Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,679 --> 00:00:15,598
Which pet's address
is the finest in Paris?
4
00:00:15,766 --> 00:00:19,268
Which pets possess
the longest pedigree?
5
00:00:19,436 --> 00:00:23,564
Which pets get
to sleep on velvet mats?
6
00:00:23,732 --> 00:00:24,941
Naturellement
7
00:00:25,109 --> 00:00:27,235
The Aristocats
8
00:00:27,403 --> 00:00:31,614
Which pets are blessed with
the fairest forms and faces?
9
00:00:31,782 --> 00:00:35,368
Which pets know best
all the gentle social graces?
10
00:00:35,536 --> 00:00:39,122
Which pets live
on cream and loving pats?
11
00:00:39,289 --> 00:00:40,957
Naturellement
12
00:00:41,125 --> 00:00:42,750
The Aristocats
13
00:00:42,918 --> 00:00:45,169
They show aristocatic bearing
14
00:00:45,337 --> 00:00:47,338
When they're seen upon an airing
15
00:00:47,506 --> 00:00:49,924
And aristocatic flair in what they do
16
00:00:50,092 --> 00:00:51,467
And what they say
17
00:00:51,635 --> 00:00:54,262
Aristocats are never found in alleyways
18
00:00:54,430 --> 00:00:56,389
Or hanging 'round the garbage cans
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,559
Where common kitties play
Oh, no
20
00:00:59,727 --> 00:01:01,352
Which pets are known
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,604
To never show their claws?
22
00:01:03,772 --> 00:01:07,692
Which pets are prone
to hardly any flaws?
23
00:01:07,860 --> 00:01:11,362
To which pets do the others
tip their hats?
24
00:01:11,530 --> 00:01:12,989
Naturellement
25
00:01:13,157 --> 00:01:15,825
The Aristocats
26
00:13:06,494 --> 00:13:08,662
Do mi so do
Do so mi do
27
00:13:08,830 --> 00:13:10,539
Every truly cultured
28
00:13:10,707 --> 00:13:13,709
Music student knows
29
00:13:13,877 --> 00:13:18,881
You must learn your scales
and your arpeggios
30
00:13:19,048 --> 00:13:21,550
Bring the music ringing from your chest
31
00:13:21,718 --> 00:13:23,886
And not your nose
32
00:13:24,053 --> 00:13:28,515
While you sing your scales
and your arpeggios
33
00:13:30,226 --> 00:13:35,189
If you're faithful
to your daily practicing
34
00:13:35,356 --> 00:13:40,235
You will find your progress
is encouraging
35
00:13:40,403 --> 00:13:42,613
Do mi so mi
Do mi so mi
36
00:13:42,780 --> 00:13:44,740
Fa la so it goes
37
00:13:44,908 --> 00:13:50,204
When you do your scales
and your arpeggios
38
00:13:50,371 --> 00:13:52,539
Do mi so do...
39
00:14:03,927 --> 00:14:08,847
Do mi so do
Do so mi do
40
00:14:09,015 --> 00:14:13,936
Though at first it seems
as though it doesn't show
41
00:14:14,103 --> 00:14:18,690
Like a tree, ability
will bloom and grow
42
00:14:18,858 --> 00:14:21,193
If you're smart
you'll learn by heart
43
00:14:21,361 --> 00:14:24,655
What every artist knows
44
00:14:24,822 --> 00:14:27,366
You must sing your scales
45
00:14:27,534 --> 00:14:33,539
And your arpeggios
46
00:26:23,499 --> 00:26:27,168
I like a chee-chee-chee-rony
like they make at home
47
00:26:27,336 --> 00:26:30,380
Or a healthy fish with a big backbone
48
00:26:30,547 --> 00:26:32,548
I'm Abraham de Lacy
49
00:26:34,009 --> 00:26:36,010
Giuseppe Casey
50
00:26:37,346 --> 00:26:39,097
Thomas O'Malley
51
00:26:40,516 --> 00:26:42,892
O'Malley the alley cat
52
00:26:43,060 --> 00:26:45,853
I've got that wanderlust
53
00:26:46,021 --> 00:26:48,106
Gotta walk the scene
54
00:26:49,525 --> 00:26:52,360
Gotta kick up highway dust
55
00:26:52,528 --> 00:26:55,196
Feel the grass that's green
56
00:26:56,156 --> 00:26:58,783
Gotta strut them city streets
57
00:26:58,951 --> 00:27:04,163
Showin' off my éclat, yeah
58
00:27:04,331 --> 00:27:07,083
Tellin' my friends of the social elite
59
00:27:07,251 --> 00:27:09,669
Or some cute cat I happen to meet
60
00:27:09,837 --> 00:27:12,088
That I'm
61
00:27:14,216 --> 00:27:15,550
Abraham de Lacy
62
00:27:15,718 --> 00:27:17,427
Giuseppe Casey
63
00:27:17,594 --> 00:27:19,387
Thomas O'Malley
64
00:27:20,597 --> 00:27:22,807
O'Malley the alley cat
65
00:27:33,902 --> 00:27:37,113
I'm king of the highway
66
00:27:37,281 --> 00:27:39,866
Prince of the boulevard
67
00:27:40,993 --> 00:27:43,244
Duke of the avant-garde
68
00:27:44,163 --> 00:27:46,998
The world is my backyard
69
00:27:47,166 --> 00:27:49,876
So if you're goin' my way
70
00:27:50,044 --> 00:27:53,504
That's the road you wanna seek
71
00:27:53,672 --> 00:27:55,465
Calcutta to Rome
72
00:27:55,632 --> 00:27:58,468
Or home sweet home in Paris
73
00:27:58,635 --> 00:28:01,262
Magnifique, you all
74
00:28:07,269 --> 00:28:10,146
I only got myself
75
00:28:10,606 --> 00:28:13,775
And this big old world
76
00:28:13,942 --> 00:28:17,111
But I sip that cup of life
77
00:28:17,279 --> 00:28:19,989
With my fingers curled
78
00:28:20,783 --> 00:28:23,618
I don't worry what road to take
79
00:28:23,786 --> 00:28:26,204
I don't have to think ofthat
80
00:28:28,582 --> 00:28:31,626
Whatever I take is the road I make
81
00:28:31,794 --> 00:28:34,629
It's the road of life
Make no mistake
82
00:28:34,797 --> 00:28:37,632
For me
83
00:28:37,800 --> 00:28:40,301
Yeah, Abraham de Lacy
84
00:28:40,469 --> 00:28:41,886
Giuseppe Casey
85
00:28:42,054 --> 00:28:44,180
Thomas O'Malley
86
00:28:45,140 --> 00:28:47,892
O'Malley the alley cat
87
00:58:08,777 --> 00:58:12,071
Everybody wants to be a cat
88
00:58:12,239 --> 00:58:14,407
Because a cat's the only cat
89
00:58:14,575 --> 00:58:15,950
Who knows where it's at
90
00:58:16,118 --> 00:58:20,163
Tell me, everybody's pickin'
up on that feline beat
91
00:58:20,873 --> 00:58:22,832
'Cause everything else is obsolete
92
00:58:23,000 --> 00:58:24,625
Strictly high-button shoes
93
00:58:24,793 --> 00:58:28,212
A square with a horn
makes you wish you weren't born
94
00:58:28,380 --> 00:58:30,840
Every time he plays
95
00:58:32,301 --> 00:58:34,135
But with a square in the act
96
00:58:34,303 --> 00:58:36,179
You can set music back
97
00:58:36,346 --> 00:58:38,389
To the caveman days
98
00:58:40,392 --> 00:58:44,145
I've heard some corny birds
who tried to sing
99
00:58:44,313 --> 00:58:48,691
But, still, a cat's the only cat
who knows how to swing
100
00:58:48,859 --> 00:58:52,737
Who wants to dig a long-haired gig
or stuff like that
101
00:58:53,322 --> 00:58:56,282
When everybody wants to be a cat
102
00:58:56,450 --> 00:59:00,161
A square with a horn makes
you wish you weren't born
103
00:59:00,329 --> 00:59:04,332
- Every time he plays
- Oh, a rinky tinky tinky
104
00:59:04,499 --> 00:59:07,960
With a square in the act
you can set music back
105
00:59:08,128 --> 00:59:10,004
To the caveman days
106
00:59:10,172 --> 00:59:12,340
Oh, a rinky tinky tinky
107
00:59:12,507 --> 00:59:15,676
Yes, everybody wants to be a cat
108
00:59:15,844 --> 00:59:20,264
Because a cat's the only cat
who knows where it's at
109
00:59:20,432 --> 00:59:24,518
When playin' jazz
you always has a welcome mat
110
00:59:25,187 --> 00:59:28,397
'Cause everybody digs a swingin' cat
111
00:59:55,801 --> 00:59:58,010
Shanghai, Hong Kong, egg foo yong
112
00:59:59,680 --> 01:00:01,973
Fortune cookie always wrong
113
01:00:46,935 --> 01:00:50,646
If you want to turn me on
114
01:00:50,814 --> 01:00:54,275
Play your horn
Don't spare the tone
115
01:00:54,443 --> 01:01:00,448
And blow a little soul into the tune
116
01:01:05,203 --> 01:01:09,081
Let's take it to another key
117
01:01:09,708 --> 01:01:12,877
Modulate and wait for me
118
01:01:13,045 --> 01:01:17,423
I'll take a few ad-libs
and pretty soon
119
01:01:20,635 --> 01:01:24,472
The other cats will all commence
120
01:01:24,639 --> 01:01:28,142
Congregatin' on the fence
121
01:01:28,310 --> 01:01:31,479
Beneath the alley's only light
122
01:01:31,646 --> 01:01:33,939
Where every note is
123
01:01:34,107 --> 01:01:39,695
Out ofsight
124
01:01:44,618 --> 01:01:48,162
Everybody, everybody
125
01:01:48,330 --> 01:01:50,956
Everybody wants to be a cat
126
01:01:51,124 --> 01:01:52,124
Hallelujah
127
01:01:52,292 --> 01:01:55,711
Everybody, everybody
128
01:01:55,879 --> 01:01:58,339
Everybody wants to be a cat
129
01:01:58,507 --> 01:02:01,008
I'm tellin' you, everybody
130
01:02:01,176 --> 01:02:03,010
Everybody
131
01:02:03,178 --> 01:02:05,679
Everybody wants to be a cat
132
01:02:05,847 --> 01:02:08,140
Yeah, everybody
133
01:02:08,308 --> 01:02:10,351
Everybody
134
01:02:10,519 --> 01:02:13,354
Everybody wants to be a cat
135
01:02:14,189 --> 01:02:17,483
Everybody, everybody
136
01:02:17,651 --> 01:02:20,444
Everybody wants to be a cat
137
01:02:20,612 --> 01:02:23,114
- Hallelujah
- Everybody
138
01:02:23,281 --> 01:02:27,785
Everybody
Everybody wants to be a cat...
139
01:02:51,935 --> 01:02:56,647
Everybody wants to be a cat
140
01:02:57,357 --> 01:03:01,152
Because a cat's the only cat
141
01:03:01,319 --> 01:03:05,823
Who knows where it's at
142
01:03:07,242 --> 01:03:10,536
Oh, yeah
143
01:17:16,048 --> 01:17:19,426
Everybody, everybody
144
01:17:19,593 --> 01:17:22,554
Everybody wants to be a cat
145
01:17:23,180 --> 01:17:26,391
Everybody, everybody
146
01:17:26,559 --> 01:17:30,478
Everybody wants to be a cat
147
01:17:30,646 --> 01:17:33,815
Everybody, everybody
148
01:17:33,983 --> 01:17:37,569
Everybody wants to be a cat
149
01:17:37,737 --> 01:17:39,779
Everybody
150
01:17:41,449 --> 01:17:44,951
Everybody wants to be a cat
151
01:17:45,119 --> 01:17:48,371
Everybody, everybody
152
01:17:48,539 --> 01:17:52,292
Everybody wants to be
153
01:17:52,460 --> 01:17:56,671
A cat
154
01:18:22,865 --> 01:18:25,867
Oh, yeah
18,659
maar als een boom
zo groeit vanzelf de kunst
128
00:14:18,816 --> 00:14:24,619
houd maar moed en leer het goed
wees heel erg ambitieus
129
00:14:24,781 --> 00:14:27,375
zing je toonladders
130
00:14:27,533 --> 00:14:33,540
en akkoorden heel melodieus
131
00:14:48,638 --> 00:14:51,437
Goedenavond, kleintjes.
132
00:14:58,689 --> 00:15:02,819
Jullie lievelingsmaaltje,
extra lekker klaargemaakt.
133
00:15:04,362 --> 00:15:06,831
Cr�me de la cr�me � la Edgar.
134
00:15:06,989 --> 00:15:10,243
Slaap lekker.
Ik bedoel, eet maar lekker.
135
00:15:27,343 --> 00:15:30,563
Goedenavond, Duchess.
Hallo, poesjes.
136
00:15:30,721 --> 00:15:32,940
Hoi, Roquefort.
- Hallo, Roquefort.
137
00:15:33,099 --> 00:15:35,852
Goedenavond, Monsieur Roquefort.
138
00:15:36,894 --> 00:15:39,192
Wat ruikt het hier verrukkelijk.
139
00:15:40,148 --> 00:15:42,571
Wat is dat voor lekkers?
140
00:15:42,733 --> 00:15:45,612
Cr�me de la cr�me � la Edgar.
141
00:15:45,778 --> 00:15:51,501
Wil je soms mee-eten?
- Ik wil natuurlijk niet storen.
142
00:15:53,077 --> 00:15:57,457
Maar ik heb toevallig wel
een koekje bij me.
143
00:15:57,623 --> 00:16:03,380
Neem ook een hapje.
- Nou, heel graag.
144
00:16:03,546 --> 00:16:05,389
Even soppen.
145
00:16:08,384 --> 00:16:12,059
Heerlijk.
Mijn complimenten aan de kok.
146
00:16:12,889 --> 00:16:14,732
Lekker, zeg.
147
00:16:16,434 --> 00:16:18,653
Heerlijk.
148
00:16:19,395 --> 00:16:21,238
Overheerlijk.
149
00:16:22,356 --> 00:16:25,986
Even nog een koekje halen.
Ik ben zo terug.
150
00:16:38,915 --> 00:16:41,384
Dus dat is...
151
00:16:41,542 --> 00:16:45,388
cr�me de la cr�me...
152
00:16:46,672 --> 00:16:49,596
� la Edgar.
153
00:18:36,157 --> 00:18:38,535
Lafayette.
154
00:18:40,953 --> 00:18:45,424
Ik ben hier.
- Luister. Ik hoor wielen.
155
00:18:45,583 --> 00:18:51,590
We hebben al zes banden lek gebeten
en motoren en 'n fiets opgejaagd.
156
00:18:51,756 --> 00:18:53,804
Hou toch je mond.
157
00:18:55,176 --> 00:18:59,397
Het is een motor.
Twee cilinders, kettingaandrijving...
158
00:18:59,555 --> 00:19:03,185
en een piepend voorwiel,
zo te horen.
159
00:19:03,351 --> 00:19:07,652
Jij bijt in de banden,
en ik neem het zadel.
160
00:19:07,813 --> 00:19:10,737
Jij neemt zeker weer
het zachtste stuk.
161
00:19:12,026 --> 00:19:14,529
Ik ben hoger in rang dan jij.
162
00:19:14,695 --> 00:19:17,949
Zwam niet zo
en blaf het sein van de aanval.
163
00:19:21,494 --> 00:19:24,998
Dat betekent etenstijd.
- Dan val je toch ook aan?
164
00:19:25,164 --> 00:19:28,794
Ik kan je ontslaan, hoor.
- Ten aanval dan.
165
00:19:29,752 --> 00:19:34,883
Ho even, ik ben de leider.
Ik zeg wanneer we gaan.
166
00:19:35,591 --> 00:19:38,845
Ok�, we gaan. Ten aanval.
167
00:20:14,797 --> 00:20:17,641
Brave hond. Lieve hond.
168
00:20:26,600 --> 00:20:29,103
Dit is beter dan rennen, Napoleon.
169
00:21:15,149 --> 00:21:18,653
Geef gas, Napoleon.
- Ik doe mijn best.
170
00:22:10,871 --> 00:22:12,589
Waar ben ik?
171
00:22:13,165 --> 00:22:14,917
Ik ben niet thuis.
172
00:22:15,835 --> 00:22:18,839
Kinderen, waar zijn jullie?
173
00:22:19,588 --> 00:22:23,183
Berlioz, Toulouse, Marie...
Waar zijn jullie?
174
00:22:23,342 --> 00:22:25,686
Ik ben hier, mama.
175
00:22:27,388 --> 00:22:30,517
Liefje, is alles in orde met je?
176
00:22:30,683 --> 00:22:34,859
Ik heb eng gedroomd.
Ben ik uit bed gevallen?
177
00:22:35,020 --> 00:22:37,990
Wees maar niet bang, schatje.
178
00:22:40,109 --> 00:22:41,782
Dat is Berlioz.
179
00:22:41,944 --> 00:22:44,447
Schatje, we zijn hier.
180
00:22:44,613 --> 00:22:47,241
Maak je maar geen zorgen.
181
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
Ik kom eraan, mama.
182
00:22:50,286 --> 00:22:52,835
Ik heb het koud en ik ben nat.
183
00:23:01,213 --> 00:23:03,136
Schatje, toch.
184
00:23:03,299 --> 00:23:05,893
Dat was maar een klein kikkertje.
185
00:23:06,051 --> 00:23:08,725
Maar hij had een bek
als een nijlpaard.
186
00:23:12,975 --> 00:23:15,148
Wat valt er te lachen?
187
00:23:15,311 --> 00:23:18,155
Schatjes, jullie blijven even hier.
188
00:23:18,314 --> 00:23:23,992
Dan ga ik Toulouse zoeken.
Toulouse, waar ben je?
189
00:23:28,908 --> 00:23:32,333
H�, wat is dat voor geschreeuw?
190
00:23:32,494 --> 00:23:34,588
Waarom zei je niks?
191
00:23:34,747 --> 00:23:38,342
Mama, hij zit gewoon hier.
192
00:23:38,500 --> 00:23:42,505
Gelukkig.
Is alles goed met je?
193
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
Ik heb zo raar gedroomd.
194
00:23:45,591 --> 00:23:47,685
Over Edgar.
195
00:23:47,843 --> 00:23:50,847
We reden met z'n allen,
al stuiterend...
196
00:23:51,889 --> 00:23:57,942
Kikkers? Het was dus geen droom.
Edgar heeft dit gedaan.
197
00:23:58,103 --> 00:24:04,031
Edgar? Maar liefje,
dat is belachelijk.
198
00:24:04,193 --> 00:24:07,197
Je bent vast op je hoofd gevallen,
Toulouse.
199
00:24:09,114 --> 00:24:13,415
Mama, ik ben bang.
Ik wil naar huis.
200
00:24:13,577 --> 00:24:16,376
Stil maar. Je zult zien...
201
00:24:18,332 --> 00:24:21,757
Lieve help.
Snel, allemaal de mand in.
202
00:24:21,919 --> 00:24:24,388
Wat gaat er met ons gebeuren?
203
00:24:25,214 --> 00:24:29,765
Ik weet het ook niet, schatjes.
Het ziet er somber uit.
204
00:24:29,927 --> 00:24:34,148
Waren we maar thuis, bij Madame.
205
00:24:34,306 --> 00:24:37,901
Arme Madame.
206
00:24:38,060 --> 00:24:41,655
Wat zal ze ongerust zijn
als ze merkt dat we weg zijn.
207
00:24:45,609 --> 00:24:50,331
Duchess? Kleintjes?
Hemeltje.
208
00:24:50,489 --> 00:24:53,709
Ik heb zo vreselijk over ze gedroomd.
209
00:24:54,785 --> 00:24:57,755
Gelukkig was het maar een droom.
210
00:24:58,539 --> 00:25:01,292
Wat een afschuwelijk weer.
211
00:25:03,335 --> 00:25:09,934
Wees maar niet bang, liefjes.
Het noodweer is vast zo voorbij.
212
00:25:12,344 --> 00:25:15,268
Nee. Ze zijn weg.
213
00:25:15,973 --> 00:25:18,226
Duchess, kleintjes.
214
00:25:18,392 --> 00:25:21,145
Waar zijn jullie?
215
00:25:21,895 --> 00:25:24,774
Ze zijn weg. Spoorloos.
216
00:25:26,066 --> 00:25:30,196
Duchess en de kleintjes weg?
Maar dat is vreselijk.
217
00:25:30,362 --> 00:25:32,239
Maar waar? En waarom?
218
00:25:32,406 --> 00:25:36,957
In een nacht als deze
kan er van alles met ze gebeuren.
219
00:25:37,119 --> 00:25:42,046
Ze kunnen wegspoelen
of door de bliksem getroffen worden.
220
00:25:42,583 --> 00:25:44,631
Ze hebben hulp nodig.
221
00:25:45,169 --> 00:25:47,012
Ik moet ze gaan zoeken.
222
00:25:50,549 --> 00:25:52,927
Duchess. Poesjes.
223
00:26:23,499 --> 00:26:30,383
ik hou van vis, m'n lievelingsmaal
vers en vet, dat is het helemaal
224
00:26:30,547 --> 00:26:32,549
ik ben Abraham Delacey
225
00:26:34,009 --> 00:26:36,011
Gioseppe Casey
226
00:26:37,346 --> 00:26:39,098
Thomas O'Malley
227
00:26:40,516 --> 00:26:42,860
O'Malley de zwerfkat
228
00:26:43,018 --> 00:26:48,115
ik ben dol op zwerven
dan ben ik in mijn sas
229
00:26:49,525 --> 00:26:55,203
over stoffige wegen
en in het groene gras
230
00:26:56,156 --> 00:27:04,132
ik loop door de straten
zo trots als een pauw
231
00:27:04,289 --> 00:27:10,217
ik vertel het met trotse snoet
ook aan dames die ik soms ontmoet
232
00:27:10,379 --> 00:27:12,552
ik ben
233
00:27:14,216 --> 00:27:17,390
Abraham Delacey
Gioseppe Casey
234
00:27:17,553 --> 00:27:19,396
Thomas O'Malley
235
00:27:20,597 --> 00:27:23,020
O'Malley de zwerfkat
236
00:27:26,019 --> 00:27:29,273
Monsieur, u kent zeker heel Europa.
237
00:27:29,439 --> 00:27:33,069
Natuurlijk.
Ik ben dan ook een unieke kat.
238
00:27:33,902 --> 00:27:37,076
ik ben de koning van de snelweg
239
00:27:37,239 --> 00:27:39,867
de prins van de boulevard
240
00:27:40,993 --> 00:27:43,997
een hertog met fortuin
241
00:27:44,163 --> 00:27:46,962
de wereld is mijn achtertuin
242
00:27:47,124 --> 00:27:49,877
wil je met me mee
243
00:27:50,043 --> 00:27:53,468
loop dan achter me aan
244
00:27:53,630 --> 00:27:57,055
van Calcutta tot Rome
je zult overal komen
245
00:27:57,217 --> 00:28:01,267
ook hier in Parijs
Hallo, allemaal.
246
00:28:02,764 --> 00:28:07,110
Tjonge, een zwerfkat.
- Stil nou. Luister.
247
00:28:07,769 --> 00:28:13,742
ik heb alleen mezelf
en deze wereld
248
00:28:13,901 --> 00:28:19,999
ik drink het leven
met geheven pink
249
00:28:20,782 --> 00:28:26,209
ik maak me niet druk
om de weg die ik moet gaan
250
00:28:28,582 --> 00:28:31,631
ik ben in mijn schik
met de weg die ik prik
251
00:28:31,793 --> 00:28:36,344
de weg van het leven
ja, die neem ik
252
00:28:37,799 --> 00:28:40,302
want ik ben Abraham Delacey
253
00:28:40,469 --> 00:28:44,190
Gioseppe Casey, Thomas O'Malley
254
00:28:45,140 --> 00:28:47,893
O'Malley de zwerfkat
255
00:28:50,812 --> 00:28:54,112
en daar ben ik heel trots op
256
00:28:58,779 --> 00:29:03,501
Bravo, heel mooi.
U heeft veel talent.
257
00:29:04,451 --> 00:29:07,671
Dank u. En wat is uw naam?
258
00:29:07,829 --> 00:29:11,925
Ik heet Duchess.
- Duchess.
259
00:29:12,084 --> 00:29:14,052
Mooi.
260
00:29:14,211 --> 00:29:18,011
Prachtig. En dan die ogen.
261
00:29:19,508 --> 00:29:23,354
Je ogen zijn als saffieren
in je stralende gezicht.
262
00:29:23,512 --> 00:29:27,312
Ze maken de ochtend schitterend
en licht.
263
00:29:28,141 --> 00:29:31,771
Wat romantisch.
- Meisjesachtig gedoe.
264
00:29:32,396 --> 00:29:35,696
Dat was heel dichterlijk, Monsieur.
265
00:29:35,857 --> 00:29:38,406
Maar het was geen Shakespeare.
266
00:29:38,568 --> 00:29:41,663
Nee, het was typisch O'Malley.
267
00:29:41,822 --> 00:29:44,996
Voor de vuist weg.
Ik ken er nog meer.
268
00:29:45,158 --> 00:29:49,459
Nu even niet.
Want ik zit diep in de narigheid.
269
00:29:49,621 --> 00:29:51,623
Narigheid?
270
00:29:51,790 --> 00:29:55,966
Jongedames in nood,
dat is mijn specialiteit.
271
00:29:56,128 --> 00:29:58,347
Wat is het probleem, dame?
272
00:29:58,505 --> 00:30:01,975
Ik moet dringend terug naar Parijs.
273
00:30:02,134 --> 00:30:05,980
Wilt u mij de weg wijzen?
274
00:30:06,138 --> 00:30:10,359
De weg wijzen? Dat, en meer.
275
00:30:10,517 --> 00:30:15,694
We vliegen op een vliegend tapijt
terug naar Parijs...
276
00:30:15,856 --> 00:30:21,078
met de sterren als gids.
Wij met z'n tweetjes.
277
00:30:21,236 --> 00:30:25,912
Dat zou fantastisch zijn.
- Met z'n drie�n?
278
00:30:26,074 --> 00:30:27,826
Met z'n vieren?
279
00:30:28,535 --> 00:30:33,666
Met z'n vijven?
- Dit zijn mijn kinderen, Monsieur.
280
00:30:33,832 --> 00:30:37,553
Wat lief.
- Heeft u echt een vliegend tapijt?
281
00:30:37,711 --> 00:30:40,430
Gaan we daar echt op vliegen?
282
00:30:40,589 --> 00:30:42,091
Marie, toe.
283
00:30:42,758 --> 00:30:47,309
Mama, heb ik ook ogen
die schitteren als safieren?
284
00:30:47,471 --> 00:30:52,068
Heb ik dat gezegd?
- Ja, voor de vuist weg.
285
00:30:52,225 --> 00:30:58,107
En we mochten op uw vliegend tapijt.
- Nou ja, ik bedoelde...
286
00:30:58,273 --> 00:31:01,868
Waar blijven uw dichtregels nu?
287
00:31:02,027 --> 00:31:05,327
Ik had een sportmodel in gedachten.
288
00:31:05,489 --> 00:31:09,164
Een tapijt voor twee personen,
bedoelt u.
289
00:31:09,701 --> 00:31:12,170
Ik neem niet veel ruimte in, hoor.
290
00:31:13,455 --> 00:31:15,924
Ik begrijp het, Monsieur.
291
00:31:16,083 --> 00:31:19,007
Kornrnaar, schatjes
292
00:31:23,965 --> 00:31:26,559
Ik ben ook een stoere zwerfkat.
293
00:31:27,094 --> 00:31:31,691
Ik zie het. Je bent vast
de tijger van de buurt.
294
00:31:31,848 --> 00:31:35,102
Dat komt doordat ik veel oefen.
295
00:31:35,268 --> 00:31:37,737
Toulouse, kom je nu?
296
00:31:37,896 --> 00:31:39,614
Ja, mama.
297
00:31:39,773 --> 00:31:41,616
De mazzel, tijger.
298
00:31:48,073 --> 00:31:50,075
Leuk gezinnetje, hoor.
299
00:31:51,326 --> 00:31:55,706
Eigenlijk ben je geen kat, O'Malley
maar een rat.
300
00:31:55,872 --> 00:31:58,000
Zo zit dat.
301
00:31:59,209 --> 00:32:02,930
H�, wacht eens even.
- Ja, Monsieur O'Malley?
302
00:32:03,088 --> 00:32:08,970
Luister, als ik vliegend tapijt zeg,
dan bedoel ik ook vliegend tapijt.
303
00:32:09,136 --> 00:32:12,811
We kunnen zo opstappen.
304
00:32:12,973 --> 00:32:14,771
De halte is...
305
00:32:16,351 --> 00:32:17,648
hier.
306
00:32:18,478 --> 00:32:20,856
Tjonge, we gaan echt vliegen.
307
00:32:21,022 --> 00:32:24,196
U denkt dat wij ze zien vliegen.
308
00:32:24,359 --> 00:32:27,579
Zeker niet, schatje.
309
00:32:28,447 --> 00:32:33,203
Verstop je maar en laat de rest over
aan J. Thomas O'Malley.
310
00:32:34,035 --> 00:32:38,006
Hierheen, mam.
- Schiet nou op, mama.
311
00:32:44,588 --> 00:32:47,558
Daar is ons vliegend tapijt.
312
00:32:47,716 --> 00:32:50,014
Is dat een vliegend tapijt?
313
00:32:52,721 --> 00:32:54,314
Krijg nou wat.
314
00:33:01,229 --> 00:33:05,075
Stomme kat.
Je bent hartstikke gek.
315
00:33:08,904 --> 00:33:12,704
Iedereen instappen.
We gaan naar Parijs.
316
00:33:12,866 --> 00:33:16,541
U had wel dood kunnen gaan.
317
00:33:16,703 --> 00:33:19,547
Ik heb toch negen levens.
318
00:33:19,706 --> 00:33:21,834
We zijn u eeuwig dankbaar.
319
00:33:22,000 --> 00:33:23,968
Het was me een genoegen.
320
00:33:25,295 --> 00:33:28,424
Aloha, auf wiedersehen...
321
00:33:28,590 --> 00:33:34,438
bon soir, sayonara.
Kortom: Tot ziens.
322
00:33:35,013 --> 00:33:37,311
Sayonara, meneer...
323
00:33:45,982 --> 00:33:49,282
Gaat het, Marie?
- Ja, mama.
324
00:33:49,861 --> 00:33:54,617
Ken ik u niet ergens van?
- Ja, en daar ben ik erg blij om.
325
00:33:54,783 --> 00:33:58,378
Bedankt dat u mijn leven hebt gered.
326
00:33:58,537 --> 00:34:00,881
Geen dank, prinsesje.
327
00:34:01,039 --> 00:34:04,669
Als we in Parijs zijn,
gaan we pret maken.
328
00:34:06,044 --> 00:34:09,799
Het spijt me, maar dat zal niet gaan.
329
00:34:09,965 --> 00:34:14,141
Mijn bazinnetje maakt zich vast
zorgen om ons.
330
00:34:14,302 --> 00:34:18,273
Mensen maken zich nooit zo druk
om hun dieren.
331
00:34:18,431 --> 00:34:21,776
Dat ziet u helemaal verkeerd.
332
00:34:21,935 --> 00:34:24,939
Ze houdt heel veel van ons.
333
00:34:25,105 --> 00:34:29,360
Arme Madame.
In dat grote huis...
334
00:34:29,526 --> 00:34:31,904
eenzaam en verlaten.
335
00:34:32,070 --> 00:34:36,450
Elke dag kwam ze met ons praten.
336
00:34:36,616 --> 00:34:39,460
Haar liefde kwam in ruime mate.
337
00:34:40,954 --> 00:34:46,632
Dus ziet u,
we kunnen haar niet verlaten.
338
00:34:49,379 --> 00:34:55,386
Wij waren de grootste schat
voor een aristocrate.
339
00:34:58,555 --> 00:35:02,685
Want met ons
was ze niet eenzaam en verlaten.
340
00:35:05,395 --> 00:35:08,274
Ik heb zo over je ingezeten.
341
00:35:08,440 --> 00:35:10,693
Ben je iets te weten gekomen?
342
00:35:10,859 --> 00:35:15,490
Ze zijn spoorloos, Frou-Frou.
Ik heb de hele nacht gezocht.
343
00:35:15,655 --> 00:35:19,080
Ik weet het.
Madame heeft geen oog dichtgedaan.
344
00:35:20,410 --> 00:35:23,835
Het is een trieste dag,
voor ons allemaal.
345
00:35:30,962 --> 00:35:33,636
Goedemorgen, paardje van me.
346
00:35:35,133 --> 00:35:38,728
Kun je een geheimpje bewaren?
Vast wel.
347
00:35:40,764 --> 00:35:45,816
Ik heb een nieuwtje.
Ik heb gewerkt als een paard, ha-ha.
348
00:35:46,561 --> 00:35:49,656
Kijk, Frou-Frou.
Ik sta in de krant.
349
00:35:49,814 --> 00:35:53,489
Geheimzinnige kattendief
ontvoert kattenfamilie.
350
00:35:54,569 --> 00:35:59,496
Ben je niet trots op me?
- Dus hij is de kattenontvoerder.
351
00:35:59,658 --> 00:36:04,164
Volgens de politie
was 't het werk van een genie.
352
00:36:04,329 --> 00:36:06,627
Niet gek h�, ouwetje?
353
00:36:10,752 --> 00:36:14,677
Ze komen er nooit achter
dat ik het was.
354
00:36:14,839 --> 00:36:18,434
Ik eet mijn hoed op als...
355
00:36:18,593 --> 00:36:21,016
Mijn hoed, mijn paraplu.
356
00:36:21,179 --> 00:36:22,977
Hemeltje.
357
00:36:23,139 --> 00:36:25,562
Ik moet ze vanavond gaan zoeken.
358
00:36:29,938 --> 00:36:32,657
Die stiekeme, valse...
359
00:36:32,816 --> 00:36:35,285
gemene butler.
360
00:36:45,203 --> 00:36:46,955
En nu ontbijten.
361
00:36:47,122 --> 00:36:49,716
Wat voor ontbijt?
- Waar?
362
00:36:49,874 --> 00:36:51,626
Onder het tapijt.
363
00:36:51,793 --> 00:36:54,922
Maar dan moeten we eerst
een beetje toveren.
364
00:36:55,088 --> 00:36:57,182
Zijn jullie zover?
365
00:36:57,799 --> 00:37:02,646
Om te toveren moet je wiebelen
met je neus...
366
00:37:03,680 --> 00:37:07,901
en kriebelen aan je kin.
En nu oogjes dicht.
367
00:37:09,269 --> 00:37:11,363
Je hand op je hart.
368
00:37:12,605 --> 00:37:15,028
En daar is je ontbijt, � la carte.
369
00:37:16,693 --> 00:37:19,412
Hoera.
- Het is ons gelukt.
370
00:37:22,490 --> 00:37:25,460
Mr O'Malley,
u bent een uniek exemplaar.
371
00:37:25,618 --> 00:37:29,339
Klopt. Heel correct.
372
00:37:38,339 --> 00:37:40,637
Dieven. Rovers.
373
00:37:40,800 --> 00:37:44,350
Schurkige zwervers.
Pak aan.
374
00:37:50,351 --> 00:37:54,356
Wat een vreselijke man.
375
00:37:54,522 --> 00:37:58,072
Sommige mensen zijn zo.
Ik ben eraan gewend.
376
00:37:58,234 --> 00:38:00,453
Ik zal hem een lesje leren.
377
00:38:01,446 --> 00:38:03,619
Rustig aan, tijgertje.
378
00:38:03,782 --> 00:38:07,286
Die man is gevaarlijk.
- Hij noemde ons zwervers.
379
00:38:07,452 --> 00:38:10,547
Ik zal blij zijn als we thuis zijn.
380
00:38:10,747 --> 00:38:13,967
Dat is nog een heel eind,
dus laten we maar gauw gaan.
381
00:38:19,881 --> 00:38:23,556
Tjonge, moet je die brug zien.
382
00:38:23,718 --> 00:38:27,188
Laten we treintje spelen.
- Voorzichtig.
383
00:38:27,347 --> 00:38:29,941
Marie is de achterste.
- Instappen.
384
00:38:46,407 --> 00:38:48,956
Geen paniek.
Ga hieronder zitten.
385
00:39:07,887 --> 00:39:09,981
Hou vol, Marie. Ik kom eraan.
386
00:39:27,782 --> 00:39:29,705
Thomas, hier.
387
00:39:40,545 --> 00:39:43,890
Stom hoor, om van die
brug te vallen.
388
00:39:46,968 --> 00:39:50,222
Thomas, wees voorzichtig.
389
00:39:50,388 --> 00:39:53,608
Ik red me wel.
Ik zie je stroomafwaarts.
390
00:40:04,485 --> 00:40:08,115
Het is hier prachtig.
391
00:40:08,281 --> 00:40:11,911
Net zoals thuis, in Engeland.
- Zeg dat wel.
392
00:40:12,827 --> 00:40:16,457
Als ik nu niet rust,
krijg ik platvoeten.
393
00:40:16,623 --> 00:40:20,253
We hebben ons hele leven
al platvoeten.
394
00:40:24,589 --> 00:40:26,842
Moet je daar eens zien.
395
00:40:28,051 --> 00:40:32,682
Dat is bijzonder.
- Een kat die leert zwemmen.
396
00:40:32,847 --> 00:40:37,444
Hij doet het helemaal verkeerd.
- Ja, we moeten hem bijles geven.
397
00:40:38,686 --> 00:40:43,283
Meneer, u boft
dat we in de buurt waren.
398
00:40:43,441 --> 00:40:49,323
We komen u helpen.
- Niks van aan. Ik red me prima.
399
00:40:49,489 --> 00:40:53,210
Eerst moet u het vertrouwen krijgen
dat u het kunt.
400
00:40:53,368 --> 00:40:56,622
Ga weg.
Ik probeer op de kant te komen.
401
00:40:56,788 --> 00:41:00,133
Zo leert u het nooit,
met die tak in uw mond.
402
00:41:00,291 --> 00:41:01,884
Zeker niet.
403
00:41:02,043 --> 00:41:04,717
Knip, knip. Daar gaat ie.
404
00:41:04,879 --> 00:41:06,552
Niet doen.
405
00:41:08,591 --> 00:41:10,685
Het gaat uitstekend.
406
00:41:10,843 --> 00:41:14,222
Later krijgt u vanzelf een mooie slag.
407
00:41:15,056 --> 00:41:17,855
Hij voelt zich
als een vis in het water.
408
00:41:18,017 --> 00:41:21,191
Wat een enthousiaste leerling.
409
00:41:23,898 --> 00:41:27,323
Dit is niet het moment
voor grapjes en spelletjes.
410
00:41:32,240 --> 00:41:34,663
Zeg, Amelia.
411
00:41:34,826 --> 00:41:38,171
Je denkt toch niet...
- Jawel.
412
00:41:38,329 --> 00:41:40,047
Duiken.
413
00:41:42,750 --> 00:41:44,593
Dieper.
414
00:41:48,339 --> 00:41:50,262
Kijk, mam. Daar is hij.
415
00:41:51,217 --> 00:41:53,970
U deed het prima,
voor een beginneling.
416
00:41:54,929 --> 00:41:59,355
Gelukkig, daar ben je.
Veilig en wel.
417
00:41:59,517 --> 00:42:02,942
Blijven oefenen, hoor.
- Toedeloe.
418
00:42:03,938 --> 00:42:06,282
Kan ik u helpen, Mr O'Malley?
419
00:42:06,441 --> 00:42:09,445
Ik heb nu wel genoeg hulp gehad.
420
00:42:09,610 --> 00:42:13,956
Dames, bedankt voor uw hulp.
421
00:42:14,323 --> 00:42:17,452
Laten we ons eerst even voorstellen.
422
00:42:17,618 --> 00:42:20,713
Wij Engelsen houden 't graag netjes.
423
00:42:21,956 --> 00:42:25,927
Ik ben Amelia Giebel,
en dit is mijn zus.
424
00:42:26,085 --> 00:42:28,429
Abigail.
- Een tweeling.
425
00:42:28,588 --> 00:42:30,716
We zijn dus familie.
426
00:42:31,632 --> 00:42:35,136
Tja, dat had ik nou nooit gedacht.
427
00:42:35,720 --> 00:42:38,223
Kijk, ze hebben rubberen voeten.
428
00:42:40,767 --> 00:42:43,270
We zijn op reis.
- We wandelen.
429
00:42:43,436 --> 00:42:46,315
En we zwemmen.
- In het water.
430
00:42:48,775 --> 00:42:51,995
Thomas, dit zijn
Amelia en Abigail Giebel.
431
00:42:52,153 --> 00:42:55,623
Ik kan die reddingszwemmers
niet meer zien.
432
00:42:55,782 --> 00:42:57,955
Thomas, toe nou.
433
00:42:58,117 --> 00:43:01,496
Goed dan, schat.
Hallo, meisjes.
434
00:43:08,002 --> 00:43:10,972
We zijn geen meisjes, maar ganzen.
435
00:43:11,130 --> 00:43:15,055
Nee toch?
Ik dacht dat jullie zwanen waren.
436
00:43:16,344 --> 00:43:18,142
Vleier.
437
00:43:18,304 --> 00:43:21,808
Uw man is erg charmant en knap.
438
00:43:21,974 --> 00:43:26,696
Eigenlijk ben ik haar man niet.
439
00:43:26,854 --> 00:43:30,700
Eigenlijk? Of je bent haar man,
of je bent het niet.
440
00:43:30,858 --> 00:43:34,112
Goed dan. Ik ben haar man niet.
441
00:43:36,948 --> 00:43:39,542
Schandalig.
- Dat kan toch niet.
442
00:43:39,700 --> 00:43:43,079
Onfatsoenlijk gewoon.
- Wat een losbol.
443
00:43:43,246 --> 00:43:47,797
Zijn ogen staan te dicht op elkaar.
En hij lacht vals.
444
00:43:47,959 --> 00:43:50,382
Zijn kin is te slap.
445
00:43:50,545 --> 00:43:54,891
Een rokkenjager
die met vrouwenharten speelt.
446
00:43:55,049 --> 00:43:57,518
Wat romantisch.
447
00:43:59,220 --> 00:44:04,192
Ik zal het u uitleggen.
Thomas is een goede vriend.
448
00:44:04,350 --> 00:44:09,857
Hij wijst ons de weg naar...
- Duchess, laten we nou maar gaan.
449
00:44:10,022 --> 00:44:14,653
Meisjes, tot kijk.
Wij gaan naar Parijs.
450
00:44:14,819 --> 00:44:18,073
Wat leuk.
Wij zijn ook op weg naar Parijs.
451
00:44:18,239 --> 00:44:22,119
We kunnen wel samen gaan.
- Dat lijkt me een prima idee.
452
00:44:24,287 --> 00:44:27,257
Liefje, jij gaat hier staan.
453
00:44:27,415 --> 00:44:31,136
En dit wordt jouw plek.
454
00:44:31,294 --> 00:44:33,888
Duchess, jij kunt mooi hier.
455
00:44:34,046 --> 00:44:36,344
En jij kunt mooi hierachter.
456
00:44:37,466 --> 00:44:41,937
Nu alleen Mr O'Malley nog.
- Of zullen we hem achterlaten?
457
00:44:43,431 --> 00:44:47,311
Mr O'Malley,
gaat u maar helemaal achteraan.
458
00:44:47,977 --> 00:44:51,732
Is iedereen zover?
En nu in de ganzenpas.
459
00:44:51,898 --> 00:44:54,526
Voorwaarts, mars.
460
00:45:00,323 --> 00:45:03,543
Mama, moeten wij ook zo waggelen?
461
00:45:03,701 --> 00:45:06,580
Ja, we doen de ganzenpas.
462
00:45:08,623 --> 00:45:12,673
In Parijs moeten jullie
oom Waldo ontmoeten.
463
00:45:12,835 --> 00:45:15,384
Waldo?
- Dat is onze oom.
464
00:45:15,546 --> 00:45:20,643
We zien hem in Le Petit Cafe
- Le Petit Cafe?
465
00:45:20,801 --> 00:45:24,431
Dat is dat beroemde restaurant.
Prachtig.
466
00:45:31,729 --> 00:45:35,074
Au, hij bijt in mijn vinger.
467
00:45:35,233 --> 00:45:38,988
Wegwezen, jij. Eruit.
468
00:45:40,780 --> 00:45:42,373
Die zijn we kwijt.
469
00:45:52,291 --> 00:45:54,635
Dat is oom Waldo.
470
00:46:00,508 --> 00:46:02,556
Mijn allerliefste nichtjes.
471
00:46:02,718 --> 00:46:07,189
Oom Waldo, u heeft gedronken.
472
00:46:07,348 --> 00:46:10,978
Waar zijn uw mooie
staartveren gebleven?
473
00:46:11,143 --> 00:46:14,989
Meisjes, het is een schande.
474
00:46:15,147 --> 00:46:21,871
Je gelooft nooit wat ze
met jullie oom Waldo wilden doen.
475
00:46:22,405 --> 00:46:24,908
Kijk hier eens.
476
00:46:25,074 --> 00:46:29,329
Wilde gans � la Proven�ale...
477
00:46:29,495 --> 00:46:31,589
gevuld met kastanjes...
478
00:46:31,747 --> 00:46:36,002
en bedropen met witte wijn.
479
00:46:36,877 --> 00:46:41,053
Bedropen? Hij is erin gemarineerd.
480
00:46:41,215 --> 00:46:46,893
Vreselijk. Als Engelsman
had ik liever sherry gehad.
481
00:46:48,973 --> 00:46:51,522
Sherry, sherry.
482
00:46:53,728 --> 00:46:58,325
Oom Waldo, u bent me er eentje.
- Nee, hij heeft er eentje te veel op.
483
00:46:59,900 --> 00:47:05,657
Abigail, we moesten oom Waldo
maar eens naar bed brengen.
484
00:47:05,823 --> 00:47:10,374
Zeg, wat is dat allemaal
voor gefluister?
485
00:47:12,246 --> 00:47:17,423
Nee, meisjes.
Geen gesis tegen je oom Waldo.
486
00:47:17,585 --> 00:47:21,260
Jullie maken de hele buurt
nog wakker.
487
00:47:23,716 --> 00:47:27,061
De hele buurt.
- Kom nou mee, oom Waldo.
488
00:47:27,219 --> 00:47:31,395
We moesten maar eens gaan.
- Goed, meisjes.
489
00:47:31,557 --> 00:47:35,403
Ik ga mee, dan ben ik in mijn hik.
490
00:47:35,561 --> 00:47:37,734
In mijn schik, bedoelt u.
491
00:47:51,619 --> 00:47:55,590
Weet je, ik mag die oom Waldo wel.
492
00:47:56,374 --> 00:47:59,298
Vooral als hij gemarineerd is.
493
00:48:03,589 --> 00:48:10,063
Daar heb je Edgar.
- Klim op de motor en wees voorzichtig.
494
00:48:15,810 --> 00:48:19,440
Vanavond wordt
Operatie Kattendief voltooid.
495
00:48:19,605 --> 00:48:22,905
Duim maar voor me.
496
00:48:30,408 --> 00:48:32,285
Dag, Frou-Frou.
497
00:49:51,655 --> 00:49:54,408
Lafayette, luister.
498
00:49:56,827 --> 00:50:00,502
Toe nou, Napoleon.
Dat is gewoon een krekel.
499
00:50:00,664 --> 00:50:03,338
Het zijn krakende schoenen.
500
00:50:03,501 --> 00:50:06,004
Krekels dragen geen schoenen.
501
00:50:06,170 --> 00:50:09,640
Hou toch je mond.
Even luisteren.
502
00:50:09,798 --> 00:50:11,971
Het zijn Oxford-schoenen.
503
00:50:12,510 --> 00:50:17,732
Maat 41. En er zit een gat
in de linkerzool, zo te horen.
504
00:50:17,890 --> 00:50:21,940
Wat voor kleur?
- Zwart. Hoe kan ik dat nou weten?
505
00:50:24,730 --> 00:50:27,529
H�, het gekraak is opgehouden.
506
00:50:27,691 --> 00:50:30,695
Het was gewoon een krekeltje.
507
00:50:30,861 --> 00:50:34,866
Ik ben de leider,
dus ik bepaal wat het was.
508
00:50:36,951 --> 00:50:41,878
Het was een krekeltje.
- Tot morgen, Napoleon.
509
00:51:10,693 --> 00:51:13,287
Dat is mijn hoed.
Ik ben de leider.
510
00:51:13,445 --> 00:51:17,666
Hou je gemak, zeg.
Ik heb niks gedaan.
511
00:52:18,552 --> 00:52:23,353
Dat is lekker, Lafayette.
- Ok�.
512
00:52:28,771 --> 00:52:32,071
Ietsje lager en sneller.
513
00:52:32,232 --> 00:52:35,031
Ik krab al zo snel als ik kan.
514
00:52:36,779 --> 00:52:38,781
Daar, ja. Dat is Iekker.
515
00:53:12,439 --> 00:53:16,069
Dit is lekker warm en knus.
516
00:53:34,420 --> 00:53:39,142
Wat gebeurt hier?
Wat voer jij in je schild, Lafayette?
517
00:53:39,299 --> 00:53:44,305
Ik krijg ook altijd de schuld.
- Wacht even. Waar is mijn hoed?
518
00:53:44,471 --> 00:53:50,274
En mijn regenwapen is ook al gestolen.
- Waar is mijn wiegje?
519
00:53:50,436 --> 00:53:54,157
Ik neem die dief te grazen,
en goed ook.
520
00:53:55,232 --> 00:53:59,954
Deze keer mag ik de malse stukjes.
- Hou je mond en kom mee.
521
00:54:11,790 --> 00:54:15,670
Napoleon, daar heb je
die schoenen weer.
522
00:54:15,836 --> 00:54:17,838
Ja, ik hoor ze ook.
523
00:54:19,214 --> 00:54:22,184
Napoleon, ik krijg er kippenvel van.
524
00:54:22,342 --> 00:54:25,812
Angsthaas die je bent.
525
00:54:33,520 --> 00:54:37,366
Ik heb het gevoel
dat de bom zo kan barsten.
526
00:54:43,071 --> 00:54:45,073
Heb je hem gezien?
527
00:54:45,240 --> 00:54:48,619
Nee, hij besloop me en viel me aan.
528
00:54:48,786 --> 00:54:54,043
Hij gaf mij een klap voor mijn kop.
- Stil. Luister.
529
00:54:54,208 --> 00:54:58,384
Dat is iets met ��n wiel.
- Wat met ��n wiel?
530
00:54:58,545 --> 00:55:01,389
Je zult het niet geloven...
531
00:55:01,548 --> 00:55:04,552
maar het is een hooiberg
met ��n wiel.
532
00:55:04,718 --> 00:55:07,267
Daar gaat ie. Kom op.
533
00:55:12,059 --> 00:55:14,562
Ik heb hem.
- Dat ben ik.
534
00:55:24,947 --> 00:55:29,168
Z0 gaat dat in een oorlog.
Je kunt niet altijd winnen.
535
00:55:31,912 --> 00:55:33,789
Dat deed zeer.
536
00:55:51,431 --> 00:55:56,858
Madame is vast erg ongerust.
Kunnen we echt niet meteen naar huis?
537
00:55:57,020 --> 00:56:01,776
Mama, ik ben moe.
- Ik ook. Mijn voeten doen zeer.
538
00:56:01,942 --> 00:56:06,789
Schatje, het is al laat
en de kinderen zijn bekaf.
539
00:56:06,947 --> 00:56:09,541
We hebben honderd
kilometer gelopen.
540
00:56:09,700 --> 00:56:12,203
Wel meer dan duizend.
541
00:56:12,369 --> 00:56:14,542
Kop op, kleintjes.
542
00:56:14,705 --> 00:56:17,879
Mr O'Malley weet een plekje
waar we kunnen slapen.
543
00:56:18,041 --> 00:56:20,464
Hoe ver is het nog, Mr O'Malley?
544
00:56:21,545 --> 00:56:25,800
Nog even doorbijten, tijger.
Het is achter die schoorsteen.
545
00:56:27,175 --> 00:56:31,225
Kijk, dat is mijn stulpje.
546
00:56:31,388 --> 00:56:35,438
Niet erg chic,
maar het is er wel lekker rustig.
547
00:56:40,105 --> 00:56:43,484
Z0 te horen zijn Jazzkat
en zijn maten er ook.
548
00:56:43,650 --> 00:56:46,244
Vrienden van je?
549
00:56:46,403 --> 00:56:49,998
Ja, het zijn oude vrienden.
Echte swingers.
550
00:56:50,157 --> 00:56:52,660
Swingers? Wat zijn dat?
551
00:56:52,826 --> 00:56:56,080
Ze zijn niet echt jouw type.
552
00:56:56,246 --> 00:56:58,840
Laten we maar
een ander plekje zoeken.
553
00:56:58,999 --> 00:57:05,598
Nee, ik wil je kamer graag zien,
en Jazzkat ook.
554
00:57:07,799 --> 00:57:12,680
Jazzkat, blaas je noten
eens deze kant op.
555
00:57:16,725 --> 00:57:18,147
Kijk nou.
556
00:57:18,310 --> 00:57:21,234
Die ouwe O'Malley
is terug op z'n plekkie.
557
00:57:21,396 --> 00:57:23,319
Swingen, daddy.
558
00:57:24,733 --> 00:57:27,077
Geef me een poot, Jazzkat.
559
00:57:30,739 --> 00:57:36,872
Welkom thuis.
- Duchess, dit is mijn beste vriend.
560
00:57:37,037 --> 00:57:40,007
Aangenaam, Monsieur Jazzkat.
561
00:57:40,165 --> 00:57:42,133
Insgelijks, Duchess.
562
00:57:42,918 --> 00:57:44,920
Wat een snoezepoes.
563
00:57:45,879 --> 00:57:49,850
U bent erg charmant,
en uw muziek is zo...
564
00:57:50,676 --> 00:57:54,226
zo anders, zo opwindend.
565
00:57:54,388 --> 00:57:57,858
Het is geen Beethoven,
maar het swingt wel.
566
00:57:59,226 --> 00:58:03,026
Dat kleintje weet er alles van.
567
00:58:03,188 --> 00:58:08,160
Waar weet hij alles van?
- Dat zal ik je vertellen, jongedame.
568
00:58:08,777 --> 00:58:12,031
iedereen wil wel een kater zijn
569
00:58:12,197 --> 00:58:15,918
een kat heeft een slim brein
en dat is fijn
570
00:58:16,076 --> 00:58:22,834
iedereen danst op de kattenbeat
alles valt daarbij in het niet
571
00:58:23,000 --> 00:58:24,627
Pak je dansschoenen.
572
00:58:24,793 --> 00:58:28,172
een hoorn die blaast
is iets dat je verbaast
573
00:58:28,338 --> 00:58:30,841
als de katten gaan spelen
574
00:58:32,300 --> 00:58:36,146
in een vloek en een zucht
brengt muziek je terug
575
00:58:36,304 --> 00:58:38,398
in het verre verleden
576
00:58:40,392 --> 00:58:44,113
ik hoor dat vogels proberen te zingen
577
00:58:44,271 --> 00:58:48,651
maar alleen een kat weet
hoe hij moet swingen
578
00:58:48,817 --> 00:58:52,742
ieder ander is maar een chagrijn
579
00:58:53,321 --> 00:58:56,245
want iedereen wil een kater zijn
580
00:58:56,408 --> 00:59:00,129
een hoorn die blaast
is iets dat je verbaast
581
00:59:00,287 --> 00:59:04,292
als de katten gaan spelen
582
00:59:04,458 --> 00:59:07,928
in een vloek en een zucht
brengt muziek je terug
583
00:59:08,086 --> 00:59:12,307
in het verre verleden
584
00:59:12,466 --> 00:59:15,640
iedereen wil een kater zijn
585
00:59:15,802 --> 00:59:20,228
want een kat heeft een slim brein
en dat is fijn
586
00:59:20,390 --> 00:59:24,520
speel maar jazz
dan begint het festijn
587
00:59:25,187 --> 00:59:28,407
iedereen wil een swingende kater zijn
588
00:59:28,982 --> 00:59:31,826
En nu rock-'n-roll, jongens.
589
00:59:32,611 --> 00:59:34,579
Helemaal te gek, katten.
590
00:59:55,801 --> 00:59:58,520
Sjanghai, Hongkong, kattenpis
591
00:59:59,679 --> 01:00:02,432
een gelukskoekje heeft het altijd mis
592
01:00:05,811 --> 01:00:09,657
Zullen wij ook even, Duchess?
- Lekker swingen, Thomas.
593
01:00:13,026 --> 01:00:14,869
Te gek, mama.
594
01:00:17,405 --> 01:00:20,124
Blazen maar, uk.
595
01:00:21,827 --> 01:00:23,704
Die blaast hoog van de toren.
596
01:00:23,870 --> 01:00:25,964
Hij leert het wel.
597
01:00:44,933 --> 01:00:46,776
Beeldschoon.
598
01:00:46,935 --> 01:00:50,610
als je mijn hart echt wilt raken
599
01:00:50,772 --> 01:00:54,242
moet je mooie muziek maken
600
01:00:54,401 --> 01:01:00,454
leg je ziel in de muziek
601
01:01:05,203 --> 01:01:09,083
neem een andere toonsoort
602
01:01:09,708 --> 01:01:12,837
wacht op mij, zoals het hoort
603
01:01:13,003 --> 01:01:17,429
improviseer een beetje
en weldra
604
01:01:20,635 --> 01:01:24,435
komen de katten hier bijeen
605
01:01:24,598 --> 01:01:28,102
op het hek, heel dicht opeen
606
01:01:28,268 --> 01:01:31,488
in de steeg, in het maanlicht
607
01:01:31,646 --> 01:01:38,655
de noten zijn in evenwicht
608
01:03:10,704 --> 01:03:13,503
Droom maar fijn, schatjes.
609
01:03:19,254 --> 01:03:22,133
Ze zitten nu vast
op dat vliegend tapijt.
610
01:03:23,425 --> 01:03:26,395
Ze konden hun oogjes
niet meer openhouden.
611
01:03:27,887 --> 01:03:33,109
Het was een opwindende dag.
- Zeg dat wel. Vooral het eind.
612
01:03:36,146 --> 01:03:41,744
Je vrienden zijn kostelijk.
Ik vind ze erg aardig.
613
01:03:41,901 --> 01:03:44,450
Ze lijken wat ruw.
614
01:03:44,612 --> 01:03:48,287
Maar als je in de puree zit,
zijn ze er voor je.
615
01:03:48,450 --> 01:03:54,002
En toen wij hulp nodig hadden,
was jij er voor ons.
616
01:03:54,164 --> 01:03:57,008
Bofte ik even.
617
01:03:57,167 --> 01:04:00,888
Bedankt dat we
in je huis mogen slapen.
618
01:04:01,046 --> 01:04:03,140
In je stulpje, bedoel ik.
619
01:04:04,758 --> 01:04:11,016
Het is erg mooi.
- Dit is wel een slechte wijk, hoor.
620
01:04:11,181 --> 01:04:13,104
Ik vind het hier leuk.
621
01:04:13,266 --> 01:04:17,817
Er moet wel wat opgeruimd worden...
622
01:04:17,979 --> 01:04:22,029
en er is een vrouwenpoot nodig.
623
01:04:22,192 --> 01:04:25,036
Als jij dat baantje wilt...
624
01:04:25,195 --> 01:04:28,916
Tjonge, mama gaat
voor Mr O'Malley werken.
625
01:04:29,991 --> 01:04:35,373
Tjonge, je ogen zijn echt
net saffieren.
626
01:04:39,125 --> 01:04:44,097
Of klinkt dat erg afgezaagd?
- Nee, helemaal niet.
627
01:04:44,255 --> 01:04:50,228
Elke vrouw hoort zoiets graag.
Zelfs die kleine Marie.
628
01:04:53,681 --> 01:04:56,525
Die kleintjes...
629
01:04:56,684 --> 01:05:00,609
Ik ben stapel dol op ze.
- Ze mogen jou ook erg graag.
630
01:05:00,772 --> 01:05:05,653
Maar weet je, ze hebben een soort...
631
01:05:05,819 --> 01:05:09,790
ze hebben een soort vader nodig.
632
01:05:09,948 --> 01:05:13,043
Thomas, dat zou geweldig zijn.
633
01:05:16,037 --> 01:05:19,041
Kon het maar, lieverd.
634
01:05:19,207 --> 01:05:22,632
Waarom kan het dan niet?
- Vanwege Madame.
635
01:05:22,794 --> 01:05:25,343
Ik kan haar niet in de steek laten.
636
01:05:25,505 --> 01:05:29,260
Maar Madame is...
637
01:05:29,426 --> 01:05:31,554
Ze is maar een mens.
638
01:05:32,220 --> 01:05:38,774
Jullie zijn haar huisdieren maar.
- Nee, we zijn veel meer voor haar.
639
01:05:40,562 --> 01:05:43,441
Het spijt me, lieverd.
640
01:05:44,065 --> 01:05:46,909
Maar morgen moeten we
echt naar huis.
641
01:05:50,572 --> 01:05:54,918
Dat moet dan maar.
Maar ik zal je wel missen, schat.
642
01:05:56,244 --> 01:05:57,917
En die kleintjes.
643
01:05:59,664 --> 01:06:01,507
Die zal ik ook zo missen.
644
01:06:01,666 --> 01:06:05,296
We hadden bijna een vader.
645
01:06:07,005 --> 01:06:09,224
Laten we maar weer gaan slapen.
646
01:06:13,178 --> 01:06:17,103
Goedenacht, Duchess.
- Goedenacht, Thomas.
647
01:06:46,294 --> 01:06:48,922
Wat een dure buurt.
648
01:06:49,088 --> 01:06:53,013
Wat een chique tenten.
- Tenten?
649
01:06:53,176 --> 01:06:58,398
Zijn we hier echt wel goed?
- Ja, we zijn bijna thuis.
650
01:06:58,973 --> 01:07:02,773
Duchess, kinderen.
Halleluja, ze zijn terug.
651
01:07:07,982 --> 01:07:12,078
Nee, Edgar.
Daar moet ik snel iets aan doen.
652
01:07:14,155 --> 01:07:17,409
Edgar, geniet maar
van de geneugten des levens.
653
01:07:18,243 --> 01:07:22,669
Straks is alles van jou.
Sluwe ouwe vos.
654
01:07:26,668 --> 01:07:27,965
Die was raak.
655
01:07:28,127 --> 01:07:30,050
Hoera, we zijn thuis.
656
01:07:30,213 --> 01:07:33,843
Wacht op mij.
Ikke eerst.
657
01:07:36,803 --> 01:07:41,559
Dicht.
- Kom, allemaal miauwen.
658
01:07:45,353 --> 01:07:47,697
Dat bestaat niet.
- De kleintjes.
659
01:07:55,488 --> 01:07:57,616
Niet binnenkomen.
660
01:07:59,909 --> 01:08:01,957
Ga weg.
661
01:08:02,579 --> 01:08:06,300
Kijk, daar heb je Roquefort.
- Hoi, Roquefort.
662
01:08:06,457 --> 01:08:08,676
Die is blij om ons te zien.
663
01:08:10,712 --> 01:08:15,013
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Ik wou maar...
664
01:08:15,174 --> 01:08:20,305
Een snel afscheid
is misschien het makkelijkst.
665
01:08:21,014 --> 01:08:25,315
Ik zal je nooit vergeten,
Thomas O'Malley.
666
01:08:26,686 --> 01:08:29,906
Tot ziens.
- Tot kijk, liefje.
667
01:08:30,064 --> 01:08:33,739
Niet binnenkomen.
Pas op voor Edgar.
668
01:08:41,576 --> 01:08:44,420
Duchess, waar heb jij gezeten?
669
01:08:44,579 --> 01:08:46,456
Pas op voor de...
670
01:08:48,166 --> 01:08:49,543
zak.
671
01:08:49,709 --> 01:08:55,261
Nou, die hebben me niet meer nodig.
672
01:08:55,715 --> 01:08:57,888
Jullie zijn teruggekomen.
673
01:08:59,510 --> 01:09:04,767
Het is gewoon niet eerlijk.
- Edgar, kom snel.
674
01:09:04,932 --> 01:09:06,900
Ik kom eraan, Madame.
675
01:09:07,477 --> 01:09:10,105
Jullie krijg ik straks wel.
676
01:09:10,271 --> 01:09:13,946
Edgar, ze zijn terug.
Ik hoor ze.
677
01:09:14,108 --> 01:09:16,611
Laat ze maar gauw binnen.
678
01:09:17,445 --> 01:09:20,619
Duchess, kleintjes.
679
01:09:20,782 --> 01:09:25,288
Kom maar hier, schatjes.
Waar zijn jullie? Kom maar.
680
01:09:26,371 --> 01:09:28,544
Laat mij maar, Madame.
681
01:09:33,628 --> 01:09:35,471
Hoe heet hij?
682
01:09:35,630 --> 01:09:37,758
O'Malley.
683
01:09:37,924 --> 01:09:40,052
Abraham Delacey...
684
01:09:40,218 --> 01:09:43,017
Laat maar. Snel, ga hem halen.
685
01:09:43,179 --> 01:09:44,977
Ja, ik ga al.
686
01:09:45,139 --> 01:09:47,813
Ik zei toch dat het Edgar was?
687
01:09:47,975 --> 01:09:50,273
Hou je mond, Toulouse.
688
01:09:50,436 --> 01:09:52,689
Het heeft geen zin, Edgar.
689
01:09:52,855 --> 01:09:57,531
Ik heb het me vast maar verbeeld.
690
01:09:57,694 --> 01:10:01,574
Maar ik dacht toch echt
dat ik ze hoorde.
691
01:10:01,739 --> 01:10:04,333
Het spijt me, Madame.
692
01:10:21,384 --> 01:10:23,933
Duchess in gevaar.
693
01:10:24,095 --> 01:10:27,224
Butler is slechterik.
- Zijn ze in gevaar?
694
01:10:27,390 --> 01:10:30,564
Ga direct Jazzkat
en zijn straatkatten halen.
695
01:10:30,727 --> 01:10:34,197
Straatkatten?
Maar ik ben een muis.
696
01:10:34,355 --> 01:10:37,700
Ik heb hulp nodig.
697
01:10:37,859 --> 01:10:41,614
Noem mijn naam maar,
dan doen ze je niks.
698
01:10:48,661 --> 01:10:54,293
Dan doen ze je niks, zegt ie.
Dinges heeft makkelijk praten.
699
01:10:54,459 --> 01:10:57,963
Hij heeft negen levens.
Ik heb er maar eentje.
700
01:11:01,883 --> 01:11:05,057
Wat doet een swingertje
als jij in deze buurt?
701
01:11:05,219 --> 01:11:09,520
Ik ben gestuurd om hulp te halen,
door een kat.
702
01:11:09,682 --> 01:11:12,356
Wat een giller.
703
01:11:18,232 --> 01:11:21,862
Echt waar.
Ik moest z'n naam noemen.
704
01:11:22,028 --> 01:11:25,373
Nou, noem zijn naam dan maar,
knaagdier.
705
01:11:25,531 --> 01:11:31,209
Wacht even, jongens. Zet me nou niet
onder druk. Hij heet O'Toole.
706
01:11:31,370 --> 01:11:34,044
Ken ik niet. E�n slag.
707
01:11:34,207 --> 01:11:39,054
O'Brien.
- Twee slag.
708
01:11:39,212 --> 01:11:40,555
Nee.
709
01:11:40,713 --> 01:11:43,683
Jullie geloven me toch wel, h�?
710
01:11:43,841 --> 01:11:45,263
Ga door, muisje.
711
01:11:45,426 --> 01:11:49,681
Wat dacht je van O'Grady?
712
01:11:51,098 --> 01:11:55,478
Je hebt je kans gehad.
Muisje, drie slag is uit.
713
01:11:56,938 --> 01:12:00,158
Ik had niet naar die O'Malley
moeten luisteren.
714
01:12:02,735 --> 01:12:05,909
Wacht, katten.
Die muis is eerlijk.
715
01:12:06,072 --> 01:12:08,074
Natuurlijk ben ik eerlijk.
716
01:12:08,241 --> 01:12:11,040
Het was niet zo bedoeld, Piep.
717
01:12:11,202 --> 01:12:16,083
O'Malley heeft hulp nodig.
Duchess zit in de problemen.
718
01:12:16,249 --> 01:12:18,217
Snel, jongens.
719
01:12:18,376 --> 01:12:21,880
H�, wacht op mij.
Jullie weten de weg niet.
720
01:12:43,734 --> 01:12:48,911
Zo, snotapen.
Jullie gaan eersteklas reizen.
721
01:12:49,073 --> 01:12:51,747
In jullie priv�-rijtuig...
722
01:12:51,909 --> 01:12:55,038
helemaal naar Timboektoe.
723
01:12:55,204 --> 01:12:58,925
En deze keer
komen jullie niet meer terug.
724
01:13:00,251 --> 01:13:04,757
We moeten opschieten.
De vrachtwagen kan zo komen.
725
01:14:01,437 --> 01:14:03,531
Ze zitten in die kist.
726
01:14:16,285 --> 01:14:17,878
Stilte.
727
01:14:25,503 --> 01:14:27,505
Iedereen eruit, snel.
728
01:14:29,966 --> 01:14:34,016
Jullie gaan naar Timboektoe.
729
01:14:34,178 --> 01:14:37,682
Al is 't het laatste wat ik doe.
730
01:15:03,791 --> 01:15:06,385
Dat zal die kist wel zijn, Mac.
731
01:15:06,544 --> 01:15:10,048
Die gaat helemaal naar Timboektoe.
732
01:15:10,756 --> 01:15:13,384
E�n, twee, hup.
733
01:15:36,490 --> 01:15:40,040
Ietsje dichter bij elkaar, diertjes.
734
01:15:40,202 --> 01:15:42,705
Goed zo.
735
01:15:42,872 --> 01:15:44,795
Wat vind je ervan, George?
736
01:15:44,957 --> 01:15:50,054
Prima, prima.
We moeten verder met het testament.
737
01:15:50,212 --> 01:15:53,967
Ja, maar dat kun je vast wel alleen af.
738
01:15:54,133 --> 01:15:56,852
Goed, de butler kan eruit.
739
01:15:57,678 --> 01:16:01,854
Als hij van het testament
had geweten...
740
01:16:02,016 --> 01:16:04,860
was hij vast niet weggegaan.
741
01:16:05,561 --> 01:16:08,064
Wat heerlijk dat jullie terug zijn.
742
01:16:08,230 --> 01:16:12,201
En wat een knappe jongeman.
743
01:16:12,359 --> 01:16:14,862
Mag hij bij ons blijven wonen?
744
01:16:16,614 --> 01:16:21,370
Natuurlijk.
We hebben een man nodig in huis.
745
01:16:21,994 --> 01:16:27,467
George, hun toekomstige kleintjes
moeten ook wat erven.
746
01:16:27,625 --> 01:16:30,344
Natuurlijk. Hoe meer zielen,
hoe meer vreugd.
747
01:16:31,962 --> 01:16:36,308
Nu stilzitten en even lachen.
748
01:16:37,218 --> 01:16:39,095
Zeg maar kaas.
749
01:16:39,303 --> 01:16:41,021
Zei er iemand kaas?
750
01:16:43,849 --> 01:16:48,104
Ga maar gauw. Beneden is er
een verrassing voor jullie.
751
01:16:54,568 --> 01:16:56,696
Wat is dat voor muziek?
752
01:16:56,862 --> 01:17:00,366
Het lijkt wel
een groep swingende jazzkatten.
753
01:17:00,533 --> 01:17:02,706
Dat is het ook.
754
01:17:02,868 --> 01:17:05,872
Voor hen richt ik
een nieuwe stichting op.
755
01:17:06,038 --> 01:17:08,040
Wat voor stichting?
756
01:17:08,207 --> 01:17:12,053
Een tehuis voor dakloze katten.
757
01:18:00,134 --> 01:18:03,263
Napoleon, zo te horen
is het afgelopen.
758
01:18:03,429 --> 01:18:06,433
Ik ben de leider.
759
01:18:06,599 --> 01:18:08,977
Ik zeg wanneer het afgelopen is.
760
01:18:10,352 --> 01:18:12,150
Het is afgelopen.
761
01:18:27,206 --> 01:18:32,259
Controle en bewerking: Goffini
56317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.