talk about her.
260
00:22:06,958 --> 00:22:08,898
When I exposed your plans,
261
00:22:09,758 --> 00:22:11,697
you looked to your right.
262
00:22:12,317 --> 00:22:14,177
This implies that...
263
00:22:14,797 --> 00:22:17,356
you're mentally preparing to lie...
264
00:22:17,357 --> 00:22:19,057
and deny the statement.
265
00:22:19,636 --> 00:22:20,715
Am I right?
266
00:22:20,716 --> 00:22:22,056
What are you talking about?
267
00:22:24,196 --> 00:22:26,456
Who are you talking about?
268
00:22:28,395 --> 00:22:30,175
Since you're so tight-lipped,
269
00:22:30,995 --> 00:22:33,055
I guess I have no choice...
270
00:22:33,475 --> 00:22:35,475
but to hand you to someone
who's interested in you.
271
00:22:36,674 --> 00:22:37,694
For example,
272
00:22:39,754 --> 00:22:40,754
Pa Gang.
273
00:22:43,474 --> 00:22:44,474
What's wrong?
274
00:22:45,393 --> 00:22:47,413
You look scared.
275
00:22:54,312 --> 00:22:55,612
Let's make a deal.
276
00:22:56,232 --> 00:22:58,492
Tell me everything you know.
277
00:22:58,912 --> 00:23:00,870
I'll negotiate with the police.
278
00:23:00,871 --> 00:23:02,491
I promise,
279
00:23:03,071 --> 00:23:04,790
with your nationality,
280
00:23:04,791 --> 00:23:07,011
you will be extradited very soon.
281
00:23:07,951 --> 00:23:09,629
Are you threatening me?
282
00:23:09,630 --> 00:23:10,650
Yes.
283
00:23:11,230 --> 00:23:12,890
I'm threatening you.
284
00:23:14,030 --> 00:23:16,069
Before you were detained here,
285
00:23:16,070 --> 00:23:17,569
we're well informed...
286
00:23:17,989 --> 00:23:19,969
of your background.
287
00:23:20,469 --> 00:23:23,068
That includes your beloved sons...
288
00:23:23,069 --> 00:23:24,928
you left under your sister's care.
289
00:23:27,108 --> 00:23:30,648
Do your treasured sons...
290
00:23:31,828 --> 00:23:33,687
know what you're doing?
291
00:23:42,786 --> 00:23:44,326
What else do you want to know?
292
00:23:47,186 --> 00:23:48,806
Where's Ruan Tai Yuan?
293
00:23:53,745 --> 00:23:58,183
She's on a ship near the high seas.
294
00:23:58,184 --> 00:24:01,023
If there's an operation against her,
295
00:24:01,024 --> 00:24:03,343
she'd escape to the high seas.
296
00:24:03,344 --> 00:24:05,843
You will not be able to capture her.
297
00:24:06,623 --> 00:24:08,902
I knew about this long ago.
298
00:24:08,903 --> 00:24:10,963
How do I find her? Tell me.
299
00:24:11,823 --> 00:24:16,322
Ruan Tai Yuan has a
contact point on land.
300
00:24:17,942 --> 00:24:22,721
That's the only place to reach her.
301
00:24:34,420 --> 00:24:35,670
Release me.
302
00:24:39,499 --> 00:24:40,759
Release me.
303
00:24:49,578 --> 00:24:50,897
What is this?
304
00:24:50,898 --> 00:24:51,998
Who are you?
305
00:24:54,538 --> 00:24:55,576
I'm a doctor on board.
306
00:24:55,577 --> 00:24:57,917
You will feel much better
after this injection.
307
00:25:34,013 --> 00:25:35,891
You cannot rescue Jun Jie on your own.
308
00:25:35,892 --> 00:25:38,072
I told you how dangerous it would be.
309
00:25:43,732 --> 00:25:45,130
Are you sure about this?
310
00:25:45,131 --> 00:25:46,351
You don't have to convince me.
311
00:25:46,811 --> 00:25:48,071
I made up my mind.
312
00:25:48,571 --> 00:25:49,610
How about this?
313
00:25:49,611 --> 00:25:50,490
I'll go with you.
314
00:25:50,491 --> 00:25:52,071
I promised Jun Jie to protect you.
315
00:25:52,970 --> 00:25:54,470
We will be easily exposed.
316
00:25:55,930 --> 00:25:57,649
As long as my identity
remains hidden,
317
00:25:57,650 --> 00:25:58,910
I'll be fine.
318
00:25:59,850 --> 00:26:01,288
I have a plan.
319
00:26:01,289 --> 00:26:02,289
Don't worry.
320
00:26:28,326 --> 00:26:29,205
In retaliation...
321
00:26:29,206 --> 00:26:31,125
to your attacks on us,
322
00:26:31,126 --> 00:26:33,346
we will execute him now.
323
00:27:07,601 --> 00:27:08,941
It can't be him.
324
00:27:56,835 --> 00:27:58,274
Alpha.
325
00:27:58,275 --> 00:28:00,034
Are you out of your minds?
326
00:28:00,035 --> 00:28:02,154
You executed an agent
of MOIS publicly.
327
00:28:02,155 --> 00:28:05,753
Li Jun Jie's death is
beneficial to all of us.
328
00:28:05,754 --> 00:28:08,433
MOIS is in a mess.
Is VX3 safe?
329
00:28:08,434 --> 00:28:09,673
Yes.
330
00:28:09,674 --> 00:28:10,854
Don't worry.
331
00:28:11,833 --> 00:28:13,653
I'll ensure its security.
332
00:28:35,711 --> 00:28:36,890
That's impossible.
333
00:29:01,107 --> 00:29:02,807
I do not believe it's him.
334
00:29:03,587 --> 00:29:04,647
Yun Hao.
335
00:29:05,787 --> 00:29:07,087
This must be a guise.
336
00:29:13,506 --> 00:29:17,224
It's impossible. I must find him now.
337
00:29:17,225 --> 00:29:18,384
What are you doing?
338
00:29:18,385 --> 00:29:19,544
I need to find him.
339
00:29:19,545 --> 00:29:20,645
Where are you going?
340
00:29:21,585 --> 00:29:23,264
Jun Jie is dead.
Where are you going to find him?
341
00:29:23,265 --> 00:29:25,285
The man in the video wasn't Jun Jie.
342
00:29:26,104 --> 00:29:27,884
I don't believe it was him.
343
00:29:29,504 --> 00:29:31,604
Zi Xuan, stop living in denial.
344
00:29:32,584 --> 00:29:34,843
We watched Jun Jie die
with our own eyes.
345
00:29:35,663 --> 00:29:37,342
I was his girlfriend of many years.
346
00:29:37,343 --> 00:29:38,222
I'm his girlfriend.
347
00:29:38,223 --> 00:29:39,942
I know it wasn't him from a glance.
348
00:29:39,943 --> 00:29:41,022
Couldn't you tell?
349
00:29:41,023 --> 00:29:42,602
Couldn't you tell at all?
350
00:29:44,022 --> 00:29:45,022
I'm going to find him.
351
00:29:46,342 --> 00:29:47,741
I do not believe this.
352
00:29:47,742 --> 00:29:48,962
Come back here.
353
00:29:52,901 --> 00:29:54,721
You're his best friend.
354
00:29:55,381 --> 00:29:57,721
Couldn't you tell that wasn't him?
355
00:29:58,660 --> 00:29:59,939
Couldn't you tell?
356
00:29:59,940 --> 00:30:01,480
Are you blind?
357
00:30:03,060 --> 00:30:04,560
Zi Xuan, I'm telling you.
358
00:30:05,060 --> 00:30:07,039
Now isn't the time for
you to put up a front.
359
00:30:07,459 --> 00:30:08,658
If you head to
Ruan Tai Yuan right now,
360
00:30:08,659 --> 00:30:10,058
there's only danger,
there isn't any hope.
361
00:30:10,059 --> 00:30:11,378
Do you understand?
362
00:30:11,379 --> 00:30:13,639
Unless I saw his body
with my own eyes,
363
00:30:15,338 --> 00:30:16,838
otherwise, I would never give up.
364
00:30:18,218 --> 00:30:20,137
What difference is it going to make?
365
00:30:20,138 --> 00:30:21,697
Will you be able to revive him?
366
00:30:21,698 --> 00:30:24,136
You can't! So snap out of it!
367
00:30:24,137 --> 00:30:25,957
This can't be him!
368
00:30:27,017 --> 00:30:28,957
I need to see him!
I want to see him.
369
00:30:29,377 --> 00:30:31,455
I must see him with my own eyes.
370
00:30:31,456 --> 00:30:32,556
I do not care.
371
00:30:33,096 --> 00:30:33,975
Come back here.
372
00:30:33,976 --> 00:30:35,455
Let me go!
373
00:30:35,456 --> 00:30:36,476
Zi Xuan!
374
00:30:43,415 --> 00:30:44,475
Listen to me.
375
00:30:46,295 --> 00:30:47,954
I lost Jun Jie.
376
00:30:49,334 --> 00:30:50,714
I can't lose you as well.
377
00:30:53,294 --> 00:30:54,674
I don't believe it's him.
378
00:30:58,493 --> 00:31:00,433
Master died three years ago.
379
00:31:02,773 --> 00:31:05,312
He disappeared for three years.
380
00:31:06,612 --> 00:31:08,552
Over the three years,
I kept wondering...
381
00:31:09,252 --> 00:31:11,032
what he'll say to me when he returns.
382
00:31:15,251 --> 00:31:16,911
I'd never forgive him anyhow.
383
00:31:18,931 --> 00:31:20,790
However, I know very well...
384
00:31:21,890 --> 00:31:23,550
that I can't do it at all.
385
00:31:25,170 --> 00:31:27,630
He returned to me this time...
386
00:31:28,809 --> 00:31:30,248
because I sent him emails...
387
00:31:30,249 --> 00:31:31,549
as bait.
388
00:31:33,609 --> 00:31:36,349
He encountered danger many times...
389
00:31:37,768 --> 00:31:39,228
because of me.
390
00:31:41,648 --> 00:31:43,228
It is all my fault.
391
00:31:45,447 --> 00:31:46,867
Yun Hao.
392
00:31:48,647 --> 00:31:50,267
He has always...
393
00:31:52,487 --> 00:31:54,066
made it through despite the dangers.
394
00:31:56,166 --> 00:31:57,346
Did you know?
395
00:31:58,206 --> 00:32:00,565
When Jun Jie was
detained in the police bureau,
396
00:32:00,566 --> 00:32:01,825
he told me...
397
00:32:02,805 --> 00:32:04,265
to take care of you.
398
00:32:05,365 --> 00:32:06,465
I did not agree...
399
00:32:07,965 --> 00:32:09,923
because I wanted him to...
400
00:32:09,924 --> 00:32:11,904
take care of the woman
he loves personally.
401
00:32:14,244 --> 00:32:15,244
However,
402
00:32:19,083 --> 00:32:20,383
I know you can't accept this.
403
00:32:22,763 --> 00:32:24,183
I can't accept it either,
404
00:32:25,722 --> 00:32:26,801
but I cannot allow you...
405
00:32:26,802 --> 00:32:28,222
to die.
406
00:32:31,162 --> 00:32:32,302
I'm begging you.
407
00:32:33,601 --> 00:32:34,721
Listen to me just this once.
408
00:32:39,681 --> 00:32:41,221
I promised him.
409
00:32:45,640 --> 00:32:48,020
I will go through life
and death with him.
410
00:32:53,599 --> 00:32:55,209
I must see him.
411
00:33:09,757 --> 00:33:10,897
Hello.
412
00:33:11,877 --> 00:33:13,476
Did you see it?
413
00:33:13,477 --> 00:33:14,537
Yes.
414
00:33:15,236 --> 00:33:16,736
This is Li Jun Jie's destiny.
415
00:33:18,196 --> 00:33:20,296
He was lucky back at the lighthouse.
416
00:33:20,996 --> 00:33:22,056
I know...
417
00:33:22,516 --> 00:33:24,274
you guys are close.
418
00:33:24,275 --> 00:33:25,615
Do not be upset.
419
00:33:26,435 --> 00:33:27,735
Thanks, Mr Mu.
420
00:33:28,235 --> 00:33:30,495
I know this is all fate.
421
00:33:31,034 --> 00:33:32,254
Who are you with?
422
00:33:36,194 --> 00:33:37,334
I'm alone.
423
00:33:39,193 --> 00:33:41,973
Come over here. I need to talk to you.
424
00:34:06,790 --> 00:34:07,790
Ms Zheng.
425
00:34:08,110 --> 00:34:10,250
Congratulations, Mr Mu.
426
00:34:10,790 --> 00:34:12,188
What are you congratulating me for?
427
00:34:12,189 --> 00:34:13,148
The person you're after...
428
00:34:13,149 --> 00:34:14,868
is eliminated by illegal mercenaries.
429
00:34:14,869 --> 00:34:17,268
This is great news.
430
00:34:17,269 --> 00:34:19,169
Resources are being conserved.
431
00:34:20,068 --> 00:34:23,147
Ms Zheng, this has all come to an end.
432
00:34:23,148 --> 00:34:25,048
It's time for you to leave Banang.
433
00:34:25,628 --> 00:34:27,507
The headquarters are
extremely occupied.
434
00:34:27,508 --> 00:34:28,986
They need your help.
435
00:34:28,987 --> 00:34:30,106
It's only temporary.
436
00:34:30,107 --> 00:34:31,746
The curtains have yet to close.
437
00:34:31,747 --> 00:34:33,706
Li Jun Jie's case isn't over yet.
438
00:34:33,707 --> 00:34:36,127
I can't leave at the moment.
439
00:34:36,586 --> 00:34:38,625
I'm sorry to disappoint you.
440
00:34:38,626 --> 00:34:39,626
Ms Zheng.
441
00:34:40,466 --> 00:34:42,206
Leave it at my office upstairs.
442
00:35:02,263 --> 00:35:04,422
In order to defeat Mu Chuan,
443
00:35:04,423 --> 00:35:07,563
I lured Li Jun Jie to me bit by bit.
444
00:35:08,623 --> 00:35:10,042
He was a talented man.
445
00:35:11,982 --> 00:35:15,762
However, he died because of my plan.
446
00:35:18,341 --> 00:35:20,361
Zheng, did I make a mistake?
447
00:35:25,740 --> 00:35:26,740
Boss.
448
00:35:27,220 --> 00:35:28,480
Don't blame yourself.
449
00:35:29,260 --> 00:35:32,520
Li Jun Jie insisted on offering
himself in exchange for Jing Wen.
450
00:35:33,220 --> 00:35:35,239
None of us knew
things would end up like this.
451
00:35:43,778 --> 00:35:44,838
Meng Liang.
452
00:35:49,177 --> 00:35:50,456
We've all settled down.
453
00:35:50,457 --> 00:35:51,416
We're safe now.
454
00:35:51,417 --> 00:35:52,976
Why aren't we rescuing Li Jun Jie?
455
00:35:52,977 --> 00:35:53,895
You know full well that...
456
00:35:53,896 --> 00:35:55,776
the longer he's there,
the more dangerous it is.
457
00:35:55,777 --> 00:35:57,757
How could you sit by and do nothing?
458
00:35:58,256 --> 00:35:59,855
I'm talking to you.
459
00:35:59,856 --> 00:36:01,455
Am I the only one concerned about him?
460
00:36:01,456 --> 00:36:03,015
How can you be
drinking at this time?
461
00:36:03,016 --> 00:36:03,895
What's the meaning of this?
462
00:36:03,896 --> 00:36:05,735
Jing Wen, Boss has his plans.
463
00:36:05,736 --> 00:36:07,133
It's none of your business.
464
00:36:07,134 --> 00:36:08,254
Look at you.
465
00:36:08,255 --> 00:36:09,814
You haven't eaten all day, have you?
466
00:36:09,815 --> 00:36:10,733
Come. I'll rustle up something.
467
00:36:10,734 --> 00:36:12,653
Now is no time for food.
468
00:36:12,654 --> 00:36:14,054
Listen to me, Meng Liang.
469
00:36:14,055 --> 00:36:15,573
You must rescue Li Jun Jie.
470
00:36:15,574 --> 00:36:16,573
Do you hear me?
471
00:36:16,574 --> 00:36:17,853
-Do you hear me?
-Let's go.
472
00:36:17,854 --> 00:36:19,394
Let me go.
473
00:36:37,252 --> 00:36:38,851
Alright, I understand.
474
00:36:38,852 --> 00:36:41,290
Inform me if you have any problems.
475
00:36:41,291 --> 00:36:42,570
Look at Captain Shi.
476
00:36:42,571 --> 00:36:44,130
He doesn't seem distressed.
477
00:36:44,131 --> 00:36:45,050
Did you forget?
478
00:36:45,051 --> 00:36:46,370
The time Li Jun Jie...
479
00:36:46,371 --> 00:36:48,049
was thought to have died
at the lighthouse,
480
00:36:48,050 --> 00:36:49,729
Captain Shi reacted this way too.
481
00:36:49,730 --> 00:36:51,729
He seems fine,
but it's all just an act.
482
00:36:51,730 --> 00:36:53,809
What happened at the lighthouse?
483
00:36:53,810 --> 00:36:55,529
His body couldn't be found.
484
00:36:55,530 --> 00:36:57,728
I thought Li Jun Jie died for sure.
485
00:36:57,729 --> 00:37:00,208
How did Ruan Tai Yuan
end up executing him?
486
00:37:00,209 --> 00:37:02,168
Back at the lighthouse,
487
00:37:02,169 --> 00:37:04,988
do you think Captain Shi
let Li Jun Jie go intentionally?
488
00:37:57,802 --> 00:37:58,902
Found anything?
489
00:38:00,522 --> 00:38:03,200
No, the video is completely fine.
490
00:38:03,201 --> 00:38:04,621
The person in the balaclava...
491
00:38:05,361 --> 00:38:06,821
was indeed shot to death.
492
00:38:07,841 --> 00:38:09,581
Is it possible the footage
might be edited?
493
00:38:14,720 --> 00:38:15,720
No.
494
00:38:18,799 --> 00:38:20,179
Did you investigate its source?
495
00:38:20,919 --> 00:38:23,899
Yes, it was a live stream.
496
00:39:11,713 --> 00:39:12,792
Hello.
497
00:39:12,793 --> 00:39:13,793
Zi Xuan.
498
00:39:14,593 --> 00:39:15,593
Cheer up.
499
00:39:16,232 --> 00:39:17,552
I watched the footage many times.
500
00:39:18,352 --> 00:39:20,911
I'm certain Jun Jie isn't dead.
501
00:39:20,912 --> 00:39:24,131
The video? The technical
department verified...
502
00:39:24,711 --> 00:39:26,731
the person to be Jun Jie.
503
00:39:28,031 --> 00:39:29,910
As for Jun Jie's case,
504
00:39:29,911 --> 00:39:31,770
I'll get Yun Hao to investigate.
505
00:39:32,670 --> 00:39:35,010
I'm going to investigate
Jun Jie's case on my own.
506
00:39:35,470 --> 00:39:37,950
I'm going to get to the bottom
of this at Ruan Tai Yuan's base.
507
00:39:38,590 --> 00:39:40,310
If something has really
happened to Jun Jie,
508
00:39:41,149 --> 00:39:43,129
I must kill Ruan Tai Yuan on my own.
509
00:39:44,189 --> 00:39:46,228
Blindly infiltrating
Ruan Tai Yuan's base alone...
510
00:39:46,229 --> 00:39:47,449
is too dangerous.
511
00:39:48,428 --> 00:39:50,328
I have it all planned out.
512
00:39:51,308 --> 00:39:53,448
I'm going no matter
how dangerous it is.
513
00:39:54,188 --> 00:39:55,667
If you insist on going,
514
00:39:55,668 --> 00:39:58,026
I'll send Shi Yun Hao with you.
515
00:39:58,027 --> 00:39:59,986
Do not act on your own.
516
00:39:59,987 --> 00:40:01,247
Wait for my orders.
517
00:40:02,147 --> 00:40:03,207
Don't worry.
518
00:40:33,703 --> 00:40:34,662
You will feel better after...
519
00:40:34,663 --> 00:40:35,923
eating some sweets.
520
00:40:41,222 --> 00:40:42,362
Here you go.
521
00:40:54,860 --> 00:40:56,219
You will feel better
after eating this.
522
00:40:56,220 --> 00:40:57,280
Here. Eat it.
523
00:40:58,780 --> 00:41:00,019
Open up.
524
00:41:00,020 --> 00:41:01,020
Smile.
525
00:41:13,898 --> 00:41:16,238
If you treat me as your brother,
526
00:41:18,537 --> 00:41:20,797
stay away from this case.
527
00:41:22,257 --> 00:41:23,637
Take Zi Xuan away.
528
00:41:47,214 --> 00:41:48,333
What are you doing?
529
00:41:48,334 --> 00:41:49,813
Before you were inducted,
530
00:41:49,814 --> 00:41:51,334
you could hit the bullseye
seven times.
531
00:41:53,413 --> 00:41:55,172
That was a long time ago.
532
00:41:55,173 --> 00:41:57,753
You're capable.
You're just troubled.
533
00:42:03,332 --> 00:42:05,091
I understand how it
feels to lose a brother.
534
00:42:05,092 --> 00:42:08,031
Yun Hao, you're no ordinary person.
535
00:42:09,611 --> 00:42:10,951
You're a smart man.
536
00:42:11,891 --> 00:42:13,290
Smart people would not be shackled...
537
00:42:13,291 --> 00:42:15,130
by things of the past.
538
00:42:15,131 --> 00:42:16,630
They'd live in the present.
539
00:42:21,900 --> 00:42:24,560
"The Dance of the Storm"
32495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.