All language subtitles for Storm Center (Daniel Taradash, 1956).1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,841 --> 00:01:44,625 Bom dia, crianças. - Bom dia, senhora Hull. 2 00:01:44,626 --> 00:01:46,061 Como está o joelho esfolado, Jane? 3 00:01:46,062 --> 00:01:46,933 Tudo bem, obrigada. 4 00:01:46,934 --> 00:01:48,020 Tchau. 5 00:01:48,021 --> 00:01:49,456 Tchau. 6 00:01:49,457 --> 00:01:50,849 Bom dia Martha. 7 00:01:50,850 --> 00:01:52,024 Bom dia, senhora Hull. 8 00:01:52,025 --> 00:01:53,504 Bom dia Carl. 9 00:01:53,505 --> 00:01:55,723 Você conseguiu limpar essas caixas? 10 00:01:55,724 --> 00:01:58,335 Senhorita Hull, o homem só tem um par de mãos. 11 00:01:58,336 --> 00:01:59,814 Claro, Carl. 12 00:01:59,815 --> 00:02:03,992 E quando precisarmos de mais, contratarei um polvo. 13 00:02:03,993 --> 00:02:06,430 Dr. Colby ligou para o livro de Norwood, 14 00:02:06,431 --> 00:02:08,388 e não consegui encontrá-lo. 15 00:02:08,389 --> 00:02:10,782 Oh, olhe sob arquitetura, moderno, 16 00:02:10,783 --> 00:02:13,655 724,9, acredito. 17 00:02:21,228 --> 00:02:22,794 Robert. 18 00:02:22,795 --> 00:02:24,012 Olá Alicia. 19 00:02:24,013 --> 00:02:25,492 Que bom ver você. 20 00:02:25,493 --> 00:02:27,364 E tão cedo de manhã. 21 00:02:27,365 --> 00:02:29,235 Você não esteve muito ultimamente. 22 00:02:29,236 --> 00:02:30,715 Bem, para dizer a verdade, 23 00:02:30,716 --> 00:02:32,543 Hoje não tenho muito tempo para ler. 24 00:02:32,544 --> 00:02:35,676 Eles estão mantendo você muito ocupado na prefeitura, não são? 25 00:02:35,677 --> 00:02:37,678 Fiquei certamente satisfeito ao ver 26 00:02:37,679 --> 00:02:39,637 que você foi eleito para o conselho, Robert. 27 00:02:39,638 --> 00:02:40,681 Obridado, porquê. 28 00:02:40,682 --> 00:02:43,031 Especialmente desde que conto com você 29 00:02:43,032 --> 00:02:44,903 para me pegar a ala dos meus filhos. 30 00:02:44,904 --> 00:02:46,078 Oh 31 00:02:46,079 --> 00:02:47,906 As coisas estão bem lentas a essa hora. 32 00:02:47,907 --> 00:02:49,821 Mas passe pela tarde 33 00:02:49,822 --> 00:02:52,041 quando as crianças estão aqui. 34 00:02:54,130 --> 00:02:58,220 Os planos estão mudando na minha mesa. 35 00:02:58,221 --> 00:03:01,049 Heh, não se preocupe, você vai construí-lo. 36 00:03:01,050 --> 00:03:03,225 Assim como você construiu a biblioteca. 37 00:03:03,226 --> 00:03:05,663 Sim, isso foi há mais de 25 anos. 38 00:03:05,664 --> 00:03:07,273 Eu só espero... Aqui está o que eu quero. 39 00:03:07,274 --> 00:03:09,928 Não precisamos esperar mais 25 anos. 40 00:03:09,929 --> 00:03:13,845 E você percebe que já faz quase 35 anos 41 00:03:13,846 --> 00:03:16,413 desde que você começou a tirar fiapos do meu terno. 42 00:03:16,414 --> 00:03:18,371 Heh. Bondade. 43 00:03:18,372 --> 00:03:21,156 Você o usa há tanto tempo? 44 00:03:21,157 --> 00:03:23,115 Vou verificar isso para você. Obrigado. 45 00:03:29,427 --> 00:03:30,775 Devo dizer 46 00:03:30,776 --> 00:03:32,733 você administra um pequeno estabelecimento muito agradável aqui. 47 00:03:32,734 --> 00:03:34,213 Então não seja tão estranho. 48 00:03:34,214 --> 00:03:35,606 Vou tentar não ser. 49 00:03:35,607 --> 00:03:36,911 Boa. 50 00:03:36,912 --> 00:03:39,131 Espero que você se torne um cliente constante. 51 00:03:39,132 --> 00:03:41,655 Tudo certo. Vou apontar para isso. 52 00:03:43,963 --> 00:03:46,051 Não é exatamente uma leitura leve de verão. 53 00:03:46,052 --> 00:03:48,923 Tivemos alguns comentários sobre isso. 54 00:03:48,924 --> 00:03:51,099 Agora, Robert, 55 00:03:51,100 --> 00:03:54,146 você cuida do seu aconselhamento e me deixa cuidar do meu. 56 00:03:54,147 --> 00:03:55,669 Tudo bem, Alicia. 57 00:03:55,670 --> 00:03:56,931 Aí está você. 58 00:03:56,932 --> 00:03:59,194 Espero que você goste mais do que eu. 59 00:03:59,195 --> 00:04:01,109 Adeus. 60 00:04:09,902 --> 00:04:11,337 Meu Deus, Thomas, 61 00:04:11,338 --> 00:04:12,817 bastante uma seleção que você tem lá. 62 00:04:12,818 --> 00:04:13,948 Sim, senhora. 63 00:04:13,949 --> 00:04:15,341 Quando você pretende lê-los? 64 00:04:15,342 --> 00:04:16,952 Esta noite. 65 00:04:18,954 --> 00:04:21,869 Sra. Hull, ele sabe que ela não pode levar tudo isso 66 00:04:21,870 --> 00:04:23,480 em um cartão júnior. 67 00:04:23,481 --> 00:04:27,136 Aqui estão as da minha mãe, do meu pai e da minha irmã. 68 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Posso ter agora? 69 00:04:32,141 --> 00:04:33,665 Sim Tom. 70 00:05:05,479 --> 00:05:07,698 É sobre um monstro terrível. 71 00:05:07,699 --> 00:05:09,482 Tem três cabeças. 72 00:05:09,483 --> 00:05:11,789 Um leão, uma cabra e uma cobra. 73 00:05:11,790 --> 00:05:13,747 E todos eles estão respirando fogo. 74 00:05:13,748 --> 00:05:15,227 É uma quimera. 75 00:05:15,228 --> 00:05:18,099 Sim. E está destruindo o campo 76 00:05:18,100 --> 00:05:20,624 e assustar as pessoas até a morte. 77 00:05:20,625 --> 00:05:23,061 Se eu o vir, eu o matarei, eu o matarei. 78 00:05:23,062 --> 00:05:25,280 Agora, isso não será necessário. 79 00:05:25,281 --> 00:05:28,240 Não o veremos voando por aqui em Kenport. 80 00:05:28,241 --> 00:05:31,765 Você não acha que já teve o suficiente de monstros por um tempo? 81 00:05:31,766 --> 00:05:35,247 Há muitas outras coisas para ler. 82 00:05:35,248 --> 00:05:38,206 Freddie, os segredos do mundo 83 00:05:38,207 --> 00:05:39,730 estão nessas prateleiras. 84 00:05:39,731 --> 00:05:43,124 E eles são todos seus para descobrir. 85 00:05:43,125 --> 00:05:44,213 Agora, deixe-me ver. 86 00:05:45,867 --> 00:05:47,172 Aqui estamos. 87 00:05:47,173 --> 00:05:50,523 Histórias da Bi-- 88 00:05:50,524 --> 00:05:53,352 Mas tenho que ler este de novo, senhora Hull. 89 00:05:53,353 --> 00:05:55,006 Eu fui rápido demais. 90 00:05:55,007 --> 00:05:57,095 Eu tenho que ler muitas vezes. 91 00:05:57,096 --> 00:05:59,967 Bem, certamente você faz. 92 00:05:59,968 --> 00:06:01,795 Mas não é sábio 93 00:06:01,796 --> 00:06:03,449 deixar algo para amanhã? 94 00:06:03,450 --> 00:06:07,105 Faz tanto tempo até amanhã. 95 00:06:07,106 --> 00:06:08,802 Sim, ele é. 96 00:06:08,803 --> 00:06:11,283 Eu te invejo, Freddie. 97 00:06:11,284 --> 00:06:13,546 Vou te dizer uma coisa, 98 00:06:13,547 --> 00:06:16,114 Esta é uma edição valiosa. 99 00:06:16,115 --> 00:06:18,682 Mas se você for muito cuidadoso, 100 00:06:18,683 --> 00:06:20,553 você pode levar para casa. 101 00:06:20,554 --> 00:06:22,729 Obrigado. Eu prometo. 102 00:06:22,730 --> 00:06:24,689 Obrigado. 103 00:06:29,128 --> 00:06:32,652 Ahem. Aí vem o orgulho e a alegria agora. 104 00:06:32,653 --> 00:06:35,437 Tente não provocá-lo hoje à noite, George. 105 00:06:36,831 --> 00:06:39,224 OK. 106 00:06:39,225 --> 00:06:41,792 Vamos guardar a areia do Chopstick e tirar os garfos 107 00:06:41,793 --> 00:06:43,663 porque estou morrendo de fome. 108 00:06:43,664 --> 00:06:46,013 Não é pauzinhos, é Chopin. 109 00:06:46,014 --> 00:06:49,887 Chopin ou Pauzinhos, ainda gosto de uma trombeta quente. 110 00:06:49,888 --> 00:06:52,716 Freddie, oi. Olá mãe. Oi pai. 111 00:06:52,717 --> 00:06:54,718 Oi Fred. O que você tem aí. 112 00:06:54,719 --> 00:06:57,068 Bem, é um livro de maravilhas, de Nathaniel Hawthorne. 113 00:06:57,069 --> 00:06:59,287 Uau. Ok, guarde e se apresse. 114 00:06:59,288 --> 00:07:01,115 Vamos, estamos jantando para você. 115 00:07:01,116 --> 00:07:02,856 Oh, você conseguiu o horário? 116 00:07:02,857 --> 00:07:04,336 Oh sim. Peguei. 117 00:07:04,337 --> 00:07:06,251 Veja, eles ainda estão operando trens para Saint Louis. 118 00:07:06,252 --> 00:07:07,731 Aha. 119 00:07:07,732 --> 00:07:10,821 Você ainda está indo? Acho que deveria. 120 00:07:10,822 --> 00:07:12,605 Não vejo mamãe há um ano. 121 00:07:12,606 --> 00:07:13,998 Então isso é suposto ser ruim? 122 00:07:13,999 --> 00:07:15,913 Heh. Olha o que eu casei. 123 00:07:15,914 --> 00:07:18,655 Um homem que faz piadas sobre a sogra. 124 00:07:18,656 --> 00:07:21,614 Bem, só vai demorar algumas semanas. 125 00:07:21,615 --> 00:07:23,616 Você acha que vocês dois podem se dar bem? 126 00:07:23,617 --> 00:07:26,401 Contanto que haja cerveja na geladeira. 127 00:07:26,402 --> 00:07:28,100 E livros na biblioteca. 128 00:07:32,931 --> 00:07:34,322 O que é isso, uma nova rotina, 129 00:07:34,323 --> 00:07:35,933 lendo na mesa? 130 00:07:35,934 --> 00:07:37,762 Guarde isso, Freddie? 131 00:07:39,067 --> 00:07:42,156 "'Você tem uma vitória', disse ele, 132 00:07:42,157 --> 00:07:45,290 correndo alegremente até o joelho de Bellerophon ". 133 00:07:45,291 --> 00:07:48,033 O que é que foi isso? Bellero quem? 134 00:07:49,295 --> 00:07:51,209 Agora, há um limite, Laura. 135 00:07:51,210 --> 00:07:52,689 Não é à toa que ele não está comendo nada. 136 00:07:52,690 --> 00:07:53,777 Não há espaço. 137 00:07:53,778 --> 00:07:55,517 Ele se enche de palavras. 138 00:07:55,518 --> 00:07:57,258 Freddie - olhe para ele. 139 00:07:57,259 --> 00:07:59,826 Vamos, desista agora, Freddie. 140 00:07:59,827 --> 00:08:01,306 Venha agora, coma sua ceia. 141 00:08:03,048 --> 00:08:05,397 Venha agora. Há um tempo para esse tipo de coisa. 142 00:08:05,398 --> 00:08:07,181 Ah, pai, deixa pra lá. Vou devolver para você 143 00:08:07,182 --> 00:08:09,096 assim que você terminar o seu - por favor, pai-- 144 00:08:09,097 --> 00:08:10,532 George, deixe-o em paz. 145 00:08:10,533 --> 00:08:12,883 Você pode ter-- O que--? Solte! 146 00:08:19,934 --> 00:08:22,371 Você viu o olhar que ele me deu? 147 00:08:24,025 --> 00:08:26,548 Ele está certo, você sabe. 148 00:08:26,549 --> 00:08:28,899 Você sempre pode conseguir outro pai, 149 00:08:28,900 --> 00:08:30,944 mas um bom livro é difícil de encontrar. 150 00:09:19,777 --> 00:09:21,821 Bem, por que ele não pode ser como as outras crianças? 151 00:09:21,822 --> 00:09:24,868 Por que ele tem que gastar todo o seu tempo livre aqui? 152 00:09:24,869 --> 00:09:27,958 Por que o nariz dele está sempre em um livro? 153 00:09:27,959 --> 00:09:30,743 Olha, um homem chega em casa do trabalho, ele quer seu filho. 154 00:09:30,744 --> 00:09:31,962 Comprei para ele uma luva de apanhador, 155 00:09:31,963 --> 00:09:33,311 deve ser um ano atrás. 156 00:09:33,312 --> 00:09:35,574 Pensei que jogaríamos a bola para trás e para trás. 157 00:09:35,575 --> 00:09:36,923 Bem, está lá em cima na mesa dele 158 00:09:36,924 --> 00:09:39,708 tão novo quanto no dia em que ele conseguiu. 159 00:09:39,709 --> 00:09:41,014 Bem, eu joguei shortstop 160 00:09:41,015 --> 00:09:42,755 três anos na minha equipe do ensino médio. 161 00:09:42,756 --> 00:09:44,975 Você já tentou alcançá-lo 162 00:09:44,976 --> 00:09:47,107 no seu próprio nível? 163 00:09:47,108 --> 00:09:50,154 Quando foi a última vez que você o levou para passear? 164 00:09:50,155 --> 00:09:51,633 Apenas vocês dois. 165 00:09:51,634 --> 00:09:53,070 Comprei um refrigerante para ele. 166 00:09:53,071 --> 00:09:54,201 Você sabe algo, 167 00:09:54,202 --> 00:09:55,724 Eu nem sei se ele gosta de refrigerantes. 168 00:09:55,725 --> 00:09:57,378 Sr. Slater, 169 00:09:57,379 --> 00:10:00,642 pare de desejar que Freddie fosse outra pessoa. 170 00:10:00,643 --> 00:10:03,384 Seu garoto não é apenas um garoto comum. 171 00:10:03,385 --> 00:10:04,864 Ele é diferente 172 00:10:04,865 --> 00:10:06,648 Valorize essa diferença. 173 00:10:06,649 --> 00:10:11,262 Enfatizamos demais a conformidade neste país. 174 00:10:11,263 --> 00:10:13,568 O estádio não é o único lugar 175 00:10:13,569 --> 00:10:15,788 uma pessoa pode ser um herói. 176 00:10:15,789 --> 00:10:19,009 Algumas pessoas levam vidas muito emocionantes 177 00:10:19,010 --> 00:10:22,360 trancado em um laboratório. 178 00:10:22,361 --> 00:10:24,885 Ou até uma biblioteca. 179 00:10:29,150 --> 00:10:32,109 Bem, enfim, ficaria feliz em pagar pelo livro. 180 00:10:32,110 --> 00:10:34,067 Não, isso não será necessário. 181 00:10:34,068 --> 00:10:35,895 Eu gostaria de substituí-lo eu mesmo. 182 00:10:37,028 --> 00:10:39,029 Com licença um minuto. 183 00:10:39,030 --> 00:10:40,030 Sim? 184 00:10:40,031 --> 00:10:43,207 Olá Alicia. Este é o Robert. 185 00:10:43,208 --> 00:10:47,776 O conselho está tendo seu almoço mensal hoje no Morrisey's. 186 00:10:47,777 --> 00:10:49,344 Como você gostaria de se juntar a nós? 187 00:10:51,085 --> 00:10:53,304 Não seria sobre--? 188 00:10:53,305 --> 00:10:54,479 Com licença, Robert. 189 00:10:54,480 --> 00:10:56,089 Me desculpe, vou demorar apenas um momento. 190 00:10:56,090 --> 00:10:59,788 Bem, eu tenho que sair. Eu tenho que trabalhar. 191 00:10:59,789 --> 00:11:01,747 Bem, obrigado por entrar. 192 00:11:01,748 --> 00:11:02,966 Sim, adeus. 193 00:11:02,967 --> 00:11:04,663 Adeus, Srta. Lockridge. 194 00:11:04,664 --> 00:11:09,015 Robert, não seria sobre a ala dos meus filhos, seria? 195 00:11:09,016 --> 00:11:13,454 Sim. Queremos falar sobre a ala dos seus filhos. 196 00:11:13,455 --> 00:11:15,674 Agora, espera, Alicia. 197 00:11:15,675 --> 00:11:17,328 Você terá sua chance no almoço. 198 00:11:17,329 --> 00:11:19,112 Por que você está brigando? 199 00:11:19,113 --> 00:11:21,158 Por que você não diz a ela sobre o que queremos falar? 200 00:11:21,159 --> 00:11:22,637 Eu a conheço há muito tempo, 201 00:11:22,638 --> 00:11:24,117 Alicia tem uma mente própria. 202 00:11:24,118 --> 00:11:26,728 Ellerby está certa. Vamos lidar com isso dessa maneira. 203 00:11:26,729 --> 00:11:29,601 O que? Ah não. Não nada 204 00:11:29,602 --> 00:11:32,430 Bem. Então nos vemos no Morrisey's. 205 00:11:32,431 --> 00:11:33,605 Boa. 206 00:11:33,606 --> 00:11:35,302 Adeus, Alicia. 207 00:11:35,303 --> 00:11:38,218 Senhora Hull. Sra. Hull. 208 00:11:38,219 --> 00:11:40,220 Eu tenho te perseguido por quase um quarteirão. 209 00:11:40,221 --> 00:11:42,701 Meu Deus, Bert, isso é muito lisonjeiro. 210 00:11:42,702 --> 00:11:45,399 Faz muito tempo desde que fui perseguido por um jovem. 211 00:11:45,400 --> 00:11:47,314 Que tal comprar alguns bilhetes de rifa? 212 00:11:47,315 --> 00:11:48,794 Certamente. 213 00:11:48,795 --> 00:11:51,275 O que eu vou ganhar? Um pônei de Shetland. 214 00:11:51,276 --> 00:11:52,754 É disso que eu preciso. 215 00:11:52,755 --> 00:11:56,062 Também uma sela de couro e prata genuína. 216 00:11:56,063 --> 00:11:57,890 Ah, isso não é ridículo, 217 00:11:57,891 --> 00:11:59,544 Estou tão nervoso que esqueci minha bolsa. 218 00:11:59,545 --> 00:12:01,546 Me perseguam de novo em outra hora, rapazes. 219 00:12:01,547 --> 00:12:03,810 Eu comprarei dois ingressos. 220 00:12:06,987 --> 00:12:08,161 Boa tarde. 221 00:12:08,162 --> 00:12:09,728 Boa tarde, Morrisey. 222 00:12:09,729 --> 00:12:12,774 Aqueles cinco foghorns da prefeitura estão lá atrás 223 00:12:12,775 --> 00:12:13,819 tentando também ensinar outros. 224 00:12:13,820 --> 00:12:14,994 Obrigado. 225 00:12:14,995 --> 00:12:16,604 Boa tarde, senhorita Hull. 226 00:12:16,605 --> 00:12:18,650 Boa tarde, Frank. 227 00:12:19,609 --> 00:12:20,826 Boa-tarde cavalheiros. 228 00:12:20,827 --> 00:12:23,307 Bem, foi gentil da sua parte vir. 229 00:12:23,308 --> 00:12:25,222 Seu senso de timing é impecável, Alicia. 230 00:12:25,223 --> 00:12:26,571 Tomar uma cerveja. 231 00:12:26,572 --> 00:12:28,965 Muito bem, mas quero manter a cabeça limpa. 232 00:12:28,966 --> 00:12:30,488 Sente-se, senhores. 233 00:12:30,489 --> 00:12:32,533 Eu acho que posso economizar bastante tempo 234 00:12:32,534 --> 00:12:35,145 apontando-lhe alguns fatos pertinentes. 235 00:12:35,146 --> 00:12:36,711 Conheço seus problemas 236 00:12:36,712 --> 00:12:39,062 e percebo que devemos aprofundar o assunto. 237 00:12:39,063 --> 00:12:40,411 Bem, Sra. Hull, 238 00:12:40,412 --> 00:12:43,327 talvez você não conheça todos os nossos problemas. 239 00:12:43,328 --> 00:12:46,286 Ah, mas sim, prefeito Levering. 240 00:12:46,287 --> 00:12:48,723 Não precisa custar tanto quanto você pensa. 241 00:12:48,724 --> 00:12:51,639 Eu tenho aqui o preço por pé quadrado, 242 00:12:51,640 --> 00:12:53,293 a comparação de materiais, 243 00:12:53,294 --> 00:12:55,034 as vantagens de utilizar 244 00:12:55,035 --> 00:12:57,297 nosso atual sistema de aquecimento. Você vê, se devemos colocar 245 00:12:57,298 --> 00:12:58,864 a caldeira - Alicia. Alicia! 246 00:12:58,865 --> 00:13:00,822 Antes de prosseguir. 247 00:13:00,823 --> 00:13:03,869 Votar em cerveja é um pouco irregular, 248 00:13:03,870 --> 00:13:05,827 mas vou entreter uma moção. 249 00:13:05,828 --> 00:13:07,438 Mova-se apropriado uma soma razoável 250 00:13:07,439 --> 00:13:09,744 construir a ala infantil, 251 00:13:09,745 --> 00:13:11,485 esses planos serão entregues ao Departamento de Construção 252 00:13:11,486 --> 00:13:13,487 com recomendações para prosseguir o mais rápido possível. 253 00:13:13,488 --> 00:13:14,749 Segundo. Segundo. 254 00:13:14,750 --> 00:13:16,795 A favor? TUDO: Sim. 255 00:13:16,796 --> 00:13:19,058 Carregado. 256 00:13:19,059 --> 00:13:20,799 Sra. Hull, 257 00:13:20,800 --> 00:13:23,498 você tem a ala dos seus filhos. 258 00:13:25,326 --> 00:13:28,546 Bem, mal sei o que dizer. 259 00:13:28,547 --> 00:13:30,374 O que faremos sobre o financiamento 260 00:13:30,375 --> 00:13:31,636 é outra questão. 261 00:13:31,637 --> 00:13:33,594 Oh, eu não tenho nenhuma preocupação com isso. 262 00:13:33,595 --> 00:13:34,944 Eu sei que você encontrará um caminho. 263 00:13:35,902 --> 00:13:37,250 Lembro-me do tempo 264 00:13:37,251 --> 00:13:38,686 quando eu falei com o juiz Ellerby 265 00:13:38,687 --> 00:13:40,166 sobre a nossa biblioteca. 266 00:13:40,167 --> 00:13:42,386 Claro que você não era juiz na época, Robert. 267 00:13:42,387 --> 00:13:43,648 Você deve se lembrar, 268 00:13:43,649 --> 00:13:46,390 nossa biblioteca ficava atrás de uma loja de charutos. 269 00:13:46,391 --> 00:13:51,786 Alugamos com os lucros de um bazar adolescente dado por-- 270 00:13:51,787 --> 00:13:53,614 Isso é delicioso. 271 00:13:53,615 --> 00:13:56,791 Sociedade Literária da Sra. Cara Bellette. 272 00:13:56,792 --> 00:13:57,836 Eu disse: "Robert--" 273 00:13:57,837 --> 00:14:00,056 Senhora Hull-- 274 00:14:00,057 --> 00:14:01,361 Se vocês-- 275 00:14:01,362 --> 00:14:03,799 Podemos deixar isso de lado por um momento? 276 00:14:06,019 --> 00:14:08,325 O que gostaríamos de saber, Sra. Hull, 277 00:14:08,326 --> 00:14:11,284 Como é que este livro chegou à nossa biblioteca? 278 00:14:11,285 --> 00:14:13,286 Eu comprei. 279 00:14:13,287 --> 00:14:16,942 Você sabe do que se trata, senhora Hull? 280 00:14:16,943 --> 00:14:19,510 Bem, sim, é sobre o sonho comunista. 281 00:14:19,511 --> 00:14:21,381 É o que Robert tirou no outro dia. 282 00:14:21,382 --> 00:14:23,166 Está causando problemas. 283 00:14:23,167 --> 00:14:26,691 Recebemos várias ligações telefônicas por telefone. 284 00:14:26,692 --> 00:14:29,868 Sinto muito, está criando uma comoção. 285 00:14:29,869 --> 00:14:31,652 Bem, eu passei por isso, Alicia, 286 00:14:31,653 --> 00:14:34,351 e devo dizer que a comoção parece justificada. 287 00:14:34,352 --> 00:14:36,353 Isso é algo muito difícil de levar. 288 00:14:36,354 --> 00:14:38,746 É pura propaganda vermelha. 289 00:14:38,747 --> 00:14:41,967 Sim. Nem é sutil sobre isso. 290 00:14:41,968 --> 00:14:45,058 Bem, então, certamente devemos removê-lo, não devemos? 291 00:14:47,104 --> 00:14:48,582 Remova? 292 00:14:48,583 --> 00:14:51,108 Isso está certo. Remova. 293 00:14:52,021 --> 00:14:54,545 Você não propõe defendê-lo? 294 00:14:54,546 --> 00:14:55,763 Bem, pelo contrário, 295 00:14:55,764 --> 00:14:58,636 Eu acho que é um livro absurdo. 296 00:14:58,637 --> 00:15:01,552 Mas você não quer que as pessoas saibam 297 00:15:01,553 --> 00:15:03,858 quão absurdo é? 298 00:15:03,859 --> 00:15:05,556 Foi por isso que eu pedi. 299 00:15:05,557 --> 00:15:07,601 Deus, se eu tirasse todos os livros das prateleiras 300 00:15:07,602 --> 00:15:09,125 que eu pensei absurdo... 301 00:15:09,126 --> 00:15:11,562 Sra. Hull, por que você não sai 302 00:15:11,563 --> 00:15:13,999 todos os outros livros absurdos, 303 00:15:14,000 --> 00:15:15,740 e tirar esse daqui, hein? 304 00:15:15,741 --> 00:15:20,310 Bem, acho que é uma questão de princípio, Sr. Greenbaum. 305 00:15:20,311 --> 00:15:22,747 Por que temos que ter os princípios do comunista? 306 00:15:22,748 --> 00:15:24,009 Agora, só um minuto. 307 00:15:24,010 --> 00:15:26,316 Ouso dizer que há argumentos dos dois lados, 308 00:15:26,317 --> 00:15:27,795 mas poderíamos sentar aqui o dia todo. 309 00:15:27,796 --> 00:15:29,362 Exatamente. 310 00:15:29,363 --> 00:15:33,061 Mas algo assim pode provocar um ninho de vespas. 311 00:15:33,062 --> 00:15:36,936 E o fato é que, Sra. Hull, queremos tirá-lo da biblioteca. 312 00:15:39,678 --> 00:15:41,809 Sou político, senhora Hull. 313 00:15:41,810 --> 00:15:44,116 Agora, você tem a ala dos seus filhos, 314 00:15:44,117 --> 00:15:46,641 você fará isso por nós. 315 00:15:51,342 --> 00:15:53,125 Eu já disse muitas vezes, 316 00:15:53,126 --> 00:15:56,781 um bibliotecário é uma península cercada por três lados 317 00:15:56,782 --> 00:15:57,999 por um conselho da cidade. 318 00:15:59,872 --> 00:16:01,786 Muito bem, senhores. 319 00:16:01,787 --> 00:16:03,353 Frank. 320 00:16:03,354 --> 00:16:06,660 Sra. Hull, sou sua admiradora dedicada. 321 00:16:06,661 --> 00:16:09,228 Agora, Paul, você disse isso a todos os bibliotecários. 322 00:16:11,710 --> 00:16:13,145 Um pouco mais de cerveja, Frank. 323 00:16:13,146 --> 00:16:15,408 E envie isso 324 00:16:15,409 --> 00:16:17,758 com o resto do lixo, sim? 325 00:16:17,759 --> 00:16:22,110 Não. Não gosto de ver um livro destruído. 326 00:16:22,111 --> 00:16:24,809 Vou descartá-lo de alguma maneira. 327 00:16:24,810 --> 00:16:27,246 Eu não sei bem como. 328 00:16:27,247 --> 00:16:30,728 Você vê, eu nunca fui forçado 329 00:16:30,729 --> 00:16:33,819 para remover um livro da biblioteca antes. 330 00:16:43,350 --> 00:16:46,048 É após o fechamento, Sr. Belden. 331 00:16:56,189 --> 00:16:59,061 Você se importaria de fechar esta noite? 332 00:17:00,585 --> 00:17:02,325 Claro que não, Martha. 333 00:17:02,326 --> 00:17:03,501 Obrigado. 334 00:17:07,113 --> 00:17:10,028 Como você se livra de um livro? 335 00:17:10,029 --> 00:17:12,944 Você quer dizer um que está desgastado? 336 00:17:12,945 --> 00:17:15,860 Não, não está desgastado. 337 00:17:15,861 --> 00:17:18,819 Não é pornográfico. 338 00:17:18,820 --> 00:17:21,649 Não é uma edição antiga. 339 00:17:24,173 --> 00:17:25,957 Bem, esse é o meu problema. 340 00:17:25,958 --> 00:17:29,266 Boa noite, Martha. Boa noite. 341 00:17:44,498 --> 00:17:48,763 Bem Olá. Bem Olá. 342 00:17:50,765 --> 00:17:53,376 Bem Olá. 343 00:17:53,377 --> 00:17:54,377 Hmm. 344 00:19:52,626 --> 00:19:55,672 Admiro a linha da sua mandíbula, Sr. Duncan. 345 00:19:55,673 --> 00:19:58,370 Bem, obrigada. Eu admiro todas as suas falas. 346 00:19:59,938 --> 00:20:01,373 Mm-mm. 347 00:20:01,374 --> 00:20:04,332 Minha língua se solta quando tenho mais de dois. 348 00:20:04,333 --> 00:20:07,423 Quando vai se soltar para dizer "eu te amo"? 349 00:20:07,424 --> 00:20:08,685 Você nunca pode dizer. 350 00:20:08,686 --> 00:20:11,428 Bem, nesse caso... 351 00:20:12,559 --> 00:20:14,082 Aqui. 352 00:20:17,521 --> 00:20:21,262 Bem, talvez eu deva contar uma coisa. 353 00:20:21,263 --> 00:20:22,439 O que? 354 00:20:23,048 --> 00:20:24,222 O que? 355 00:20:24,223 --> 00:20:26,093 Eu te amo. 356 00:20:26,094 --> 00:20:28,139 Você vê, isso faz maravilhas para você. 357 00:20:28,140 --> 00:20:29,880 Agora fale. 358 00:20:29,881 --> 00:20:31,229 Apenas te amo. 359 00:20:31,230 --> 00:20:32,622 Isso é tudo, eu acho. 360 00:20:32,623 --> 00:20:35,102 Não, não é tudo. 361 00:20:35,103 --> 00:20:37,801 É a pequena questão de nos casarmos, lembra? 362 00:20:37,802 --> 00:20:39,456 Eu tive um, obrigado. 363 00:20:42,023 --> 00:20:44,634 Só não quero que isso aconteça novamente, Paul. 364 00:20:44,635 --> 00:20:47,288 Você acabou de cometer um erro, e daí? 365 00:20:47,289 --> 00:20:49,552 Cometer erros faz parte da vida. 366 00:20:49,553 --> 00:20:51,423 Dr. Cliché. 367 00:20:57,822 --> 00:21:00,519 Você sabe o que essa mulher impossível fez? 368 00:21:00,520 --> 00:21:02,390 Preso o livro de volta na biblioteca. 369 00:21:02,391 --> 00:21:04,088 O que? 370 00:21:04,089 --> 00:21:06,786 Isso está certo. Ela ligou para Levering e ele acabou de me ligar. 371 00:21:06,787 --> 00:21:07,918 Bem, ela não pode fazer isso. 372 00:21:07,919 --> 00:21:09,659 Eu sei. Mas ela fez. 373 00:21:09,660 --> 00:21:10,834 O que é isso tudo? 374 00:21:10,835 --> 00:21:12,313 Deixe ele te contar. 375 00:21:12,314 --> 00:21:14,402 Eu preciso de uma bebida 376 00:21:14,403 --> 00:21:15,969 O que está acontecendo? 377 00:21:15,970 --> 00:21:17,405 Oh, no almoço hoje, 378 00:21:17,406 --> 00:21:19,407 ela trabalhou seu caminho através de meia tigela de gumbo 379 00:21:19,408 --> 00:21:21,409 e concordou em retirar o livro. 380 00:21:21,410 --> 00:21:22,585 Você ouviu o resto. 381 00:21:22,586 --> 00:21:24,282 Que livro? 382 00:21:24,283 --> 00:21:27,415 Um pequeno número chamado Um sonho comunista. 383 00:21:27,416 --> 00:21:29,896 Oh, era isso que ela quis dizer. 384 00:21:29,897 --> 00:21:31,637 O que? 385 00:21:31,638 --> 00:21:33,204 Estou apenas surpreso 386 00:21:33,205 --> 00:21:35,293 ela concordou em retirá-lo em primeiro lugar. 387 00:21:35,294 --> 00:21:36,555 Por quê? 388 00:21:36,556 --> 00:21:39,210 Bem, ela é uma mulher muito preparada 389 00:21:39,211 --> 00:21:40,690 em algumas de suas idéias. 390 00:21:40,691 --> 00:21:42,039 Que idéias? 391 00:21:42,040 --> 00:21:43,214 Milímetros... 392 00:21:43,215 --> 00:21:46,391 Liberdades civis, censura, 393 00:21:46,392 --> 00:21:49,002 liberdade intelectual. 394 00:21:49,003 --> 00:21:50,527 Hmm. 395 00:21:53,660 --> 00:21:55,792 Sr. Duncan? 396 00:21:55,793 --> 00:21:57,750 Hmm. 397 00:21:57,751 --> 00:21:59,883 Olá. Olá. Olá. 398 00:22:01,189 --> 00:22:02,494 Sinto muito. 399 00:22:02,495 --> 00:22:04,410 Você acabou de me pensar. 400 00:22:05,890 --> 00:22:09,893 Pode nos dizer por que mudou de idéia? 401 00:22:09,894 --> 00:22:12,373 Bem, eu tenho medo de ter sucumbido 402 00:22:12,374 --> 00:22:15,507 a um pequeno suborno gentil no outro dia. 403 00:22:15,508 --> 00:22:17,988 A ala infantil, você sabe. 404 00:22:17,989 --> 00:22:21,208 Então eu pensei sobre isso com muito cuidado. 405 00:22:21,209 --> 00:22:24,342 Eu simplesmente não podia fazer o que você me pede. 406 00:22:24,343 --> 00:22:27,650 O que você quer dizer com não podia? 407 00:22:27,651 --> 00:22:30,261 Quero dizer, não consegui remover um livro 408 00:22:30,262 --> 00:22:33,046 porque tem idéias que não gostamos. 409 00:22:33,047 --> 00:22:36,397 Mas estamos diante de um problema real, senhora Hull. 410 00:22:36,398 --> 00:22:38,530 Aqui estão mais uma dúzia de cartas que recebemos de-- 411 00:22:38,531 --> 00:22:40,967 Cartas de pessoas que ajudaram a eleger esse conselho. 412 00:22:40,968 --> 00:22:43,927 E aqui está uma petição de um grupo que se chama 413 00:22:43,928 --> 00:22:47,931 Comitê das Mulheres Kenport Contra a Subversão. 414 00:22:47,932 --> 00:22:50,150 "A menos que haja ação imediata, 415 00:22:50,151 --> 00:22:53,110 pretendemos abordar esse assunto com os jornais ". 416 00:22:53,111 --> 00:22:58,768 Agora, esse pequeno aquecedor gasto 417 00:22:58,769 --> 00:23:00,813 vale esse tipo de perturbação? 418 00:23:00,814 --> 00:23:02,293 Eu tenho medo que seja. 419 00:23:02,294 --> 00:23:04,469 Você não pode executar uma biblioteca, 420 00:23:04,470 --> 00:23:06,166 ou um conselho da cidade, 421 00:23:06,167 --> 00:23:08,560 para agradar a todos. 422 00:23:09,954 --> 00:23:12,869 Você se importa se eu fumar? De modo nenhum. 423 00:23:12,870 --> 00:23:14,827 Sra. Hull, 424 00:23:14,828 --> 00:23:18,004 não podemos olhar para isso de um ponto de vista prático. 425 00:23:18,005 --> 00:23:19,440 Acredite em mim, 426 00:23:19,441 --> 00:23:22,052 não é razoável pedir-lhe para tirar 427 00:23:22,053 --> 00:23:24,010 apenas este livro? 428 00:23:24,011 --> 00:23:26,143 É este livro? 429 00:23:26,144 --> 00:23:29,494 Temos uma pilha inteira de livros sobre teoria política. 430 00:23:29,495 --> 00:23:31,975 De todas as tonalidades. 431 00:23:31,976 --> 00:23:36,022 O que acontecerá se você começar a receber cartas sobre eles? 432 00:23:36,023 --> 00:23:39,939 Bem, teremos que nos preocupar com isso quando e se-- 433 00:23:39,940 --> 00:23:42,420 Alicia, somos amigas há muitos anos. 434 00:23:42,421 --> 00:23:44,074 Eu vou ficar com você quando você estiver certo. 435 00:23:44,075 --> 00:23:45,728 Mas quando você está errado, você está errado. 436 00:23:45,729 --> 00:23:46,990 O que você quer fazer? 437 00:23:46,991 --> 00:23:48,992 Transforme a biblioteca em uma agência de propaganda 438 00:23:48,993 --> 00:23:50,036 pelo Kremlin? 439 00:23:50,037 --> 00:23:53,344 Realmente. Realmente, Sr. Martin. 440 00:23:53,345 --> 00:23:55,128 O que você acha--? 441 00:23:55,129 --> 00:23:56,303 O que você acha 442 00:23:56,304 --> 00:23:58,088 Thomas Jefferson diria isso? 443 00:23:58,089 --> 00:24:01,352 Bem, agora, Alicia, não vamos arrastar os pais fundadores. 444 00:24:01,353 --> 00:24:03,397 Por favor, não interrompa, Robert. 445 00:24:03,398 --> 00:24:06,184 Eu sinto isso mais profundamente. 446 00:24:07,576 --> 00:24:10,187 Havia um livro em nossa biblioteca por muitos anos, 447 00:24:10,188 --> 00:24:11,579 ainda está lá, 448 00:24:11,580 --> 00:24:13,494 isso me deixou mal do estômago 449 00:24:13,495 --> 00:24:15,453 toda vez que eu checava. 450 00:24:15,454 --> 00:24:17,977 Mein Kampf. 451 00:24:17,978 --> 00:24:20,937 Talvez corrêssemos o risco de espalhar o hitlerismo, 452 00:24:20,938 --> 00:24:23,069 mas não funcionou dessa maneira. 453 00:24:23,070 --> 00:24:24,941 Funcionou de outra maneira. 454 00:24:24,942 --> 00:24:28,988 As pessoas leem, isso os deixa indignados. 455 00:24:28,989 --> 00:24:34,167 Talvez tenha ajudado a derrotá-lo. 456 00:24:34,168 --> 00:24:37,518 Você não vê, mantendo este livro na biblioteca, 457 00:24:37,519 --> 00:24:39,869 atacamos o sonho comunista? 458 00:24:39,870 --> 00:24:41,609 Dizemos ao comunista: 459 00:24:41,610 --> 00:24:43,524 "Nós não temos medo de você. 460 00:24:43,525 --> 00:24:46,614 Não temos medo do que você tem a dizer. 461 00:24:46,615 --> 00:24:48,486 Mas você tem medo de nós. 462 00:24:48,487 --> 00:24:50,096 Você teme a verdade. " 463 00:24:50,097 --> 00:24:52,011 Conte-me, 464 00:24:52,012 --> 00:24:55,319 eles ousariam manter um livro elogiando a democracia 465 00:24:55,320 --> 00:24:57,451 em uma biblioteca russa? 466 00:24:57,452 --> 00:25:01,064 Senhores, você quer que eu pegue este livro 467 00:25:01,065 --> 00:25:02,543 fora da biblioteca. 468 00:25:02,544 --> 00:25:06,286 Você deve lutar para mantê-lo nas prateleiras. 469 00:25:12,076 --> 00:25:15,295 À luz do que a Sra. Hull acabou de dizer, 470 00:25:15,296 --> 00:25:19,082 Gostaria de saber se você se importaria de eu fazer algumas perguntas. 471 00:25:19,083 --> 00:25:21,867 Nao eu não me importo. 472 00:25:21,868 --> 00:25:23,564 Bem, uma coisa, 473 00:25:23,565 --> 00:25:26,481 Eu só queria perguntar 474 00:25:28,309 --> 00:25:30,049 se você estiver familiarizado 475 00:25:30,050 --> 00:25:35,795 com o Conselho para melhores relações com a União Soviética. 476 00:25:38,145 --> 00:25:41,583 Por que sim, acredito que fui membro de uma vez. 477 00:25:42,889 --> 00:25:44,934 E a mobilização americana pela paz? 478 00:25:44,935 --> 00:25:48,067 Sim, eu pertenço a isso também. 479 00:25:48,068 --> 00:25:54,987 Depois, há o Comitê da Voz da Liberdade. 480 00:25:54,988 --> 00:25:57,381 Paul, qual é o objetivo disso? 481 00:25:57,382 --> 00:25:59,905 Muitas pessoas ingressam em muitas dessas organizações, 482 00:25:59,906 --> 00:26:01,472 especialmente enquanto a guerra estava acontecendo. 483 00:26:01,473 --> 00:26:02,865 Isso está certo. 484 00:26:02,866 --> 00:26:06,825 Eu acho que o último me custou 5 dólares. 485 00:26:06,826 --> 00:26:09,436 Você sabe que essas organizações, 486 00:26:09,437 --> 00:26:11,612 que são meia dúzia deles aqui, 487 00:26:11,613 --> 00:26:13,136 acabou por ser frentes comunistas? 488 00:26:13,137 --> 00:26:16,356 Sim, fiquei angustiado ao descobrir que eram, 489 00:26:16,357 --> 00:26:17,793 por isso me demiti 490 00:26:17,794 --> 00:26:19,751 e parou de prestar atenção neles. 491 00:26:19,752 --> 00:26:23,276 Sr. Duncan, qual é o propósito disso? 492 00:26:23,277 --> 00:26:24,538 O que você está digirindo? 493 00:26:24,539 --> 00:26:27,193 O que é essa fascinante infernal? 494 00:26:27,194 --> 00:26:29,195 Eles ainda estão reformando do outro lado da rua. 495 00:26:29,196 --> 00:26:30,631 Bem, eles não podem trabalhar em dias 496 00:26:30,632 --> 00:26:33,417 quando não temos uma reunião do conselho? 497 00:26:35,072 --> 00:26:38,509 Sra. Hull, noto neste, 498 00:26:38,510 --> 00:26:40,206 seu nome aparece no papel timbrado 499 00:26:40,207 --> 00:26:42,470 como um dos patrocinadores. 500 00:26:43,950 --> 00:26:46,083 Posso ver isso? 501 00:26:57,659 --> 00:27:02,141 Sim, eu pareço incluir uma lista bastante longa. 502 00:27:02,142 --> 00:27:04,361 Gostaria de saber se os outros nomes 503 00:27:04,362 --> 00:27:06,232 também foram utilizados sem consentimento. 504 00:27:06,233 --> 00:27:09,192 Isso foi feito sem o seu conhecimento, então? 505 00:27:09,193 --> 00:27:10,933 Certamente. 506 00:27:10,934 --> 00:27:14,023 Ainda assim, este era um traje comunista. 507 00:27:14,024 --> 00:27:15,372 Você era um membro, 508 00:27:15,373 --> 00:27:17,113 você deve ter acreditado em algumas de suas idéias. 509 00:27:17,114 --> 00:27:19,767 Não! Eles acreditavam em alguns dos meus. 510 00:27:19,768 --> 00:27:22,118 Sr. Duncan, eu me ressinto de suas perguntas 511 00:27:22,119 --> 00:27:24,294 e sua implicação. 512 00:27:24,295 --> 00:27:26,992 É óbvio que não concordamos em muitas coisas, 513 00:27:26,993 --> 00:27:28,820 incluindo censura. 514 00:27:28,821 --> 00:27:30,953 Mas caso você tenha alguma dúvida, 515 00:27:30,954 --> 00:27:34,652 Eu não sou comunista, nunca fui comunista. 516 00:27:34,653 --> 00:27:36,480 Eu detesto o comunismo. 517 00:27:36,481 --> 00:27:39,527 Não disse que você era comunista, senhora Hull. 518 00:27:41,138 --> 00:27:45,315 Tudo o que estou tentando mostrar é que você foi descuidado. 519 00:27:45,316 --> 00:27:47,317 Você foi presa fácil 520 00:27:47,318 --> 00:27:50,668 para muitos slogans de alto som. 521 00:27:50,669 --> 00:27:52,670 Você fala sobre detestar comunistas, 522 00:27:52,671 --> 00:27:54,933 mas você parece cego ao fato 523 00:27:54,934 --> 00:27:58,241 que essas pessoas usam nossas leis. 524 00:27:58,242 --> 00:28:01,331 Eles se escondem atrás de nossas leis para um propósito, 525 00:28:01,332 --> 00:28:04,508 destruir nossas leis. 526 00:28:04,509 --> 00:28:07,380 E me perdoe, mas você foi enganado uma vez. 527 00:28:07,381 --> 00:28:08,860 Você poderia muito bem estar de novo. 528 00:28:08,861 --> 00:28:11,515 Eu gostaria que você não tivesse entrado nisso tudo, Paul. 529 00:28:11,516 --> 00:28:12,951 Eu dificilmente acho que foi necessário. 530 00:28:12,952 --> 00:28:15,084 Bem, eu faço. 531 00:28:15,085 --> 00:28:17,348 Você percebe o que poderia acontecer se isso acontecesse? 532 00:28:19,567 --> 00:28:23,179 O que você quer dizer com "se isso saiu"? 533 00:28:23,180 --> 00:28:24,571 Bem, 534 00:28:24,572 --> 00:28:26,660 não só você não removerá esse pedaço de lixo 535 00:28:26,661 --> 00:28:28,706 chamado Um sonho comunista, 536 00:28:28,707 --> 00:28:31,623 mas junte-o a essas outras coisas, oh... 537 00:28:34,234 --> 00:28:38,890 Pensei quando entrei aqui, 538 00:28:38,891 --> 00:28:43,112 você queria falar sobre a proibição de um livro. 539 00:28:43,113 --> 00:28:46,767 Estamos falando de algo bem diferente agora, não estamos? 540 00:28:46,768 --> 00:28:50,162 Paul, se a Sra. Hull se livrar do livro, 541 00:28:50,163 --> 00:28:52,077 podemos esquecer tudo isso? 542 00:28:52,078 --> 00:28:53,774 Claro. 543 00:28:53,775 --> 00:28:55,298 Desde que seja entendido 544 00:28:55,299 --> 00:28:57,865 que no futuro, qualquer material questionável 545 00:28:57,866 --> 00:29:00,303 seria rastreado pelo conselho. 546 00:29:00,304 --> 00:29:06,135 Lembra quando você disse apenas este livro, Sr. Greenbaum? 547 00:29:06,136 --> 00:29:08,920 Você não vê a posição em que está nos colocando? 548 00:29:08,921 --> 00:29:11,444 Sim, vejo a posição em que você está, 549 00:29:11,445 --> 00:29:13,970 e vejo a posição em que estou. 550 00:29:15,580 --> 00:29:18,799 Você tem o poder de remover o livro da biblioteca, 551 00:29:18,800 --> 00:29:22,760 e você tem o poder de me remover. 552 00:29:22,761 --> 00:29:27,157 E se você fizer um, terá que fazer o outro. 553 00:29:33,685 --> 00:29:36,861 Boa-tarde cavalheiros. 554 00:29:36,862 --> 00:29:38,777 Alicia. 555 00:29:45,262 --> 00:29:47,915 Alicia. Por favor, não saia assim. 556 00:29:47,916 --> 00:29:49,700 Você está tornando isso impossível para nós. 557 00:29:49,701 --> 00:29:51,049 Eu imploro a você. 558 00:29:51,050 --> 00:29:52,181 Pense sobre isso. 559 00:29:52,182 --> 00:29:55,402 Me desculpe, eu não posso obrigar, Robert. 560 00:30:00,407 --> 00:30:02,669 Quando essa organização começou? 561 00:30:02,670 --> 00:30:04,367 Você se lembra? Você já os viu? 562 00:30:08,676 --> 00:30:11,940 Suponho que seja simplesmente... 563 00:30:13,246 --> 00:30:15,030 Não a mexe, hein? 564 00:30:15,031 --> 00:30:17,032 Eu sou por demiti-la. Imediatamente. 565 00:30:17,033 --> 00:30:18,424 Nós não podemos fazer isso. 566 00:30:18,425 --> 00:30:20,905 Ela está no emprego há mais de 25 anos. 567 00:30:20,906 --> 00:30:23,081 Bem, o que devemos dizer às pessoas? 568 00:30:23,082 --> 00:30:25,301 Que conhecemos a gloriosa batalha de Alicia Hullin 569 00:30:25,302 --> 00:30:26,519 e desceu para a contagem? 570 00:30:26,520 --> 00:30:27,912 Mesmo assim, ela tem razão. 571 00:30:27,913 --> 00:30:29,435 Agora, não comece, Edgar. 572 00:30:29,436 --> 00:30:32,656 Não, eu apenas quis dizer que deveríamos pensar sobre isso. 573 00:30:32,657 --> 00:30:34,397 Pense o que aconteceu? 574 00:30:34,398 --> 00:30:38,444 Olha, o fato é que ou o conselho dirige a sra. Hull, 575 00:30:38,445 --> 00:30:40,185 ou a Sra. Hullruns, o conselho. 576 00:30:40,186 --> 00:30:44,189 Agora, não subestime o sentimento por trás disso. 577 00:30:44,190 --> 00:30:46,409 "Pretendemos abordar esse assunto com os jornais". 578 00:30:46,410 --> 00:30:47,758 Agora esse é o próximo passo. 579 00:30:47,759 --> 00:30:49,194 O seguinte é a próxima eleição, 580 00:30:49,195 --> 00:30:51,936 este conselho é afastado do cargo. 581 00:30:51,937 --> 00:30:53,720 E nós mereceremos isso, 582 00:30:53,721 --> 00:30:55,722 a menos que tenhamos coragem de tomar uma posição. 583 00:30:55,723 --> 00:30:57,942 Deve haver outra maneira. 584 00:30:57,943 --> 00:31:00,945 Não há outro caminho. Ela deixou isso claro. 585 00:31:00,946 --> 00:31:02,903 Movimento, dispensamos Alicia Hull como bibliotecária 586 00:31:02,904 --> 00:31:04,079 da biblioteca pública. 587 00:31:04,080 --> 00:31:05,646 Segundo. 588 00:31:07,344 --> 00:31:08,431 A favor? Sim. 589 00:31:08,432 --> 00:31:10,346 Sim. 590 00:31:10,347 --> 00:31:14,612 Edgar. E quanto a você? 591 00:31:17,093 --> 00:31:18,398 Sim. 592 00:31:20,096 --> 00:31:23,010 Sim. 593 00:31:23,011 --> 00:31:26,841 Numa coisa dessas, devemos ser unânimes, Bob. 594 00:31:32,108 --> 00:31:33,282 Sim. 595 00:31:43,075 --> 00:31:44,728 Eu acho que isso é tudo. 596 00:31:44,729 --> 00:31:46,643 Você consegue pensar em mais alguma coisa? 597 00:31:46,644 --> 00:31:48,558 Não, senhora Hull. 598 00:31:48,559 --> 00:31:50,037 Se algo acontecer, 599 00:31:50,038 --> 00:31:51,822 você poderia me encontrar nas esmolas de Sagamore. 600 00:31:51,823 --> 00:31:53,954 Senhora Hull. 601 00:31:53,955 --> 00:31:56,348 Eu sinto que você deveria saber 602 00:31:56,349 --> 00:32:00,744 que foi algo que eu disse ao Sr. Duncan que-- 603 00:32:00,745 --> 00:32:02,180 Quero dizer... 604 00:32:02,181 --> 00:32:05,444 Bem, eu não acho que estava errado, mas-- 605 00:32:05,445 --> 00:32:08,144 Então você não tem nada com que se preocupar. 606 00:32:09,275 --> 00:32:12,103 Tchau, Martha. Adeus, senhora Hull. 607 00:32:26,684 --> 00:32:28,250 Adeus, Carl. 608 00:32:28,251 --> 00:32:30,774 Adeus, Srta. Hull. 609 00:32:30,775 --> 00:32:32,864 Adeus, Susie. 610 00:32:34,387 --> 00:32:37,215 Sra. Hull. 611 00:32:37,216 --> 00:32:39,305 Eu sei Susie. 612 00:33:06,593 --> 00:33:08,334 Freddie. 613 00:33:09,640 --> 00:33:12,511 Oh, não outro concurso. 614 00:33:12,512 --> 00:33:14,948 Eu vou ganhar este, mãe. 615 00:33:14,949 --> 00:33:19,736 Tudo o que tenho que fazer é resolver 33 desses quebra-cabeças 616 00:33:19,737 --> 00:33:23,043 e escreva 50 palavras sobre como os flocos de sal de cristal 617 00:33:23,044 --> 00:33:25,350 reduz meu dia de trabalho. 618 00:33:25,351 --> 00:33:27,874 Eu sei. 619 00:33:27,875 --> 00:33:29,312 Você pula na cama. 620 00:33:42,803 --> 00:33:46,242 E se for um empate, a limpeza é importante. 621 00:34:06,740 --> 00:34:09,699 Certamente foi gentil da Sra. Hull lhe dar isso. 622 00:34:09,700 --> 00:34:12,484 Hum-hum. 623 00:34:12,485 --> 00:34:15,400 "Para Freddie Slater, com grandes expectativas. 624 00:34:15,401 --> 00:34:18,099 De sua amiga, Alicia Hull. " 625 00:34:55,311 --> 00:34:57,138 Sim, eles a demitiram. 626 00:35:04,624 --> 00:35:06,538 Senhora Hull. 627 00:35:06,539 --> 00:35:07,583 Freddie. 628 00:35:07,584 --> 00:35:09,324 Eu tenho que te ver. 629 00:35:09,325 --> 00:35:12,327 Mas você deveria estar vestindo uma capa de chuva em um dia como este. 630 00:35:12,328 --> 00:35:14,329 Algo terrível está acontecendo. 631 00:35:14,330 --> 00:35:17,332 Bem, agora, você vem comigo. 632 00:35:17,333 --> 00:35:19,334 É melhor secá-lo. 633 00:35:19,335 --> 00:35:22,424 Eles estão tirando seu nome na biblioteca. 634 00:35:22,425 --> 00:35:25,644 Eu sei. Eu sei. 635 00:35:25,645 --> 00:35:27,603 Eu quero lhe dizer, Sra. Hull, 636 00:35:27,604 --> 00:35:29,866 não importa o que mais alguém esteja dizendo, 637 00:35:29,867 --> 00:35:32,999 você ainda é o mesmo comigo. 638 00:35:33,000 --> 00:35:34,828 Obrigado, Bill. 639 00:35:38,789 --> 00:35:40,877 Você não quer estar na biblioteca? 640 00:35:40,878 --> 00:35:43,793 Ah sim. Muito muito. 641 00:35:43,794 --> 00:35:46,839 Então por que você não está aí? 642 00:35:46,840 --> 00:35:49,451 Bem, não sou só eu. 643 00:35:49,452 --> 00:35:53,411 O conselho da cidade está acima de mim e eles são bons homens, 644 00:35:53,412 --> 00:35:56,806 mas discordei deles sobre algo. 645 00:35:56,807 --> 00:35:58,938 O que foi, senhora Hull? 646 00:35:58,939 --> 00:36:01,419 Eu irei a eles. Eu vou falar com o prefeito. 647 00:36:01,420 --> 00:36:04,727 Oh, Freddie. Isso é muito gentil da sua parte, 648 00:36:04,728 --> 00:36:08,165 mas receio que não faria muito bem. 649 00:36:08,166 --> 00:36:10,559 Você vê, há um livro 650 00:36:10,560 --> 00:36:13,736 eles não acham que deveria estar na biblioteca e-- 651 00:36:13,737 --> 00:36:15,390 Bem, eu não consegui tirar. 652 00:36:15,391 --> 00:36:17,871 Qual foi o problema com o livro? 653 00:36:20,744 --> 00:36:24,268 Bem, existem pessoas que não gostam disso. 654 00:36:24,269 --> 00:36:26,009 Eu também não. 655 00:36:26,010 --> 00:36:28,881 Você não poderia fingir? 656 00:36:28,882 --> 00:36:33,103 Você não poderia esconder o livro em algum lugar? 657 00:36:33,104 --> 00:36:35,410 Você poderia dizer a eles que sente muito. 658 00:36:35,411 --> 00:36:38,891 E se você realmente quisesse, poderia voltar. 659 00:36:38,892 --> 00:36:43,287 Eu sei que é difícil de entender, mas um dia você entenderá. 660 00:36:43,288 --> 00:36:46,595 E a Srta. Lockridge vai bater na biblioteca para ajudá-lo. 661 00:36:46,596 --> 00:36:50,555 Não quero a senhorita Lockridge. Eu quero você! 662 00:36:50,556 --> 00:36:55,604 Bem, agora eu estarei aqui na cidade. 663 00:36:55,605 --> 00:36:58,258 Por favor, senhora Hull. 664 00:36:58,259 --> 00:36:59,608 Por favor. 665 00:36:59,609 --> 00:37:01,958 Freddie, tente entender. 666 00:37:20,804 --> 00:37:22,282 Está tudo muito bem, 667 00:37:22,283 --> 00:37:24,067 mas deve haver alguma razão pela qual 668 00:37:24,068 --> 00:37:26,025 apenas 20 pessoas apareceram. 669 00:37:26,026 --> 00:37:28,593 Vou lhe dizer por que apenas 20 pessoas apareceram. 670 00:37:28,594 --> 00:37:30,595 Aqui está o porquê. Jornal da noite. 671 00:37:30,596 --> 00:37:32,858 Não me importo de lhe dizer, reverendo Wilson, 672 00:37:32,859 --> 00:37:34,773 Eu tive uma briga horrível com meu marido. 673 00:37:34,774 --> 00:37:36,862 Ele não queria que eu viesse quando lesse isso. 674 00:37:36,863 --> 00:37:38,690 Por quê? O que diz isso? 675 00:37:38,691 --> 00:37:42,694 "Alicia Hull admite afiliações vermelhas. 676 00:37:42,695 --> 00:37:44,957 "Fatos adicionais foram apresentados hoje 677 00:37:44,958 --> 00:37:46,524 "sobre a demissão de Alicia Hull 678 00:37:46,525 --> 00:37:48,570 "de seu post como bibliotecária. 679 00:37:48,571 --> 00:37:50,702 "Foi declarado com autoridade 680 00:37:50,703 --> 00:37:52,225 "por um membro do conselho da cidade 681 00:37:52,226 --> 00:37:54,314 "que a Sra. Hull admitiu ser membro 682 00:37:54,315 --> 00:37:56,926 "em numerosas organizações comunistas da frente. 683 00:37:56,927 --> 00:37:59,537 "Também foi aprendido que o conselho da cidade sentiu 684 00:37:59,538 --> 00:38:01,234 "que nessas circunstâncias, 685 00:38:01,235 --> 00:38:03,802 não havia alternativa ". E assim por diante. 686 00:38:03,803 --> 00:38:06,588 Isso é verdade, senhora Hull? 687 00:38:06,589 --> 00:38:09,199 Sim, é verdade, Sr. Jones. 688 00:38:09,200 --> 00:38:10,722 Isso é quase verdade. 689 00:38:10,723 --> 00:38:13,638 O que não existe, quando e por que ela se juntou 690 00:38:13,639 --> 00:38:14,987 e renunciou deles. 691 00:38:14,988 --> 00:38:17,599 Nós também podemos enfrentar uma coisa. 692 00:38:17,600 --> 00:38:21,559 Se entrarmos nisso, seremos chamados de vermelhos. 693 00:38:28,175 --> 00:38:30,437 Por favor. 694 00:38:30,438 --> 00:38:32,352 Mesmo que o que o Sr. Jones diga seja assim, 695 00:38:32,353 --> 00:38:33,702 Eu não acho que isso deveria nos impedir de... 696 00:38:33,703 --> 00:38:36,879 Reverendo, está tudo muito bem para você, 697 00:38:36,880 --> 00:38:38,445 você é um homem de pano. 698 00:38:38,446 --> 00:38:41,797 Mas o resto de nós não está exatamente nesse ponto. 699 00:38:43,626 --> 00:38:45,017 Estou enojado. 700 00:38:45,018 --> 00:38:48,064 Olhe para nós, um item aparece no jornal 701 00:38:48,065 --> 00:38:50,066 e estamos assustados. 702 00:38:50,067 --> 00:38:54,201 Está na hora de continuarmos com o que viemos aqui. 703 00:38:55,594 --> 00:38:57,247 Em um caso como esse, 704 00:38:57,248 --> 00:39:00,076 pode ser uma boa idéia fazer circular uma petição. 705 00:39:00,077 --> 00:39:02,600 Se você quer dinheiro, terei prazer em ajudar. 706 00:39:02,601 --> 00:39:04,602 Mas não posso demorar muito tempo. 707 00:39:04,603 --> 00:39:05,821 Petições e-- 708 00:39:05,822 --> 00:39:08,999 Um minuto, por favor, pessoal. 709 00:39:11,392 --> 00:39:14,394 Eu estive pensando enquanto você estava falando. 710 00:39:14,395 --> 00:39:16,005 Eu deixei a biblioteca 711 00:39:16,006 --> 00:39:19,269 e acredito que devemos deixar isso de lado. 712 00:39:19,270 --> 00:39:22,620 Todos vocês têm suas próprias vidas para liderar. 713 00:39:22,621 --> 00:39:25,754 O Sr. Meaker é um homem muito ocupado. 714 00:39:25,755 --> 00:39:27,843 O Sr. Corbett tem seus clientes. 715 00:39:27,844 --> 00:39:30,585 E Miss Layton. Está no ensino médio. 716 00:39:30,586 --> 00:39:32,978 Alicia, você pode simplesmente esquecer isso. 717 00:39:32,979 --> 00:39:34,763 Não, Eleanor. 718 00:39:34,764 --> 00:39:38,157 Se o dia chegou, você deve perder o emprego 719 00:39:38,158 --> 00:39:39,550 por minha causa, 720 00:39:39,551 --> 00:39:41,770 qualquer um de vocês... Sra. Hull, isso não significa 721 00:39:41,771 --> 00:39:43,859 nós temos que ge - eu quero que você largue isso. 722 00:39:43,860 --> 00:39:45,034 Eu realmente 723 00:39:45,035 --> 00:39:48,385 Alicia Hull, quando você veio aqui, 724 00:39:48,386 --> 00:39:49,560 você estava pronto para lutar. 725 00:39:49,561 --> 00:39:52,129 Mudei de idéia, Morrisey. 726 00:39:55,132 --> 00:39:59,614 Quero agradecer a todos por terem vindo. 727 00:39:59,615 --> 00:40:01,703 Eu sinto muito. 728 00:40:01,704 --> 00:40:03,574 Tudo considerado, 729 00:40:03,575 --> 00:40:07,274 Acho que você tomou uma decisão sábia, senhora Hull. 730 00:40:32,996 --> 00:40:35,388 O que é comunista, mãe? 731 00:40:41,526 --> 00:40:43,701 Essa é uma pergunta difícil de responder, Freddie. 732 00:40:43,702 --> 00:40:45,137 Todos a bordo! 733 00:40:45,138 --> 00:40:47,750 Trem saindo na pista number-- 734 00:40:48,620 --> 00:40:50,229 Olá, Freddie. Oi pai. 735 00:40:50,230 --> 00:40:52,492 Qual é a ideia, querida? Eu pensei que você estava fazendo as malas. 736 00:40:52,493 --> 00:40:54,625 Adiei a viagem. 737 00:40:54,626 --> 00:40:57,585 Eu decidi que meu lugar é com você. 738 00:40:59,152 --> 00:41:00,500 O que é isso? 739 00:41:00,501 --> 00:41:02,502 Outro argumento de entrega especial do correio aéreo 740 00:41:02,503 --> 00:41:03,852 com sua mãe? 741 00:41:03,853 --> 00:41:07,333 Não, eu apenas mudei de idéia, isso é tudo. 742 00:41:07,334 --> 00:41:09,292 Para onde você está indo, imbecil? 743 00:41:09,293 --> 00:41:12,165 Eu preciso me lavar para o jantar. 744 00:41:13,558 --> 00:41:15,167 Eu não vou 745 00:41:15,168 --> 00:41:17,387 porque não acho que devo deixar Freddie agora. 746 00:41:17,388 --> 00:41:20,129 - Bem, porque não? - O que é isso tudo? 747 00:41:20,130 --> 00:41:22,305 É por causa da sra. Hull. 748 00:41:22,306 --> 00:41:23,872 Ele está tão confuso. 749 00:41:23,873 --> 00:41:27,397 Bem, o que é preciso para confundi-lo? 750 00:41:27,398 --> 00:41:28,615 Eu não sei. 751 00:41:28,616 --> 00:41:30,182 Rapaz, eles acham que alguém é vermelho, 752 00:41:30,183 --> 00:41:32,141 todo mundo cuida dos seus negócios. 753 00:41:32,142 --> 00:41:35,057 E na minha casa, as paredes caem. 754 00:41:35,058 --> 00:41:38,234 Ele parece pensar que a sra. Hull o traiu com alguém. 755 00:41:38,235 --> 00:41:40,758 - Isso mesmo, ela fez. - Ela traiu todo mundo. 756 00:41:40,759 --> 00:41:42,325 Talvez seja uma coisa boa por toda parte. 757 00:41:42,326 --> 00:41:44,457 Talvez Freddie passe algum tempo com as crianças agora 758 00:41:44,458 --> 00:41:45,720 em vez do salão da biblioteca. 759 00:41:45,721 --> 00:41:48,548 Realmente, não é assim tão simples. 760 00:41:48,549 --> 00:41:52,030 Olha, a sra. Hull teve um papel importante em sua vida. 761 00:41:52,031 --> 00:41:53,989 Sim. Grande demais se você me perguntar. 762 00:41:55,643 --> 00:41:58,558 Bem, na verdade, estou confuso. 763 00:41:58,559 --> 00:42:01,213 Escute, ela pertencia a uma dúzia de roupas comuns. 764 00:42:01,214 --> 00:42:03,563 Dizia isso exatamente no jornal. 765 00:42:03,564 --> 00:42:06,131 Tudo bem, eles realizaram uma reunião na igreja Elm Street, 766 00:42:06,132 --> 00:42:08,351 e eles queriam apoiá-la. 767 00:42:08,352 --> 00:42:10,048 E ela disse para eles esquecerem. 768 00:42:10,049 --> 00:42:11,571 Ela não queria nenhum problema. 769 00:42:11,572 --> 00:42:14,052 O que isso prova? 770 00:42:14,053 --> 00:42:17,142 Eu simplesmente não posso acreditar nela, isso é tudo. 771 00:42:17,143 --> 00:42:20,755 Oh, cara, ela até me deu um pouco dessa conversa sobre pinko. 772 00:42:20,756 --> 00:42:22,800 Trancado em um laboratório. 773 00:42:24,237 --> 00:42:26,631 Muita conformidade neste país. 774 00:42:31,070 --> 00:42:33,550 E esse diabo sabe que noção ruim 775 00:42:33,551 --> 00:42:35,639 ela colocou na cabeça de Freddie. 776 00:43:29,085 --> 00:43:31,130 Diga olá para ela. 777 00:43:37,310 --> 00:43:40,270 Eu disse, diga olá para ela. 778 00:43:45,492 --> 00:43:47,145 Olá, senhora Hull. 779 00:43:47,146 --> 00:43:48,930 Olá, Frank. 780 00:43:48,931 --> 00:43:51,628 Bem, está na hora. Heh heh. 781 00:43:51,629 --> 00:43:53,804 Eu ia mandar o São Bernardo. 782 00:43:53,805 --> 00:43:56,024 Vejo que você pertence à escola do pensamento 783 00:43:56,025 --> 00:43:59,289 quem pensa que eu deveria ser visto por aí mais. 784 00:44:05,121 --> 00:44:06,773 Como tem passado Morrisey? 785 00:44:06,774 --> 00:44:10,386 Oh, heh, bem, não é tão bom. 786 00:44:10,387 --> 00:44:12,692 Meus jarretes estão me matando. 787 00:44:12,693 --> 00:44:16,261 Uma massa de depósitos de cálcio. 788 00:44:16,262 --> 00:44:19,134 Oh, William, traga-me um balde de gumbo. 789 00:44:19,135 --> 00:44:20,876 Força dupla. 790 00:44:31,625 --> 00:44:34,453 Clientes antigos caindo. 791 00:44:34,454 --> 00:44:37,717 Não entre muito mais. 792 00:44:37,718 --> 00:44:40,633 Novos rostos por toda parte. 793 00:44:40,634 --> 00:44:42,506 Multidão mais jovem agora. 794 00:44:47,772 --> 00:44:49,339 B-meninas. 795 00:44:51,384 --> 00:44:54,343 Na verdade, não há nada de errado com as pessoas nesta cidade. 796 00:44:54,344 --> 00:44:58,261 Seus corações estão em armazenamento frio, isso é tudo. 797 00:45:02,787 --> 00:45:05,310 Hoje temos pecado de caracol lá. 798 00:45:05,311 --> 00:45:07,052 Coma farto. 799 00:45:33,557 --> 00:45:36,647 Você ainda tem seus bilhetes de rifa? 800 00:45:39,780 --> 00:45:42,261 Eu tenho que estar com meus amigos. 801 00:45:58,277 --> 00:45:59,975 Bert! 802 00:46:02,586 --> 00:46:05,196 Bert! 803 00:46:05,197 --> 00:46:07,111 Vá em frente, Bert, ela ligou para você. 804 00:46:07,112 --> 00:46:09,026 Eu fui antes. 805 00:46:09,027 --> 00:46:11,811 Você vai. Ela costumava ser sua amiga. 806 00:46:11,812 --> 00:46:13,161 Ela não é mais. 807 00:46:13,162 --> 00:46:15,380 Vá em frente, Bert. - Veja o que ela quer. 808 00:46:15,381 --> 00:46:16,774 OK. 809 00:46:21,213 --> 00:46:22,648 Você me quer, senhora Hull? 810 00:46:22,649 --> 00:46:24,911 Você ainda está vendendo os bilhetes do sorteio? 811 00:46:24,912 --> 00:46:25,956 Quanto eles custam? 812 00:46:25,957 --> 00:46:28,480 Rifas? 813 00:46:28,481 --> 00:46:30,743 Oh Já tínhamos esse sorteio. 814 00:46:30,744 --> 00:46:34,573 Puxa, isso foi em abril. 815 00:46:34,574 --> 00:46:36,488 Isso foi há muito tempo? 816 00:46:36,489 --> 00:46:39,101 Eu devo estar perdendo a noção. 817 00:46:46,238 --> 00:46:48,196 Espere Bert. 818 00:46:48,197 --> 00:46:50,372 É sábado à tarde, não é? 819 00:46:50,373 --> 00:46:52,374 Bem, sim. Claro, é sábado. 820 00:46:52,375 --> 00:46:54,550 Como você gostaria de me levar ao cinema? 821 00:46:54,551 --> 00:46:55,551 Será meu prazer. 822 00:46:55,552 --> 00:46:57,118 Bem agora? 823 00:46:57,119 --> 00:46:59,163 Bem, uh-- Bem, você vê, uh-- 824 00:46:59,164 --> 00:47:00,860 Bem, eu estou com alguns dos caras. 825 00:47:00,861 --> 00:47:03,080 Bem, eu conheço todos eles. 826 00:47:03,081 --> 00:47:06,823 Por que você não pede que eles também venham? 827 00:47:06,824 --> 00:47:09,260 Bem, eles não podem ir, senhora Hull. 828 00:47:09,261 --> 00:47:11,088 Alguns deles já tinham visto a foto 829 00:47:11,089 --> 00:47:12,742 e alguns deles precisam chegar em casa mais cedo. 830 00:47:12,743 --> 00:47:14,657 Tudo bem, Bert. 831 00:47:14,658 --> 00:47:15,788 Outra hora. 832 00:47:15,789 --> 00:47:18,095 Bem, tchau, senhora Hull. 833 00:47:18,096 --> 00:47:19,749 Bert. 834 00:47:19,750 --> 00:47:22,665 Peça ao Freddie para me visitar. 835 00:47:22,666 --> 00:47:25,712 Diga a ele que sinto falta dele. Eu vou. 836 00:47:30,978 --> 00:47:32,892 Meus pais dizem que você não pode prendê-los 837 00:47:32,893 --> 00:47:34,372 até você conseguir as mercadorias. 838 00:47:34,373 --> 00:47:36,461 Isso está certo. Eles vão para o subterrâneo. 839 00:47:36,462 --> 00:47:38,550 Meu tio Milton conheceu uma vez, foi para o subterrâneo. 840 00:47:38,551 --> 00:47:39,509 Hi.Hi. 841 00:47:39,510 --> 00:47:41,162 Olá pessoal. 842 00:47:41,163 --> 00:47:43,468 Ei, a Sra. Hull certamente pareceria engraçada no subsolo, 843 00:47:43,469 --> 00:47:44,427 não é? 844 00:47:50,650 --> 00:47:53,174 Eu te desafio a ir vê-la. 845 00:47:53,175 --> 00:47:54,523 Desafio duplo. 846 00:47:54,524 --> 00:47:57,874 - Você é duplo ousado agora. - Você tem que ir. 847 00:47:57,875 --> 00:48:01,486 Eu não preciso vê-la. Eu já sei o suficiente. 848 00:48:01,487 --> 00:48:03,053 Sim? O que? 849 00:48:03,054 --> 00:48:04,402 Tipo, por exemplo? 850 00:48:04,403 --> 00:48:06,187 O que você sabe, Freddie? 851 00:48:06,188 --> 00:48:07,623 Coisas. 852 00:48:07,624 --> 00:48:08,841 Dela. 853 00:48:08,842 --> 00:48:10,626 E todas as coisas que ouvi. 854 00:48:10,627 --> 00:48:11,975 Que outras coisas? 855 00:48:11,976 --> 00:48:14,543 Você ouviu de quem? 856 00:48:14,544 --> 00:48:15,892 Do meu pai. 857 00:48:15,893 --> 00:48:17,894 Meu pai, ele me disse. 858 00:48:17,895 --> 00:48:21,115 Ele disse que ela tem um irmão. No Peru. 859 00:48:21,116 --> 00:48:24,161 E é para isso que ela está enviando o código secreto. 860 00:48:24,162 --> 00:48:26,817 De um desses livros, pecam na biblioteca. 861 00:48:29,472 --> 00:48:30,602 Eu só tenho que apostar 862 00:48:30,603 --> 00:48:32,735 você não sabe mais do que nós. 863 00:48:32,736 --> 00:48:34,606 Eu aceito, eu aceito. 864 00:48:34,607 --> 00:48:36,391 Você sabe onde ela guardou esse livro secreto? 865 00:48:36,392 --> 00:48:40,352 Sim. Todos os tipos de livros secretos. 866 00:48:42,615 --> 00:48:44,660 Os segredos do mundo estão lá. 867 00:48:44,661 --> 00:48:47,142 Ela me disse isso sozinha. 868 00:48:48,099 --> 00:48:49,621 Prove. 869 00:48:49,622 --> 00:48:51,797 Se você souber onde estão esses livros, mostre-nos. 870 00:48:51,798 --> 00:48:54,191 Que tal pegar alguns? 871 00:48:54,192 --> 00:48:55,801 Você não vê que ele está mentindo? 872 00:48:55,802 --> 00:48:59,415 Ele não sabe nada sobre esse tipo de livro. 873 00:49:00,938 --> 00:49:02,373 Eu aceito, eu aceito. 874 00:49:02,374 --> 00:49:04,854 Eu sei exatamente onde eles estão. Centenas deles. 875 00:49:04,855 --> 00:49:07,814 Eu posso pegar todo mundo se eu quiser. 876 00:49:10,121 --> 00:49:12,557 Ir para casa. Já passou da sua hora de dormir. 877 00:49:12,558 --> 00:49:14,603 Sim. Vá para casa. 878 00:49:14,604 --> 00:49:17,562 Diga à sua mãe para ler uma história para você dormir. 879 00:49:17,563 --> 00:49:20,957 Sim, vá para casa. Temos algo para conversar. 880 00:49:20,958 --> 00:49:23,438 Algo secreto. 881 00:49:23,439 --> 00:49:25,353 Eu vou te mostrar. 882 00:49:25,354 --> 00:49:27,224 Eu irei. 883 00:49:27,225 --> 00:49:29,184 Eu vou te mostrar. 884 00:49:34,624 --> 00:49:37,495 Oh, Carl. 885 00:49:37,496 --> 00:49:39,976 Carl. Eu gostaria que você colocasse esses novos títulos, 886 00:49:39,977 --> 00:49:41,543 primeira coisa amanhã. 887 00:49:41,544 --> 00:49:44,677 Não posso fazer isso até eu chegar aqui, Srta. Lockridge. 888 00:50:19,059 --> 00:50:20,670 Quem está aí? 889 00:50:26,850 --> 00:50:29,460 Freddie Slater. O que você está fazendo aqui? 890 00:50:29,461 --> 00:50:31,680 O que--? 891 00:50:34,727 --> 00:50:37,903 Carl! Carl! 892 00:50:37,904 --> 00:50:40,645 Carl! 893 00:50:40,646 --> 00:50:43,474 Carl! Aquele garoto, para onde ele foi? 894 00:50:43,475 --> 00:50:45,781 Como ele chegou depois do expediente? 895 00:50:45,782 --> 00:50:47,522 Eu não o deixei entrar, senhorita. 896 00:50:47,523 --> 00:50:50,133 Eu só tenho um par de pernas. Eu não posso estar em todo lugar. 897 00:50:50,134 --> 00:50:52,832 Bem, encontre-o e coloque-o para fora. 898 00:51:05,497 --> 00:51:07,107 Entre. 899 00:51:12,287 --> 00:51:14,767 Espero que você me perdoe. 900 00:51:15,855 --> 00:51:17,943 Já é tarde, eu sei. 901 00:51:17,944 --> 00:51:21,077 Você parecia chateado ao telefone. 902 00:51:21,078 --> 00:51:22,687 Sim. 903 00:51:22,688 --> 00:51:25,300 É sobre Freddie Slater. 904 00:51:26,779 --> 00:51:28,999 Sente-se, Martha. 905 00:51:36,963 --> 00:51:38,355 O-- 906 00:51:38,356 --> 00:51:42,098 O garoto se tornou impossível ultimamente. 907 00:51:42,099 --> 00:51:44,187 Ele não vem muito à biblioteca, 908 00:51:44,188 --> 00:51:45,884 mas quando ele faz, 909 00:51:45,885 --> 00:51:52,804 ele é tão estranho e hostil. 910 00:51:52,805 --> 00:51:56,286 Ele costumava ser tão cuidadoso com os livros. 911 00:51:56,287 --> 00:51:58,506 Agora eu o encontro brincando com eles. 912 00:51:58,507 --> 00:52:01,291 Me deparo com ele nas pilhas, 913 00:52:01,292 --> 00:52:03,598 lugares onde ele não deveria estar. 914 00:52:03,599 --> 00:52:06,252 Por que você veio me ver? 915 00:52:06,253 --> 00:52:09,299 Você tem tanta influência nele. 916 00:52:09,300 --> 00:52:12,607 Você sempre sabe como administrá-lo. 917 00:52:12,608 --> 00:52:14,086 Bem, eu não faço mais. 918 00:52:14,087 --> 00:52:15,958 Eu não o vejo mais. 919 00:52:15,959 --> 00:52:18,134 Você não o vê? 920 00:52:18,135 --> 00:52:20,702 Eu não faço muitas coisas que costumava fazer, 921 00:52:20,703 --> 00:52:22,617 e não por escolha. 922 00:52:22,618 --> 00:52:24,706 Eu deveria pensar que você e o Sr. Duncan 923 00:52:24,707 --> 00:52:26,143 teria suspeitado disso. 924 00:52:28,450 --> 00:52:31,365 Sinto muito. 925 00:52:31,366 --> 00:52:33,672 Lamento ter incomodado você. 926 00:52:35,631 --> 00:52:39,851 Você culpa o Sr. Duncan e eu, não é? 927 00:52:39,852 --> 00:52:41,244 Culpar você por quê? 928 00:52:41,245 --> 00:52:43,768 Porque eu não tenho mais vida aqui? 929 00:52:43,769 --> 00:52:46,249 Eu não percebi. EU-- 930 00:52:46,250 --> 00:52:49,295 Por favor, não diga que está arrependido, Martha. 931 00:52:49,296 --> 00:52:54,213 Senhora Hull, Paul era apenas um membro desse conselho. 932 00:52:54,214 --> 00:52:57,913 Além disso, o que ele fez, ele nunca quis te machucar. 933 00:52:57,914 --> 00:53:01,438 Eu me sentiria melhor se você acreditar nisso. 934 00:53:01,439 --> 00:53:03,701 Martha, eu tentei manter minha perspectiva 935 00:53:03,702 --> 00:53:05,355 nos últimos meses. 936 00:53:05,356 --> 00:53:07,401 Eu tentei entender as pessoas 937 00:53:07,402 --> 00:53:08,880 e perdoar as pessoas. 938 00:53:08,881 --> 00:53:12,362 Mas realmente, você se importa se eu não estiver preocupado 939 00:53:12,363 --> 00:53:15,975 em fazer você ou o Sr. Duncan se sentir melhor? 940 00:53:18,456 --> 00:53:20,327 Eu não deveria ter vindo. 941 00:53:27,726 --> 00:53:29,379 Possivelmente... 942 00:53:29,380 --> 00:53:32,904 Talvez você acredite pelo menos que eu realmente gostaria de saber 943 00:53:32,905 --> 00:53:35,342 o que estava acontecendo com Freddie Slater. 944 00:53:36,300 --> 00:53:38,780 Eu acho que sei. 945 00:53:38,781 --> 00:53:43,088 Ele costumava amar livros e ele me amava. 946 00:53:43,089 --> 00:53:46,876 E agora seu amor está se transformando em ódio. 947 00:53:51,271 --> 00:53:55,145 Sim, é assustador, não é? 948 00:53:59,671 --> 00:54:01,673 Boa noite, senhora Hull. 949 00:54:18,385 --> 00:54:21,083 Heh. Bem, eu sou tão-- 950 00:54:21,084 --> 00:54:22,954 Pai, sua dança fede. 951 00:54:22,955 --> 00:54:24,695 Heh, bem, seu vocabulário também. 952 00:54:30,310 --> 00:54:32,182 Venha comigo. 953 00:54:33,183 --> 00:54:35,445 Hmm. Paul Duncan. 954 00:54:35,446 --> 00:54:37,012 Hum-hum. 955 00:54:37,013 --> 00:54:40,189 Quando você o pegou? Oh, enquanto você não estava por perto. 956 00:54:40,190 --> 00:54:41,407 Bem, agora que você o pegou, 957 00:54:41,408 --> 00:54:42,844 o que você está planejando fazer com ele? 958 00:54:42,845 --> 00:54:44,410 Mantenha-o ocupado quando estiver por perto. 959 00:54:46,065 --> 00:54:48,023 Bem, eu apenas posso. 960 00:54:48,024 --> 00:54:50,025 Já foi tentado antes. 961 00:54:50,026 --> 00:54:52,288 Por uma questão de fato, aqui está o meu gerente de campanha. 962 00:54:52,289 --> 00:54:54,943 Gerente de campanha? Para quê? 963 00:54:54,944 --> 00:54:56,335 Esse Johnny que você veio ultimamente 964 00:54:56,336 --> 00:54:57,511 acha que ele pode me lamber 965 00:54:57,512 --> 00:54:59,295 para o legislativo neste outono. 966 00:54:59,296 --> 00:55:01,602 Ele não é o único que pensa que vai superá-lo. 967 00:55:01,603 --> 00:55:03,342 Precisamos de alguns homens mais jovens lá em baixo. 968 00:55:03,343 --> 00:55:05,127 Você está convidado a experimentá-lo. 969 00:55:05,128 --> 00:55:07,172 Mas não grite quando estiver com rolo a vapor. 970 00:55:07,173 --> 00:55:09,610 Não faça nenhuma aposta. Lembre-se, eu tenho um problema, você não. 971 00:55:09,611 --> 00:55:14,615 Quer dizer, uma vez você demitiu um bibliotecário? 972 00:55:14,616 --> 00:55:16,486 Eu não colocaria dessa maneira. 973 00:55:16,487 --> 00:55:17,835 Eu sei. 974 00:55:17,836 --> 00:55:19,620 Você vai interpretar o jovem herói 975 00:55:19,621 --> 00:55:21,709 que nos salvou da ameaça vermelha. 976 00:55:21,710 --> 00:55:25,017 Bem, essa questão pode sair pela culatra. 977 00:55:26,323 --> 00:55:28,411 Eu vou me arriscar. 978 00:55:28,412 --> 00:55:31,806 O que aconteceu com ela, afinal? 979 00:55:31,807 --> 00:55:34,809 Oh, ela ainda está por aqui. Eu a vi no outro dia. 980 00:55:34,810 --> 00:55:36,375 É uma pena, no entanto, 981 00:55:36,376 --> 00:55:39,161 como ela se deixou levar por essas pessoas. 982 00:55:39,162 --> 00:55:41,816 Fico feliz que vocês não tenham deixado você búfalo. 983 00:55:41,817 --> 00:55:44,035 Olha, por que não lidamos com isso, pessoal. 984 00:55:44,036 --> 00:55:46,864 Está tudo há muito tempo e longe. 985 00:55:46,865 --> 00:55:48,562 Ainda assim, é um conforto saber 986 00:55:48,563 --> 00:55:51,303 meus filhos não estão mais sujeitos à influência dela. 987 00:55:51,304 --> 00:55:53,915 Eu acho que ela era um perigo para a comunidade. 988 00:55:53,916 --> 00:55:55,873 Você está falando da sra. Hull? 989 00:55:55,874 --> 00:55:57,788 Eu certamente sou. 990 00:55:57,789 --> 00:56:00,486 Eu acho isso ridículo. 991 00:56:00,487 --> 00:56:02,532 Por que, alguns dos momentos mais bonitos da minha vida 992 00:56:02,533 --> 00:56:04,403 foram gastos sob a influência da Sra. Hull. 993 00:56:04,404 --> 00:56:07,363 E se ela é um perigo para a comunidade, eu também. 994 00:56:07,364 --> 00:56:09,234 E o mesmo acontece com todas as crianças que cresceram comigo. 995 00:56:09,235 --> 00:56:11,280 Hazel - Não, pai. Quero dizer. 996 00:56:11,281 --> 00:56:12,934 Que tal Sammy? 997 00:56:12,935 --> 00:56:15,023 Você vê a sra. Hull trabalhando como um pequeno castor 998 00:56:15,024 --> 00:56:16,546 para o Kremlin? 999 00:56:16,547 --> 00:56:18,330 Golly, eu não sei. Eu nunca pensei muito nisso. 1000 00:56:18,331 --> 00:56:20,115 Talvez esteja na hora de você começar. 1001 00:56:20,116 --> 00:56:22,073 Esse será o seu slogan? 1002 00:56:22,074 --> 00:56:26,731 "América jovem acordada, seus quadrinhos estão em perigo." 1003 00:56:27,689 --> 00:56:28,950 Eu acho que a única coisa pior 1004 00:56:28,951 --> 00:56:30,604 do que um jovem político com um problema, 1005 00:56:30,605 --> 00:56:32,823 é um político velho sem um. 1006 00:56:32,824 --> 00:56:35,565 Paul, você não está falando sério sobre nada disso. 1007 00:56:35,566 --> 00:56:38,437 Claro, ele está falando sério. Ele também está certo. 1008 00:56:38,438 --> 00:56:40,439 Mas ele não pode ser. 1009 00:56:40,440 --> 00:56:41,963 Ele simplesmente não pode ser. 1010 00:56:41,964 --> 00:56:44,574 Olha, este não é um lugar para discutir isso. 1011 00:56:44,575 --> 00:56:46,315 Afinal, senhorita Lockridge, 1012 00:56:46,316 --> 00:56:49,057 não podemos ficar cegos para o que está acontecendo. 1013 00:56:49,058 --> 00:56:51,712 Bombas-H, lavagem cerebral. 1014 00:56:51,713 --> 00:56:54,628 Garotos como Sammy aqui ainda estão sendo convocados. 1015 00:56:54,629 --> 00:56:56,238 Suas carreiras interrompidas. 1016 00:56:56,239 --> 00:56:59,371 Alicia Hull sabe algo sobre isso. 1017 00:56:59,372 --> 00:57:02,157 Caso você tenha esquecido, Dorothy, 1018 00:57:02,158 --> 00:57:04,376 a carreira do marido foi interrompida 1019 00:57:04,377 --> 00:57:06,248 no Chateau-Thierry. 1020 00:57:06,249 --> 00:57:07,641 Onde fica Chateau-Thierry? 1021 00:57:07,642 --> 00:57:09,207 Na França. 1022 00:57:09,208 --> 00:57:11,602 Essa foi a primeira guerra mundial. 1023 00:57:14,300 --> 00:57:18,173 Steven Hull era um membro deste clube. 1024 00:57:18,174 --> 00:57:20,654 De fato, ele foi um dos membros fundadores 1025 00:57:20,655 --> 00:57:22,568 junto comigo e com alguns outros. 1026 00:57:22,569 --> 00:57:24,614 Ele também era radical? 1027 00:57:24,615 --> 00:57:27,182 Muito radical. 1028 00:57:27,183 --> 00:57:30,359 Ele teve uma das jogadas mais radicais do terceiro tee 1029 00:57:30,360 --> 00:57:31,490 você já viu. 1030 00:57:31,491 --> 00:57:32,927 Nunca joguei seguro, 1031 00:57:32,928 --> 00:57:35,059 sempre tentando limpar o riacho. 1032 00:57:35,060 --> 00:57:37,106 Muito radical. 1033 00:57:41,023 --> 00:57:44,634 Homem bonito também, Dorothy, se você se lembrar. 1034 00:57:44,635 --> 00:57:47,637 E Alicia era uma coisinha bonita naqueles dias. 1035 00:57:47,638 --> 00:57:49,291 Cheio de gengibre. 1036 00:57:49,292 --> 00:57:52,511 Este clube não vê esse tipo de entusiasmo desde então. 1037 00:57:52,512 --> 00:57:55,514 Nem mesmo de você, Hazel. 1038 00:57:55,515 --> 00:57:57,473 Eles fizeram um par e tanto. 1039 00:57:57,474 --> 00:57:59,780 Eles se casaram há menos de um ano 1040 00:57:59,781 --> 00:58:02,130 quando Steve foi convocado. 1041 00:58:02,131 --> 00:58:03,914 Pena. 1042 00:58:03,915 --> 00:58:06,744 Alicia era o tipo de garota... 1043 00:58:08,572 --> 00:58:11,009 Ela deveria ter tido 20 filhos. 1044 00:58:12,837 --> 00:58:15,491 Preencha isso com o mesmo, Sammy. 1045 00:58:15,492 --> 00:58:18,233 Você estava dizendo que tinha um problema? 1046 00:58:18,234 --> 00:58:19,930 Sim. 1047 00:58:19,931 --> 00:58:22,324 E apesar dos corações e flores, eu ainda tenho. 1048 00:58:22,325 --> 00:58:23,629 Paulo. 1049 00:58:29,375 --> 00:58:30,636 Freddie! 1050 00:58:30,637 --> 00:58:32,073 Freddie, querida, o que é isso? 1051 00:58:32,074 --> 00:58:34,031 O que é isso? Mãe, estou com medo! 1052 00:58:34,032 --> 00:58:35,641 Oh, você está apenas sonhando de novo, querida. 1053 00:58:35,642 --> 00:58:37,121 Está tudo certo. 1054 00:58:37,122 --> 00:58:39,384 Eles estavam lá, movendo-se no escuro, como cobras. 1055 00:58:39,385 --> 00:58:41,169 Querida? Os livros! 1056 00:58:42,693 --> 00:58:44,389 E então houve pequenos passos. 1057 00:58:44,390 --> 00:58:46,914 Era a sra. Hull e ela estava gritando comigo. 1058 00:58:46,915 --> 00:58:48,829 E eu desenhei um labirinto nos livros! 1059 00:58:48,830 --> 00:58:50,134 Quero dizer, as cobras! 1060 00:58:50,135 --> 00:58:51,570 Eles não paravam. 1061 00:58:51,571 --> 00:58:53,659 Está tudo bem, Fred. Estamos aqui agora. 1062 00:58:54,792 --> 00:58:56,663 Isso é engraçado. Voce esta certo. 1063 00:58:58,361 --> 00:59:00,144 Deve haver algo no ar hoje à noite 1064 00:59:00,145 --> 00:59:03,408 porque, garoto, eu também tenho tido pesadelos. 1065 00:59:06,499 --> 00:59:10,111 Não sinto muita vontade de dormir. 1066 00:59:10,112 --> 00:59:12,591 Ei, que tal você e eu darmos um passeio, hein, Freddie? 1067 00:59:12,592 --> 00:59:14,158 Um passeio? 1068 00:59:14,159 --> 00:59:20,164 Certo. Tome um pouco de ar e limpe as teias de aranha. 1069 00:59:20,165 --> 00:59:23,124 Talvez até pegue um refrigerante, hein? 1070 00:59:23,125 --> 00:59:25,430 Está tudo bem, mamãe? 1071 00:59:25,431 --> 00:59:27,476 Eu acho. 1072 00:59:27,477 --> 00:59:29,478 Jogue algumas roupas. 1073 00:59:29,479 --> 00:59:31,220 Claro pai. 1074 00:59:43,232 --> 00:59:46,060 Claro, os sonhos vêm de algum lugar. 1075 00:59:46,061 --> 00:59:47,583 Eu sei que toda vez que tenho um pesadelo, 1076 00:59:47,584 --> 00:59:50,281 Normalmente, consigo descobrir o porquê. 1077 00:59:50,282 --> 00:59:52,849 Cobras que saem de livros. 1078 00:59:52,850 --> 00:59:55,199 Isso é bem assustador, tudo bem. 1079 00:59:55,200 --> 00:59:58,507 Alguns deles eram enormes, com chamas atirando neles. 1080 00:59:58,508 --> 01:00:00,465 Como a quimera. 1081 01:00:00,466 --> 01:00:02,076 O quê? 1082 01:00:02,077 --> 01:00:03,338 É um monstro. 1083 01:00:03,339 --> 01:00:04,382 Em Um Livro Das Maravilhas. 1084 01:00:04,383 --> 01:00:06,124 Oh 1085 01:00:09,345 --> 01:00:12,651 Certo. É isso, esse livro. 1086 01:00:12,652 --> 01:00:14,740 Foi daí que veio o seu sonho. 1087 01:00:14,741 --> 01:00:17,308 Livros que agitam as pessoas dão pesadelos. 1088 01:00:17,309 --> 01:00:19,528 Eles podem fazer coisas muito ruins. 1089 01:00:19,529 --> 01:00:24,925 Acho que você tem certeza disso, pai. 1090 01:00:24,926 --> 01:00:26,448 Claro, existem bons livros e livros ruins, você sabe. 1091 01:00:26,449 --> 01:00:28,712 Pessoas boas e pessoas más. 1092 01:00:34,457 --> 01:00:38,982 E você diz que a sra. Hull também estava no seu sonho, não é? 1093 01:00:38,983 --> 01:00:41,767 Eu sei que você gostava muito dela, Freddie. 1094 01:00:41,768 --> 01:00:45,162 Esse é o problema, você nem sempre pode colocar o dedo neles. 1095 01:00:45,163 --> 01:00:47,773 Poderia ter sido aquele sujeito atrás da fonte de refrigerante. 1096 01:00:47,774 --> 01:00:50,907 Eles poderiam aparecer em qualquer lugar. 1097 01:00:57,654 --> 01:01:00,308 Temos um desses na fábrica, filho. 1098 01:01:00,309 --> 01:01:03,528 Ele cria uma temperatura de 7000 graus. 1099 01:01:03,529 --> 01:01:05,922 Corta através do aço sólido como um pedaço de queijo. 1100 01:01:12,843 --> 01:01:15,714 Claro, ela fala doce como mel. 1101 01:01:15,715 --> 01:01:19,022 Todo esse tempo, você pode apostar que ela estava trabalhando lá atrás. 1102 01:01:19,023 --> 01:01:22,286 Ela teve 25 anos para construir essas prateleiras com veneno. 1103 01:01:22,287 --> 01:01:25,246 Hmph, ela e esses livros dela. 1104 01:01:25,247 --> 01:01:28,771 Tudo o que eles querem é uma coisa, esmagar você e destruir. 1105 01:01:28,772 --> 01:01:30,904 Esmagar tudo o que já construímos 1106 01:01:30,905 --> 01:01:31,992 neste país. 1107 01:01:31,993 --> 01:01:35,169 ♪... foram realizados 1108 01:01:35,170 --> 01:01:40,348 ♪ nossas queridas memórias Enshrine ♪ 1109 01:01:40,349 --> 01:01:45,440 ♪ No orgulho cívico E espero sublime ♪ 1110 01:01:45,441 --> 01:01:49,618 ♪ Lá está nossa biblioteca ♪ 1111 01:01:49,619 --> 01:01:51,968 ♪ sua e minha 1112 01:01:51,969 --> 01:01:56,973 ♪ De liberdade e anarquia 1113 01:01:56,974 --> 01:02:02,196 ♪ Para todos vocês e todo eu ♪ 1114 01:02:02,197 --> 01:02:09,116 ♪ E felizmente de todas as formas ♪ 1115 01:02:09,117 --> 01:02:16,253 ♪ Nossa biblioteca Temos hoje ♪ 1116 01:02:30,703 --> 01:02:35,359 Eu vou falar com você hoje, não como seu prefeito, 1117 01:02:35,360 --> 01:02:36,970 mas como pai. 1118 01:02:36,971 --> 01:02:38,841 Todos nós estamos preocupados 1119 01:02:38,842 --> 01:02:42,671 sobre o que o futuro reserva para nossos filhos. 1120 01:02:42,672 --> 01:02:45,804 A nova ala infantil 1121 01:02:45,805 --> 01:02:50,679 é o tipo de coisa que nos tranquiliza. 1122 01:02:50,680 --> 01:02:53,247 Não é por acaso que nossa biblioteca fica 1123 01:02:53,248 --> 01:02:55,205 no centro da cidade. 1124 01:02:55,206 --> 01:02:57,512 Foi planejado dessa maneira. 1125 01:02:57,513 --> 01:03:01,559 Uma biblioteca é o centro de uma cidade. 1126 01:03:01,560 --> 01:03:08,436 Dedicamos essa adição à nossa cidade 1127 01:03:08,437 --> 01:03:09,785 e para nossos filhos. 1128 01:03:11,962 --> 01:03:13,311 Ouça ouça. 1129 01:03:16,358 --> 01:03:20,796 E agora ouviremos da nossa banda do ensino médio. 1130 01:03:31,547 --> 01:03:33,983 Alicia. 1131 01:03:33,984 --> 01:03:35,202 Não aguento mais as escadas. 1132 01:03:35,203 --> 01:03:36,768 Robert-- 1133 01:03:36,769 --> 01:03:38,379 Estou tentando ligar para você há horas. 1134 01:03:38,380 --> 01:03:41,208 Fui para cima e para baixo, andando o dia todo. 1135 01:03:41,209 --> 01:03:44,080 Mas deixei pelo menos meia dúzia de mensagens. 1136 01:03:44,081 --> 01:03:45,951 Eles não entregaram uma mensagem aqui 1137 01:03:45,952 --> 01:03:49,129 no Sagamore Alms por 15 anos. 1138 01:03:49,130 --> 01:03:50,913 O que é isso? Algo está errado? 1139 01:03:50,914 --> 01:03:52,915 Os exercícios de dedicação. 1140 01:03:52,916 --> 01:03:54,395 Para a ala infantil. 1141 01:03:54,396 --> 01:03:56,441 Eu vim buscar você. 1142 01:03:57,834 --> 01:04:01,097 Você quer dizer que fui convidado? 1143 01:04:01,098 --> 01:04:03,448 Estou te convidando. 1144 01:04:06,538 --> 01:04:08,191 Apenas olhe. 1145 01:04:08,192 --> 01:04:10,498 Você já viu algo assim? 1146 01:04:10,499 --> 01:04:12,804 Eu não sei o que colocar onde. 1147 01:04:12,805 --> 01:04:16,373 Então você está nos deixando intimidar você a sair? 1148 01:04:16,374 --> 01:04:19,508 Vou visitar minha irmã na Califórnia. 1149 01:04:21,075 --> 01:04:24,642 Quero provar um hambúrguer de nozes antes de morrer. 1150 01:04:24,643 --> 01:04:28,472 Alicia, você tem todos os motivos para me desprezar. 1151 01:04:28,473 --> 01:04:32,215 Todos nós. Não seja tolo. 1152 01:04:32,216 --> 01:04:38,353 Encontrei uma foto sua, de Steven e eu. 1153 01:04:42,966 --> 01:04:46,447 Você consegue perceber há quanto tempo? 1154 01:04:59,809 --> 01:05:02,028 Eu estava falando sobre ele apenas na outra noite. 1155 01:05:07,512 --> 01:05:11,125 Você poderia por favor vestir seu casaco e vir comigo? 1156 01:05:12,865 --> 01:05:15,867 Alguns meses atrás, sim, 1157 01:05:15,868 --> 01:05:17,782 Eu ficaria feliz em ir 1158 01:05:17,783 --> 01:05:22,048 e levanto minha cabeça e olho de volta. 1159 01:05:25,313 --> 01:05:27,966 Este é o presente que comprei para Agnes Evans. 1160 01:05:27,967 --> 01:05:30,317 Lembre-se, eu disse que estava procurando por um? 1161 01:05:30,318 --> 01:05:32,841 Eu sempre passo no aniversário dela 1162 01:05:32,842 --> 01:05:35,626 e deixe um presente. 1163 01:05:35,627 --> 01:05:38,760 Encontrei um pequeno caderno de anotações. 1164 01:05:38,761 --> 01:05:44,679 Com um fecho e um lápis de ouro para as datas dela. 1165 01:05:44,680 --> 01:05:48,162 É realmente uma coisa muito charmosa. 1166 01:05:50,076 --> 01:05:52,643 A mãe dela disse que não estava em casa 1167 01:05:52,644 --> 01:05:56,169 e é melhor simplesmente deixá-lo. 1168 01:05:56,170 --> 01:05:58,476 Ela estava em casa, Robert. 1169 01:06:07,311 --> 01:06:10,183 Estou cansado. 1170 01:06:10,184 --> 01:06:14,143 Estou cansado e espancado. 1171 01:06:14,144 --> 01:06:17,147 Não adianta fingir. 1172 01:06:19,628 --> 01:06:24,327 Houve alguns momentos de alegria com Steven. 1173 01:06:24,328 --> 01:06:27,591 E depois, havia a biblioteca 1174 01:06:27,592 --> 01:06:29,071 e as crianças. 1175 01:06:29,072 --> 01:06:33,380 Enchi minha vida com eles. 1176 01:06:33,381 --> 01:06:37,385 E foi uma vida boa de várias maneiras. 1177 01:06:40,170 --> 01:06:45,784 Não era o conselho ou os sussurros. 1178 01:06:46,959 --> 01:06:49,701 Ou qualquer uma das pessoas. 1179 01:06:50,615 --> 01:06:53,227 Foram as crianças. 1180 01:06:55,707 --> 01:07:01,669 Eu acho que poderia ter suportado qualquer coisa, 1181 01:07:01,670 --> 01:07:03,758 mas perdendo os filhos... 1182 01:07:06,196 --> 01:07:08,328 Tê-los se afastar de mim. 1183 01:07:13,769 --> 01:07:17,293 Alicia, agora, eu não vou dedicar 1184 01:07:17,294 --> 01:07:19,556 a ala infantil sem você. 1185 01:07:32,440 --> 01:07:35,572 Chegamos agora a um momento muito importante. 1186 01:07:35,573 --> 01:07:40,534 Alguns meses atrás, em conexão com as atividades da biblioteca, 1187 01:07:40,535 --> 01:07:43,537 foi realizado um concurso infantil 1188 01:07:43,538 --> 01:07:49,064 para nomear uma lista dos 10 melhores livros. 1189 01:07:49,065 --> 01:07:52,023 Quando a pedra angular é colocada, 1190 01:07:52,024 --> 01:07:56,419 esses livros serão selados nele. 1191 01:07:56,420 --> 01:08:01,990 Agora vou chamar o garoto que venceu o concurso 1192 01:08:01,991 --> 01:08:07,213 para avançar e ler os títulos. 1193 01:08:08,954 --> 01:08:10,738 Frederick Slater. 1194 01:08:13,219 --> 01:08:14,960 Continue. 1195 01:08:33,849 --> 01:08:35,807 Vá em frente, Fred. 1196 01:08:39,594 --> 01:08:43,859 "Os contos de fadas de Hans Christian Andersen, 1197 01:08:46,992 --> 01:08:50,169 Histórias da Bíblia... " 1198 01:08:52,694 --> 01:08:54,521 Não sei o que aconteceu com Ellerby. 1199 01:08:54,522 --> 01:08:55,609 Ele deveria ser o próximo. 1200 01:08:55,610 --> 01:08:57,351 Você quer tomar o lugar dele? 1201 01:08:58,613 --> 01:09:00,658 "...Ilha do Tesouro, 1202 01:09:05,576 --> 01:09:08,100 "Um livro de maravilhas, 1203 01:09:11,147 --> 01:09:13,889 David Copperfield... " 1204 01:09:16,282 --> 01:09:17,587 Quem é esse? 1205 01:09:17,588 --> 01:09:19,763 É a senhorita Hull. 1206 01:09:19,764 --> 01:09:21,025 O que ela está fazendo aqui? 1207 01:09:21,026 --> 01:09:22,810 ...Robinson Crusoe..." 1208 01:09:25,074 --> 01:09:26,640 Alicia Hull. 1209 01:09:26,641 --> 01:09:29,120 Você pode imaginar trazê-la aqui. 1210 01:09:29,121 --> 01:09:30,296 Desgraça... 1211 01:09:56,279 --> 01:09:58,499 Continue garoto. Terminar. 1212 01:10:17,735 --> 01:10:21,129 "Os três mosqueteiros," 1213 01:10:21,130 --> 01:10:23,087 e o dicionário 1214 01:10:23,088 --> 01:10:27,701 Suspeito que o jovem Sr. Slater tenha vencido por causa do dicionário. 1215 01:10:27,702 --> 01:10:32,009 Tudo bem, garoto, apenas volte lá e sente-se. 1216 01:10:32,010 --> 01:10:34,969 Agora chegamos ao inovador. 1217 01:10:34,970 --> 01:10:37,493 Fico feliz que o juiz Ellerby chegou a tempo 1218 01:10:37,494 --> 01:10:39,147 para manusear a pá, 1219 01:10:39,148 --> 01:10:42,673 ou devo chamar uma pá de pá. 1220 01:10:46,416 --> 01:10:50,506 Há apenas uma pessoa que deveria ter essa honra. 1221 01:10:50,507 --> 01:10:51,681 Alicia Hull. 1222 01:11:32,157 --> 01:11:33,855 Freddie? 1223 01:11:34,986 --> 01:11:39,076 Que tal ajudar um velho amigo? 1224 01:11:39,077 --> 01:11:40,904 Tu não és meu amigo! 1225 01:11:40,905 --> 01:11:42,210 Freddie. 1226 01:11:42,211 --> 01:11:44,647 Você não é amigo de ninguém. 1227 01:11:44,648 --> 01:11:45,822 Freddie. 1228 01:11:45,823 --> 01:11:47,476 Eles te expulsaram. 1229 01:11:47,477 --> 01:11:51,001 Você não pertence aqui. Eles descobriram sobre você! 1230 01:11:51,002 --> 01:11:54,135 Você está certo, filho, diga a ela. Diga a ela. Diga a ela novamente. 1231 01:11:54,136 --> 01:11:55,963 Você quer nos destruir! 1232 01:11:55,964 --> 01:11:57,878 Você é como todo o resto deles. 1233 01:11:57,879 --> 01:11:59,880 Eles descobriram o que você estava fazendo. 1234 01:11:59,881 --> 01:12:01,011 Freddie! 1235 01:12:01,012 --> 01:12:02,535 Você não pertence aqui! 1236 01:12:02,536 --> 01:12:04,711 Você não é mais o bibliotecário! 1237 01:12:04,712 --> 01:12:06,408 Você é comunista! 1238 01:12:06,409 --> 01:12:09,019 Um comunista! Um comunista! Um comunista! 1239 01:12:09,020 --> 01:12:12,762 Pare com isso! Pare com isso! Pare com isso! Aah! 1240 01:13:29,753 --> 01:13:32,755 Oh, ele está bem. Ele está lá em cima, na cama. 1241 01:13:32,756 --> 01:13:35,497 Sim, ele está dormindo. 1242 01:13:35,498 --> 01:13:37,107 Sim, ele está bem. 1243 01:13:37,108 --> 01:13:39,588 E certamente agradecemos seu interesse, Srta. Lockridge. 1244 01:13:39,589 --> 01:13:41,286 Adeus. 1245 01:13:44,159 --> 01:13:46,464 Não vejo sentido em mentir. 1246 01:13:46,465 --> 01:13:48,118 O que você quer fazer? 1247 01:13:48,119 --> 01:13:49,511 Diga a ela que ele não comeria, 1248 01:13:49,512 --> 01:13:51,644 então ele sai de bicicleta como um homem selvagem? 1249 01:13:51,645 --> 01:13:54,125 Ele não nos desgraçou o suficiente? 1250 01:13:56,127 --> 01:13:58,607 O que nós fizemos? 1251 01:13:58,608 --> 01:14:01,610 Nós o levantamos errado? 1252 01:14:01,611 --> 01:14:03,177 Ele nunca foi chicoteado em sua vida. 1253 01:14:03,178 --> 01:14:06,223 Eu nunca coloquei a mão naquele garoto. 1254 01:14:06,224 --> 01:14:09,966 Você vai começar a bater nesse piano? 1255 01:14:09,967 --> 01:14:12,012 Eu não bato, eu toco. 1256 01:14:12,013 --> 01:14:14,188 Ou você saberia a diferença? 1257 01:14:14,189 --> 01:14:16,712 Claro que não. 1258 01:14:16,713 --> 01:14:18,583 Eu não sou culto. 1259 01:14:18,584 --> 01:14:22,500 Não, é algo que você nunca será acusado. 1260 01:14:22,501 --> 01:14:24,851 Seu filho ganhou um concurso. 1261 01:14:24,852 --> 01:14:26,896 Você nem podia estar lá. 1262 01:14:26,897 --> 01:14:28,376 Bem, se tivesse sido uma luta, 1263 01:14:28,377 --> 01:14:29,943 você estaria na primeira fila. 1264 01:14:29,944 --> 01:14:32,597 E gastando meu tempo melhor. 1265 01:14:34,078 --> 01:14:36,123 Concurso. 1266 01:14:36,124 --> 01:14:37,428 Se você quer saber, 1267 01:14:37,429 --> 01:14:40,301 Estou empalhado na moela com a biblioteca dele 1268 01:14:40,302 --> 01:14:41,519 e seu piano! 1269 01:14:41,520 --> 01:14:43,174 Recheado! 1270 01:14:44,610 --> 01:14:47,830 Bem, talvez seja por isso que ele é do jeito que é. 1271 01:14:47,831 --> 01:14:50,790 Porque seu próprio pai se ressente dele. 1272 01:14:50,791 --> 01:14:52,269 E se ressente da mãe dele também. 1273 01:14:52,270 --> 01:14:53,531 Este pouco de cultura. 1274 01:14:53,532 --> 01:14:55,185 Eu desisto porque ele é do jeito que é, 1275 01:14:55,186 --> 01:14:58,058 Também desisto da sua cultura. 1276 01:14:58,059 --> 01:15:01,496 Bem, eu desisto da sua inteligência. 1277 01:15:01,497 --> 01:15:05,588 Todas aquelas grandes, grandes e estúpidas piadas. 1278 01:15:07,024 --> 01:15:08,633 Bem, por que você não sai e procura por ele? 1279 01:15:08,634 --> 01:15:11,028 Não fique aí parado. 1280 01:15:25,173 --> 01:15:27,827 Bem, seus pais disseram mais alguma coisa? 1281 01:15:27,828 --> 01:15:29,742 Não. 1282 01:15:29,743 --> 01:15:32,483 Só que está tudo bem. 1283 01:15:32,484 --> 01:15:35,443 Está tudo bem. 1284 01:15:35,444 --> 01:15:37,271 Olhe a sua volta. 1285 01:15:37,272 --> 01:15:39,752 Todas as pessoas normais legais 1286 01:15:39,753 --> 01:15:43,494 indo sobre o seu negócio agradável e normal. 1287 01:15:43,495 --> 01:15:45,975 É melhor você se apressar, vai se atrasar para a reunião do conselho. 1288 01:15:45,976 --> 01:15:48,325 Olha, eu não culpo você por estar chateado. 1289 01:15:48,326 --> 01:15:51,764 Admito que foi muito feio esta tarde. 1290 01:15:51,765 --> 01:15:53,330 Não vamos confundir a questão. 1291 01:15:53,331 --> 01:15:55,550 Essa é a sua palavra favorita. 1292 01:15:55,551 --> 01:15:57,595 Qual foi o problema? 1293 01:15:57,596 --> 01:16:00,163 Você se lembra? Bem-- 1294 01:16:00,164 --> 01:16:03,036 Uma mulher teimosa foi demitida. 1295 01:16:03,037 --> 01:16:07,040 Seu conselho explodiu com virtude cívica. 1296 01:16:07,041 --> 01:16:09,912 A cidade tem algo para se divertir. 1297 01:16:09,913 --> 01:16:12,697 Eu consegui um emprego melhor. 1298 01:16:12,698 --> 01:16:14,700 Você tem uma plataforma. 1299 01:16:17,051 --> 01:16:18,921 Você faz parecer uma sacola-- 1300 01:16:18,922 --> 01:16:20,531 Bem, o que você acha que era? 1301 01:16:20,532 --> 01:16:22,491 Patriotismo? 1302 01:16:25,450 --> 01:16:26,843 Até logo. 1303 01:16:41,162 --> 01:16:43,816 Não sei por que você a trouxe lá hoje. 1304 01:16:43,817 --> 01:16:46,340 Eu pensei que tínhamos concordado em agir como um corpo. 1305 01:16:46,341 --> 01:16:48,342 Sim, e um corpo deve ter um coração. 1306 01:16:48,343 --> 01:16:51,388 Sobre o que estamos ficando tão empolgados? 1307 01:16:51,389 --> 01:16:53,129 Só porque algum filho problemático 1308 01:16:53,130 --> 01:16:54,696 decide dar um ataque, não podemos-- 1309 01:16:54,697 --> 01:16:57,264 Você não pode acreditar, Edgar? 1310 01:16:57,265 --> 01:16:59,440 Ele não teria se machucado seis meses atrás. 1311 01:16:59,441 --> 01:17:01,268 Isso não poderia ter acontecido seis meses atrás. 1312 01:17:01,269 --> 01:17:03,052 Tudo bem, o que você quer que façamos? 1313 01:17:03,053 --> 01:17:05,272 Devolva o trabalho a ela, é isso que eu quero que você faça. 1314 01:17:05,273 --> 01:17:08,449 Faça um pedido de desculpas público. Agora, espere um minuto! 1315 01:17:08,450 --> 01:17:09,929 Todo mundo que eu ouvi ultimamente 1316 01:17:09,930 --> 01:17:12,061 parece estar perdido no nevoeiro ou algo assim. 1317 01:17:12,062 --> 01:17:14,934 Olha, nós estamos em uma guerra. 1318 01:17:14,935 --> 01:17:17,284 Frio, quente ou morno, é isso, guerra, 1319 01:17:17,285 --> 01:17:20,026 e é melhor vencermos. 1320 01:17:20,027 --> 01:17:21,636 Não podemos demorar para investigar 1321 01:17:21,637 --> 01:17:23,333 cada pequena ruga em cada pequeno problema 1322 01:17:23,334 --> 01:17:26,162 e seja gentil com teimosas, velhinhas. 1323 01:17:26,163 --> 01:17:28,904 Claro, algumas pessoas inocentes vão se machucar. 1324 01:17:28,905 --> 01:17:30,166 Bem, isso é muito ruim. 1325 01:17:30,167 --> 01:17:31,864 Agora, é assim que deve ser 1326 01:17:31,865 --> 01:17:33,517 a menos que todos nós queremos terminar na sopa. 1327 01:17:33,518 --> 01:17:37,608 Isso é exatamente correto. Isso é exatamente errado. 1328 01:17:37,609 --> 01:17:39,741 Isso é conversa comunista. 1329 01:17:39,742 --> 01:17:42,222 É assim que eles fazem as coisas. 1330 01:17:42,223 --> 01:17:44,180 Deixe o inocente cozinhar com o culpado. 1331 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 Para o inferno com quem machucamos no caminho, 1332 01:17:46,227 --> 01:17:48,968 desde que cheguemos aonde estamos indo. 1333 01:17:48,969 --> 01:17:50,752 Deixe-me te contar algo. 1334 01:17:50,753 --> 01:17:52,406 Eu não tenho medo do comunismo 1335 01:17:52,407 --> 01:17:54,974 ou de um livro comunista na biblioteca. 1336 01:17:54,975 --> 01:17:57,672 Mas tenho medo desse tipo de conversa. 1337 01:17:57,673 --> 01:18:00,196 Isso me assusta a vida viva. 1338 01:18:00,197 --> 01:18:01,981 Há uma coisa que eu esqueci, Duncan, 1339 01:18:01,982 --> 01:18:03,156 por um tempo. 1340 01:18:03,157 --> 01:18:05,375 Eu esqueci em que país eu moro. 1341 01:18:05,376 --> 01:18:08,465 Onde eu moro, a segurança de qualquer pessoa, 1342 01:18:08,466 --> 01:18:10,337 qualquer velha teimosa, 1343 01:18:10,338 --> 01:18:13,688 é a preocupação sagrada de todo cidadão decente. 1344 01:18:13,689 --> 01:18:16,778 E espero que nunca mais esqueça isso. 1345 01:18:16,779 --> 01:18:19,912 Nunca mais! 1346 01:19:54,398 --> 01:19:56,269 Há uma criança aqui! 1347 01:20:18,683 --> 01:20:21,773 Oh, deixe-me passar, por favor. 1348 01:20:38,529 --> 01:20:41,967 Eu tive um pesadelo, mãe. 1349 01:21:16,828 --> 01:21:19,395 Continue. 1350 01:21:19,396 --> 01:21:21,877 Diga-me novamente, Paul. 1351 01:21:23,008 --> 01:21:26,447 Nada tão terrível aconteceu. 1352 01:21:29,406 --> 01:21:34,280 Apenas um garotinho que se transformou em um lunático. 1353 01:21:34,281 --> 01:21:39,373 E não são as pessoas boas e normais que atearam fogo. 1354 01:21:40,852 --> 01:21:43,203 São os lunáticos. 1355 01:21:44,465 --> 01:21:47,423 Martha, é melhor você tomar uma bebida. 1356 01:21:47,424 --> 01:21:50,992 Eu também poderia usar um. Vamos para a minha casa. 1357 01:21:50,993 --> 01:21:53,996 Você simplesmente não entende, não é? 1358 01:21:55,650 --> 01:21:59,087 Eu não faço mais isso, você não entende? 1359 01:21:59,088 --> 01:22:04,920 Não quero estar noivo de um jovem político em ascensão. 1360 01:22:06,051 --> 01:22:09,707 Prefiro rastejar para um buraco em algum lugar. 1361 01:24:44,209 --> 01:24:47,822 Sra. Hull, você conhece o garoto? 1362 01:24:49,737 --> 01:24:51,999 Não é só o garoto. 1363 01:24:52,000 --> 01:24:53,653 Somos todos culpados. 1364 01:24:53,654 --> 01:24:56,699 Eu também tenho culpa. 1365 01:24:56,700 --> 01:24:59,181 Eu não lutei de volta. 1366 01:25:00,878 --> 01:25:03,097 Ouvi dizer que você está indo embora. 1367 01:25:03,098 --> 01:25:05,012 Espero que você mude de idéia. 1368 01:25:05,013 --> 01:25:08,145 Você precisa nos ajudar a reconstruir esta biblioteca. 1369 01:25:08,146 --> 01:25:09,364 Não saia. 1370 01:25:09,365 --> 01:25:12,586 Não tenho intenção de sair. 1371 01:25:14,065 --> 01:25:15,631 Eu vou ficar aqui 1372 01:25:15,632 --> 01:25:18,373 e eu vou ajudar a reconstruir esta biblioteca. 1373 01:25:18,374 --> 01:25:24,988 E se alguém tentar remover um livro novamente, 1374 01:25:24,989 --> 01:25:29,428 ele terá que fazer isso sobre o meu cadáver.100565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.