All language subtitles for The Aristocats (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,679 --> 00:00:15,598 Which pet's address is the finest in Paris? 4 00:00:15,766 --> 00:00:19,268 Which pets possess the longest pedigree? 5 00:00:19,436 --> 00:00:23,564 Which pets get to sleep on velvet mats? 6 00:00:23,732 --> 00:00:24,941 Naturellement 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,235 The Aristocats 8 00:00:27,403 --> 00:00:31,614 Which pets are blessed with the fairest forms and faces? 9 00:00:31,782 --> 00:00:35,368 Which pets know best all the gentle social graces? 10 00:00:35,536 --> 00:00:39,122 Which pets live on cream and loving pats? 11 00:00:39,289 --> 00:00:40,957 Naturellement 12 00:00:41,125 --> 00:00:42,750 The Aristocats 13 00:00:42,918 --> 00:00:45,169 They show aristocatic bearing 14 00:00:45,337 --> 00:00:47,338 When they're seen upon an airing 15 00:00:47,506 --> 00:00:49,924 And aristocatic flair in what they do 16 00:00:50,092 --> 00:00:51,467 And what they say 17 00:00:51,635 --> 00:00:54,262 Aristocats are never found in alleyways 18 00:00:54,430 --> 00:00:56,389 Or hanging 'round the garbage cans 19 00:00:56,557 --> 00:00:59,559 Where common kitties play Oh, no 20 00:00:59,727 --> 00:01:01,352 Which pets are known 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,604 To never show their claws? 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,692 Which pets are prone to hardly any flaws? 23 00:01:07,860 --> 00:01:11,362 To which pets do the others tip their hats? 24 00:01:11,530 --> 00:01:12,989 Naturellement 25 00:01:13,157 --> 00:01:15,825 The Aristocats 26 00:13:06,494 --> 00:13:08,662 Do mi so do Do so mi do 27 00:13:08,830 --> 00:13:10,539 Every truly cultured 28 00:13:10,707 --> 00:13:13,709 Music student knows 29 00:13:13,877 --> 00:13:18,881 You must learn your scales and your arpeggios 30 00:13:19,048 --> 00:13:21,550 Bring the music ringing from your chest 31 00:13:21,718 --> 00:13:23,886 And not your nose 32 00:13:24,053 --> 00:13:28,515 While you sing your scales and your arpeggios 33 00:13:30,226 --> 00:13:35,189 If you're faithful to your daily practicing 34 00:13:35,356 --> 00:13:40,235 You will find your progress is encouraging 35 00:13:40,403 --> 00:13:42,613 Do mi so mi Do mi so mi 36 00:13:42,780 --> 00:13:44,740 Fa la so it goes 37 00:13:44,908 --> 00:13:50,204 When you do your scales and your arpeggios 38 00:13:50,371 --> 00:13:52,539 Do mi so do... 39 00:14:03,927 --> 00:14:08,847 Do mi so do Do so mi do 40 00:14:09,015 --> 00:14:13,936 Though at first it seems as though it doesn't show 41 00:14:14,103 --> 00:14:18,690 Like a tree, ability will bloom and grow 42 00:14:18,858 --> 00:14:21,193 If you're smart you'll learn by heart 43 00:14:21,361 --> 00:14:24,655 What every artist knows 44 00:14:24,822 --> 00:14:27,366 You must sing your scales 45 00:14:27,534 --> 00:14:33,539 And your arpeggios 46 00:26:23,499 --> 00:26:27,168 I like a chee-chee-chee-rony like they make at home 47 00:26:27,336 --> 00:26:30,380 Or a healthy fish with a big backbone 48 00:26:30,547 --> 00:26:32,548 I'm Abraham de Lacy 49 00:26:34,009 --> 00:26:36,010 Giuseppe Casey 50 00:26:37,346 --> 00:26:39,097 Thomas O'Malley 51 00:26:40,516 --> 00:26:42,892 O'Malley the alley cat 52 00:26:43,060 --> 00:26:45,853 I've got that wanderlust 53 00:26:46,021 --> 00:26:48,106 Gotta walk the scene 54 00:26:49,525 --> 00:26:52,360 Gotta kick up highway dust 55 00:26:52,528 --> 00:26:55,196 Feel the grass that's green 56 00:26:56,156 --> 00:26:58,783 Gotta strut them city streets 57 00:26:58,951 --> 00:27:04,163 Showin' off my éclat, yeah 58 00:27:04,331 --> 00:27:07,083 Tellin' my friends of the social elite 59 00:27:07,251 --> 00:27:09,669 Or some cute cat I happen to meet 60 00:27:09,837 --> 00:27:12,088 That I'm 61 00:27:14,216 --> 00:27:15,550 Abraham de Lacy 62 00:27:15,718 --> 00:27:17,427 Giuseppe Casey 63 00:27:17,594 --> 00:27:19,387 Thomas O'Malley 64 00:27:20,597 --> 00:27:22,807 O'Malley the alley cat 65 00:27:33,902 --> 00:27:37,113 I'm king of the highway 66 00:27:37,281 --> 00:27:39,866 Prince of the boulevard 67 00:27:40,993 --> 00:27:43,244 Duke of the avant-garde 68 00:27:44,163 --> 00:27:46,998 The world is my backyard 69 00:27:47,166 --> 00:27:49,876 So if you're goin' my way 70 00:27:50,044 --> 00:27:53,504 That's the road you wanna seek 71 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Calcutta to Rome 72 00:27:55,632 --> 00:27:58,468 Or home sweet home in Paris 73 00:27:58,635 --> 00:28:01,262 Magnifique, you all 74 00:28:07,269 --> 00:28:10,146 I only got myself 75 00:28:10,606 --> 00:28:13,775 And this big old world 76 00:28:13,942 --> 00:28:17,111 But I sip that cup of life 77 00:28:17,279 --> 00:28:19,989 With my fingers curled 78 00:28:20,783 --> 00:28:23,618 I don't worry what road to take 79 00:28:23,786 --> 00:28:26,204 I don't have to think ofthat 80 00:28:28,582 --> 00:28:31,626 Whatever I take is the road I make 81 00:28:31,794 --> 00:28:34,629 It's the road of life Make no mistake 82 00:28:34,797 --> 00:28:37,632 For me 83 00:28:37,800 --> 00:28:40,301 Yeah, Abraham de Lacy 84 00:28:40,469 --> 00:28:41,886 Giuseppe Casey 85 00:28:42,054 --> 00:28:44,180 Thomas O'Malley 86 00:28:45,140 --> 00:28:47,892 O'Malley the alley cat 87 00:58:08,777 --> 00:58:12,071 Everybody wants to be a cat 88 00:58:12,239 --> 00:58:14,407 Because a cat's the only cat 89 00:58:14,575 --> 00:58:15,950 Who knows where it's at 90 00:58:16,118 --> 00:58:20,163 Tell me, everybody's pickin' up on that feline beat 91 00:58:20,873 --> 00:58:22,832 'Cause everything else is obsolete 92 00:58:23,000 --> 00:58:24,625 Strictly high-button shoes 93 00:58:24,793 --> 00:58:28,212 A square with a horn makes you wish you weren't born 94 00:58:28,380 --> 00:58:30,840 Every time he plays 95 00:58:32,301 --> 00:58:34,135 But with a square in the act 96 00:58:34,303 --> 00:58:36,179 You can set music back 97 00:58:36,346 --> 00:58:38,389 To the caveman days 98 00:58:40,392 --> 00:58:44,145 I've heard some corny birds who tried to sing 99 00:58:44,313 --> 00:58:48,691 But, still, a cat's the only cat who knows how to swing 100 00:58:48,859 --> 00:58:52,737 Who wants to dig a long-haired gig or stuff like that 101 00:58:53,322 --> 00:58:56,282 When everybody wants to be a cat 102 00:58:56,450 --> 00:59:00,161 A square with a horn makes you wish you weren't born 103 00:59:00,329 --> 00:59:04,332 - Every time he plays - Oh, a rinky tinky tinky 104 00:59:04,499 --> 00:59:07,960 With a square in the act you can set music back 105 00:59:08,128 --> 00:59:10,004 To the caveman days 106 00:59:10,172 --> 00:59:12,340 Oh, a rinky tinky tinky 107 00:59:12,507 --> 00:59:15,676 Yes, everybody wants to be a cat 108 00:59:15,844 --> 00:59:20,264 Because a cat's the only cat who knows where it's at 109 00:59:20,432 --> 00:59:24,518 When playin' jazz you always has a welcome mat 110 00:59:25,187 --> 00:59:28,397 'Cause everybody digs a swingin' cat 111 00:59:55,801 --> 00:59:58,010 Shanghai, Hong Kong, egg foo yong 112 00:59:59,680 --> 01:00:01,973 Fortune cookie always wrong 113 01:00:46,935 --> 01:00:50,646 If you want to turn me on 114 01:00:50,814 --> 01:00:54,275 Play your horn Don't spare the tone 115 01:00:54,443 --> 01:01:00,448 And blow a little soul into the tune 116 01:01:05,203 --> 01:01:09,081 Let's take it to another key 117 01:01:09,708 --> 01:01:12,877 Modulate and wait for me 118 01:01:13,045 --> 01:01:17,423 I'll take a few ad-libs and pretty soon 119 01:01:20,635 --> 01:01:24,472 The other cats will all commence 120 01:01:24,639 --> 01:01:28,142 Congregatin' on the fence 121 01:01:28,310 --> 01:01:31,479 Beneath the alley's only light 122 01:01:31,646 --> 01:01:33,939 Where every note is 123 01:01:34,107 --> 01:01:39,695 Out ofsight 124 01:01:44,618 --> 01:01:48,162 Everybody, everybody 125 01:01:48,330 --> 01:01:50,956 Everybody wants to be a cat 126 01:01:51,124 --> 01:01:52,124 Hallelujah 127 01:01:52,292 --> 01:01:55,711 Everybody, everybody 128 01:01:55,879 --> 01:01:58,339 Everybody wants to be a cat 129 01:01:58,507 --> 01:02:01,008 I'm tellin' you, everybody 130 01:02:01,176 --> 01:02:03,010 Everybody 131 01:02:03,178 --> 01:02:05,679 Everybody wants to be a cat 132 01:02:05,847 --> 01:02:08,140 Yeah, everybody 133 01:02:08,308 --> 01:02:10,351 Everybody 134 01:02:10,519 --> 01:02:13,354 Everybody wants to be a cat 135 01:02:14,189 --> 01:02:17,483 Everybody, everybody 136 01:02:17,651 --> 01:02:20,444 Everybody wants to be a cat 137 01:02:20,612 --> 01:02:23,114 - Hallelujah - Everybody 138 01:02:23,281 --> 01:02:27,785 Everybody Everybody wants to be a cat... 139 01:02:51,935 --> 01:02:56,647 Everybody wants to be a cat 140 01:02:57,357 --> 01:03:01,152 Because a cat's the only cat 141 01:03:01,319 --> 01:03:05,823 Who knows where it's at 142 01:03:07,242 --> 01:03:10,536 Oh, yeah 143 01:17:16,048 --> 01:17:19,426 Everybody, everybody 144 01:17:19,593 --> 01:17:22,554 Everybody wants to be a cat 145 01:17:23,180 --> 01:17:26,391 Everybody, everybody 146 01:17:26,559 --> 01:17:30,478 Everybody wants to be a cat 147 01:17:30,646 --> 01:17:33,815 Everybody, everybody 148 01:17:33,983 --> 01:17:37,569 Everybody wants to be a cat 149 01:17:37,737 --> 01:17:39,779 Everybody 150 01:17:41,449 --> 01:17:44,951 Everybody wants to be a cat 151 01:17:45,119 --> 01:17:48,371 Everybody, everybody 152 01:17:48,539 --> 01:17:52,292 Everybody wants to be 153 01:17:52,460 --> 01:17:56,671 A cat 154 01:18:22,865 --> 01:18:25,867 Oh, yeah 18,659 maar als een boom zo groeit vanzelf de kunst 128 00:14:18,816 --> 00:14:24,619 houd maar moed en leer het goed wees heel erg ambitieus 129 00:14:24,781 --> 00:14:27,375 zing je toonladders 130 00:14:27,533 --> 00:14:33,540 en akkoorden heel melodieus 131 00:14:48,638 --> 00:14:51,437 Goedenavond, kleintjes. 132 00:14:58,689 --> 00:15:02,819 Jullie lievelingsmaaltje, extra lekker klaargemaakt. 133 00:15:04,362 --> 00:15:06,831 Cr�me de la cr�me � la Edgar. 134 00:15:06,989 --> 00:15:10,243 Slaap lekker. Ik bedoel, eet maar lekker. 135 00:15:27,343 --> 00:15:30,563 Goedenavond, Duchess. Hallo, poesjes. 136 00:15:30,721 --> 00:15:32,940 Hoi, Roquefort. - Hallo, Roquefort. 137 00:15:33,099 --> 00:15:35,852 Goedenavond, Monsieur Roquefort. 138 00:15:36,894 --> 00:15:39,192 Wat ruikt het hier verrukkelijk. 139 00:15:40,148 --> 00:15:42,571 Wat is dat voor lekkers? 140 00:15:42,733 --> 00:15:45,612 Cr�me de la cr�me � la Edgar. 141 00:15:45,778 --> 00:15:51,501 Wil je soms mee-eten? - Ik wil natuurlijk niet storen. 142 00:15:53,077 --> 00:15:57,457 Maar ik heb toevallig wel een koekje bij me. 143 00:15:57,623 --> 00:16:03,380 Neem ook een hapje. - Nou, heel graag. 144 00:16:03,546 --> 00:16:05,389 Even soppen. 145 00:16:08,384 --> 00:16:12,059 Heerlijk. Mijn complimenten aan de kok. 146 00:16:12,889 --> 00:16:14,732 Lekker, zeg. 147 00:16:16,434 --> 00:16:18,653 Heerlijk. 148 00:16:19,395 --> 00:16:21,238 Overheerlijk. 149 00:16:22,356 --> 00:16:25,986 Even nog een koekje halen. Ik ben zo terug. 150 00:16:38,915 --> 00:16:41,384 Dus dat is... 151 00:16:41,542 --> 00:16:45,388 cr�me de la cr�me... 152 00:16:46,672 --> 00:16:49,596 � la Edgar. 153 00:18:36,157 --> 00:18:38,535 Lafayette. 154 00:18:40,953 --> 00:18:45,424 Ik ben hier. - Luister. Ik hoor wielen. 155 00:18:45,583 --> 00:18:51,590 We hebben al zes banden lek gebeten en motoren en 'n fiets opgejaagd. 156 00:18:51,756 --> 00:18:53,804 Hou toch je mond. 157 00:18:55,176 --> 00:18:59,397 Het is een motor. Twee cilinders, kettingaandrijving... 158 00:18:59,555 --> 00:19:03,185 en een piepend voorwiel, zo te horen. 159 00:19:03,351 --> 00:19:07,652 Jij bijt in de banden, en ik neem het zadel. 160 00:19:07,813 --> 00:19:10,737 Jij neemt zeker weer het zachtste stuk. 161 00:19:12,026 --> 00:19:14,529 Ik ben hoger in rang dan jij. 162 00:19:14,695 --> 00:19:17,949 Zwam niet zo en blaf het sein van de aanval. 163 00:19:21,494 --> 00:19:24,998 Dat betekent etenstijd. - Dan val je toch ook aan? 164 00:19:25,164 --> 00:19:28,794 Ik kan je ontslaan, hoor. - Ten aanval dan. 165 00:19:29,752 --> 00:19:34,883 Ho even, ik ben de leider. Ik zeg wanneer we gaan. 166 00:19:35,591 --> 00:19:38,845 Ok�, we gaan. Ten aanval. 167 00:20:14,797 --> 00:20:17,641 Brave hond. Lieve hond. 168 00:20:26,600 --> 00:20:29,103 Dit is beter dan rennen, Napoleon. 169 00:21:15,149 --> 00:21:18,653 Geef gas, Napoleon. - Ik doe mijn best. 170 00:22:10,871 --> 00:22:12,589 Waar ben ik? 171 00:22:13,165 --> 00:22:14,917 Ik ben niet thuis. 172 00:22:15,835 --> 00:22:18,839 Kinderen, waar zijn jullie? 173 00:22:19,588 --> 00:22:23,183 Berlioz, Toulouse, Marie... Waar zijn jullie? 174 00:22:23,342 --> 00:22:25,686 Ik ben hier, mama. 175 00:22:27,388 --> 00:22:30,517 Liefje, is alles in orde met je? 176 00:22:30,683 --> 00:22:34,859 Ik heb eng gedroomd. Ben ik uit bed gevallen? 177 00:22:35,020 --> 00:22:37,990 Wees maar niet bang, schatje. 178 00:22:40,109 --> 00:22:41,782 Dat is Berlioz. 179 00:22:41,944 --> 00:22:44,447 Schatje, we zijn hier. 180 00:22:44,613 --> 00:22:47,241 Maak je maar geen zorgen. 181 00:22:47,408 --> 00:22:49,410 Ik kom eraan, mama. 182 00:22:50,286 --> 00:22:52,835 Ik heb het koud en ik ben nat. 183 00:23:01,213 --> 00:23:03,136 Schatje, toch. 184 00:23:03,299 --> 00:23:05,893 Dat was maar een klein kikkertje. 185 00:23:06,051 --> 00:23:08,725 Maar hij had een bek als een nijlpaard. 186 00:23:12,975 --> 00:23:15,148 Wat valt er te lachen? 187 00:23:15,311 --> 00:23:18,155 Schatjes, jullie blijven even hier. 188 00:23:18,314 --> 00:23:23,992 Dan ga ik Toulouse zoeken. Toulouse, waar ben je? 189 00:23:28,908 --> 00:23:32,333 H�, wat is dat voor geschreeuw? 190 00:23:32,494 --> 00:23:34,588 Waarom zei je niks? 191 00:23:34,747 --> 00:23:38,342 Mama, hij zit gewoon hier. 192 00:23:38,500 --> 00:23:42,505 Gelukkig. Is alles goed met je? 193 00:23:42,671 --> 00:23:45,424 Ik heb zo raar gedroomd. 194 00:23:45,591 --> 00:23:47,685 Over Edgar. 195 00:23:47,843 --> 00:23:50,847 We reden met z'n allen, al stuiterend... 196 00:23:51,889 --> 00:23:57,942 Kikkers? Het was dus geen droom. Edgar heeft dit gedaan. 197 00:23:58,103 --> 00:24:04,031 Edgar? Maar liefje, dat is belachelijk. 198 00:24:04,193 --> 00:24:07,197 Je bent vast op je hoofd gevallen, Toulouse. 199 00:24:09,114 --> 00:24:13,415 Mama, ik ben bang. Ik wil naar huis. 200 00:24:13,577 --> 00:24:16,376 Stil maar. Je zult zien... 201 00:24:18,332 --> 00:24:21,757 Lieve help. Snel, allemaal de mand in. 202 00:24:21,919 --> 00:24:24,388 Wat gaat er met ons gebeuren? 203 00:24:25,214 --> 00:24:29,765 Ik weet het ook niet, schatjes. Het ziet er somber uit. 204 00:24:29,927 --> 00:24:34,148 Waren we maar thuis, bij Madame. 205 00:24:34,306 --> 00:24:37,901 Arme Madame. 206 00:24:38,060 --> 00:24:41,655 Wat zal ze ongerust zijn als ze merkt dat we weg zijn. 207 00:24:45,609 --> 00:24:50,331 Duchess? Kleintjes? Hemeltje. 208 00:24:50,489 --> 00:24:53,709 Ik heb zo vreselijk over ze gedroomd. 209 00:24:54,785 --> 00:24:57,755 Gelukkig was het maar een droom. 210 00:24:58,539 --> 00:25:01,292 Wat een afschuwelijk weer. 211 00:25:03,335 --> 00:25:09,934 Wees maar niet bang, liefjes. Het noodweer is vast zo voorbij. 212 00:25:12,344 --> 00:25:15,268 Nee. Ze zijn weg. 213 00:25:15,973 --> 00:25:18,226 Duchess, kleintjes. 214 00:25:18,392 --> 00:25:21,145 Waar zijn jullie? 215 00:25:21,895 --> 00:25:24,774 Ze zijn weg. Spoorloos. 216 00:25:26,066 --> 00:25:30,196 Duchess en de kleintjes weg? Maar dat is vreselijk. 217 00:25:30,362 --> 00:25:32,239 Maar waar? En waarom? 218 00:25:32,406 --> 00:25:36,957 In een nacht als deze kan er van alles met ze gebeuren. 219 00:25:37,119 --> 00:25:42,046 Ze kunnen wegspoelen of door de bliksem getroffen worden. 220 00:25:42,583 --> 00:25:44,631 Ze hebben hulp nodig. 221 00:25:45,169 --> 00:25:47,012 Ik moet ze gaan zoeken. 222 00:25:50,549 --> 00:25:52,927 Duchess. Poesjes. 223 00:26:23,499 --> 00:26:30,383 ik hou van vis, m'n lievelingsmaal vers en vet, dat is het helemaal 224 00:26:30,547 --> 00:26:32,549 ik ben Abraham Delacey 225 00:26:34,009 --> 00:26:36,011 Gioseppe Casey 226 00:26:37,346 --> 00:26:39,098 Thomas O'Malley 227 00:26:40,516 --> 00:26:42,860 O'Malley de zwerfkat 228 00:26:43,018 --> 00:26:48,115 ik ben dol op zwerven dan ben ik in mijn sas 229 00:26:49,525 --> 00:26:55,203 over stoffige wegen en in het groene gras 230 00:26:56,156 --> 00:27:04,132 ik loop door de straten zo trots als een pauw 231 00:27:04,289 --> 00:27:10,217 ik vertel het met trotse snoet ook aan dames die ik soms ontmoet 232 00:27:10,379 --> 00:27:12,552 ik ben 233 00:27:14,216 --> 00:27:17,390 Abraham Delacey Gioseppe Casey 234 00:27:17,553 --> 00:27:19,396 Thomas O'Malley 235 00:27:20,597 --> 00:27:23,020 O'Malley de zwerfkat 236 00:27:26,019 --> 00:27:29,273 Monsieur, u kent zeker heel Europa. 237 00:27:29,439 --> 00:27:33,069 Natuurlijk. Ik ben dan ook een unieke kat. 238 00:27:33,902 --> 00:27:37,076 ik ben de koning van de snelweg 239 00:27:37,239 --> 00:27:39,867 de prins van de boulevard 240 00:27:40,993 --> 00:27:43,997 een hertog met fortuin 241 00:27:44,163 --> 00:27:46,962 de wereld is mijn achtertuin 242 00:27:47,124 --> 00:27:49,877 wil je met me mee 243 00:27:50,043 --> 00:27:53,468 loop dan achter me aan 244 00:27:53,630 --> 00:27:57,055 van Calcutta tot Rome je zult overal komen 245 00:27:57,217 --> 00:28:01,267 ook hier in Parijs Hallo, allemaal. 246 00:28:02,764 --> 00:28:07,110 Tjonge, een zwerfkat. - Stil nou. Luister. 247 00:28:07,769 --> 00:28:13,742 ik heb alleen mezelf en deze wereld 248 00:28:13,901 --> 00:28:19,999 ik drink het leven met geheven pink 249 00:28:20,782 --> 00:28:26,209 ik maak me niet druk om de weg die ik moet gaan 250 00:28:28,582 --> 00:28:31,631 ik ben in mijn schik met de weg die ik prik 251 00:28:31,793 --> 00:28:36,344 de weg van het leven ja, die neem ik 252 00:28:37,799 --> 00:28:40,302 want ik ben Abraham Delacey 253 00:28:40,469 --> 00:28:44,190 Gioseppe Casey, Thomas O'Malley 254 00:28:45,140 --> 00:28:47,893 O'Malley de zwerfkat 255 00:28:50,812 --> 00:28:54,112 en daar ben ik heel trots op 256 00:28:58,779 --> 00:29:03,501 Bravo, heel mooi. U heeft veel talent. 257 00:29:04,451 --> 00:29:07,671 Dank u. En wat is uw naam? 258 00:29:07,829 --> 00:29:11,925 Ik heet Duchess. - Duchess. 259 00:29:12,084 --> 00:29:14,052 Mooi. 260 00:29:14,211 --> 00:29:18,011 Prachtig. En dan die ogen. 261 00:29:19,508 --> 00:29:23,354 Je ogen zijn als saffieren in je stralende gezicht. 262 00:29:23,512 --> 00:29:27,312 Ze maken de ochtend schitterend en licht. 263 00:29:28,141 --> 00:29:31,771 Wat romantisch. - Meisjesachtig gedoe. 264 00:29:32,396 --> 00:29:35,696 Dat was heel dichterlijk, Monsieur. 265 00:29:35,857 --> 00:29:38,406 Maar het was geen Shakespeare. 266 00:29:38,568 --> 00:29:41,663 Nee, het was typisch O'Malley. 267 00:29:41,822 --> 00:29:44,996 Voor de vuist weg. Ik ken er nog meer. 268 00:29:45,158 --> 00:29:49,459 Nu even niet. Want ik zit diep in de narigheid. 269 00:29:49,621 --> 00:29:51,623 Narigheid? 270 00:29:51,790 --> 00:29:55,966 Jongedames in nood, dat is mijn specialiteit. 271 00:29:56,128 --> 00:29:58,347 Wat is het probleem, dame? 272 00:29:58,505 --> 00:30:01,975 Ik moet dringend terug naar Parijs. 273 00:30:02,134 --> 00:30:05,980 Wilt u mij de weg wijzen? 274 00:30:06,138 --> 00:30:10,359 De weg wijzen? Dat, en meer. 275 00:30:10,517 --> 00:30:15,694 We vliegen op een vliegend tapijt terug naar Parijs... 276 00:30:15,856 --> 00:30:21,078 met de sterren als gids. Wij met z'n tweetjes. 277 00:30:21,236 --> 00:30:25,912 Dat zou fantastisch zijn. - Met z'n drie�n? 278 00:30:26,074 --> 00:30:27,826 Met z'n vieren? 279 00:30:28,535 --> 00:30:33,666 Met z'n vijven? - Dit zijn mijn kinderen, Monsieur. 280 00:30:33,832 --> 00:30:37,553 Wat lief. - Heeft u echt een vliegend tapijt? 281 00:30:37,711 --> 00:30:40,430 Gaan we daar echt op vliegen? 282 00:30:40,589 --> 00:30:42,091 Marie, toe. 283 00:30:42,758 --> 00:30:47,309 Mama, heb ik ook ogen die schitteren als safieren? 284 00:30:47,471 --> 00:30:52,068 Heb ik dat gezegd? - Ja, voor de vuist weg. 285 00:30:52,225 --> 00:30:58,107 En we mochten op uw vliegend tapijt. - Nou ja, ik bedoelde... 286 00:30:58,273 --> 00:31:01,868 Waar blijven uw dichtregels nu? 287 00:31:02,027 --> 00:31:05,327 Ik had een sportmodel in gedachten. 288 00:31:05,489 --> 00:31:09,164 Een tapijt voor twee personen, bedoelt u. 289 00:31:09,701 --> 00:31:12,170 Ik neem niet veel ruimte in, hoor. 290 00:31:13,455 --> 00:31:15,924 Ik begrijp het, Monsieur. 291 00:31:16,083 --> 00:31:19,007 Kornrnaar, schatjes 292 00:31:23,965 --> 00:31:26,559 Ik ben ook een stoere zwerfkat. 293 00:31:27,094 --> 00:31:31,691 Ik zie het. Je bent vast de tijger van de buurt. 294 00:31:31,848 --> 00:31:35,102 Dat komt doordat ik veel oefen. 295 00:31:35,268 --> 00:31:37,737 Toulouse, kom je nu? 296 00:31:37,896 --> 00:31:39,614 Ja, mama. 297 00:31:39,773 --> 00:31:41,616 De mazzel, tijger. 298 00:31:48,073 --> 00:31:50,075 Leuk gezinnetje, hoor. 299 00:31:51,326 --> 00:31:55,706 Eigenlijk ben je geen kat, O'Malley maar een rat. 300 00:31:55,872 --> 00:31:58,000 Zo zit dat. 301 00:31:59,209 --> 00:32:02,930 H�, wacht eens even. - Ja, Monsieur O'Malley? 302 00:32:03,088 --> 00:32:08,970 Luister, als ik vliegend tapijt zeg, dan bedoel ik ook vliegend tapijt. 303 00:32:09,136 --> 00:32:12,811 We kunnen zo opstappen. 304 00:32:12,973 --> 00:32:14,771 De halte is... 305 00:32:16,351 --> 00:32:17,648 hier. 306 00:32:18,478 --> 00:32:20,856 Tjonge, we gaan echt vliegen. 307 00:32:21,022 --> 00:32:24,196 U denkt dat wij ze zien vliegen. 308 00:32:24,359 --> 00:32:27,579 Zeker niet, schatje. 309 00:32:28,447 --> 00:32:33,203 Verstop je maar en laat de rest over aan J. Thomas O'Malley. 310 00:32:34,035 --> 00:32:38,006 Hierheen, mam. - Schiet nou op, mama. 311 00:32:44,588 --> 00:32:47,558 Daar is ons vliegend tapijt. 312 00:32:47,716 --> 00:32:50,014 Is dat een vliegend tapijt? 313 00:32:52,721 --> 00:32:54,314 Krijg nou wat. 314 00:33:01,229 --> 00:33:05,075 Stomme kat. Je bent hartstikke gek. 315 00:33:08,904 --> 00:33:12,704 Iedereen instappen. We gaan naar Parijs. 316 00:33:12,866 --> 00:33:16,541 U had wel dood kunnen gaan. 317 00:33:16,703 --> 00:33:19,547 Ik heb toch negen levens. 318 00:33:19,706 --> 00:33:21,834 We zijn u eeuwig dankbaar. 319 00:33:22,000 --> 00:33:23,968 Het was me een genoegen. 320 00:33:25,295 --> 00:33:28,424 Aloha, auf wiedersehen... 321 00:33:28,590 --> 00:33:34,438 bon soir, sayonara. Kortom: Tot ziens. 322 00:33:35,013 --> 00:33:37,311 Sayonara, meneer... 323 00:33:45,982 --> 00:33:49,282 Gaat het, Marie? - Ja, mama. 324 00:33:49,861 --> 00:33:54,617 Ken ik u niet ergens van? - Ja, en daar ben ik erg blij om. 325 00:33:54,783 --> 00:33:58,378 Bedankt dat u mijn leven hebt gered. 326 00:33:58,537 --> 00:34:00,881 Geen dank, prinsesje. 327 00:34:01,039 --> 00:34:04,669 Als we in Parijs zijn, gaan we pret maken. 328 00:34:06,044 --> 00:34:09,799 Het spijt me, maar dat zal niet gaan. 329 00:34:09,965 --> 00:34:14,141 Mijn bazinnetje maakt zich vast zorgen om ons. 330 00:34:14,302 --> 00:34:18,273 Mensen maken zich nooit zo druk om hun dieren. 331 00:34:18,431 --> 00:34:21,776 Dat ziet u helemaal verkeerd. 332 00:34:21,935 --> 00:34:24,939 Ze houdt heel veel van ons. 333 00:34:25,105 --> 00:34:29,360 Arme Madame. In dat grote huis... 334 00:34:29,526 --> 00:34:31,904 eenzaam en verlaten. 335 00:34:32,070 --> 00:34:36,450 Elke dag kwam ze met ons praten. 336 00:34:36,616 --> 00:34:39,460 Haar liefde kwam in ruime mate. 337 00:34:40,954 --> 00:34:46,632 Dus ziet u, we kunnen haar niet verlaten. 338 00:34:49,379 --> 00:34:55,386 Wij waren de grootste schat voor een aristocrate. 339 00:34:58,555 --> 00:35:02,685 Want met ons was ze niet eenzaam en verlaten. 340 00:35:05,395 --> 00:35:08,274 Ik heb zo over je ingezeten. 341 00:35:08,440 --> 00:35:10,693 Ben je iets te weten gekomen? 342 00:35:10,859 --> 00:35:15,490 Ze zijn spoorloos, Frou-Frou. Ik heb de hele nacht gezocht. 343 00:35:15,655 --> 00:35:19,080 Ik weet het. Madame heeft geen oog dichtgedaan. 344 00:35:20,410 --> 00:35:23,835 Het is een trieste dag, voor ons allemaal. 345 00:35:30,962 --> 00:35:33,636 Goedemorgen, paardje van me. 346 00:35:35,133 --> 00:35:38,728 Kun je een geheimpje bewaren? Vast wel. 347 00:35:40,764 --> 00:35:45,816 Ik heb een nieuwtje. Ik heb gewerkt als een paard, ha-ha. 348 00:35:46,561 --> 00:35:49,656 Kijk, Frou-Frou. Ik sta in de krant. 349 00:35:49,814 --> 00:35:53,489 Geheimzinnige kattendief ontvoert kattenfamilie. 350 00:35:54,569 --> 00:35:59,496 Ben je niet trots op me? - Dus hij is de kattenontvoerder. 351 00:35:59,658 --> 00:36:04,164 Volgens de politie was 't het werk van een genie. 352 00:36:04,329 --> 00:36:06,627 Niet gek h�, ouwetje? 353 00:36:10,752 --> 00:36:14,677 Ze komen er nooit achter dat ik het was. 354 00:36:14,839 --> 00:36:18,434 Ik eet mijn hoed op als... 355 00:36:18,593 --> 00:36:21,016 Mijn hoed, mijn paraplu. 356 00:36:21,179 --> 00:36:22,977 Hemeltje. 357 00:36:23,139 --> 00:36:25,562 Ik moet ze vanavond gaan zoeken. 358 00:36:29,938 --> 00:36:32,657 Die stiekeme, valse... 359 00:36:32,816 --> 00:36:35,285 gemene butler. 360 00:36:45,203 --> 00:36:46,955 En nu ontbijten. 361 00:36:47,122 --> 00:36:49,716 Wat voor ontbijt? - Waar? 362 00:36:49,874 --> 00:36:51,626 Onder het tapijt. 363 00:36:51,793 --> 00:36:54,922 Maar dan moeten we eerst een beetje toveren. 364 00:36:55,088 --> 00:36:57,182 Zijn jullie zover? 365 00:36:57,799 --> 00:37:02,646 Om te toveren moet je wiebelen met je neus... 366 00:37:03,680 --> 00:37:07,901 en kriebelen aan je kin. En nu oogjes dicht. 367 00:37:09,269 --> 00:37:11,363 Je hand op je hart. 368 00:37:12,605 --> 00:37:15,028 En daar is je ontbijt, � la carte. 369 00:37:16,693 --> 00:37:19,412 Hoera. - Het is ons gelukt. 370 00:37:22,490 --> 00:37:25,460 Mr O'Malley, u bent een uniek exemplaar. 371 00:37:25,618 --> 00:37:29,339 Klopt. Heel correct. 372 00:37:38,339 --> 00:37:40,637 Dieven. Rovers. 373 00:37:40,800 --> 00:37:44,350 Schurkige zwervers. Pak aan. 374 00:37:50,351 --> 00:37:54,356 Wat een vreselijke man. 375 00:37:54,522 --> 00:37:58,072 Sommige mensen zijn zo. Ik ben eraan gewend. 376 00:37:58,234 --> 00:38:00,453 Ik zal hem een lesje leren. 377 00:38:01,446 --> 00:38:03,619 Rustig aan, tijgertje. 378 00:38:03,782 --> 00:38:07,286 Die man is gevaarlijk. - Hij noemde ons zwervers. 379 00:38:07,452 --> 00:38:10,547 Ik zal blij zijn als we thuis zijn. 380 00:38:10,747 --> 00:38:13,967 Dat is nog een heel eind, dus laten we maar gauw gaan. 381 00:38:19,881 --> 00:38:23,556 Tjonge, moet je die brug zien. 382 00:38:23,718 --> 00:38:27,188 Laten we treintje spelen. - Voorzichtig. 383 00:38:27,347 --> 00:38:29,941 Marie is de achterste. - Instappen. 384 00:38:46,407 --> 00:38:48,956 Geen paniek. Ga hieronder zitten. 385 00:39:07,887 --> 00:39:09,981 Hou vol, Marie. Ik kom eraan. 386 00:39:27,782 --> 00:39:29,705 Thomas, hier. 387 00:39:40,545 --> 00:39:43,890 Stom hoor, om van die brug te vallen. 388 00:39:46,968 --> 00:39:50,222 Thomas, wees voorzichtig. 389 00:39:50,388 --> 00:39:53,608 Ik red me wel. Ik zie je stroomafwaarts. 390 00:40:04,485 --> 00:40:08,115 Het is hier prachtig. 391 00:40:08,281 --> 00:40:11,911 Net zoals thuis, in Engeland. - Zeg dat wel. 392 00:40:12,827 --> 00:40:16,457 Als ik nu niet rust, krijg ik platvoeten. 393 00:40:16,623 --> 00:40:20,253 We hebben ons hele leven al platvoeten. 394 00:40:24,589 --> 00:40:26,842 Moet je daar eens zien. 395 00:40:28,051 --> 00:40:32,682 Dat is bijzonder. - Een kat die leert zwemmen. 396 00:40:32,847 --> 00:40:37,444 Hij doet het helemaal verkeerd. - Ja, we moeten hem bijles geven. 397 00:40:38,686 --> 00:40:43,283 Meneer, u boft dat we in de buurt waren. 398 00:40:43,441 --> 00:40:49,323 We komen u helpen. - Niks van aan. Ik red me prima. 399 00:40:49,489 --> 00:40:53,210 Eerst moet u het vertrouwen krijgen dat u het kunt. 400 00:40:53,368 --> 00:40:56,622 Ga weg. Ik probeer op de kant te komen. 401 00:40:56,788 --> 00:41:00,133 Zo leert u het nooit, met die tak in uw mond. 402 00:41:00,291 --> 00:41:01,884 Zeker niet. 403 00:41:02,043 --> 00:41:04,717 Knip, knip. Daar gaat ie. 404 00:41:04,879 --> 00:41:06,552 Niet doen. 405 00:41:08,591 --> 00:41:10,685 Het gaat uitstekend. 406 00:41:10,843 --> 00:41:14,222 Later krijgt u vanzelf een mooie slag. 407 00:41:15,056 --> 00:41:17,855 Hij voelt zich als een vis in het water. 408 00:41:18,017 --> 00:41:21,191 Wat een enthousiaste leerling. 409 00:41:23,898 --> 00:41:27,323 Dit is niet het moment voor grapjes en spelletjes. 410 00:41:32,240 --> 00:41:34,663 Zeg, Amelia. 411 00:41:34,826 --> 00:41:38,171 Je denkt toch niet... - Jawel. 412 00:41:38,329 --> 00:41:40,047 Duiken. 413 00:41:42,750 --> 00:41:44,593 Dieper. 414 00:41:48,339 --> 00:41:50,262 Kijk, mam. Daar is hij. 415 00:41:51,217 --> 00:41:53,970 U deed het prima, voor een beginneling. 416 00:41:54,929 --> 00:41:59,355 Gelukkig, daar ben je. Veilig en wel. 417 00:41:59,517 --> 00:42:02,942 Blijven oefenen, hoor. - Toedeloe. 418 00:42:03,938 --> 00:42:06,282 Kan ik u helpen, Mr O'Malley? 419 00:42:06,441 --> 00:42:09,445 Ik heb nu wel genoeg hulp gehad. 420 00:42:09,610 --> 00:42:13,956 Dames, bedankt voor uw hulp. 421 00:42:14,323 --> 00:42:17,452 Laten we ons eerst even voorstellen. 422 00:42:17,618 --> 00:42:20,713 Wij Engelsen houden 't graag netjes. 423 00:42:21,956 --> 00:42:25,927 Ik ben Amelia Giebel, en dit is mijn zus. 424 00:42:26,085 --> 00:42:28,429 Abigail. - Een tweeling. 425 00:42:28,588 --> 00:42:30,716 We zijn dus familie. 426 00:42:31,632 --> 00:42:35,136 Tja, dat had ik nou nooit gedacht. 427 00:42:35,720 --> 00:42:38,223 Kijk, ze hebben rubberen voeten. 428 00:42:40,767 --> 00:42:43,270 We zijn op reis. - We wandelen. 429 00:42:43,436 --> 00:42:46,315 En we zwemmen. - In het water. 430 00:42:48,775 --> 00:42:51,995 Thomas, dit zijn Amelia en Abigail Giebel. 431 00:42:52,153 --> 00:42:55,623 Ik kan die reddingszwemmers niet meer zien. 432 00:42:55,782 --> 00:42:57,955 Thomas, toe nou. 433 00:42:58,117 --> 00:43:01,496 Goed dan, schat. Hallo, meisjes. 434 00:43:08,002 --> 00:43:10,972 We zijn geen meisjes, maar ganzen. 435 00:43:11,130 --> 00:43:15,055 Nee toch? Ik dacht dat jullie zwanen waren. 436 00:43:16,344 --> 00:43:18,142 Vleier. 437 00:43:18,304 --> 00:43:21,808 Uw man is erg charmant en knap. 438 00:43:21,974 --> 00:43:26,696 Eigenlijk ben ik haar man niet. 439 00:43:26,854 --> 00:43:30,700 Eigenlijk? Of je bent haar man, of je bent het niet. 440 00:43:30,858 --> 00:43:34,112 Goed dan. Ik ben haar man niet. 441 00:43:36,948 --> 00:43:39,542 Schandalig. - Dat kan toch niet. 442 00:43:39,700 --> 00:43:43,079 Onfatsoenlijk gewoon. - Wat een losbol. 443 00:43:43,246 --> 00:43:47,797 Zijn ogen staan te dicht op elkaar. En hij lacht vals. 444 00:43:47,959 --> 00:43:50,382 Zijn kin is te slap. 445 00:43:50,545 --> 00:43:54,891 Een rokkenjager die met vrouwenharten speelt. 446 00:43:55,049 --> 00:43:57,518 Wat romantisch. 447 00:43:59,220 --> 00:44:04,192 Ik zal het u uitleggen. Thomas is een goede vriend. 448 00:44:04,350 --> 00:44:09,857 Hij wijst ons de weg naar... - Duchess, laten we nou maar gaan. 449 00:44:10,022 --> 00:44:14,653 Meisjes, tot kijk. Wij gaan naar Parijs. 450 00:44:14,819 --> 00:44:18,073 Wat leuk. Wij zijn ook op weg naar Parijs. 451 00:44:18,239 --> 00:44:22,119 We kunnen wel samen gaan. - Dat lijkt me een prima idee. 452 00:44:24,287 --> 00:44:27,257 Liefje, jij gaat hier staan. 453 00:44:27,415 --> 00:44:31,136 En dit wordt jouw plek. 454 00:44:31,294 --> 00:44:33,888 Duchess, jij kunt mooi hier. 455 00:44:34,046 --> 00:44:36,344 En jij kunt mooi hierachter. 456 00:44:37,466 --> 00:44:41,937 Nu alleen Mr O'Malley nog. - Of zullen we hem achterlaten? 457 00:44:43,431 --> 00:44:47,311 Mr O'Malley, gaat u maar helemaal achteraan. 458 00:44:47,977 --> 00:44:51,732 Is iedereen zover? En nu in de ganzenpas. 459 00:44:51,898 --> 00:44:54,526 Voorwaarts, mars. 460 00:45:00,323 --> 00:45:03,543 Mama, moeten wij ook zo waggelen? 461 00:45:03,701 --> 00:45:06,580 Ja, we doen de ganzenpas. 462 00:45:08,623 --> 00:45:12,673 In Parijs moeten jullie oom Waldo ontmoeten. 463 00:45:12,835 --> 00:45:15,384 Waldo? - Dat is onze oom. 464 00:45:15,546 --> 00:45:20,643 We zien hem in Le Petit Cafe - Le Petit Cafe? 465 00:45:20,801 --> 00:45:24,431 Dat is dat beroemde restaurant. Prachtig. 466 00:45:31,729 --> 00:45:35,074 Au, hij bijt in mijn vinger. 467 00:45:35,233 --> 00:45:38,988 Wegwezen, jij. Eruit. 468 00:45:40,780 --> 00:45:42,373 Die zijn we kwijt. 469 00:45:52,291 --> 00:45:54,635 Dat is oom Waldo. 470 00:46:00,508 --> 00:46:02,556 Mijn allerliefste nichtjes. 471 00:46:02,718 --> 00:46:07,189 Oom Waldo, u heeft gedronken. 472 00:46:07,348 --> 00:46:10,978 Waar zijn uw mooie staartveren gebleven? 473 00:46:11,143 --> 00:46:14,989 Meisjes, het is een schande. 474 00:46:15,147 --> 00:46:21,871 Je gelooft nooit wat ze met jullie oom Waldo wilden doen. 475 00:46:22,405 --> 00:46:24,908 Kijk hier eens. 476 00:46:25,074 --> 00:46:29,329 Wilde gans � la Proven�ale... 477 00:46:29,495 --> 00:46:31,589 gevuld met kastanjes... 478 00:46:31,747 --> 00:46:36,002 en bedropen met witte wijn. 479 00:46:36,877 --> 00:46:41,053 Bedropen? Hij is erin gemarineerd. 480 00:46:41,215 --> 00:46:46,893 Vreselijk. Als Engelsman had ik liever sherry gehad. 481 00:46:48,973 --> 00:46:51,522 Sherry, sherry. 482 00:46:53,728 --> 00:46:58,325 Oom Waldo, u bent me er eentje. - Nee, hij heeft er eentje te veel op. 483 00:46:59,900 --> 00:47:05,657 Abigail, we moesten oom Waldo maar eens naar bed brengen. 484 00:47:05,823 --> 00:47:10,374 Zeg, wat is dat allemaal voor gefluister? 485 00:47:12,246 --> 00:47:17,423 Nee, meisjes. Geen gesis tegen je oom Waldo. 486 00:47:17,585 --> 00:47:21,260 Jullie maken de hele buurt nog wakker. 487 00:47:23,716 --> 00:47:27,061 De hele buurt. - Kom nou mee, oom Waldo. 488 00:47:27,219 --> 00:47:31,395 We moesten maar eens gaan. - Goed, meisjes. 489 00:47:31,557 --> 00:47:35,403 Ik ga mee, dan ben ik in mijn hik. 490 00:47:35,561 --> 00:47:37,734 In mijn schik, bedoelt u. 491 00:47:51,619 --> 00:47:55,590 Weet je, ik mag die oom Waldo wel. 492 00:47:56,374 --> 00:47:59,298 Vooral als hij gemarineerd is. 493 00:48:03,589 --> 00:48:10,063 Daar heb je Edgar. - Klim op de motor en wees voorzichtig. 494 00:48:15,810 --> 00:48:19,440 Vanavond wordt Operatie Kattendief voltooid. 495 00:48:19,605 --> 00:48:22,905 Duim maar voor me. 496 00:48:30,408 --> 00:48:32,285 Dag, Frou-Frou. 497 00:49:51,655 --> 00:49:54,408 Lafayette, luister. 498 00:49:56,827 --> 00:50:00,502 Toe nou, Napoleon. Dat is gewoon een krekel. 499 00:50:00,664 --> 00:50:03,338 Het zijn krakende schoenen. 500 00:50:03,501 --> 00:50:06,004 Krekels dragen geen schoenen. 501 00:50:06,170 --> 00:50:09,640 Hou toch je mond. Even luisteren. 502 00:50:09,798 --> 00:50:11,971 Het zijn Oxford-schoenen. 503 00:50:12,510 --> 00:50:17,732 Maat 41. En er zit een gat in de linkerzool, zo te horen. 504 00:50:17,890 --> 00:50:21,940 Wat voor kleur? - Zwart. Hoe kan ik dat nou weten? 505 00:50:24,730 --> 00:50:27,529 H�, het gekraak is opgehouden. 506 00:50:27,691 --> 00:50:30,695 Het was gewoon een krekeltje. 507 00:50:30,861 --> 00:50:34,866 Ik ben de leider, dus ik bepaal wat het was. 508 00:50:36,951 --> 00:50:41,878 Het was een krekeltje. - Tot morgen, Napoleon. 509 00:51:10,693 --> 00:51:13,287 Dat is mijn hoed. Ik ben de leider. 510 00:51:13,445 --> 00:51:17,666 Hou je gemak, zeg. Ik heb niks gedaan. 511 00:52:18,552 --> 00:52:23,353 Dat is lekker, Lafayette. - Ok�. 512 00:52:28,771 --> 00:52:32,071 Ietsje lager en sneller. 513 00:52:32,232 --> 00:52:35,031 Ik krab al zo snel als ik kan. 514 00:52:36,779 --> 00:52:38,781 Daar, ja. Dat is Iekker. 515 00:53:12,439 --> 00:53:16,069 Dit is lekker warm en knus. 516 00:53:34,420 --> 00:53:39,142 Wat gebeurt hier? Wat voer jij in je schild, Lafayette? 517 00:53:39,299 --> 00:53:44,305 Ik krijg ook altijd de schuld. - Wacht even. Waar is mijn hoed? 518 00:53:44,471 --> 00:53:50,274 En mijn regenwapen is ook al gestolen. - Waar is mijn wiegje? 519 00:53:50,436 --> 00:53:54,157 Ik neem die dief te grazen, en goed ook. 520 00:53:55,232 --> 00:53:59,954 Deze keer mag ik de malse stukjes. - Hou je mond en kom mee. 521 00:54:11,790 --> 00:54:15,670 Napoleon, daar heb je die schoenen weer. 522 00:54:15,836 --> 00:54:17,838 Ja, ik hoor ze ook. 523 00:54:19,214 --> 00:54:22,184 Napoleon, ik krijg er kippenvel van. 524 00:54:22,342 --> 00:54:25,812 Angsthaas die je bent. 525 00:54:33,520 --> 00:54:37,366 Ik heb het gevoel dat de bom zo kan barsten. 526 00:54:43,071 --> 00:54:45,073 Heb je hem gezien? 527 00:54:45,240 --> 00:54:48,619 Nee, hij besloop me en viel me aan. 528 00:54:48,786 --> 00:54:54,043 Hij gaf mij een klap voor mijn kop. - Stil. Luister. 529 00:54:54,208 --> 00:54:58,384 Dat is iets met ��n wiel. - Wat met ��n wiel? 530 00:54:58,545 --> 00:55:01,389 Je zult het niet geloven... 531 00:55:01,548 --> 00:55:04,552 maar het is een hooiberg met ��n wiel. 532 00:55:04,718 --> 00:55:07,267 Daar gaat ie. Kom op. 533 00:55:12,059 --> 00:55:14,562 Ik heb hem. - Dat ben ik. 534 00:55:24,947 --> 00:55:29,168 Z0 gaat dat in een oorlog. Je kunt niet altijd winnen. 535 00:55:31,912 --> 00:55:33,789 Dat deed zeer. 536 00:55:51,431 --> 00:55:56,858 Madame is vast erg ongerust. Kunnen we echt niet meteen naar huis? 537 00:55:57,020 --> 00:56:01,776 Mama, ik ben moe. - Ik ook. Mijn voeten doen zeer. 538 00:56:01,942 --> 00:56:06,789 Schatje, het is al laat en de kinderen zijn bekaf. 539 00:56:06,947 --> 00:56:09,541 We hebben honderd kilometer gelopen. 540 00:56:09,700 --> 00:56:12,203 Wel meer dan duizend. 541 00:56:12,369 --> 00:56:14,542 Kop op, kleintjes. 542 00:56:14,705 --> 00:56:17,879 Mr O'Malley weet een plekje waar we kunnen slapen. 543 00:56:18,041 --> 00:56:20,464 Hoe ver is het nog, Mr O'Malley? 544 00:56:21,545 --> 00:56:25,800 Nog even doorbijten, tijger. Het is achter die schoorsteen. 545 00:56:27,175 --> 00:56:31,225 Kijk, dat is mijn stulpje. 546 00:56:31,388 --> 00:56:35,438 Niet erg chic, maar het is er wel lekker rustig. 547 00:56:40,105 --> 00:56:43,484 Z0 te horen zijn Jazzkat en zijn maten er ook. 548 00:56:43,650 --> 00:56:46,244 Vrienden van je? 549 00:56:46,403 --> 00:56:49,998 Ja, het zijn oude vrienden. Echte swingers. 550 00:56:50,157 --> 00:56:52,660 Swingers? Wat zijn dat? 551 00:56:52,826 --> 00:56:56,080 Ze zijn niet echt jouw type. 552 00:56:56,246 --> 00:56:58,840 Laten we maar een ander plekje zoeken. 553 00:56:58,999 --> 00:57:05,598 Nee, ik wil je kamer graag zien, en Jazzkat ook. 554 00:57:07,799 --> 00:57:12,680 Jazzkat, blaas je noten eens deze kant op. 555 00:57:16,725 --> 00:57:18,147 Kijk nou. 556 00:57:18,310 --> 00:57:21,234 Die ouwe O'Malley is terug op z'n plekkie. 557 00:57:21,396 --> 00:57:23,319 Swingen, daddy. 558 00:57:24,733 --> 00:57:27,077 Geef me een poot, Jazzkat. 559 00:57:30,739 --> 00:57:36,872 Welkom thuis. - Duchess, dit is mijn beste vriend. 560 00:57:37,037 --> 00:57:40,007 Aangenaam, Monsieur Jazzkat. 561 00:57:40,165 --> 00:57:42,133 Insgelijks, Duchess. 562 00:57:42,918 --> 00:57:44,920 Wat een snoezepoes. 563 00:57:45,879 --> 00:57:49,850 U bent erg charmant, en uw muziek is zo... 564 00:57:50,676 --> 00:57:54,226 zo anders, zo opwindend. 565 00:57:54,388 --> 00:57:57,858 Het is geen Beethoven, maar het swingt wel. 566 00:57:59,226 --> 00:58:03,026 Dat kleintje weet er alles van. 567 00:58:03,188 --> 00:58:08,160 Waar weet hij alles van? - Dat zal ik je vertellen, jongedame. 568 00:58:08,777 --> 00:58:12,031 iedereen wil wel een kater zijn 569 00:58:12,197 --> 00:58:15,918 een kat heeft een slim brein en dat is fijn 570 00:58:16,076 --> 00:58:22,834 iedereen danst op de kattenbeat alles valt daarbij in het niet 571 00:58:23,000 --> 00:58:24,627 Pak je dansschoenen. 572 00:58:24,793 --> 00:58:28,172 een hoorn die blaast is iets dat je verbaast 573 00:58:28,338 --> 00:58:30,841 als de katten gaan spelen 574 00:58:32,300 --> 00:58:36,146 in een vloek en een zucht brengt muziek je terug 575 00:58:36,304 --> 00:58:38,398 in het verre verleden 576 00:58:40,392 --> 00:58:44,113 ik hoor dat vogels proberen te zingen 577 00:58:44,271 --> 00:58:48,651 maar alleen een kat weet hoe hij moet swingen 578 00:58:48,817 --> 00:58:52,742 ieder ander is maar een chagrijn 579 00:58:53,321 --> 00:58:56,245 want iedereen wil een kater zijn 580 00:58:56,408 --> 00:59:00,129 een hoorn die blaast is iets dat je verbaast 581 00:59:00,287 --> 00:59:04,292 als de katten gaan spelen 582 00:59:04,458 --> 00:59:07,928 in een vloek en een zucht brengt muziek je terug 583 00:59:08,086 --> 00:59:12,307 in het verre verleden 584 00:59:12,466 --> 00:59:15,640 iedereen wil een kater zijn 585 00:59:15,802 --> 00:59:20,228 want een kat heeft een slim brein en dat is fijn 586 00:59:20,390 --> 00:59:24,520 speel maar jazz dan begint het festijn 587 00:59:25,187 --> 00:59:28,407 iedereen wil een swingende kater zijn 588 00:59:28,982 --> 00:59:31,826 En nu rock-'n-roll, jongens. 589 00:59:32,611 --> 00:59:34,579 Helemaal te gek, katten. 590 00:59:55,801 --> 00:59:58,520 Sjanghai, Hongkong, kattenpis 591 00:59:59,679 --> 01:00:02,432 een gelukskoekje heeft het altijd mis 592 01:00:05,811 --> 01:00:09,657 Zullen wij ook even, Duchess? - Lekker swingen, Thomas. 593 01:00:13,026 --> 01:00:14,869 Te gek, mama. 594 01:00:17,405 --> 01:00:20,124 Blazen maar, uk. 595 01:00:21,827 --> 01:00:23,704 Die blaast hoog van de toren. 596 01:00:23,870 --> 01:00:25,964 Hij leert het wel. 597 01:00:44,933 --> 01:00:46,776 Beeldschoon. 598 01:00:46,935 --> 01:00:50,610 als je mijn hart echt wilt raken 599 01:00:50,772 --> 01:00:54,242 moet je mooie muziek maken 600 01:00:54,401 --> 01:01:00,454 leg je ziel in de muziek 601 01:01:05,203 --> 01:01:09,083 neem een andere toonsoort 602 01:01:09,708 --> 01:01:12,837 wacht op mij, zoals het hoort 603 01:01:13,003 --> 01:01:17,429 improviseer een beetje en weldra 604 01:01:20,635 --> 01:01:24,435 komen de katten hier bijeen 605 01:01:24,598 --> 01:01:28,102 op het hek, heel dicht opeen 606 01:01:28,268 --> 01:01:31,488 in de steeg, in het maanlicht 607 01:01:31,646 --> 01:01:38,655 de noten zijn in evenwicht 608 01:03:10,704 --> 01:03:13,503 Droom maar fijn, schatjes. 609 01:03:19,254 --> 01:03:22,133 Ze zitten nu vast op dat vliegend tapijt. 610 01:03:23,425 --> 01:03:26,395 Ze konden hun oogjes niet meer openhouden. 611 01:03:27,887 --> 01:03:33,109 Het was een opwindende dag. - Zeg dat wel. Vooral het eind. 612 01:03:36,146 --> 01:03:41,744 Je vrienden zijn kostelijk. Ik vind ze erg aardig. 613 01:03:41,901 --> 01:03:44,450 Ze lijken wat ruw. 614 01:03:44,612 --> 01:03:48,287 Maar als je in de puree zit, zijn ze er voor je. 615 01:03:48,450 --> 01:03:54,002 En toen wij hulp nodig hadden, was jij er voor ons. 616 01:03:54,164 --> 01:03:57,008 Bofte ik even. 617 01:03:57,167 --> 01:04:00,888 Bedankt dat we in je huis mogen slapen. 618 01:04:01,046 --> 01:04:03,140 In je stulpje, bedoel ik. 619 01:04:04,758 --> 01:04:11,016 Het is erg mooi. - Dit is wel een slechte wijk, hoor. 620 01:04:11,181 --> 01:04:13,104 Ik vind het hier leuk. 621 01:04:13,266 --> 01:04:17,817 Er moet wel wat opgeruimd worden... 622 01:04:17,979 --> 01:04:22,029 en er is een vrouwenpoot nodig. 623 01:04:22,192 --> 01:04:25,036 Als jij dat baantje wilt... 624 01:04:25,195 --> 01:04:28,916 Tjonge, mama gaat voor Mr O'Malley werken. 625 01:04:29,991 --> 01:04:35,373 Tjonge, je ogen zijn echt net saffieren. 626 01:04:39,125 --> 01:04:44,097 Of klinkt dat erg afgezaagd? - Nee, helemaal niet. 627 01:04:44,255 --> 01:04:50,228 Elke vrouw hoort zoiets graag. Zelfs die kleine Marie. 628 01:04:53,681 --> 01:04:56,525 Die kleintjes... 629 01:04:56,684 --> 01:05:00,609 Ik ben stapel dol op ze. - Ze mogen jou ook erg graag. 630 01:05:00,772 --> 01:05:05,653 Maar weet je, ze hebben een soort... 631 01:05:05,819 --> 01:05:09,790 ze hebben een soort vader nodig. 632 01:05:09,948 --> 01:05:13,043 Thomas, dat zou geweldig zijn. 633 01:05:16,037 --> 01:05:19,041 Kon het maar, lieverd. 634 01:05:19,207 --> 01:05:22,632 Waarom kan het dan niet? - Vanwege Madame. 635 01:05:22,794 --> 01:05:25,343 Ik kan haar niet in de steek laten. 636 01:05:25,505 --> 01:05:29,260 Maar Madame is... 637 01:05:29,426 --> 01:05:31,554 Ze is maar een mens. 638 01:05:32,220 --> 01:05:38,774 Jullie zijn haar huisdieren maar. - Nee, we zijn veel meer voor haar. 639 01:05:40,562 --> 01:05:43,441 Het spijt me, lieverd. 640 01:05:44,065 --> 01:05:46,909 Maar morgen moeten we echt naar huis. 641 01:05:50,572 --> 01:05:54,918 Dat moet dan maar. Maar ik zal je wel missen, schat. 642 01:05:56,244 --> 01:05:57,917 En die kleintjes. 643 01:05:59,664 --> 01:06:01,507 Die zal ik ook zo missen. 644 01:06:01,666 --> 01:06:05,296 We hadden bijna een vader. 645 01:06:07,005 --> 01:06:09,224 Laten we maar weer gaan slapen. 646 01:06:13,178 --> 01:06:17,103 Goedenacht, Duchess. - Goedenacht, Thomas. 647 01:06:46,294 --> 01:06:48,922 Wat een dure buurt. 648 01:06:49,088 --> 01:06:53,013 Wat een chique tenten. - Tenten? 649 01:06:53,176 --> 01:06:58,398 Zijn we hier echt wel goed? - Ja, we zijn bijna thuis. 650 01:06:58,973 --> 01:07:02,773 Duchess, kinderen. Halleluja, ze zijn terug. 651 01:07:07,982 --> 01:07:12,078 Nee, Edgar. Daar moet ik snel iets aan doen. 652 01:07:14,155 --> 01:07:17,409 Edgar, geniet maar van de geneugten des levens. 653 01:07:18,243 --> 01:07:22,669 Straks is alles van jou. Sluwe ouwe vos. 654 01:07:26,668 --> 01:07:27,965 Die was raak. 655 01:07:28,127 --> 01:07:30,050 Hoera, we zijn thuis. 656 01:07:30,213 --> 01:07:33,843 Wacht op mij. Ikke eerst. 657 01:07:36,803 --> 01:07:41,559 Dicht. - Kom, allemaal miauwen. 658 01:07:45,353 --> 01:07:47,697 Dat bestaat niet. - De kleintjes. 659 01:07:55,488 --> 01:07:57,616 Niet binnenkomen. 660 01:07:59,909 --> 01:08:01,957 Ga weg. 661 01:08:02,579 --> 01:08:06,300 Kijk, daar heb je Roquefort. - Hoi, Roquefort. 662 01:08:06,457 --> 01:08:08,676 Die is blij om ons te zien. 663 01:08:10,712 --> 01:08:15,013 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Ik wou maar... 664 01:08:15,174 --> 01:08:20,305 Een snel afscheid is misschien het makkelijkst. 665 01:08:21,014 --> 01:08:25,315 Ik zal je nooit vergeten, Thomas O'Malley. 666 01:08:26,686 --> 01:08:29,906 Tot ziens. - Tot kijk, liefje. 667 01:08:30,064 --> 01:08:33,739 Niet binnenkomen. Pas op voor Edgar. 668 01:08:41,576 --> 01:08:44,420 Duchess, waar heb jij gezeten? 669 01:08:44,579 --> 01:08:46,456 Pas op voor de... 670 01:08:48,166 --> 01:08:49,543 zak. 671 01:08:49,709 --> 01:08:55,261 Nou, die hebben me niet meer nodig. 672 01:08:55,715 --> 01:08:57,888 Jullie zijn teruggekomen. 673 01:08:59,510 --> 01:09:04,767 Het is gewoon niet eerlijk. - Edgar, kom snel. 674 01:09:04,932 --> 01:09:06,900 Ik kom eraan, Madame. 675 01:09:07,477 --> 01:09:10,105 Jullie krijg ik straks wel. 676 01:09:10,271 --> 01:09:13,946 Edgar, ze zijn terug. Ik hoor ze. 677 01:09:14,108 --> 01:09:16,611 Laat ze maar gauw binnen. 678 01:09:17,445 --> 01:09:20,619 Duchess, kleintjes. 679 01:09:20,782 --> 01:09:25,288 Kom maar hier, schatjes. Waar zijn jullie? Kom maar. 680 01:09:26,371 --> 01:09:28,544 Laat mij maar, Madame. 681 01:09:33,628 --> 01:09:35,471 Hoe heet hij? 682 01:09:35,630 --> 01:09:37,758 O'Malley. 683 01:09:37,924 --> 01:09:40,052 Abraham Delacey... 684 01:09:40,218 --> 01:09:43,017 Laat maar. Snel, ga hem halen. 685 01:09:43,179 --> 01:09:44,977 Ja, ik ga al. 686 01:09:45,139 --> 01:09:47,813 Ik zei toch dat het Edgar was? 687 01:09:47,975 --> 01:09:50,273 Hou je mond, Toulouse. 688 01:09:50,436 --> 01:09:52,689 Het heeft geen zin, Edgar. 689 01:09:52,855 --> 01:09:57,531 Ik heb het me vast maar verbeeld. 690 01:09:57,694 --> 01:10:01,574 Maar ik dacht toch echt dat ik ze hoorde. 691 01:10:01,739 --> 01:10:04,333 Het spijt me, Madame. 692 01:10:21,384 --> 01:10:23,933 Duchess in gevaar. 693 01:10:24,095 --> 01:10:27,224 Butler is slechterik. - Zijn ze in gevaar? 694 01:10:27,390 --> 01:10:30,564 Ga direct Jazzkat en zijn straatkatten halen. 695 01:10:30,727 --> 01:10:34,197 Straatkatten? Maar ik ben een muis. 696 01:10:34,355 --> 01:10:37,700 Ik heb hulp nodig. 697 01:10:37,859 --> 01:10:41,614 Noem mijn naam maar, dan doen ze je niks. 698 01:10:48,661 --> 01:10:54,293 Dan doen ze je niks, zegt ie. Dinges heeft makkelijk praten. 699 01:10:54,459 --> 01:10:57,963 Hij heeft negen levens. Ik heb er maar eentje. 700 01:11:01,883 --> 01:11:05,057 Wat doet een swingertje als jij in deze buurt? 701 01:11:05,219 --> 01:11:09,520 Ik ben gestuurd om hulp te halen, door een kat. 702 01:11:09,682 --> 01:11:12,356 Wat een giller. 703 01:11:18,232 --> 01:11:21,862 Echt waar. Ik moest z'n naam noemen. 704 01:11:22,028 --> 01:11:25,373 Nou, noem zijn naam dan maar, knaagdier. 705 01:11:25,531 --> 01:11:31,209 Wacht even, jongens. Zet me nou niet onder druk. Hij heet O'Toole. 706 01:11:31,370 --> 01:11:34,044 Ken ik niet. E�n slag. 707 01:11:34,207 --> 01:11:39,054 O'Brien. - Twee slag. 708 01:11:39,212 --> 01:11:40,555 Nee. 709 01:11:40,713 --> 01:11:43,683 Jullie geloven me toch wel, h�? 710 01:11:43,841 --> 01:11:45,263 Ga door, muisje. 711 01:11:45,426 --> 01:11:49,681 Wat dacht je van O'Grady? 712 01:11:51,098 --> 01:11:55,478 Je hebt je kans gehad. Muisje, drie slag is uit. 713 01:11:56,938 --> 01:12:00,158 Ik had niet naar die O'Malley moeten luisteren. 714 01:12:02,735 --> 01:12:05,909 Wacht, katten. Die muis is eerlijk. 715 01:12:06,072 --> 01:12:08,074 Natuurlijk ben ik eerlijk. 716 01:12:08,241 --> 01:12:11,040 Het was niet zo bedoeld, Piep. 717 01:12:11,202 --> 01:12:16,083 O'Malley heeft hulp nodig. Duchess zit in de problemen. 718 01:12:16,249 --> 01:12:18,217 Snel, jongens. 719 01:12:18,376 --> 01:12:21,880 H�, wacht op mij. Jullie weten de weg niet. 720 01:12:43,734 --> 01:12:48,911 Zo, snotapen. Jullie gaan eersteklas reizen. 721 01:12:49,073 --> 01:12:51,747 In jullie priv�-rijtuig... 722 01:12:51,909 --> 01:12:55,038 helemaal naar Timboektoe. 723 01:12:55,204 --> 01:12:58,925 En deze keer komen jullie niet meer terug. 724 01:13:00,251 --> 01:13:04,757 We moeten opschieten. De vrachtwagen kan zo komen. 725 01:14:01,437 --> 01:14:03,531 Ze zitten in die kist. 726 01:14:16,285 --> 01:14:17,878 Stilte. 727 01:14:25,503 --> 01:14:27,505 Iedereen eruit, snel. 728 01:14:29,966 --> 01:14:34,016 Jullie gaan naar Timboektoe. 729 01:14:34,178 --> 01:14:37,682 Al is 't het laatste wat ik doe. 730 01:15:03,791 --> 01:15:06,385 Dat zal die kist wel zijn, Mac. 731 01:15:06,544 --> 01:15:10,048 Die gaat helemaal naar Timboektoe. 732 01:15:10,756 --> 01:15:13,384 E�n, twee, hup. 733 01:15:36,490 --> 01:15:40,040 Ietsje dichter bij elkaar, diertjes. 734 01:15:40,202 --> 01:15:42,705 Goed zo. 735 01:15:42,872 --> 01:15:44,795 Wat vind je ervan, George? 736 01:15:44,957 --> 01:15:50,054 Prima, prima. We moeten verder met het testament. 737 01:15:50,212 --> 01:15:53,967 Ja, maar dat kun je vast wel alleen af. 738 01:15:54,133 --> 01:15:56,852 Goed, de butler kan eruit. 739 01:15:57,678 --> 01:16:01,854 Als hij van het testament had geweten... 740 01:16:02,016 --> 01:16:04,860 was hij vast niet weggegaan. 741 01:16:05,561 --> 01:16:08,064 Wat heerlijk dat jullie terug zijn. 742 01:16:08,230 --> 01:16:12,201 En wat een knappe jongeman. 743 01:16:12,359 --> 01:16:14,862 Mag hij bij ons blijven wonen? 744 01:16:16,614 --> 01:16:21,370 Natuurlijk. We hebben een man nodig in huis. 745 01:16:21,994 --> 01:16:27,467 George, hun toekomstige kleintjes moeten ook wat erven. 746 01:16:27,625 --> 01:16:30,344 Natuurlijk. Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 747 01:16:31,962 --> 01:16:36,308 Nu stilzitten en even lachen. 748 01:16:37,218 --> 01:16:39,095 Zeg maar kaas. 749 01:16:39,303 --> 01:16:41,021 Zei er iemand kaas? 750 01:16:43,849 --> 01:16:48,104 Ga maar gauw. Beneden is er een verrassing voor jullie. 751 01:16:54,568 --> 01:16:56,696 Wat is dat voor muziek? 752 01:16:56,862 --> 01:17:00,366 Het lijkt wel een groep swingende jazzkatten. 753 01:17:00,533 --> 01:17:02,706 Dat is het ook. 754 01:17:02,868 --> 01:17:05,872 Voor hen richt ik een nieuwe stichting op. 755 01:17:06,038 --> 01:17:08,040 Wat voor stichting? 756 01:17:08,207 --> 01:17:12,053 Een tehuis voor dakloze katten. 757 01:18:00,134 --> 01:18:03,263 Napoleon, zo te horen is het afgelopen. 758 01:18:03,429 --> 01:18:06,433 Ik ben de leider. 759 01:18:06,599 --> 01:18:08,977 Ik zeg wanneer het afgelopen is. 760 01:18:10,352 --> 01:18:12,150 Het is afgelopen. 761 01:18:27,206 --> 01:18:32,259 Controle en bewerking: Goffini 56317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.