Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,841 --> 00:01:44,625
Bom dia, crianças.
- Bom dia, senhora Hull.
2
00:01:44,626 --> 00:01:46,061
Como está o joelho esfolado, Jane?
3
00:01:46,062 --> 00:01:46,933
Tudo bem, obrigada.
4
00:01:46,934 --> 00:01:48,020
Tchau.
5
00:01:48,021 --> 00:01:49,456
Tchau.
6
00:01:49,457 --> 00:01:50,849
Bom dia Martha.
7
00:01:50,850 --> 00:01:52,024
Bom dia, senhora Hull.
8
00:01:52,025 --> 00:01:53,504
Bom dia Carl.
9
00:01:53,505 --> 00:01:55,723
Você conseguiu
limpar essas caixas?
10
00:01:55,724 --> 00:01:58,335
Senhorita Hull,
o homem só tem um par de mãos.
11
00:01:58,336 --> 00:01:59,814
Claro, Carl.
12
00:01:59,815 --> 00:02:03,992
E quando precisarmos de
mais, contratarei um polvo.
13
00:02:03,993 --> 00:02:06,430
Dr. Colby ligou para o livro de Norwood,
14
00:02:06,431 --> 00:02:08,388
e não consegui encontrá-lo.
15
00:02:08,389 --> 00:02:10,782
Oh, olhe sob
arquitetura, moderno,
16
00:02:10,783 --> 00:02:13,655
724,9, acredito.
17
00:02:21,228 --> 00:02:22,794
Robert.
18
00:02:22,795 --> 00:02:24,012
Olá Alicia.
19
00:02:24,013 --> 00:02:25,492
Que bom ver você.
20
00:02:25,493 --> 00:02:27,364
E tão cedo de manhã.
21
00:02:27,365 --> 00:02:29,235
Você não esteve muito ultimamente.
22
00:02:29,236 --> 00:02:30,715
Bem, para dizer a verdade,
23
00:02:30,716 --> 00:02:32,543
Hoje não tenho muito
tempo para ler.
24
00:02:32,544 --> 00:02:35,676
Eles estão mantendo você muito
ocupado na prefeitura, não são?
25
00:02:35,677 --> 00:02:37,678
Fiquei certamente satisfeito ao ver
26
00:02:37,679 --> 00:02:39,637
que você foi eleito para o
conselho, Robert.
27
00:02:39,638 --> 00:02:40,681
Obridado, porquê.
28
00:02:40,682 --> 00:02:43,031
Especialmente desde que conto com você
29
00:02:43,032 --> 00:02:44,903
para me pegar a ala dos meus filhos.
30
00:02:44,904 --> 00:02:46,078
Oh
31
00:02:46,079 --> 00:02:47,906
As coisas estão bem lentas a essa hora.
32
00:02:47,907 --> 00:02:49,821
Mas passe pela tarde
33
00:02:49,822 --> 00:02:52,041
quando as crianças estão aqui.
34
00:02:54,130 --> 00:02:58,220
Os planos estão mudando na minha mesa.
35
00:02:58,221 --> 00:03:01,049
Heh, não se preocupe,
você vai construí-lo.
36
00:03:01,050 --> 00:03:03,225
Assim como você
construiu a biblioteca.
37
00:03:03,226 --> 00:03:05,663
Sim, isso foi há mais de 25 anos.
38
00:03:05,664 --> 00:03:07,273
Eu só espero... Aqui está o que eu quero.
39
00:03:07,274 --> 00:03:09,928
Não precisamos esperar mais 25 anos.
40
00:03:09,929 --> 00:03:13,845
E você percebe que
já faz quase 35 anos
41
00:03:13,846 --> 00:03:16,413
desde que você começou a
tirar fiapos do meu terno.
42
00:03:16,414 --> 00:03:18,371
Heh. Bondade.
43
00:03:18,372 --> 00:03:21,156
Você o usa há tanto tempo?
44
00:03:21,157 --> 00:03:23,115
Vou verificar isso para você. Obrigado.
45
00:03:29,427 --> 00:03:30,775
Devo dizer
46
00:03:30,776 --> 00:03:32,733
você administra um pequeno
estabelecimento muito agradável aqui.
47
00:03:32,734 --> 00:03:34,213
Então não seja tão estranho.
48
00:03:34,214 --> 00:03:35,606
Vou tentar não ser.
49
00:03:35,607 --> 00:03:36,911
Boa.
50
00:03:36,912 --> 00:03:39,131
Espero que você se torne
um cliente constante.
51
00:03:39,132 --> 00:03:41,655
Tudo certo. Vou apontar para isso.
52
00:03:43,963 --> 00:03:46,051
Não é exatamente uma
leitura leve de verão.
53
00:03:46,052 --> 00:03:48,923
Tivemos alguns
comentários sobre isso.
54
00:03:48,924 --> 00:03:51,099
Agora, Robert,
55
00:03:51,100 --> 00:03:54,146
você cuida do seu aconselhamento
e me deixa cuidar do meu.
56
00:03:54,147 --> 00:03:55,669
Tudo bem, Alicia.
57
00:03:55,670 --> 00:03:56,931
Aí está você.
58
00:03:56,932 --> 00:03:59,194
Espero que você
goste mais do que eu.
59
00:03:59,195 --> 00:04:01,109
Adeus.
60
00:04:09,902 --> 00:04:11,337
Meu Deus, Thomas,
61
00:04:11,338 --> 00:04:12,817
bastante uma seleção
que você tem lá.
62
00:04:12,818 --> 00:04:13,948
Sim, senhora.
63
00:04:13,949 --> 00:04:15,341
Quando você pretende lê-los?
64
00:04:15,342 --> 00:04:16,952
Esta noite.
65
00:04:18,954 --> 00:04:21,869
Sra. Hull, ele sabe que ela não pode levar tudo isso
66
00:04:21,870 --> 00:04:23,480
em um cartão júnior.
67
00:04:23,481 --> 00:04:27,136
Aqui estão as da minha mãe,
do meu pai e da minha irmã.
68
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
Posso ter agora?
69
00:04:32,141 --> 00:04:33,665
Sim Tom.
70
00:05:05,479 --> 00:05:07,698
É sobre um monstro terrível.
71
00:05:07,699 --> 00:05:09,482
Tem três cabeças.
72
00:05:09,483 --> 00:05:11,789
Um leão, uma cabra e uma cobra.
73
00:05:11,790 --> 00:05:13,747
E todos eles estão respirando fogo.
74
00:05:13,748 --> 00:05:15,227
É uma quimera.
75
00:05:15,228 --> 00:05:18,099
Sim. E está destruindo o campo
76
00:05:18,100 --> 00:05:20,624
e assustar as pessoas até a morte.
77
00:05:20,625 --> 00:05:23,061
Se eu o vir, eu o
matarei, eu o matarei.
78
00:05:23,062 --> 00:05:25,280
Agora, isso não será necessário.
79
00:05:25,281 --> 00:05:28,240
Não o veremos voando
por aqui em Kenport.
80
00:05:28,241 --> 00:05:31,765
Você não acha que já teve o
suficiente de monstros por um tempo?
81
00:05:31,766 --> 00:05:35,247
Há muitas outras
coisas para ler.
82
00:05:35,248 --> 00:05:38,206
Freddie, os segredos do mundo
83
00:05:38,207 --> 00:05:39,730
estão nessas prateleiras.
84
00:05:39,731 --> 00:05:43,124
E eles são todos
seus para descobrir.
85
00:05:43,125 --> 00:05:44,213
Agora, deixe-me ver.
86
00:05:45,867 --> 00:05:47,172
Aqui estamos.
87
00:05:47,173 --> 00:05:50,523
Histórias da Bi--
88
00:05:50,524 --> 00:05:53,352
Mas tenho que ler este de
novo, senhora Hull.
89
00:05:53,353 --> 00:05:55,006
Eu fui rápido demais.
90
00:05:55,007 --> 00:05:57,095
Eu tenho que ler muitas vezes.
91
00:05:57,096 --> 00:05:59,967
Bem, certamente você faz.
92
00:05:59,968 --> 00:06:01,795
Mas não é sábio
93
00:06:01,796 --> 00:06:03,449
deixar algo para amanhã?
94
00:06:03,450 --> 00:06:07,105
Faz tanto tempo até amanhã.
95
00:06:07,106 --> 00:06:08,802
Sim, ele é.
96
00:06:08,803 --> 00:06:11,283
Eu te invejo, Freddie.
97
00:06:11,284 --> 00:06:13,546
Vou te dizer uma coisa,
98
00:06:13,547 --> 00:06:16,114
Esta é uma edição valiosa.
99
00:06:16,115 --> 00:06:18,682
Mas se você for muito cuidadoso,
100
00:06:18,683 --> 00:06:20,553
você pode levar para casa.
101
00:06:20,554 --> 00:06:22,729
Obrigado. Eu prometo.
102
00:06:22,730 --> 00:06:24,689
Obrigado.
103
00:06:29,128 --> 00:06:32,652
Ahem. Aí vem o orgulho e a alegria agora.
104
00:06:32,653 --> 00:06:35,437
Tente não provocá-lo hoje à
noite, George.
105
00:06:36,831 --> 00:06:39,224
OK.
106
00:06:39,225 --> 00:06:41,792
Vamos guardar a areia do
Chopstick e tirar os garfos
107
00:06:41,793 --> 00:06:43,663
porque estou morrendo de fome.
108
00:06:43,664 --> 00:06:46,013
Não é pauzinhos, é Chopin.
109
00:06:46,014 --> 00:06:49,887
Chopin ou Pauzinhos,
ainda gosto de uma trombeta quente.
110
00:06:49,888 --> 00:06:52,716
Freddie, oi. Olá mãe. Oi pai.
111
00:06:52,717 --> 00:06:54,718
Oi Fred. O que você tem aí.
112
00:06:54,719 --> 00:06:57,068
Bem, é um livro de maravilhas,
de Nathaniel Hawthorne.
113
00:06:57,069 --> 00:06:59,287
Uau. Ok, guarde e se apresse.
114
00:06:59,288 --> 00:07:01,115
Vamos, estamos jantando para você.
115
00:07:01,116 --> 00:07:02,856
Oh, você conseguiu o horário?
116
00:07:02,857 --> 00:07:04,336
Oh sim. Peguei.
117
00:07:04,337 --> 00:07:06,251
Veja, eles ainda estão operando
trens para Saint Louis.
118
00:07:06,252 --> 00:07:07,731
Aha.
119
00:07:07,732 --> 00:07:10,821
Você ainda está indo?
Acho que deveria.
120
00:07:10,822 --> 00:07:12,605
Não vejo mamãe há um ano.
121
00:07:12,606 --> 00:07:13,998
Então isso é suposto ser ruim?
122
00:07:13,999 --> 00:07:15,913
Heh. Olha o que eu casei.
123
00:07:15,914 --> 00:07:18,655
Um homem que faz
piadas sobre a sogra.
124
00:07:18,656 --> 00:07:21,614
Bem, só vai demorar
algumas semanas.
125
00:07:21,615 --> 00:07:23,616
Você acha que vocês
dois podem se dar bem?
126
00:07:23,617 --> 00:07:26,401
Contanto que haja
cerveja na geladeira.
127
00:07:26,402 --> 00:07:28,100
E livros na biblioteca.
128
00:07:32,931 --> 00:07:34,322
O que é isso, uma nova rotina,
129
00:07:34,323 --> 00:07:35,933
lendo na mesa?
130
00:07:35,934 --> 00:07:37,762
Guarde isso, Freddie?
131
00:07:39,067 --> 00:07:42,156
"'Você tem uma
vitória', disse ele,
132
00:07:42,157 --> 00:07:45,290
correndo alegremente até o joelho de Bellerophon ".
133
00:07:45,291 --> 00:07:48,033
O que é que foi isso?
Bellero quem?
134
00:07:49,295 --> 00:07:51,209
Agora, há um limite, Laura.
135
00:07:51,210 --> 00:07:52,689
Não é à toa que ele
não está comendo nada.
136
00:07:52,690 --> 00:07:53,777
Não há espaço.
137
00:07:53,778 --> 00:07:55,517
Ele se enche de palavras.
138
00:07:55,518 --> 00:07:57,258
Freddie - olhe para ele.
139
00:07:57,259 --> 00:07:59,826
Vamos, desista agora, Freddie.
140
00:07:59,827 --> 00:08:01,306
Venha agora, coma sua ceia.
141
00:08:03,048 --> 00:08:05,397
Venha agora.
Há um tempo para esse tipo de coisa.
142
00:08:05,398 --> 00:08:07,181
Ah, pai, deixa pra lá.
Vou devolver para você
143
00:08:07,182 --> 00:08:09,096
assim que você terminar o seu - por favor, pai--
144
00:08:09,097 --> 00:08:10,532
George, deixe-o em paz.
145
00:08:10,533 --> 00:08:12,883
Você pode ter-- O que--? Solte!
146
00:08:19,934 --> 00:08:22,371
Você viu o olhar que ele me deu?
147
00:08:24,025 --> 00:08:26,548
Ele está certo, você sabe.
148
00:08:26,549 --> 00:08:28,899
Você sempre pode
conseguir outro pai,
149
00:08:28,900 --> 00:08:30,944
mas um bom livro é difícil de encontrar.
150
00:09:19,777 --> 00:09:21,821
Bem, por que ele não pode ser como as outras crianças?
151
00:09:21,822 --> 00:09:24,868
Por que ele tem que gastar
todo o seu tempo livre aqui?
152
00:09:24,869 --> 00:09:27,958
Por que o nariz dele está sempre em um livro?
153
00:09:27,959 --> 00:09:30,743
Olha, um homem chega em casa do
trabalho, ele quer seu filho.
154
00:09:30,744 --> 00:09:31,962
Comprei para ele uma luva de apanhador,
155
00:09:31,963 --> 00:09:33,311
deve ser um ano atrás.
156
00:09:33,312 --> 00:09:35,574
Pensei que jogaríamos a bola para trás e para trás.
157
00:09:35,575 --> 00:09:36,923
Bem, está lá em cima na mesa dele
158
00:09:36,924 --> 00:09:39,708
tão novo quanto no dia
em que ele conseguiu.
159
00:09:39,709 --> 00:09:41,014
Bem, eu joguei shortstop
160
00:09:41,015 --> 00:09:42,755
três anos na minha
equipe do ensino médio.
161
00:09:42,756 --> 00:09:44,975
Você já tentou alcançá-lo
162
00:09:44,976 --> 00:09:47,107
no seu próprio nível?
163
00:09:47,108 --> 00:09:50,154
Quando foi a última vez que
você o levou para passear?
164
00:09:50,155 --> 00:09:51,633
Apenas vocês dois.
165
00:09:51,634 --> 00:09:53,070
Comprei um refrigerante para ele.
166
00:09:53,071 --> 00:09:54,201
Você sabe algo,
167
00:09:54,202 --> 00:09:55,724
Eu nem sei se ele gosta de refrigerantes.
168
00:09:55,725 --> 00:09:57,378
Sr. Slater,
169
00:09:57,379 --> 00:10:00,642
pare de desejar que
Freddie fosse outra pessoa.
170
00:10:00,643 --> 00:10:03,384
Seu garoto não é
apenas um garoto comum.
171
00:10:03,385 --> 00:10:04,864
Ele é diferente
172
00:10:04,865 --> 00:10:06,648
Valorize essa diferença.
173
00:10:06,649 --> 00:10:11,262
Enfatizamos demais a
conformidade neste país.
174
00:10:11,263 --> 00:10:13,568
O estádio não é o único lugar
175
00:10:13,569 --> 00:10:15,788
uma pessoa pode ser um herói.
176
00:10:15,789 --> 00:10:19,009
Algumas pessoas levam
vidas muito emocionantes
177
00:10:19,010 --> 00:10:22,360
trancado em um laboratório.
178
00:10:22,361 --> 00:10:24,885
Ou até uma biblioteca.
179
00:10:29,150 --> 00:10:32,109
Bem, enfim,
ficaria feliz em pagar pelo livro.
180
00:10:32,110 --> 00:10:34,067
Não, isso não será necessário.
181
00:10:34,068 --> 00:10:35,895
Eu gostaria de substituí-lo eu mesmo.
182
00:10:37,028 --> 00:10:39,029
Com licença um minuto.
183
00:10:39,030 --> 00:10:40,030
Sim?
184
00:10:40,031 --> 00:10:43,207
Olá Alicia. Este é o Robert.
185
00:10:43,208 --> 00:10:47,776
O conselho está tendo seu almoço
mensal hoje no Morrisey's.
186
00:10:47,777 --> 00:10:49,344
Como você gostaria de se juntar a nós?
187
00:10:51,085 --> 00:10:53,304
Não seria sobre--?
188
00:10:53,305 --> 00:10:54,479
Com licença, Robert.
189
00:10:54,480 --> 00:10:56,089
Me desculpe,
vou demorar apenas um momento.
190
00:10:56,090 --> 00:10:59,788
Bem, eu tenho que sair.
Eu tenho que trabalhar.
191
00:10:59,789 --> 00:11:01,747
Bem, obrigado por entrar.
192
00:11:01,748 --> 00:11:02,966
Sim, adeus.
193
00:11:02,967 --> 00:11:04,663
Adeus, Srta. Lockridge.
194
00:11:04,664 --> 00:11:09,015
Robert, não seria sobre a
ala dos meus filhos, seria?
195
00:11:09,016 --> 00:11:13,454
Sim. Queremos falar sobre
a ala dos seus filhos.
196
00:11:13,455 --> 00:11:15,674
Agora, espera, Alicia.
197
00:11:15,675 --> 00:11:17,328
Você terá sua chance no almoço.
198
00:11:17,329 --> 00:11:19,112
Por que você está brigando?
199
00:11:19,113 --> 00:11:21,158
Por que você não diz a ela
sobre o que queremos falar?
200
00:11:21,159 --> 00:11:22,637
Eu a conheço há muito tempo,
201
00:11:22,638 --> 00:11:24,117
Alicia tem uma mente própria.
202
00:11:24,118 --> 00:11:26,728
Ellerby está certa. Vamos lidar com isso dessa maneira.
203
00:11:26,729 --> 00:11:29,601
O que? Ah não. Não nada
204
00:11:29,602 --> 00:11:32,430
Bem. Então nos vemos no Morrisey's.
205
00:11:32,431 --> 00:11:33,605
Boa.
206
00:11:33,606 --> 00:11:35,302
Adeus, Alicia.
207
00:11:35,303 --> 00:11:38,218
Senhora Hull. Sra. Hull.
208
00:11:38,219 --> 00:11:40,220
Eu tenho te perseguido por quase um quarteirão.
209
00:11:40,221 --> 00:11:42,701
Meu Deus, Bert,
isso é muito lisonjeiro.
210
00:11:42,702 --> 00:11:45,399
Faz muito tempo desde que
fui perseguido por um jovem.
211
00:11:45,400 --> 00:11:47,314
Que tal comprar alguns bilhetes de rifa?
212
00:11:47,315 --> 00:11:48,794
Certamente.
213
00:11:48,795 --> 00:11:51,275
O que eu vou ganhar? Um pônei de Shetland.
214
00:11:51,276 --> 00:11:52,754
É disso que eu preciso.
215
00:11:52,755 --> 00:11:56,062
Também uma sela de
couro e prata genuína.
216
00:11:56,063 --> 00:11:57,890
Ah, isso não é ridículo,
217
00:11:57,891 --> 00:11:59,544
Estou tão nervoso que
esqueci minha bolsa.
218
00:11:59,545 --> 00:12:01,546
Me perseguam de novo em outra
hora, rapazes.
219
00:12:01,547 --> 00:12:03,810
Eu comprarei dois ingressos.
220
00:12:06,987 --> 00:12:08,161
Boa tarde.
221
00:12:08,162 --> 00:12:09,728
Boa tarde, Morrisey.
222
00:12:09,729 --> 00:12:12,774
Aqueles cinco foghorns da
prefeitura estão lá atrás
223
00:12:12,775 --> 00:12:13,819
tentando também ensinar outros.
224
00:12:13,820 --> 00:12:14,994
Obrigado.
225
00:12:14,995 --> 00:12:16,604
Boa tarde, senhorita Hull.
226
00:12:16,605 --> 00:12:18,650
Boa tarde, Frank.
227
00:12:19,609 --> 00:12:20,826
Boa-tarde cavalheiros.
228
00:12:20,827 --> 00:12:23,307
Bem, foi gentil da sua parte vir.
229
00:12:23,308 --> 00:12:25,222
Seu senso de timing é
impecável, Alicia.
230
00:12:25,223 --> 00:12:26,571
Tomar uma cerveja.
231
00:12:26,572 --> 00:12:28,965
Muito bem,
mas quero manter a cabeça limpa.
232
00:12:28,966 --> 00:12:30,488
Sente-se, senhores.
233
00:12:30,489 --> 00:12:32,533
Eu acho que posso
economizar bastante tempo
234
00:12:32,534 --> 00:12:35,145
apontando-lhe alguns fatos pertinentes.
235
00:12:35,146 --> 00:12:36,711
Conheço seus problemas
236
00:12:36,712 --> 00:12:39,062
e percebo que devemos
aprofundar o assunto.
237
00:12:39,063 --> 00:12:40,411
Bem, Sra. Hull,
238
00:12:40,412 --> 00:12:43,327
talvez você não conheça
todos os nossos problemas.
239
00:12:43,328 --> 00:12:46,286
Ah, mas sim, prefeito Levering.
240
00:12:46,287 --> 00:12:48,723
Não precisa custar
tanto quanto você pensa.
241
00:12:48,724 --> 00:12:51,639
Eu tenho aqui o preço
por pé quadrado,
242
00:12:51,640 --> 00:12:53,293
a comparação de materiais,
243
00:12:53,294 --> 00:12:55,034
as vantagens de utilizar
244
00:12:55,035 --> 00:12:57,297
nosso atual sistema de aquecimento.
Você vê, se devemos colocar
245
00:12:57,298 --> 00:12:58,864
a caldeira - Alicia. Alicia!
246
00:12:58,865 --> 00:13:00,822
Antes de prosseguir.
247
00:13:00,823 --> 00:13:03,869
Votar em cerveja é
um pouco irregular,
248
00:13:03,870 --> 00:13:05,827
mas vou entreter uma moção.
249
00:13:05,828 --> 00:13:07,438
Mova-se apropriado
uma soma razoável
250
00:13:07,439 --> 00:13:09,744
construir a ala infantil,
251
00:13:09,745 --> 00:13:11,485
esses planos serão entregues
ao Departamento de Construção
252
00:13:11,486 --> 00:13:13,487
com recomendações para prosseguir
o mais rápido possível.
253
00:13:13,488 --> 00:13:14,749
Segundo. Segundo.
254
00:13:14,750 --> 00:13:16,795
A favor? TUDO: Sim.
255
00:13:16,796 --> 00:13:19,058
Carregado.
256
00:13:19,059 --> 00:13:20,799
Sra. Hull,
257
00:13:20,800 --> 00:13:23,498
você tem a ala dos seus filhos.
258
00:13:25,326 --> 00:13:28,546
Bem, mal sei o que dizer.
259
00:13:28,547 --> 00:13:30,374
O que faremos sobre o financiamento
260
00:13:30,375 --> 00:13:31,636
é outra questão.
261
00:13:31,637 --> 00:13:33,594
Oh, eu não tenho nenhuma preocupação com isso.
262
00:13:33,595 --> 00:13:34,944
Eu sei que você encontrará um caminho.
263
00:13:35,902 --> 00:13:37,250
Lembro-me do tempo
264
00:13:37,251 --> 00:13:38,686
quando eu falei
com o juiz Ellerby
265
00:13:38,687 --> 00:13:40,166
sobre a nossa biblioteca.
266
00:13:40,167 --> 00:13:42,386
Claro que você não era juiz na
época, Robert.
267
00:13:42,387 --> 00:13:43,648
Você deve se lembrar,
268
00:13:43,649 --> 00:13:46,390
nossa biblioteca ficava atrás
de uma loja de charutos.
269
00:13:46,391 --> 00:13:51,786
Alugamos com os lucros de um
bazar adolescente dado por--
270
00:13:51,787 --> 00:13:53,614
Isso é delicioso.
271
00:13:53,615 --> 00:13:56,791
Sociedade Literária da Sra.
Cara Bellette.
272
00:13:56,792 --> 00:13:57,836
Eu disse: "Robert--"
273
00:13:57,837 --> 00:14:00,056
Senhora Hull--
274
00:14:00,057 --> 00:14:01,361
Se vocês--
275
00:14:01,362 --> 00:14:03,799
Podemos deixar isso de
lado por um momento?
276
00:14:06,019 --> 00:14:08,325
O que gostaríamos de saber, Sra.
Hull,
277
00:14:08,326 --> 00:14:11,284
Como é que este livro
chegou à nossa biblioteca?
278
00:14:11,285 --> 00:14:13,286
Eu comprei.
279
00:14:13,287 --> 00:14:16,942
Você sabe do que se trata, senhora Hull?
280
00:14:16,943 --> 00:14:19,510
Bem, sim,
é sobre o sonho comunista.
281
00:14:19,511 --> 00:14:21,381
É o que Robert
tirou no outro dia.
282
00:14:21,382 --> 00:14:23,166
Está causando problemas.
283
00:14:23,167 --> 00:14:26,691
Recebemos várias ligações
telefônicas por telefone.
284
00:14:26,692 --> 00:14:29,868
Sinto muito, está criando uma comoção.
285
00:14:29,869 --> 00:14:31,652
Bem, eu passei por isso, Alicia,
286
00:14:31,653 --> 00:14:34,351
e devo dizer que a comoção
parece justificada.
287
00:14:34,352 --> 00:14:36,353
Isso é algo muito
difícil de levar.
288
00:14:36,354 --> 00:14:38,746
É pura propaganda vermelha.
289
00:14:38,747 --> 00:14:41,967
Sim. Nem é sutil sobre isso.
290
00:14:41,968 --> 00:14:45,058
Bem, então, certamente devemos
removê-lo, não devemos?
291
00:14:47,104 --> 00:14:48,582
Remova?
292
00:14:48,583 --> 00:14:51,108
Isso está certo. Remova.
293
00:14:52,021 --> 00:14:54,545
Você não propõe defendê-lo?
294
00:14:54,546 --> 00:14:55,763
Bem, pelo contrário,
295
00:14:55,764 --> 00:14:58,636
Eu acho que é um livro absurdo.
296
00:14:58,637 --> 00:15:01,552
Mas você não quer
que as pessoas saibam
297
00:15:01,553 --> 00:15:03,858
quão absurdo é?
298
00:15:03,859 --> 00:15:05,556
Foi por isso que eu pedi.
299
00:15:05,557 --> 00:15:07,601
Deus, se eu tirasse todos
os livros das prateleiras
300
00:15:07,602 --> 00:15:09,125
que eu pensei absurdo...
301
00:15:09,126 --> 00:15:11,562
Sra. Hull, por que você não sai
302
00:15:11,563 --> 00:15:13,999
todos os outros livros absurdos,
303
00:15:14,000 --> 00:15:15,740
e tirar esse daqui, hein?
304
00:15:15,741 --> 00:15:20,310
Bem, acho que é uma questão de
princípio, Sr. Greenbaum.
305
00:15:20,311 --> 00:15:22,747
Por que temos que ter os
princípios do comunista?
306
00:15:22,748 --> 00:15:24,009
Agora, só um minuto.
307
00:15:24,010 --> 00:15:26,316
Ouso dizer que há argumentos dos dois lados,
308
00:15:26,317 --> 00:15:27,795
mas poderíamos sentar aqui o dia todo.
309
00:15:27,796 --> 00:15:29,362
Exatamente.
310
00:15:29,363 --> 00:15:33,061
Mas algo assim pode
provocar um ninho de vespas.
311
00:15:33,062 --> 00:15:36,936
E o fato é que, Sra.
Hull, queremos tirá-lo da biblioteca.
312
00:15:39,678 --> 00:15:41,809
Sou político, senhora Hull.
313
00:15:41,810 --> 00:15:44,116
Agora,
você tem a ala dos seus filhos,
314
00:15:44,117 --> 00:15:46,641
você fará isso por nós.
315
00:15:51,342 --> 00:15:53,125
Eu já disse muitas vezes,
316
00:15:53,126 --> 00:15:56,781
um bibliotecário é uma
península cercada por três lados
317
00:15:56,782 --> 00:15:57,999
por um conselho da cidade.
318
00:15:59,872 --> 00:16:01,786
Muito bem, senhores.
319
00:16:01,787 --> 00:16:03,353
Frank.
320
00:16:03,354 --> 00:16:06,660
Sra. Hull, sou sua admiradora dedicada.
321
00:16:06,661 --> 00:16:09,228
Agora, Paul, você disse isso
a todos os bibliotecários.
322
00:16:11,710 --> 00:16:13,145
Um pouco mais de cerveja, Frank.
323
00:16:13,146 --> 00:16:15,408
E envie isso
324
00:16:15,409 --> 00:16:17,758
com o resto do lixo, sim?
325
00:16:17,759 --> 00:16:22,110
Não. Não gosto de ver
um livro destruído.
326
00:16:22,111 --> 00:16:24,809
Vou descartá-lo de alguma maneira.
327
00:16:24,810 --> 00:16:27,246
Eu não sei bem como.
328
00:16:27,247 --> 00:16:30,728
Você vê, eu nunca fui forçado
329
00:16:30,729 --> 00:16:33,819
para remover um livro
da biblioteca antes.
330
00:16:43,350 --> 00:16:46,048
É após o fechamento, Sr. Belden.
331
00:16:56,189 --> 00:16:59,061
Você se importaria de fechar esta noite?
332
00:17:00,585 --> 00:17:02,325
Claro que não, Martha.
333
00:17:02,326 --> 00:17:03,501
Obrigado.
334
00:17:07,113 --> 00:17:10,028
Como você se livra de um livro?
335
00:17:10,029 --> 00:17:12,944
Você quer dizer um que está desgastado?
336
00:17:12,945 --> 00:17:15,860
Não, não está desgastado.
337
00:17:15,861 --> 00:17:18,819
Não é pornográfico.
338
00:17:18,820 --> 00:17:21,649
Não é uma edição antiga.
339
00:17:24,173 --> 00:17:25,957
Bem, esse é o meu problema.
340
00:17:25,958 --> 00:17:29,266
Boa noite, Martha. Boa noite.
341
00:17:44,498 --> 00:17:48,763
Bem Olá. Bem Olá.
342
00:17:50,765 --> 00:17:53,376
Bem Olá.
343
00:17:53,377 --> 00:17:54,377
Hmm.
344
00:19:52,626 --> 00:19:55,672
Admiro a linha da sua mandíbula, Sr. Duncan.
345
00:19:55,673 --> 00:19:58,370
Bem, obrigada.
Eu admiro todas as suas falas.
346
00:19:59,938 --> 00:20:01,373
Mm-mm.
347
00:20:01,374 --> 00:20:04,332
Minha língua se solta
quando tenho mais de dois.
348
00:20:04,333 --> 00:20:07,423
Quando vai se soltar
para dizer "eu te amo"?
349
00:20:07,424 --> 00:20:08,685
Você nunca pode dizer.
350
00:20:08,686 --> 00:20:11,428
Bem, nesse caso...
351
00:20:12,559 --> 00:20:14,082
Aqui.
352
00:20:17,521 --> 00:20:21,262
Bem, talvez eu deva contar uma coisa.
353
00:20:21,263 --> 00:20:22,439
O que?
354
00:20:23,048 --> 00:20:24,222
O que?
355
00:20:24,223 --> 00:20:26,093
Eu te amo.
356
00:20:26,094 --> 00:20:28,139
Você vê,
isso faz maravilhas para você.
357
00:20:28,140 --> 00:20:29,880
Agora fale.
358
00:20:29,881 --> 00:20:31,229
Apenas te amo.
359
00:20:31,230 --> 00:20:32,622
Isso é tudo, eu acho.
360
00:20:32,623 --> 00:20:35,102
Não, não é tudo.
361
00:20:35,103 --> 00:20:37,801
É a pequena questão de nos
casarmos, lembra?
362
00:20:37,802 --> 00:20:39,456
Eu tive um, obrigado.
363
00:20:42,023 --> 00:20:44,634
Só não quero que isso aconteça novamente, Paul.
364
00:20:44,635 --> 00:20:47,288
Você acabou de cometer um
erro, e daí?
365
00:20:47,289 --> 00:20:49,552
Cometer erros faz parte da vida.
366
00:20:49,553 --> 00:20:51,423
Dr. Cliché.
367
00:20:57,822 --> 00:21:00,519
Você sabe o que essa
mulher impossível fez?
368
00:21:00,520 --> 00:21:02,390
Preso o livro de
volta na biblioteca.
369
00:21:02,391 --> 00:21:04,088
O que?
370
00:21:04,089 --> 00:21:06,786
Isso está certo. Ela ligou para
Levering e ele acabou de me ligar.
371
00:21:06,787 --> 00:21:07,918
Bem, ela não pode fazer isso.
372
00:21:07,919 --> 00:21:09,659
Eu sei. Mas ela fez.
373
00:21:09,660 --> 00:21:10,834
O que é isso tudo?
374
00:21:10,835 --> 00:21:12,313
Deixe ele te contar.
375
00:21:12,314 --> 00:21:14,402
Eu preciso de uma bebida
376
00:21:14,403 --> 00:21:15,969
O que está acontecendo?
377
00:21:15,970 --> 00:21:17,405
Oh, no almoço hoje,
378
00:21:17,406 --> 00:21:19,407
ela trabalhou seu caminho
através de meia tigela de gumbo
379
00:21:19,408 --> 00:21:21,409
e concordou em retirar o livro.
380
00:21:21,410 --> 00:21:22,585
Você ouviu o resto.
381
00:21:22,586 --> 00:21:24,282
Que livro?
382
00:21:24,283 --> 00:21:27,415
Um pequeno número chamado
Um sonho comunista.
383
00:21:27,416 --> 00:21:29,896
Oh, era isso que ela quis dizer.
384
00:21:29,897 --> 00:21:31,637
O que?
385
00:21:31,638 --> 00:21:33,204
Estou apenas surpreso
386
00:21:33,205 --> 00:21:35,293
ela concordou em retirá-lo
em primeiro lugar.
387
00:21:35,294 --> 00:21:36,555
Por quê?
388
00:21:36,556 --> 00:21:39,210
Bem, ela é uma mulher muito preparada
389
00:21:39,211 --> 00:21:40,690
em algumas de suas idéias.
390
00:21:40,691 --> 00:21:42,039
Que idéias?
391
00:21:42,040 --> 00:21:43,214
Milímetros...
392
00:21:43,215 --> 00:21:46,391
Liberdades civis, censura,
393
00:21:46,392 --> 00:21:49,002
liberdade intelectual.
394
00:21:49,003 --> 00:21:50,527
Hmm.
395
00:21:53,660 --> 00:21:55,792
Sr. Duncan?
396
00:21:55,793 --> 00:21:57,750
Hmm.
397
00:21:57,751 --> 00:21:59,883
Olá. Olá. Olá.
398
00:22:01,189 --> 00:22:02,494
Sinto muito.
399
00:22:02,495 --> 00:22:04,410
Você acabou de me pensar.
400
00:22:05,890 --> 00:22:09,893
Pode nos dizer por
que mudou de idéia?
401
00:22:09,894 --> 00:22:12,373
Bem, eu tenho medo de ter sucumbido
402
00:22:12,374 --> 00:22:15,507
a um pequeno suborno
gentil no outro dia.
403
00:22:15,508 --> 00:22:17,988
A ala infantil, você sabe.
404
00:22:17,989 --> 00:22:21,208
Então eu pensei sobre
isso com muito cuidado.
405
00:22:21,209 --> 00:22:24,342
Eu simplesmente não podia
fazer o que você me pede.
406
00:22:24,343 --> 00:22:27,650
O que você quer dizer com não podia?
407
00:22:27,651 --> 00:22:30,261
Quero dizer, não consegui remover um livro
408
00:22:30,262 --> 00:22:33,046
porque tem idéias
que não gostamos.
409
00:22:33,047 --> 00:22:36,397
Mas estamos diante de um problema
real, senhora Hull.
410
00:22:36,398 --> 00:22:38,530
Aqui estão mais uma dúzia
de cartas que recebemos de--
411
00:22:38,531 --> 00:22:40,967
Cartas de pessoas que ajudaram
a eleger esse conselho.
412
00:22:40,968 --> 00:22:43,927
E aqui está uma petição
de um grupo que se chama
413
00:22:43,928 --> 00:22:47,931
Comitê das Mulheres
Kenport Contra a Subversão.
414
00:22:47,932 --> 00:22:50,150
"A menos que haja ação imediata,
415
00:22:50,151 --> 00:22:53,110
pretendemos abordar esse
assunto com os jornais ".
416
00:22:53,111 --> 00:22:58,768
Agora, esse pequeno aquecedor gasto
417
00:22:58,769 --> 00:23:00,813
vale esse tipo de perturbação?
418
00:23:00,814 --> 00:23:02,293
Eu tenho medo que seja.
419
00:23:02,294 --> 00:23:04,469
Você não pode executar uma biblioteca,
420
00:23:04,470 --> 00:23:06,166
ou um conselho da cidade,
421
00:23:06,167 --> 00:23:08,560
para agradar a todos.
422
00:23:09,954 --> 00:23:12,869
Você se importa se eu fumar? De modo nenhum.
423
00:23:12,870 --> 00:23:14,827
Sra. Hull,
424
00:23:14,828 --> 00:23:18,004
não podemos olhar para isso
de um ponto de vista prático.
425
00:23:18,005 --> 00:23:19,440
Acredite em mim,
426
00:23:19,441 --> 00:23:22,052
não é razoável
pedir-lhe para tirar
427
00:23:22,053 --> 00:23:24,010
apenas este livro?
428
00:23:24,011 --> 00:23:26,143
É este livro?
429
00:23:26,144 --> 00:23:29,494
Temos uma pilha inteira de
livros sobre teoria política.
430
00:23:29,495 --> 00:23:31,975
De todas as tonalidades.
431
00:23:31,976 --> 00:23:36,022
O que acontecerá se você começar
a receber cartas sobre eles?
432
00:23:36,023 --> 00:23:39,939
Bem, teremos que nos preocupar
com isso quando e se--
433
00:23:39,940 --> 00:23:42,420
Alicia,
somos amigas há muitos anos.
434
00:23:42,421 --> 00:23:44,074
Eu vou ficar com você
quando você estiver certo.
435
00:23:44,075 --> 00:23:45,728
Mas quando você está
errado, você está errado.
436
00:23:45,729 --> 00:23:46,990
O que você quer fazer?
437
00:23:46,991 --> 00:23:48,992
Transforme a biblioteca em
uma agência de propaganda
438
00:23:48,993 --> 00:23:50,036
pelo Kremlin?
439
00:23:50,037 --> 00:23:53,344
Realmente.
Realmente, Sr. Martin.
440
00:23:53,345 --> 00:23:55,128
O que você acha--?
441
00:23:55,129 --> 00:23:56,303
O que você acha
442
00:23:56,304 --> 00:23:58,088
Thomas Jefferson diria isso?
443
00:23:58,089 --> 00:24:01,352
Bem, agora, Alicia,
não vamos arrastar os pais fundadores.
444
00:24:01,353 --> 00:24:03,397
Por favor, não interrompa, Robert.
445
00:24:03,398 --> 00:24:06,184
Eu sinto isso mais profundamente.
446
00:24:07,576 --> 00:24:10,187
Havia um livro em nossa
biblioteca por muitos anos,
447
00:24:10,188 --> 00:24:11,579
ainda está lá,
448
00:24:11,580 --> 00:24:13,494
isso me deixou mal do estômago
449
00:24:13,495 --> 00:24:15,453
toda vez que eu checava.
450
00:24:15,454 --> 00:24:17,977
Mein Kampf.
451
00:24:17,978 --> 00:24:20,937
Talvez corrêssemos o risco
de espalhar o hitlerismo,
452
00:24:20,938 --> 00:24:23,069
mas não funcionou dessa maneira.
453
00:24:23,070 --> 00:24:24,941
Funcionou de outra maneira.
454
00:24:24,942 --> 00:24:28,988
As pessoas leem,
isso os deixa indignados.
455
00:24:28,989 --> 00:24:34,167
Talvez tenha ajudado a derrotá-lo.
456
00:24:34,168 --> 00:24:37,518
Você não vê,
mantendo este livro na biblioteca,
457
00:24:37,519 --> 00:24:39,869
atacamos o sonho comunista?
458
00:24:39,870 --> 00:24:41,609
Dizemos ao comunista:
459
00:24:41,610 --> 00:24:43,524
"Nós não temos medo de você.
460
00:24:43,525 --> 00:24:46,614
Não temos medo do
que você tem a dizer.
461
00:24:46,615 --> 00:24:48,486
Mas você tem medo de nós.
462
00:24:48,487 --> 00:24:50,096
Você teme a verdade. "
463
00:24:50,097 --> 00:24:52,011
Conte-me,
464
00:24:52,012 --> 00:24:55,319
eles ousariam manter um
livro elogiando a democracia
465
00:24:55,320 --> 00:24:57,451
em uma biblioteca russa?
466
00:24:57,452 --> 00:25:01,064
Senhores,
você quer que eu pegue este livro
467
00:25:01,065 --> 00:25:02,543
fora da biblioteca.
468
00:25:02,544 --> 00:25:06,286
Você deve lutar para
mantê-lo nas prateleiras.
469
00:25:12,076 --> 00:25:15,295
À luz do que a Sra.
Hull acabou de dizer,
470
00:25:15,296 --> 00:25:19,082
Gostaria de saber se você se importaria
de eu fazer algumas perguntas.
471
00:25:19,083 --> 00:25:21,867
Nao eu não me importo.
472
00:25:21,868 --> 00:25:23,564
Bem, uma coisa,
473
00:25:23,565 --> 00:25:26,481
Eu só queria perguntar
474
00:25:28,309 --> 00:25:30,049
se você estiver familiarizado
475
00:25:30,050 --> 00:25:35,795
com o Conselho para melhores
relações com a União Soviética.
476
00:25:38,145 --> 00:25:41,583
Por que sim,
acredito que fui membro de uma vez.
477
00:25:42,889 --> 00:25:44,934
E a mobilização
americana pela paz?
478
00:25:44,935 --> 00:25:48,067
Sim, eu pertenço a isso também.
479
00:25:48,068 --> 00:25:54,987
Depois,
há o Comitê da Voz da Liberdade.
480
00:25:54,988 --> 00:25:57,381
Paul, qual é o objetivo disso?
481
00:25:57,382 --> 00:25:59,905
Muitas pessoas ingressam em
muitas dessas organizações,
482
00:25:59,906 --> 00:26:01,472
especialmente enquanto a
guerra estava acontecendo.
483
00:26:01,473 --> 00:26:02,865
Isso está certo.
484
00:26:02,866 --> 00:26:06,825
Eu acho que o último
me custou 5 dólares.
485
00:26:06,826 --> 00:26:09,436
Você sabe que essas organizações,
486
00:26:09,437 --> 00:26:11,612
que são meia dúzia deles aqui,
487
00:26:11,613 --> 00:26:13,136
acabou por ser frentes comunistas?
488
00:26:13,137 --> 00:26:16,356
Sim, fiquei angustiado
ao descobrir que eram,
489
00:26:16,357 --> 00:26:17,793
por isso me demiti
490
00:26:17,794 --> 00:26:19,751
e parou de prestar
atenção neles.
491
00:26:19,752 --> 00:26:23,276
Sr. Duncan,
qual é o propósito disso?
492
00:26:23,277 --> 00:26:24,538
O que você está digirindo?
493
00:26:24,539 --> 00:26:27,193
O que é essa fascinante infernal?
494
00:26:27,194 --> 00:26:29,195
Eles ainda estão reformando do outro lado da rua.
495
00:26:29,196 --> 00:26:30,631
Bem, eles não podem trabalhar em dias
496
00:26:30,632 --> 00:26:33,417
quando não temos uma
reunião do conselho?
497
00:26:35,072 --> 00:26:38,509
Sra. Hull, noto neste,
498
00:26:38,510 --> 00:26:40,206
seu nome aparece no papel timbrado
499
00:26:40,207 --> 00:26:42,470
como um dos patrocinadores.
500
00:26:43,950 --> 00:26:46,083
Posso ver isso?
501
00:26:57,659 --> 00:27:02,141
Sim, eu pareço incluir
uma lista bastante longa.
502
00:27:02,142 --> 00:27:04,361
Gostaria de saber se os outros nomes
503
00:27:04,362 --> 00:27:06,232
também foram utilizados sem consentimento.
504
00:27:06,233 --> 00:27:09,192
Isso foi feito sem o seu conhecimento, então?
505
00:27:09,193 --> 00:27:10,933
Certamente.
506
00:27:10,934 --> 00:27:14,023
Ainda assim, este era um traje comunista.
507
00:27:14,024 --> 00:27:15,372
Você era um membro,
508
00:27:15,373 --> 00:27:17,113
você deve ter acreditado
em algumas de suas idéias.
509
00:27:17,114 --> 00:27:19,767
Não! Eles acreditavam
em alguns dos meus.
510
00:27:19,768 --> 00:27:22,118
Sr. Duncan,
eu me ressinto de suas perguntas
511
00:27:22,119 --> 00:27:24,294
e sua implicação.
512
00:27:24,295 --> 00:27:26,992
É óbvio que não concordamos
em muitas coisas,
513
00:27:26,993 --> 00:27:28,820
incluindo censura.
514
00:27:28,821 --> 00:27:30,953
Mas caso você tenha
alguma dúvida,
515
00:27:30,954 --> 00:27:34,652
Eu não sou comunista,
nunca fui comunista.
516
00:27:34,653 --> 00:27:36,480
Eu detesto o comunismo.
517
00:27:36,481 --> 00:27:39,527
Não disse que você era
comunista, senhora Hull.
518
00:27:41,138 --> 00:27:45,315
Tudo o que estou tentando mostrar
é que você foi descuidado.
519
00:27:45,316 --> 00:27:47,317
Você foi presa fácil
520
00:27:47,318 --> 00:27:50,668
para muitos slogans de alto som.
521
00:27:50,669 --> 00:27:52,670
Você fala sobre
detestar comunistas,
522
00:27:52,671 --> 00:27:54,933
mas você parece cego ao fato
523
00:27:54,934 --> 00:27:58,241
que essas pessoas usam nossas leis.
524
00:27:58,242 --> 00:28:01,331
Eles se escondem atrás de nossas leis para um propósito,
525
00:28:01,332 --> 00:28:04,508
destruir nossas leis.
526
00:28:04,509 --> 00:28:07,380
E me perdoe,
mas você foi enganado uma vez.
527
00:28:07,381 --> 00:28:08,860
Você poderia muito bem estar de novo.
528
00:28:08,861 --> 00:28:11,515
Eu gostaria que você não tivesse
entrado nisso tudo, Paul.
529
00:28:11,516 --> 00:28:12,951
Eu dificilmente acho que foi necessário.
530
00:28:12,952 --> 00:28:15,084
Bem, eu faço.
531
00:28:15,085 --> 00:28:17,348
Você percebe o que poderia
acontecer se isso acontecesse?
532
00:28:19,567 --> 00:28:23,179
O que você quer dizer
com "se isso saiu"?
533
00:28:23,180 --> 00:28:24,571
Bem,
534
00:28:24,572 --> 00:28:26,660
não só você não removerá
esse pedaço de lixo
535
00:28:26,661 --> 00:28:28,706
chamado Um sonho comunista,
536
00:28:28,707 --> 00:28:31,623
mas junte-o a essas outras coisas, oh...
537
00:28:34,234 --> 00:28:38,890
Pensei quando entrei aqui,
538
00:28:38,891 --> 00:28:43,112
você queria falar sobre
a proibição de um livro.
539
00:28:43,113 --> 00:28:46,767
Estamos falando de algo bem
diferente agora, não estamos?
540
00:28:46,768 --> 00:28:50,162
Paul, se a Sra.
Hull se livrar do livro,
541
00:28:50,163 --> 00:28:52,077
podemos esquecer tudo isso?
542
00:28:52,078 --> 00:28:53,774
Claro.
543
00:28:53,775 --> 00:28:55,298
Desde que seja entendido
544
00:28:55,299 --> 00:28:57,865
que no futuro,
qualquer material questionável
545
00:28:57,866 --> 00:29:00,303
seria rastreado pelo conselho.
546
00:29:00,304 --> 00:29:06,135
Lembra quando você disse apenas este
livro, Sr. Greenbaum?
547
00:29:06,136 --> 00:29:08,920
Você não vê a posição em
que está nos colocando?
548
00:29:08,921 --> 00:29:11,444
Sim, vejo a posição
em que você está,
549
00:29:11,445 --> 00:29:13,970
e vejo a posição em que estou.
550
00:29:15,580 --> 00:29:18,799
Você tem o poder de remover
o livro da biblioteca,
551
00:29:18,800 --> 00:29:22,760
e você tem o poder
de me remover.
552
00:29:22,761 --> 00:29:27,157
E se você fizer um,
terá que fazer o outro.
553
00:29:33,685 --> 00:29:36,861
Boa-tarde cavalheiros.
554
00:29:36,862 --> 00:29:38,777
Alicia.
555
00:29:45,262 --> 00:29:47,915
Alicia. Por favor, não saia assim.
556
00:29:47,916 --> 00:29:49,700
Você está tornando isso
impossível para nós.
557
00:29:49,701 --> 00:29:51,049
Eu imploro a você.
558
00:29:51,050 --> 00:29:52,181
Pense sobre isso.
559
00:29:52,182 --> 00:29:55,402
Me desculpe,
eu não posso obrigar, Robert.
560
00:30:00,407 --> 00:30:02,669
Quando essa organização começou?
561
00:30:02,670 --> 00:30:04,367
Você se lembra? Você já os viu?
562
00:30:08,676 --> 00:30:11,940
Suponho que seja simplesmente...
563
00:30:13,246 --> 00:30:15,030
Não a mexe, hein?
564
00:30:15,031 --> 00:30:17,032
Eu sou por demiti-la.
Imediatamente.
565
00:30:17,033 --> 00:30:18,424
Nós não podemos fazer isso.
566
00:30:18,425 --> 00:30:20,905
Ela está no emprego
há mais de 25 anos.
567
00:30:20,906 --> 00:30:23,081
Bem, o que devemos dizer às pessoas?
568
00:30:23,082 --> 00:30:25,301
Que conhecemos a gloriosa batalha de Alicia Hullin
569
00:30:25,302 --> 00:30:26,519
e desceu para a contagem?
570
00:30:26,520 --> 00:30:27,912
Mesmo assim, ela tem razão.
571
00:30:27,913 --> 00:30:29,435
Agora, não comece, Edgar.
572
00:30:29,436 --> 00:30:32,656
Não, eu apenas quis dizer que
deveríamos pensar sobre isso.
573
00:30:32,657 --> 00:30:34,397
Pense o que aconteceu?
574
00:30:34,398 --> 00:30:38,444
Olha, o fato é que ou o
conselho dirige a sra. Hull,
575
00:30:38,445 --> 00:30:40,185
ou a Sra. Hullruns, o conselho.
576
00:30:40,186 --> 00:30:44,189
Agora, não subestime o
sentimento por trás disso.
577
00:30:44,190 --> 00:30:46,409
"Pretendemos abordar esse
assunto com os jornais".
578
00:30:46,410 --> 00:30:47,758
Agora esse é o próximo passo.
579
00:30:47,759 --> 00:30:49,194
O seguinte é a próxima eleição,
580
00:30:49,195 --> 00:30:51,936
este conselho é afastado do cargo.
581
00:30:51,937 --> 00:30:53,720
E nós mereceremos isso,
582
00:30:53,721 --> 00:30:55,722
a menos que tenhamos coragem de tomar uma posição.
583
00:30:55,723 --> 00:30:57,942
Deve haver outra maneira.
584
00:30:57,943 --> 00:31:00,945
Não há outro caminho. Ela deixou isso claro.
585
00:31:00,946 --> 00:31:02,903
Movimento, dispensamos Alicia
Hull como bibliotecária
586
00:31:02,904 --> 00:31:04,079
da biblioteca pública.
587
00:31:04,080 --> 00:31:05,646
Segundo.
588
00:31:07,344 --> 00:31:08,431
A favor? Sim.
589
00:31:08,432 --> 00:31:10,346
Sim.
590
00:31:10,347 --> 00:31:14,612
Edgar. E quanto a você?
591
00:31:17,093 --> 00:31:18,398
Sim.
592
00:31:20,096 --> 00:31:23,010
Sim.
593
00:31:23,011 --> 00:31:26,841
Numa coisa dessas,
devemos ser unânimes, Bob.
594
00:31:32,108 --> 00:31:33,282
Sim.
595
00:31:43,075 --> 00:31:44,728
Eu acho que isso é tudo.
596
00:31:44,729 --> 00:31:46,643
Você consegue pensar em mais alguma coisa?
597
00:31:46,644 --> 00:31:48,558
Não, senhora Hull.
598
00:31:48,559 --> 00:31:50,037
Se algo acontecer,
599
00:31:50,038 --> 00:31:51,822
você poderia me encontrar
nas esmolas de Sagamore.
600
00:31:51,823 --> 00:31:53,954
Senhora Hull.
601
00:31:53,955 --> 00:31:56,348
Eu sinto que você deveria saber
602
00:31:56,349 --> 00:32:00,744
que foi algo que eu disse ao Sr.
Duncan que--
603
00:32:00,745 --> 00:32:02,180
Quero dizer...
604
00:32:02,181 --> 00:32:05,444
Bem, eu não acho que estava
errado, mas--
605
00:32:05,445 --> 00:32:08,144
Então você não tem nada
com que se preocupar.
606
00:32:09,275 --> 00:32:12,103
Tchau, Martha. Adeus, senhora Hull.
607
00:32:26,684 --> 00:32:28,250
Adeus, Carl.
608
00:32:28,251 --> 00:32:30,774
Adeus, Srta. Hull.
609
00:32:30,775 --> 00:32:32,864
Adeus, Susie.
610
00:32:34,387 --> 00:32:37,215
Sra. Hull.
611
00:32:37,216 --> 00:32:39,305
Eu sei Susie.
612
00:33:06,593 --> 00:33:08,334
Freddie.
613
00:33:09,640 --> 00:33:12,511
Oh, não outro concurso.
614
00:33:12,512 --> 00:33:14,948
Eu vou ganhar este, mãe.
615
00:33:14,949 --> 00:33:19,736
Tudo o que tenho que fazer é
resolver 33 desses quebra-cabeças
616
00:33:19,737 --> 00:33:23,043
e escreva 50 palavras sobre
como os flocos de sal de cristal
617
00:33:23,044 --> 00:33:25,350
reduz meu dia de trabalho.
618
00:33:25,351 --> 00:33:27,874
Eu sei.
619
00:33:27,875 --> 00:33:29,312
Você pula na cama.
620
00:33:42,803 --> 00:33:46,242
E se for um empate,
a limpeza é importante.
621
00:34:06,740 --> 00:34:09,699
Certamente foi gentil da Sra.
Hull lhe dar isso.
622
00:34:09,700 --> 00:34:12,484
Hum-hum.
623
00:34:12,485 --> 00:34:15,400
"Para Freddie Slater,
com grandes expectativas.
624
00:34:15,401 --> 00:34:18,099
De sua amiga, Alicia Hull. "
625
00:34:55,311 --> 00:34:57,138
Sim, eles a demitiram.
626
00:35:04,624 --> 00:35:06,538
Senhora Hull.
627
00:35:06,539 --> 00:35:07,583
Freddie.
628
00:35:07,584 --> 00:35:09,324
Eu tenho que te ver.
629
00:35:09,325 --> 00:35:12,327
Mas você deveria estar vestindo uma
capa de chuva em um dia como este.
630
00:35:12,328 --> 00:35:14,329
Algo terrível está acontecendo.
631
00:35:14,330 --> 00:35:17,332
Bem, agora, você vem comigo.
632
00:35:17,333 --> 00:35:19,334
É melhor secá-lo.
633
00:35:19,335 --> 00:35:22,424
Eles estão tirando seu
nome na biblioteca.
634
00:35:22,425 --> 00:35:25,644
Eu sei. Eu sei.
635
00:35:25,645 --> 00:35:27,603
Eu quero lhe dizer, Sra. Hull,
636
00:35:27,604 --> 00:35:29,866
não importa o que mais alguém esteja dizendo,
637
00:35:29,867 --> 00:35:32,999
você ainda é o mesmo comigo.
638
00:35:33,000 --> 00:35:34,828
Obrigado, Bill.
639
00:35:38,789 --> 00:35:40,877
Você não quer estar
na biblioteca?
640
00:35:40,878 --> 00:35:43,793
Ah sim. Muito muito.
641
00:35:43,794 --> 00:35:46,839
Então por que você não está aí?
642
00:35:46,840 --> 00:35:49,451
Bem, não sou só eu.
643
00:35:49,452 --> 00:35:53,411
O conselho da cidade está acima
de mim e eles são bons homens,
644
00:35:53,412 --> 00:35:56,806
mas discordei deles sobre algo.
645
00:35:56,807 --> 00:35:58,938
O que foi, senhora Hull?
646
00:35:58,939 --> 00:36:01,419
Eu irei a eles.
Eu vou falar com o prefeito.
647
00:36:01,420 --> 00:36:04,727
Oh, Freddie. Isso é muito gentil da sua parte,
648
00:36:04,728 --> 00:36:08,165
mas receio que não faria muito bem.
649
00:36:08,166 --> 00:36:10,559
Você vê, há um livro
650
00:36:10,560 --> 00:36:13,736
eles não acham que deveria
estar na biblioteca e--
651
00:36:13,737 --> 00:36:15,390
Bem, eu não consegui tirar.
652
00:36:15,391 --> 00:36:17,871
Qual foi o problema com o livro?
653
00:36:20,744 --> 00:36:24,268
Bem, existem pessoas que não gostam disso.
654
00:36:24,269 --> 00:36:26,009
Eu também não.
655
00:36:26,010 --> 00:36:28,881
Você não poderia fingir?
656
00:36:28,882 --> 00:36:33,103
Você não poderia esconder
o livro em algum lugar?
657
00:36:33,104 --> 00:36:35,410
Você poderia dizer a
eles que sente muito.
658
00:36:35,411 --> 00:36:38,891
E se você realmente
quisesse, poderia voltar.
659
00:36:38,892 --> 00:36:43,287
Eu sei que é difícil de entender,
mas um dia você entenderá.
660
00:36:43,288 --> 00:36:46,595
E a Srta. Lockridge vai bater
na biblioteca para ajudá-lo.
661
00:36:46,596 --> 00:36:50,555
Não quero a senhorita Lockridge.
Eu quero você!
662
00:36:50,556 --> 00:36:55,604
Bem, agora eu estarei aqui na cidade.
663
00:36:55,605 --> 00:36:58,258
Por favor, senhora Hull.
664
00:36:58,259 --> 00:36:59,608
Por favor.
665
00:36:59,609 --> 00:37:01,958
Freddie, tente entender.
666
00:37:20,804 --> 00:37:22,282
Está tudo muito bem,
667
00:37:22,283 --> 00:37:24,067
mas deve haver alguma
razão pela qual
668
00:37:24,068 --> 00:37:26,025
apenas 20 pessoas apareceram.
669
00:37:26,026 --> 00:37:28,593
Vou lhe dizer por que apenas 20 pessoas apareceram.
670
00:37:28,594 --> 00:37:30,595
Aqui está o porquê.
Jornal da noite.
671
00:37:30,596 --> 00:37:32,858
Não me importo de lhe
dizer, reverendo Wilson,
672
00:37:32,859 --> 00:37:34,773
Eu tive uma briga
horrível com meu marido.
673
00:37:34,774 --> 00:37:36,862
Ele não queria que eu
viesse quando lesse isso.
674
00:37:36,863 --> 00:37:38,690
Por quê? O que diz isso?
675
00:37:38,691 --> 00:37:42,694
"Alicia Hull admite
afiliações vermelhas.
676
00:37:42,695 --> 00:37:44,957
"Fatos adicionais
foram apresentados hoje
677
00:37:44,958 --> 00:37:46,524
"sobre a demissão de Alicia Hull
678
00:37:46,525 --> 00:37:48,570
"de seu post como bibliotecária.
679
00:37:48,571 --> 00:37:50,702
"Foi declarado com autoridade
680
00:37:50,703 --> 00:37:52,225
"por um membro do conselho da cidade
681
00:37:52,226 --> 00:37:54,314
"que a Sra.
Hull admitiu ser membro
682
00:37:54,315 --> 00:37:56,926
"em numerosas organizações
comunistas da frente.
683
00:37:56,927 --> 00:37:59,537
"Também foi aprendido que
o conselho da cidade sentiu
684
00:37:59,538 --> 00:38:01,234
"que nessas circunstâncias,
685
00:38:01,235 --> 00:38:03,802
não havia alternativa ".
E assim por diante.
686
00:38:03,803 --> 00:38:06,588
Isso é verdade, senhora Hull?
687
00:38:06,589 --> 00:38:09,199
Sim, é verdade, Sr. Jones.
688
00:38:09,200 --> 00:38:10,722
Isso é quase verdade.
689
00:38:10,723 --> 00:38:13,638
O que não existe, quando e por que ela se juntou
690
00:38:13,639 --> 00:38:14,987
e renunciou deles.
691
00:38:14,988 --> 00:38:17,599
Nós também podemos enfrentar uma coisa.
692
00:38:17,600 --> 00:38:21,559
Se entrarmos nisso,
seremos chamados de vermelhos.
693
00:38:28,175 --> 00:38:30,437
Por favor.
694
00:38:30,438 --> 00:38:32,352
Mesmo que o que o Sr. Jones diga seja assim,
695
00:38:32,353 --> 00:38:33,702
Eu não acho que isso deveria nos impedir de...
696
00:38:33,703 --> 00:38:36,879
Reverendo, está tudo muito bem para você,
697
00:38:36,880 --> 00:38:38,445
você é um homem de pano.
698
00:38:38,446 --> 00:38:41,797
Mas o resto de nós não está
exatamente nesse ponto.
699
00:38:43,626 --> 00:38:45,017
Estou enojado.
700
00:38:45,018 --> 00:38:48,064
Olhe para nós, um item aparece no jornal
701
00:38:48,065 --> 00:38:50,066
e estamos assustados.
702
00:38:50,067 --> 00:38:54,201
Está na hora de continuarmos
com o que viemos aqui.
703
00:38:55,594 --> 00:38:57,247
Em um caso como esse,
704
00:38:57,248 --> 00:39:00,076
pode ser uma boa idéia
fazer circular uma petição.
705
00:39:00,077 --> 00:39:02,600
Se você quer dinheiro,
terei prazer em ajudar.
706
00:39:02,601 --> 00:39:04,602
Mas não posso demorar muito tempo.
707
00:39:04,603 --> 00:39:05,821
Petições e--
708
00:39:05,822 --> 00:39:08,999
Um minuto, por favor, pessoal.
709
00:39:11,392 --> 00:39:14,394
Eu estive pensando enquanto
você estava falando.
710
00:39:14,395 --> 00:39:16,005
Eu deixei a biblioteca
711
00:39:16,006 --> 00:39:19,269
e acredito que devemos
deixar isso de lado.
712
00:39:19,270 --> 00:39:22,620
Todos vocês têm suas
próprias vidas para liderar.
713
00:39:22,621 --> 00:39:25,754
O Sr. Meaker é um
homem muito ocupado.
714
00:39:25,755 --> 00:39:27,843
O Sr. Corbett tem seus clientes.
715
00:39:27,844 --> 00:39:30,585
E Miss Layton.
Está no ensino médio.
716
00:39:30,586 --> 00:39:32,978
Alicia, você pode simplesmente esquecer isso.
717
00:39:32,979 --> 00:39:34,763
Não, Eleanor.
718
00:39:34,764 --> 00:39:38,157
Se o dia chegou,
você deve perder o emprego
719
00:39:38,158 --> 00:39:39,550
por minha causa,
720
00:39:39,551 --> 00:39:41,770
qualquer um de vocês... Sra. Hull, isso não significa
721
00:39:41,771 --> 00:39:43,859
nós temos que ge - eu quero que você largue isso.
722
00:39:43,860 --> 00:39:45,034
Eu realmente
723
00:39:45,035 --> 00:39:48,385
Alicia Hull,
quando você veio aqui,
724
00:39:48,386 --> 00:39:49,560
você estava pronto para lutar.
725
00:39:49,561 --> 00:39:52,129
Mudei de idéia, Morrisey.
726
00:39:55,132 --> 00:39:59,614
Quero agradecer a
todos por terem vindo.
727
00:39:59,615 --> 00:40:01,703
Eu sinto muito.
728
00:40:01,704 --> 00:40:03,574
Tudo considerado,
729
00:40:03,575 --> 00:40:07,274
Acho que você tomou uma decisão
sábia, senhora Hull.
730
00:40:32,996 --> 00:40:35,388
O que é comunista, mãe?
731
00:40:41,526 --> 00:40:43,701
Essa é uma pergunta difícil de responder, Freddie.
732
00:40:43,702 --> 00:40:45,137
Todos a bordo!
733
00:40:45,138 --> 00:40:47,750
Trem saindo na pista number--
734
00:40:48,620 --> 00:40:50,229
Olá, Freddie. Oi pai.
735
00:40:50,230 --> 00:40:52,492
Qual é a ideia, querida? Eu pensei
que você estava fazendo as malas.
736
00:40:52,493 --> 00:40:54,625
Adiei a viagem.
737
00:40:54,626 --> 00:40:57,585
Eu decidi que meu lugar é com você.
738
00:40:59,152 --> 00:41:00,500
O que é isso?
739
00:41:00,501 --> 00:41:02,502
Outro argumento de entrega
especial do correio aéreo
740
00:41:02,503 --> 00:41:03,852
com sua mãe?
741
00:41:03,853 --> 00:41:07,333
Não, eu apenas mudei de idéia, isso é tudo.
742
00:41:07,334 --> 00:41:09,292
Para onde você está indo, imbecil?
743
00:41:09,293 --> 00:41:12,165
Eu preciso me lavar para o jantar.
744
00:41:13,558 --> 00:41:15,167
Eu não vou
745
00:41:15,168 --> 00:41:17,387
porque não acho que devo
deixar Freddie agora.
746
00:41:17,388 --> 00:41:20,129
- Bem, porque não?
- O que é isso tudo?
747
00:41:20,130 --> 00:41:22,305
É por causa da sra. Hull.
748
00:41:22,306 --> 00:41:23,872
Ele está tão confuso.
749
00:41:23,873 --> 00:41:27,397
Bem, o que é preciso
para confundi-lo?
750
00:41:27,398 --> 00:41:28,615
Eu não sei.
751
00:41:28,616 --> 00:41:30,182
Rapaz, eles acham que alguém é vermelho,
752
00:41:30,183 --> 00:41:32,141
todo mundo cuida
dos seus negócios.
753
00:41:32,142 --> 00:41:35,057
E na minha casa,
as paredes caem.
754
00:41:35,058 --> 00:41:38,234
Ele parece pensar que a sra.
Hull o traiu com alguém.
755
00:41:38,235 --> 00:41:40,758
- Isso mesmo, ela fez.
- Ela traiu todo mundo.
756
00:41:40,759 --> 00:41:42,325
Talvez seja uma coisa
boa por toda parte.
757
00:41:42,326 --> 00:41:44,457
Talvez Freddie passe algum
tempo com as crianças agora
758
00:41:44,458 --> 00:41:45,720
em vez do salão da biblioteca.
759
00:41:45,721 --> 00:41:48,548
Realmente, não é assim tão simples.
760
00:41:48,549 --> 00:41:52,030
Olha, a sra. Hull teve um
papel importante em sua vida.
761
00:41:52,031 --> 00:41:53,989
Sim. Grande demais
se você me perguntar.
762
00:41:55,643 --> 00:41:58,558
Bem, na verdade, estou confuso.
763
00:41:58,559 --> 00:42:01,213
Escute, ela pertencia a
uma dúzia de roupas comuns.
764
00:42:01,214 --> 00:42:03,563
Dizia isso exatamente no jornal.
765
00:42:03,564 --> 00:42:06,131
Tudo bem, eles realizaram uma
reunião na igreja Elm Street,
766
00:42:06,132 --> 00:42:08,351
e eles queriam apoiá-la.
767
00:42:08,352 --> 00:42:10,048
E ela disse para eles esquecerem.
768
00:42:10,049 --> 00:42:11,571
Ela não queria nenhum problema.
769
00:42:11,572 --> 00:42:14,052
O que isso prova?
770
00:42:14,053 --> 00:42:17,142
Eu simplesmente não posso acreditar
nela, isso é tudo.
771
00:42:17,143 --> 00:42:20,755
Oh, cara, ela até me deu um
pouco dessa conversa sobre pinko.
772
00:42:20,756 --> 00:42:22,800
Trancado em um laboratório.
773
00:42:24,237 --> 00:42:26,631
Muita conformidade neste país.
774
00:42:31,070 --> 00:42:33,550
E esse diabo sabe que noção ruim
775
00:42:33,551 --> 00:42:35,639
ela colocou na cabeça de Freddie.
776
00:43:29,085 --> 00:43:31,130
Diga olá para ela.
777
00:43:37,310 --> 00:43:40,270
Eu disse, diga olá para ela.
778
00:43:45,492 --> 00:43:47,145
Olá, senhora Hull.
779
00:43:47,146 --> 00:43:48,930
Olá, Frank.
780
00:43:48,931 --> 00:43:51,628
Bem, está na hora. Heh heh.
781
00:43:51,629 --> 00:43:53,804
Eu ia mandar o São Bernardo.
782
00:43:53,805 --> 00:43:56,024
Vejo que você pertence à escola do pensamento
783
00:43:56,025 --> 00:43:59,289
quem pensa que eu deveria ser visto por aí mais.
784
00:44:05,121 --> 00:44:06,773
Como tem passado Morrisey?
785
00:44:06,774 --> 00:44:10,386
Oh, heh, bem, não é tão bom.
786
00:44:10,387 --> 00:44:12,692
Meus jarretes estão me matando.
787
00:44:12,693 --> 00:44:16,261
Uma massa de depósitos de cálcio.
788
00:44:16,262 --> 00:44:19,134
Oh, William, traga-me um balde de gumbo.
789
00:44:19,135 --> 00:44:20,876
Força dupla.
790
00:44:31,625 --> 00:44:34,453
Clientes antigos caindo.
791
00:44:34,454 --> 00:44:37,717
Não entre muito mais.
792
00:44:37,718 --> 00:44:40,633
Novos rostos por toda parte.
793
00:44:40,634 --> 00:44:42,506
Multidão mais jovem agora.
794
00:44:47,772 --> 00:44:49,339
B-meninas.
795
00:44:51,384 --> 00:44:54,343
Na verdade, não há nada de errado
com as pessoas nesta cidade.
796
00:44:54,344 --> 00:44:58,261
Seus corações estão em armazenamento
frio, isso é tudo.
797
00:45:02,787 --> 00:45:05,310
Hoje temos pecado de caracol lá.
798
00:45:05,311 --> 00:45:07,052
Coma farto.
799
00:45:33,557 --> 00:45:36,647
Você ainda tem seus
bilhetes de rifa?
800
00:45:39,780 --> 00:45:42,261
Eu tenho que estar com meus amigos.
801
00:45:58,277 --> 00:45:59,975
Bert!
802
00:46:02,586 --> 00:46:05,196
Bert!
803
00:46:05,197 --> 00:46:07,111
Vá em frente, Bert, ela ligou para você.
804
00:46:07,112 --> 00:46:09,026
Eu fui antes.
805
00:46:09,027 --> 00:46:11,811
Você vai.
Ela costumava ser sua amiga.
806
00:46:11,812 --> 00:46:13,161
Ela não é mais.
807
00:46:13,162 --> 00:46:15,380
Vá em frente, Bert.
- Veja o que ela quer.
808
00:46:15,381 --> 00:46:16,774
OK.
809
00:46:21,213 --> 00:46:22,648
Você me quer, senhora Hull?
810
00:46:22,649 --> 00:46:24,911
Você ainda está vendendo os bilhetes do sorteio?
811
00:46:24,912 --> 00:46:25,956
Quanto eles custam?
812
00:46:25,957 --> 00:46:28,480
Rifas?
813
00:46:28,481 --> 00:46:30,743
Oh Já tínhamos esse sorteio.
814
00:46:30,744 --> 00:46:34,573
Puxa, isso foi em abril.
815
00:46:34,574 --> 00:46:36,488
Isso foi há muito tempo?
816
00:46:36,489 --> 00:46:39,101
Eu devo estar perdendo a noção.
817
00:46:46,238 --> 00:46:48,196
Espere Bert.
818
00:46:48,197 --> 00:46:50,372
É sábado à tarde, não é?
819
00:46:50,373 --> 00:46:52,374
Bem, sim. Claro, é sábado.
820
00:46:52,375 --> 00:46:54,550
Como você gostaria de
me levar ao cinema?
821
00:46:54,551 --> 00:46:55,551
Será meu prazer.
822
00:46:55,552 --> 00:46:57,118
Bem agora?
823
00:46:57,119 --> 00:46:59,163
Bem, uh-- Bem, você vê, uh--
824
00:46:59,164 --> 00:47:00,860
Bem, eu estou com alguns dos caras.
825
00:47:00,861 --> 00:47:03,080
Bem, eu conheço todos eles.
826
00:47:03,081 --> 00:47:06,823
Por que você não pede que eles também venham?
827
00:47:06,824 --> 00:47:09,260
Bem, eles não podem
ir, senhora Hull.
828
00:47:09,261 --> 00:47:11,088
Alguns deles já tinham visto a foto
829
00:47:11,089 --> 00:47:12,742
e alguns deles precisam
chegar em casa mais cedo.
830
00:47:12,743 --> 00:47:14,657
Tudo bem, Bert.
831
00:47:14,658 --> 00:47:15,788
Outra hora.
832
00:47:15,789 --> 00:47:18,095
Bem, tchau, senhora Hull.
833
00:47:18,096 --> 00:47:19,749
Bert.
834
00:47:19,750 --> 00:47:22,665
Peça ao Freddie para me visitar.
835
00:47:22,666 --> 00:47:25,712
Diga a ele que sinto falta dele.
Eu vou.
836
00:47:30,978 --> 00:47:32,892
Meus pais dizem que
você não pode prendê-los
837
00:47:32,893 --> 00:47:34,372
até você conseguir as mercadorias.
838
00:47:34,373 --> 00:47:36,461
Isso está certo.
Eles vão para o subterrâneo.
839
00:47:36,462 --> 00:47:38,550
Meu tio Milton conheceu uma
vez, foi para o subterrâneo.
840
00:47:38,551 --> 00:47:39,509
Hi.Hi.
841
00:47:39,510 --> 00:47:41,162
Olá pessoal.
842
00:47:41,163 --> 00:47:43,468
Ei, a Sra. Hull certamente
pareceria engraçada no subsolo,
843
00:47:43,469 --> 00:47:44,427
não é?
844
00:47:50,650 --> 00:47:53,174
Eu te desafio a ir vê-la.
845
00:47:53,175 --> 00:47:54,523
Desafio duplo.
846
00:47:54,524 --> 00:47:57,874
- Você é duplo ousado agora.
- Você tem que ir.
847
00:47:57,875 --> 00:48:01,486
Eu não preciso vê-la.
Eu já sei o suficiente.
848
00:48:01,487 --> 00:48:03,053
Sim? O que?
849
00:48:03,054 --> 00:48:04,402
Tipo, por exemplo?
850
00:48:04,403 --> 00:48:06,187
O que você sabe, Freddie?
851
00:48:06,188 --> 00:48:07,623
Coisas.
852
00:48:07,624 --> 00:48:08,841
Dela.
853
00:48:08,842 --> 00:48:10,626
E todas as coisas que ouvi.
854
00:48:10,627 --> 00:48:11,975
Que outras coisas?
855
00:48:11,976 --> 00:48:14,543
Você ouviu de quem?
856
00:48:14,544 --> 00:48:15,892
Do meu pai.
857
00:48:15,893 --> 00:48:17,894
Meu pai, ele me disse.
858
00:48:17,895 --> 00:48:21,115
Ele disse que ela tem um irmão. No Peru.
859
00:48:21,116 --> 00:48:24,161
E é para isso que ela está
enviando o código secreto.
860
00:48:24,162 --> 00:48:26,817
De um desses livros, pecam na biblioteca.
861
00:48:29,472 --> 00:48:30,602
Eu só tenho que apostar
862
00:48:30,603 --> 00:48:32,735
você não sabe mais do que nós.
863
00:48:32,736 --> 00:48:34,606
Eu aceito, eu aceito.
864
00:48:34,607 --> 00:48:36,391
Você sabe onde ela guardou
esse livro secreto?
865
00:48:36,392 --> 00:48:40,352
Sim. Todos os tipos de livros secretos.
866
00:48:42,615 --> 00:48:44,660
Os segredos do mundo estão lá.
867
00:48:44,661 --> 00:48:47,142
Ela me disse isso sozinha.
868
00:48:48,099 --> 00:48:49,621
Prove.
869
00:48:49,622 --> 00:48:51,797
Se você souber onde estão esses livros, mostre-nos.
870
00:48:51,798 --> 00:48:54,191
Que tal pegar alguns?
871
00:48:54,192 --> 00:48:55,801
Você não vê que ele está mentindo?
872
00:48:55,802 --> 00:48:59,415
Ele não sabe nada sobre
esse tipo de livro.
873
00:49:00,938 --> 00:49:02,373
Eu aceito, eu aceito.
874
00:49:02,374 --> 00:49:04,854
Eu sei exatamente onde eles estão.
Centenas deles.
875
00:49:04,855 --> 00:49:07,814
Eu posso pegar todo mundo se eu quiser.
876
00:49:10,121 --> 00:49:12,557
Ir para casa.
Já passou da sua hora de dormir.
877
00:49:12,558 --> 00:49:14,603
Sim. Vá para casa.
878
00:49:14,604 --> 00:49:17,562
Diga à sua mãe para ler uma
história para você dormir.
879
00:49:17,563 --> 00:49:20,957
Sim, vá para casa.
Temos algo para conversar.
880
00:49:20,958 --> 00:49:23,438
Algo secreto.
881
00:49:23,439 --> 00:49:25,353
Eu vou te mostrar.
882
00:49:25,354 --> 00:49:27,224
Eu irei.
883
00:49:27,225 --> 00:49:29,184
Eu vou te mostrar.
884
00:49:34,624 --> 00:49:37,495
Oh, Carl.
885
00:49:37,496 --> 00:49:39,976
Carl. Eu gostaria que você
colocasse esses novos títulos,
886
00:49:39,977 --> 00:49:41,543
primeira coisa amanhã.
887
00:49:41,544 --> 00:49:44,677
Não posso fazer isso até eu chegar
aqui, Srta. Lockridge.
888
00:50:19,059 --> 00:50:20,670
Quem está aí?
889
00:50:26,850 --> 00:50:29,460
Freddie Slater.
O que você está fazendo aqui?
890
00:50:29,461 --> 00:50:31,680
O que--?
891
00:50:34,727 --> 00:50:37,903
Carl! Carl!
892
00:50:37,904 --> 00:50:40,645
Carl!
893
00:50:40,646 --> 00:50:43,474
Carl! Aquele garoto,
para onde ele foi?
894
00:50:43,475 --> 00:50:45,781
Como ele chegou depois do expediente?
895
00:50:45,782 --> 00:50:47,522
Eu não o deixei entrar, senhorita.
896
00:50:47,523 --> 00:50:50,133
Eu só tenho um par de pernas.
Eu não posso estar em todo lugar.
897
00:50:50,134 --> 00:50:52,832
Bem, encontre-o e coloque-o para fora.
898
00:51:05,497 --> 00:51:07,107
Entre.
899
00:51:12,287 --> 00:51:14,767
Espero que você me perdoe.
900
00:51:15,855 --> 00:51:17,943
Já é tarde, eu sei.
901
00:51:17,944 --> 00:51:21,077
Você parecia chateado ao telefone.
902
00:51:21,078 --> 00:51:22,687
Sim.
903
00:51:22,688 --> 00:51:25,300
É sobre Freddie Slater.
904
00:51:26,779 --> 00:51:28,999
Sente-se, Martha.
905
00:51:36,963 --> 00:51:38,355
O--
906
00:51:38,356 --> 00:51:42,098
O garoto se tornou
impossível ultimamente.
907
00:51:42,099 --> 00:51:44,187
Ele não vem muito à biblioteca,
908
00:51:44,188 --> 00:51:45,884
mas quando ele faz,
909
00:51:45,885 --> 00:51:52,804
ele é tão estranho e hostil.
910
00:51:52,805 --> 00:51:56,286
Ele costumava ser tão
cuidadoso com os livros.
911
00:51:56,287 --> 00:51:58,506
Agora eu o encontro
brincando com eles.
912
00:51:58,507 --> 00:52:01,291
Me deparo com ele nas pilhas,
913
00:52:01,292 --> 00:52:03,598
lugares onde ele não deveria estar.
914
00:52:03,599 --> 00:52:06,252
Por que você veio me ver?
915
00:52:06,253 --> 00:52:09,299
Você tem tanta influência nele.
916
00:52:09,300 --> 00:52:12,607
Você sempre sabe
como administrá-lo.
917
00:52:12,608 --> 00:52:14,086
Bem, eu não faço mais.
918
00:52:14,087 --> 00:52:15,958
Eu não o vejo mais.
919
00:52:15,959 --> 00:52:18,134
Você não o vê?
920
00:52:18,135 --> 00:52:20,702
Eu não faço muitas coisas
que costumava fazer,
921
00:52:20,703 --> 00:52:22,617
e não por escolha.
922
00:52:22,618 --> 00:52:24,706
Eu deveria pensar que você e o Sr.
Duncan
923
00:52:24,707 --> 00:52:26,143
teria suspeitado disso.
924
00:52:28,450 --> 00:52:31,365
Sinto muito.
925
00:52:31,366 --> 00:52:33,672
Lamento ter incomodado você.
926
00:52:35,631 --> 00:52:39,851
Você culpa o Sr.
Duncan e eu, não é?
927
00:52:39,852 --> 00:52:41,244
Culpar você por quê?
928
00:52:41,245 --> 00:52:43,768
Porque eu não tenho
mais vida aqui?
929
00:52:43,769 --> 00:52:46,249
Eu não percebi. EU--
930
00:52:46,250 --> 00:52:49,295
Por favor, não diga que
está arrependido, Martha.
931
00:52:49,296 --> 00:52:54,213
Senhora Hull, Paul era apenas
um membro desse conselho.
932
00:52:54,214 --> 00:52:57,913
Além disso, o que ele fez,
ele nunca quis te machucar.
933
00:52:57,914 --> 00:53:01,438
Eu me sentiria melhor se você acreditar nisso.
934
00:53:01,439 --> 00:53:03,701
Martha, eu tentei
manter minha perspectiva
935
00:53:03,702 --> 00:53:05,355
nos últimos meses.
936
00:53:05,356 --> 00:53:07,401
Eu tentei entender as pessoas
937
00:53:07,402 --> 00:53:08,880
e perdoar as pessoas.
938
00:53:08,881 --> 00:53:12,362
Mas realmente, você se importa
se eu não estiver preocupado
939
00:53:12,363 --> 00:53:15,975
em fazer você ou o Sr.
Duncan se sentir melhor?
940
00:53:18,456 --> 00:53:20,327
Eu não deveria ter vindo.
941
00:53:27,726 --> 00:53:29,379
Possivelmente...
942
00:53:29,380 --> 00:53:32,904
Talvez você acredite pelo menos
que eu realmente gostaria de saber
943
00:53:32,905 --> 00:53:35,342
o que estava acontecendo com Freddie Slater.
944
00:53:36,300 --> 00:53:38,780
Eu acho que sei.
945
00:53:38,781 --> 00:53:43,088
Ele costumava amar
livros e ele me amava.
946
00:53:43,089 --> 00:53:46,876
E agora seu amor está se
transformando em ódio.
947
00:53:51,271 --> 00:53:55,145
Sim, é assustador, não é?
948
00:53:59,671 --> 00:54:01,673
Boa noite, senhora Hull.
949
00:54:18,385 --> 00:54:21,083
Heh. Bem, eu sou tão--
950
00:54:21,084 --> 00:54:22,954
Pai, sua dança fede.
951
00:54:22,955 --> 00:54:24,695
Heh, bem,
seu vocabulário também.
952
00:54:30,310 --> 00:54:32,182
Venha comigo.
953
00:54:33,183 --> 00:54:35,445
Hmm. Paul Duncan.
954
00:54:35,446 --> 00:54:37,012
Hum-hum.
955
00:54:37,013 --> 00:54:40,189
Quando você o pegou?
Oh, enquanto você não estava por perto.
956
00:54:40,190 --> 00:54:41,407
Bem, agora que você o pegou,
957
00:54:41,408 --> 00:54:42,844
o que você está planejando fazer com ele?
958
00:54:42,845 --> 00:54:44,410
Mantenha-o ocupado
quando estiver por perto.
959
00:54:46,065 --> 00:54:48,023
Bem, eu apenas posso.
960
00:54:48,024 --> 00:54:50,025
Já foi tentado antes.
961
00:54:50,026 --> 00:54:52,288
Por uma questão de fato,
aqui está o meu gerente de campanha.
962
00:54:52,289 --> 00:54:54,943
Gerente de campanha? Para quê?
963
00:54:54,944 --> 00:54:56,335
Esse Johnny que você veio ultimamente
964
00:54:56,336 --> 00:54:57,511
acha que ele pode me lamber
965
00:54:57,512 --> 00:54:59,295
para o legislativo neste outono.
966
00:54:59,296 --> 00:55:01,602
Ele não é o único que
pensa que vai superá-lo.
967
00:55:01,603 --> 00:55:03,342
Precisamos de alguns homens
mais jovens lá em baixo.
968
00:55:03,343 --> 00:55:05,127
Você está convidado a experimentá-lo.
969
00:55:05,128 --> 00:55:07,172
Mas não grite quando
estiver com rolo a vapor.
970
00:55:07,173 --> 00:55:09,610
Não faça nenhuma aposta.
Lembre-se, eu tenho um problema, você não.
971
00:55:09,611 --> 00:55:14,615
Quer dizer, uma vez você
demitiu um bibliotecário?
972
00:55:14,616 --> 00:55:16,486
Eu não colocaria dessa maneira.
973
00:55:16,487 --> 00:55:17,835
Eu sei.
974
00:55:17,836 --> 00:55:19,620
Você vai interpretar
o jovem herói
975
00:55:19,621 --> 00:55:21,709
que nos salvou da
ameaça vermelha.
976
00:55:21,710 --> 00:55:25,017
Bem, essa questão pode sair pela culatra.
977
00:55:26,323 --> 00:55:28,411
Eu vou me arriscar.
978
00:55:28,412 --> 00:55:31,806
O que aconteceu com ela, afinal?
979
00:55:31,807 --> 00:55:34,809
Oh, ela ainda está por aqui.
Eu a vi no outro dia.
980
00:55:34,810 --> 00:55:36,375
É uma pena, no entanto,
981
00:55:36,376 --> 00:55:39,161
como ela se deixou
levar por essas pessoas.
982
00:55:39,162 --> 00:55:41,816
Fico feliz que vocês não
tenham deixado você búfalo.
983
00:55:41,817 --> 00:55:44,035
Olha, por que não lidamos com isso, pessoal.
984
00:55:44,036 --> 00:55:46,864
Está tudo há muito tempo e longe.
985
00:55:46,865 --> 00:55:48,562
Ainda assim, é um conforto saber
986
00:55:48,563 --> 00:55:51,303
meus filhos não estão mais
sujeitos à influência dela.
987
00:55:51,304 --> 00:55:53,915
Eu acho que ela era um
perigo para a comunidade.
988
00:55:53,916 --> 00:55:55,873
Você está falando da sra. Hull?
989
00:55:55,874 --> 00:55:57,788
Eu certamente sou.
990
00:55:57,789 --> 00:56:00,486
Eu acho isso ridículo.
991
00:56:00,487 --> 00:56:02,532
Por que, alguns dos momentos mais bonitos da minha vida
992
00:56:02,533 --> 00:56:04,403
foram gastos sob a influência da Sra. Hull.
993
00:56:04,404 --> 00:56:07,363
E se ela é um perigo para a
comunidade, eu também.
994
00:56:07,364 --> 00:56:09,234
E o mesmo acontece com todas as crianças que cresceram comigo.
995
00:56:09,235 --> 00:56:11,280
Hazel - Não, pai. Quero dizer.
996
00:56:11,281 --> 00:56:12,934
Que tal Sammy?
997
00:56:12,935 --> 00:56:15,023
Você vê a sra.
Hull trabalhando como um pequeno castor
998
00:56:15,024 --> 00:56:16,546
para o Kremlin?
999
00:56:16,547 --> 00:56:18,330
Golly, eu não sei.
Eu nunca pensei muito nisso.
1000
00:56:18,331 --> 00:56:20,115
Talvez esteja na hora de você começar.
1001
00:56:20,116 --> 00:56:22,073
Esse será o seu slogan?
1002
00:56:22,074 --> 00:56:26,731
"América jovem acordada,
seus quadrinhos estão em perigo."
1003
00:56:27,689 --> 00:56:28,950
Eu acho que a única coisa pior
1004
00:56:28,951 --> 00:56:30,604
do que um jovem político
com um problema,
1005
00:56:30,605 --> 00:56:32,823
é um político velho sem um.
1006
00:56:32,824 --> 00:56:35,565
Paul, você não está falando
sério sobre nada disso.
1007
00:56:35,566 --> 00:56:38,437
Claro, ele está falando sério.
Ele também está certo.
1008
00:56:38,438 --> 00:56:40,439
Mas ele não pode ser.
1009
00:56:40,440 --> 00:56:41,963
Ele simplesmente não pode ser.
1010
00:56:41,964 --> 00:56:44,574
Olha, este não é um
lugar para discutir isso.
1011
00:56:44,575 --> 00:56:46,315
Afinal, senhorita Lockridge,
1012
00:56:46,316 --> 00:56:49,057
não podemos ficar cegos
para o que está acontecendo.
1013
00:56:49,058 --> 00:56:51,712
Bombas-H, lavagem cerebral.
1014
00:56:51,713 --> 00:56:54,628
Garotos como Sammy aqui
ainda estão sendo convocados.
1015
00:56:54,629 --> 00:56:56,238
Suas carreiras interrompidas.
1016
00:56:56,239 --> 00:56:59,371
Alicia Hull sabe
algo sobre isso.
1017
00:56:59,372 --> 00:57:02,157
Caso você tenha
esquecido, Dorothy,
1018
00:57:02,158 --> 00:57:04,376
a carreira do marido
foi interrompida
1019
00:57:04,377 --> 00:57:06,248
no Chateau-Thierry.
1020
00:57:06,249 --> 00:57:07,641
Onde fica Chateau-Thierry?
1021
00:57:07,642 --> 00:57:09,207
Na França.
1022
00:57:09,208 --> 00:57:11,602
Essa foi a primeira guerra mundial.
1023
00:57:14,300 --> 00:57:18,173
Steven Hull era um
membro deste clube.
1024
00:57:18,174 --> 00:57:20,654
De fato,
ele foi um dos membros fundadores
1025
00:57:20,655 --> 00:57:22,568
junto comigo e com alguns outros.
1026
00:57:22,569 --> 00:57:24,614
Ele também era radical?
1027
00:57:24,615 --> 00:57:27,182
Muito radical.
1028
00:57:27,183 --> 00:57:30,359
Ele teve uma das jogadas
mais radicais do terceiro tee
1029
00:57:30,360 --> 00:57:31,490
você já viu.
1030
00:57:31,491 --> 00:57:32,927
Nunca joguei seguro,
1031
00:57:32,928 --> 00:57:35,059
sempre tentando limpar o riacho.
1032
00:57:35,060 --> 00:57:37,106
Muito radical.
1033
00:57:41,023 --> 00:57:44,634
Homem bonito também,
Dorothy, se você se lembrar.
1034
00:57:44,635 --> 00:57:47,637
E Alicia era uma coisinha
bonita naqueles dias.
1035
00:57:47,638 --> 00:57:49,291
Cheio de gengibre.
1036
00:57:49,292 --> 00:57:52,511
Este clube não vê esse tipo
de entusiasmo desde então.
1037
00:57:52,512 --> 00:57:55,514
Nem mesmo de você, Hazel.
1038
00:57:55,515 --> 00:57:57,473
Eles fizeram um par e tanto.
1039
00:57:57,474 --> 00:57:59,780
Eles se casaram
há menos de um ano
1040
00:57:59,781 --> 00:58:02,130
quando Steve foi convocado.
1041
00:58:02,131 --> 00:58:03,914
Pena.
1042
00:58:03,915 --> 00:58:06,744
Alicia era o tipo de garota...
1043
00:58:08,572 --> 00:58:11,009
Ela deveria ter tido 20 filhos.
1044
00:58:12,837 --> 00:58:15,491
Preencha isso com o mesmo, Sammy.
1045
00:58:15,492 --> 00:58:18,233
Você estava dizendo
que tinha um problema?
1046
00:58:18,234 --> 00:58:19,930
Sim.
1047
00:58:19,931 --> 00:58:22,324
E apesar dos corações e
flores, eu ainda tenho.
1048
00:58:22,325 --> 00:58:23,629
Paulo.
1049
00:58:29,375 --> 00:58:30,636
Freddie!
1050
00:58:30,637 --> 00:58:32,073
Freddie, querida, o que é isso?
1051
00:58:32,074 --> 00:58:34,031
O que é isso? Mãe, estou com medo!
1052
00:58:34,032 --> 00:58:35,641
Oh, você está apenas sonhando de novo, querida.
1053
00:58:35,642 --> 00:58:37,121
Está tudo certo.
1054
00:58:37,122 --> 00:58:39,384
Eles estavam lá,
movendo-se no escuro, como cobras.
1055
00:58:39,385 --> 00:58:41,169
Querida? Os livros!
1056
00:58:42,693 --> 00:58:44,389
E então houve pequenos passos.
1057
00:58:44,390 --> 00:58:46,914
Era a sra.
Hull e ela estava gritando comigo.
1058
00:58:46,915 --> 00:58:48,829
E eu desenhei um
labirinto nos livros!
1059
00:58:48,830 --> 00:58:50,134
Quero dizer, as cobras!
1060
00:58:50,135 --> 00:58:51,570
Eles não paravam.
1061
00:58:51,571 --> 00:58:53,659
Está tudo bem, Fred.
Estamos aqui agora.
1062
00:58:54,792 --> 00:58:56,663
Isso é engraçado. Voce esta certo.
1063
00:58:58,361 --> 00:59:00,144
Deve haver algo no ar hoje à noite
1064
00:59:00,145 --> 00:59:03,408
porque, garoto,
eu também tenho tido pesadelos.
1065
00:59:06,499 --> 00:59:10,111
Não sinto muita vontade de dormir.
1066
00:59:10,112 --> 00:59:12,591
Ei, que tal você e eu darmos um
passeio, hein, Freddie?
1067
00:59:12,592 --> 00:59:14,158
Um passeio?
1068
00:59:14,159 --> 00:59:20,164
Certo. Tome um pouco de ar
e limpe as teias de aranha.
1069
00:59:20,165 --> 00:59:23,124
Talvez até pegue um refrigerante, hein?
1070
00:59:23,125 --> 00:59:25,430
Está tudo bem, mamãe?
1071
00:59:25,431 --> 00:59:27,476
Eu acho.
1072
00:59:27,477 --> 00:59:29,478
Jogue algumas roupas.
1073
00:59:29,479 --> 00:59:31,220
Claro pai.
1074
00:59:43,232 --> 00:59:46,060
Claro,
os sonhos vêm de algum lugar.
1075
00:59:46,061 --> 00:59:47,583
Eu sei que toda vez
que tenho um pesadelo,
1076
00:59:47,584 --> 00:59:50,281
Normalmente, consigo descobrir o porquê.
1077
00:59:50,282 --> 00:59:52,849
Cobras que saem de livros.
1078
00:59:52,850 --> 00:59:55,199
Isso é bem assustador, tudo bem.
1079
00:59:55,200 --> 00:59:58,507
Alguns deles eram enormes,
com chamas atirando neles.
1080
00:59:58,508 --> 01:00:00,465
Como a quimera.
1081
01:00:00,466 --> 01:00:02,076
O quê?
1082
01:00:02,077 --> 01:00:03,338
É um monstro.
1083
01:00:03,339 --> 01:00:04,382
Em Um Livro Das Maravilhas.
1084
01:00:04,383 --> 01:00:06,124
Oh
1085
01:00:09,345 --> 01:00:12,651
Certo. É isso, esse livro.
1086
01:00:12,652 --> 01:00:14,740
Foi daí que veio o seu sonho.
1087
01:00:14,741 --> 01:00:17,308
Livros que agitam as
pessoas dão pesadelos.
1088
01:00:17,309 --> 01:00:19,528
Eles podem fazer coisas muito ruins.
1089
01:00:19,529 --> 01:00:24,925
Acho que você tem certeza disso, pai.
1090
01:00:24,926 --> 01:00:26,448
Claro, existem bons livros
e livros ruins, você sabe.
1091
01:00:26,449 --> 01:00:28,712
Pessoas boas e pessoas más.
1092
01:00:34,457 --> 01:00:38,982
E você diz que a sra.
Hull também estava no seu sonho, não é?
1093
01:00:38,983 --> 01:00:41,767
Eu sei que você gostava muito dela, Freddie.
1094
01:00:41,768 --> 01:00:45,162
Esse é o problema,
você nem sempre pode colocar o dedo neles.
1095
01:00:45,163 --> 01:00:47,773
Poderia ter sido aquele sujeito
atrás da fonte de refrigerante.
1096
01:00:47,774 --> 01:00:50,907
Eles poderiam aparecer em qualquer lugar.
1097
01:00:57,654 --> 01:01:00,308
Temos um desses na
fábrica, filho.
1098
01:01:00,309 --> 01:01:03,528
Ele cria uma temperatura
de 7000 graus.
1099
01:01:03,529 --> 01:01:05,922
Corta através do aço sólido
como um pedaço de queijo.
1100
01:01:12,843 --> 01:01:15,714
Claro, ela fala doce como mel.
1101
01:01:15,715 --> 01:01:19,022
Todo esse tempo, você pode apostar
que ela estava trabalhando lá atrás.
1102
01:01:19,023 --> 01:01:22,286
Ela teve 25 anos para construir
essas prateleiras com veneno.
1103
01:01:22,287 --> 01:01:25,246
Hmph, ela e esses livros dela.
1104
01:01:25,247 --> 01:01:28,771
Tudo o que eles querem é uma
coisa, esmagar você e destruir.
1105
01:01:28,772 --> 01:01:30,904
Esmagar tudo o
que já construímos
1106
01:01:30,905 --> 01:01:31,992
neste país.
1107
01:01:31,993 --> 01:01:35,169
♪... foram realizados
1108
01:01:35,170 --> 01:01:40,348
♪ nossas queridas
memórias Enshrine ♪
1109
01:01:40,349 --> 01:01:45,440
♪ No orgulho cívico
E espero sublime ♪
1110
01:01:45,441 --> 01:01:49,618
♪ Lá está nossa biblioteca ♪
1111
01:01:49,619 --> 01:01:51,968
♪ sua e minha
1112
01:01:51,969 --> 01:01:56,973
♪ De liberdade e anarquia
1113
01:01:56,974 --> 01:02:02,196
♪ Para todos vocês e todo eu ♪
1114
01:02:02,197 --> 01:02:09,116
♪ E felizmente de
todas as formas ♪
1115
01:02:09,117 --> 01:02:16,253
♪ Nossa biblioteca Temos hoje ♪
1116
01:02:30,703 --> 01:02:35,359
Eu vou falar com você hoje,
não como seu prefeito,
1117
01:02:35,360 --> 01:02:36,970
mas como pai.
1118
01:02:36,971 --> 01:02:38,841
Todos nós estamos preocupados
1119
01:02:38,842 --> 01:02:42,671
sobre o que o futuro
reserva para nossos filhos.
1120
01:02:42,672 --> 01:02:45,804
A nova ala infantil
1121
01:02:45,805 --> 01:02:50,679
é o tipo de coisa que nos tranquiliza.
1122
01:02:50,680 --> 01:02:53,247
Não é por acaso que nossa biblioteca fica
1123
01:02:53,248 --> 01:02:55,205
no centro da cidade.
1124
01:02:55,206 --> 01:02:57,512
Foi planejado dessa maneira.
1125
01:02:57,513 --> 01:03:01,559
Uma biblioteca é o centro de uma cidade.
1126
01:03:01,560 --> 01:03:08,436
Dedicamos essa
adição à nossa cidade
1127
01:03:08,437 --> 01:03:09,785
e para nossos filhos.
1128
01:03:11,962 --> 01:03:13,311
Ouça ouça.
1129
01:03:16,358 --> 01:03:20,796
E agora ouviremos da nossa
banda do ensino médio.
1130
01:03:31,547 --> 01:03:33,983
Alicia.
1131
01:03:33,984 --> 01:03:35,202
Não aguento mais as escadas.
1132
01:03:35,203 --> 01:03:36,768
Robert--
1133
01:03:36,769 --> 01:03:38,379
Estou tentando ligar
para você há horas.
1134
01:03:38,380 --> 01:03:41,208
Fui para cima e para baixo, andando o dia todo.
1135
01:03:41,209 --> 01:03:44,080
Mas deixei pelo menos
meia dúzia de mensagens.
1136
01:03:44,081 --> 01:03:45,951
Eles não entregaram uma mensagem aqui
1137
01:03:45,952 --> 01:03:49,129
no Sagamore Alms por 15 anos.
1138
01:03:49,130 --> 01:03:50,913
O que é isso? Algo está errado?
1139
01:03:50,914 --> 01:03:52,915
Os exercícios de dedicação.
1140
01:03:52,916 --> 01:03:54,395
Para a ala infantil.
1141
01:03:54,396 --> 01:03:56,441
Eu vim buscar você.
1142
01:03:57,834 --> 01:04:01,097
Você quer dizer que fui convidado?
1143
01:04:01,098 --> 01:04:03,448
Estou te convidando.
1144
01:04:06,538 --> 01:04:08,191
Apenas olhe.
1145
01:04:08,192 --> 01:04:10,498
Você já viu algo assim?
1146
01:04:10,499 --> 01:04:12,804
Eu não sei o que colocar onde.
1147
01:04:12,805 --> 01:04:16,373
Então você está nos deixando
intimidar você a sair?
1148
01:04:16,374 --> 01:04:19,508
Vou visitar minha irmã na Califórnia.
1149
01:04:21,075 --> 01:04:24,642
Quero provar um hambúrguer
de nozes antes de morrer.
1150
01:04:24,643 --> 01:04:28,472
Alicia, você tem todos os
motivos para me desprezar.
1151
01:04:28,473 --> 01:04:32,215
Todos nós. Não seja tolo.
1152
01:04:32,216 --> 01:04:38,353
Encontrei uma foto
sua, de Steven e eu.
1153
01:04:42,966 --> 01:04:46,447
Você consegue perceber
há quanto tempo?
1154
01:04:59,809 --> 01:05:02,028
Eu estava falando sobre
ele apenas na outra noite.
1155
01:05:07,512 --> 01:05:11,125
Você poderia por favor vestir
seu casaco e vir comigo?
1156
01:05:12,865 --> 01:05:15,867
Alguns meses atrás, sim,
1157
01:05:15,868 --> 01:05:17,782
Eu ficaria feliz em ir
1158
01:05:17,783 --> 01:05:22,048
e levanto minha cabeça
e olho de volta.
1159
01:05:25,313 --> 01:05:27,966
Este é o presente que
comprei para Agnes Evans.
1160
01:05:27,967 --> 01:05:30,317
Lembre-se, eu disse que
estava procurando por um?
1161
01:05:30,318 --> 01:05:32,841
Eu sempre passo no aniversário dela
1162
01:05:32,842 --> 01:05:35,626
e deixe um presente.
1163
01:05:35,627 --> 01:05:38,760
Encontrei um pequeno caderno de anotações.
1164
01:05:38,761 --> 01:05:44,679
Com um fecho e um lápis de
ouro para as datas dela.
1165
01:05:44,680 --> 01:05:48,162
É realmente uma coisa muito charmosa.
1166
01:05:50,076 --> 01:05:52,643
A mãe dela disse que não estava em casa
1167
01:05:52,644 --> 01:05:56,169
e é melhor simplesmente deixá-lo.
1168
01:05:56,170 --> 01:05:58,476
Ela estava em casa, Robert.
1169
01:06:07,311 --> 01:06:10,183
Estou cansado.
1170
01:06:10,184 --> 01:06:14,143
Estou cansado e espancado.
1171
01:06:14,144 --> 01:06:17,147
Não adianta fingir.
1172
01:06:19,628 --> 01:06:24,327
Houve alguns momentos
de alegria com Steven.
1173
01:06:24,328 --> 01:06:27,591
E depois, havia a biblioteca
1174
01:06:27,592 --> 01:06:29,071
e as crianças.
1175
01:06:29,072 --> 01:06:33,380
Enchi minha vida com eles.
1176
01:06:33,381 --> 01:06:37,385
E foi uma vida boa
de várias maneiras.
1177
01:06:40,170 --> 01:06:45,784
Não era o conselho
ou os sussurros.
1178
01:06:46,959 --> 01:06:49,701
Ou qualquer uma das pessoas.
1179
01:06:50,615 --> 01:06:53,227
Foram as crianças.
1180
01:06:55,707 --> 01:07:01,669
Eu acho que poderia ter
suportado qualquer coisa,
1181
01:07:01,670 --> 01:07:03,758
mas perdendo os filhos...
1182
01:07:06,196 --> 01:07:08,328
Tê-los se afastar de mim.
1183
01:07:13,769 --> 01:07:17,293
Alicia, agora, eu não vou dedicar
1184
01:07:17,294 --> 01:07:19,556
a ala infantil sem você.
1185
01:07:32,440 --> 01:07:35,572
Chegamos agora a um
momento muito importante.
1186
01:07:35,573 --> 01:07:40,534
Alguns meses atrás, em conexão
com as atividades da biblioteca,
1187
01:07:40,535 --> 01:07:43,537
foi realizado um concurso infantil
1188
01:07:43,538 --> 01:07:49,064
para nomear uma lista
dos 10 melhores livros.
1189
01:07:49,065 --> 01:07:52,023
Quando a pedra
angular é colocada,
1190
01:07:52,024 --> 01:07:56,419
esses livros serão selados nele.
1191
01:07:56,420 --> 01:08:01,990
Agora vou chamar o garoto
que venceu o concurso
1192
01:08:01,991 --> 01:08:07,213
para avançar e ler os títulos.
1193
01:08:08,954 --> 01:08:10,738
Frederick Slater.
1194
01:08:13,219 --> 01:08:14,960
Continue.
1195
01:08:33,849 --> 01:08:35,807
Vá em frente, Fred.
1196
01:08:39,594 --> 01:08:43,859
"Os contos de fadas de
Hans Christian Andersen,
1197
01:08:46,992 --> 01:08:50,169
Histórias da Bíblia... "
1198
01:08:52,694 --> 01:08:54,521
Não sei o que aconteceu com Ellerby.
1199
01:08:54,522 --> 01:08:55,609
Ele deveria ser o próximo.
1200
01:08:55,610 --> 01:08:57,351
Você quer tomar o lugar dele?
1201
01:08:58,613 --> 01:09:00,658
"...Ilha do Tesouro,
1202
01:09:05,576 --> 01:09:08,100
"Um livro de maravilhas,
1203
01:09:11,147 --> 01:09:13,889
David Copperfield... "
1204
01:09:16,282 --> 01:09:17,587
Quem é esse?
1205
01:09:17,588 --> 01:09:19,763
É a senhorita Hull.
1206
01:09:19,764 --> 01:09:21,025
O que ela está fazendo aqui?
1207
01:09:21,026 --> 01:09:22,810
...Robinson Crusoe..."
1208
01:09:25,074 --> 01:09:26,640
Alicia Hull.
1209
01:09:26,641 --> 01:09:29,120
Você pode imaginar
trazê-la aqui.
1210
01:09:29,121 --> 01:09:30,296
Desgraça...
1211
01:09:56,279 --> 01:09:58,499
Continue garoto. Terminar.
1212
01:10:17,735 --> 01:10:21,129
"Os três mosqueteiros,"
1213
01:10:21,130 --> 01:10:23,087
e o dicionário
1214
01:10:23,088 --> 01:10:27,701
Suspeito que o jovem Sr. Slater tenha
vencido por causa do dicionário.
1215
01:10:27,702 --> 01:10:32,009
Tudo bem, garoto,
apenas volte lá e sente-se.
1216
01:10:32,010 --> 01:10:34,969
Agora chegamos ao inovador.
1217
01:10:34,970 --> 01:10:37,493
Fico feliz que o juiz Ellerby chegou a tempo
1218
01:10:37,494 --> 01:10:39,147
para manusear a pá,
1219
01:10:39,148 --> 01:10:42,673
ou devo chamar uma pá de pá.
1220
01:10:46,416 --> 01:10:50,506
Há apenas uma pessoa que
deveria ter essa honra.
1221
01:10:50,507 --> 01:10:51,681
Alicia Hull.
1222
01:11:32,157 --> 01:11:33,855
Freddie?
1223
01:11:34,986 --> 01:11:39,076
Que tal ajudar um velho amigo?
1224
01:11:39,077 --> 01:11:40,904
Tu não és meu amigo!
1225
01:11:40,905 --> 01:11:42,210
Freddie.
1226
01:11:42,211 --> 01:11:44,647
Você não é amigo de ninguém.
1227
01:11:44,648 --> 01:11:45,822
Freddie.
1228
01:11:45,823 --> 01:11:47,476
Eles te expulsaram.
1229
01:11:47,477 --> 01:11:51,001
Você não pertence aqui.
Eles descobriram sobre você!
1230
01:11:51,002 --> 01:11:54,135
Você está certo, filho, diga a ela.
Diga a ela. Diga a ela novamente.
1231
01:11:54,136 --> 01:11:55,963
Você quer nos destruir!
1232
01:11:55,964 --> 01:11:57,878
Você é como todo o resto deles.
1233
01:11:57,879 --> 01:11:59,880
Eles descobriram o que
você estava fazendo.
1234
01:11:59,881 --> 01:12:01,011
Freddie!
1235
01:12:01,012 --> 01:12:02,535
Você não pertence aqui!
1236
01:12:02,536 --> 01:12:04,711
Você não é mais o bibliotecário!
1237
01:12:04,712 --> 01:12:06,408
Você é comunista!
1238
01:12:06,409 --> 01:12:09,019
Um comunista! Um comunista!
Um comunista!
1239
01:12:09,020 --> 01:12:12,762
Pare com isso! Pare com isso! Pare com isso! Aah!
1240
01:13:29,753 --> 01:13:32,755
Oh, ele está bem.
Ele está lá em cima, na cama.
1241
01:13:32,756 --> 01:13:35,497
Sim, ele está dormindo.
1242
01:13:35,498 --> 01:13:37,107
Sim, ele está bem.
1243
01:13:37,108 --> 01:13:39,588
E certamente agradecemos seu
interesse, Srta. Lockridge.
1244
01:13:39,589 --> 01:13:41,286
Adeus.
1245
01:13:44,159 --> 01:13:46,464
Não vejo sentido em mentir.
1246
01:13:46,465 --> 01:13:48,118
O que você quer fazer?
1247
01:13:48,119 --> 01:13:49,511
Diga a ela que ele não comeria,
1248
01:13:49,512 --> 01:13:51,644
então ele sai de bicicleta
como um homem selvagem?
1249
01:13:51,645 --> 01:13:54,125
Ele não nos desgraçou o suficiente?
1250
01:13:56,127 --> 01:13:58,607
O que nós fizemos?
1251
01:13:58,608 --> 01:14:01,610
Nós o levantamos errado?
1252
01:14:01,611 --> 01:14:03,177
Ele nunca foi
chicoteado em sua vida.
1253
01:14:03,178 --> 01:14:06,223
Eu nunca coloquei a mão naquele garoto.
1254
01:14:06,224 --> 01:14:09,966
Você vai começar a
bater nesse piano?
1255
01:14:09,967 --> 01:14:12,012
Eu não bato, eu toco.
1256
01:14:12,013 --> 01:14:14,188
Ou você saberia a diferença?
1257
01:14:14,189 --> 01:14:16,712
Claro que não.
1258
01:14:16,713 --> 01:14:18,583
Eu não sou culto.
1259
01:14:18,584 --> 01:14:22,500
Não, é algo que você
nunca será acusado.
1260
01:14:22,501 --> 01:14:24,851
Seu filho ganhou um concurso.
1261
01:14:24,852 --> 01:14:26,896
Você nem podia estar lá.
1262
01:14:26,897 --> 01:14:28,376
Bem, se tivesse sido uma luta,
1263
01:14:28,377 --> 01:14:29,943
você estaria na primeira fila.
1264
01:14:29,944 --> 01:14:32,597
E gastando meu tempo melhor.
1265
01:14:34,078 --> 01:14:36,123
Concurso.
1266
01:14:36,124 --> 01:14:37,428
Se você quer saber,
1267
01:14:37,429 --> 01:14:40,301
Estou empalhado na moela com a biblioteca dele
1268
01:14:40,302 --> 01:14:41,519
e seu piano!
1269
01:14:41,520 --> 01:14:43,174
Recheado!
1270
01:14:44,610 --> 01:14:47,830
Bem, talvez seja por isso
que ele é do jeito que é.
1271
01:14:47,831 --> 01:14:50,790
Porque seu próprio
pai se ressente dele.
1272
01:14:50,791 --> 01:14:52,269
E se ressente da mãe dele também.
1273
01:14:52,270 --> 01:14:53,531
Este pouco de cultura.
1274
01:14:53,532 --> 01:14:55,185
Eu desisto porque ele é do jeito que é,
1275
01:14:55,186 --> 01:14:58,058
Também desisto da sua cultura.
1276
01:14:58,059 --> 01:15:01,496
Bem, eu desisto da sua inteligência.
1277
01:15:01,497 --> 01:15:05,588
Todas aquelas grandes,
grandes e estúpidas piadas.
1278
01:15:07,024 --> 01:15:08,633
Bem, por que você não
sai e procura por ele?
1279
01:15:08,634 --> 01:15:11,028
Não fique aí parado.
1280
01:15:25,173 --> 01:15:27,827
Bem, seus pais disseram mais alguma coisa?
1281
01:15:27,828 --> 01:15:29,742
Não.
1282
01:15:29,743 --> 01:15:32,483
Só que está tudo bem.
1283
01:15:32,484 --> 01:15:35,443
Está tudo bem.
1284
01:15:35,444 --> 01:15:37,271
Olhe a sua volta.
1285
01:15:37,272 --> 01:15:39,752
Todas as pessoas normais legais
1286
01:15:39,753 --> 01:15:43,494
indo sobre o seu negócio agradável e normal.
1287
01:15:43,495 --> 01:15:45,975
É melhor você se apressar,
vai se atrasar para a reunião do conselho.
1288
01:15:45,976 --> 01:15:48,325
Olha, eu não culpo você
por estar chateado.
1289
01:15:48,326 --> 01:15:51,764
Admito que foi muito
feio esta tarde.
1290
01:15:51,765 --> 01:15:53,330
Não vamos confundir a questão.
1291
01:15:53,331 --> 01:15:55,550
Essa é a sua palavra favorita.
1292
01:15:55,551 --> 01:15:57,595
Qual foi o problema?
1293
01:15:57,596 --> 01:16:00,163
Você se lembra? Bem--
1294
01:16:00,164 --> 01:16:03,036
Uma mulher teimosa foi demitida.
1295
01:16:03,037 --> 01:16:07,040
Seu conselho explodiu
com virtude cívica.
1296
01:16:07,041 --> 01:16:09,912
A cidade tem algo para se divertir.
1297
01:16:09,913 --> 01:16:12,697
Eu consegui um emprego melhor.
1298
01:16:12,698 --> 01:16:14,700
Você tem uma plataforma.
1299
01:16:17,051 --> 01:16:18,921
Você faz parecer uma sacola--
1300
01:16:18,922 --> 01:16:20,531
Bem, o que você acha que era?
1301
01:16:20,532 --> 01:16:22,491
Patriotismo?
1302
01:16:25,450 --> 01:16:26,843
Até logo.
1303
01:16:41,162 --> 01:16:43,816
Não sei por que você
a trouxe lá hoje.
1304
01:16:43,817 --> 01:16:46,340
Eu pensei que tínhamos concordado em agir como um corpo.
1305
01:16:46,341 --> 01:16:48,342
Sim, e um corpo
deve ter um coração.
1306
01:16:48,343 --> 01:16:51,388
Sobre o que estamos
ficando tão empolgados?
1307
01:16:51,389 --> 01:16:53,129
Só porque algum filho problemático
1308
01:16:53,130 --> 01:16:54,696
decide dar um
ataque, não podemos--
1309
01:16:54,697 --> 01:16:57,264
Você não pode acreditar, Edgar?
1310
01:16:57,265 --> 01:16:59,440
Ele não teria se machucado
seis meses atrás.
1311
01:16:59,441 --> 01:17:01,268
Isso não poderia ter acontecido seis meses atrás.
1312
01:17:01,269 --> 01:17:03,052
Tudo bem,
o que você quer que façamos?
1313
01:17:03,053 --> 01:17:05,272
Devolva o trabalho a ela,
é isso que eu quero que você faça.
1314
01:17:05,273 --> 01:17:08,449
Faça um pedido de desculpas público. Agora, espere um minuto!
1315
01:17:08,450 --> 01:17:09,929
Todo mundo que eu ouvi ultimamente
1316
01:17:09,930 --> 01:17:12,061
parece estar perdido no
nevoeiro ou algo assim.
1317
01:17:12,062 --> 01:17:14,934
Olha, nós estamos em uma guerra.
1318
01:17:14,935 --> 01:17:17,284
Frio, quente ou
morno, é isso, guerra,
1319
01:17:17,285 --> 01:17:20,026
e é melhor vencermos.
1320
01:17:20,027 --> 01:17:21,636
Não podemos demorar
para investigar
1321
01:17:21,637 --> 01:17:23,333
cada pequena ruga em
cada pequeno problema
1322
01:17:23,334 --> 01:17:26,162
e seja gentil com
teimosas, velhinhas.
1323
01:17:26,163 --> 01:17:28,904
Claro, algumas pessoas
inocentes vão se machucar.
1324
01:17:28,905 --> 01:17:30,166
Bem, isso é muito ruim.
1325
01:17:30,167 --> 01:17:31,864
Agora, é assim que deve ser
1326
01:17:31,865 --> 01:17:33,517
a menos que todos nós
queremos terminar na sopa.
1327
01:17:33,518 --> 01:17:37,608
Isso é exatamente correto. Isso é exatamente errado.
1328
01:17:37,609 --> 01:17:39,741
Isso é conversa comunista.
1329
01:17:39,742 --> 01:17:42,222
É assim que eles fazem as coisas.
1330
01:17:42,223 --> 01:17:44,180
Deixe o inocente cozinhar com o culpado.
1331
01:17:44,181 --> 01:17:46,226
Para o inferno com quem machucamos no caminho,
1332
01:17:46,227 --> 01:17:48,968
desde que cheguemos aonde estamos indo.
1333
01:17:48,969 --> 01:17:50,752
Deixe-me te contar algo.
1334
01:17:50,753 --> 01:17:52,406
Eu não tenho medo do comunismo
1335
01:17:52,407 --> 01:17:54,974
ou de um livro comunista na biblioteca.
1336
01:17:54,975 --> 01:17:57,672
Mas tenho medo desse tipo de conversa.
1337
01:17:57,673 --> 01:18:00,196
Isso me assusta a vida viva.
1338
01:18:00,197 --> 01:18:01,981
Há uma coisa que eu esqueci, Duncan,
1339
01:18:01,982 --> 01:18:03,156
por um tempo.
1340
01:18:03,157 --> 01:18:05,375
Eu esqueci em que país eu moro.
1341
01:18:05,376 --> 01:18:08,465
Onde eu moro, a segurança de qualquer pessoa,
1342
01:18:08,466 --> 01:18:10,337
qualquer velha teimosa,
1343
01:18:10,338 --> 01:18:13,688
é a preocupação sagrada
de todo cidadão decente.
1344
01:18:13,689 --> 01:18:16,778
E espero que nunca
mais esqueça isso.
1345
01:18:16,779 --> 01:18:19,912
Nunca mais!
1346
01:19:54,398 --> 01:19:56,269
Há uma criança aqui!
1347
01:20:18,683 --> 01:20:21,773
Oh, deixe-me passar, por favor.
1348
01:20:38,529 --> 01:20:41,967
Eu tive um pesadelo, mãe.
1349
01:21:16,828 --> 01:21:19,395
Continue.
1350
01:21:19,396 --> 01:21:21,877
Diga-me novamente, Paul.
1351
01:21:23,008 --> 01:21:26,447
Nada tão terrível aconteceu.
1352
01:21:29,406 --> 01:21:34,280
Apenas um garotinho que se
transformou em um lunático.
1353
01:21:34,281 --> 01:21:39,373
E não são as pessoas boas
e normais que atearam fogo.
1354
01:21:40,852 --> 01:21:43,203
São os lunáticos.
1355
01:21:44,465 --> 01:21:47,423
Martha, é melhor você tomar uma bebida.
1356
01:21:47,424 --> 01:21:50,992
Eu também poderia usar um.
Vamos para a minha casa.
1357
01:21:50,993 --> 01:21:53,996
Você simplesmente não entende, não é?
1358
01:21:55,650 --> 01:21:59,087
Eu não faço mais isso,
você não entende?
1359
01:21:59,088 --> 01:22:04,920
Não quero estar noivo de um
jovem político em ascensão.
1360
01:22:06,051 --> 01:22:09,707
Prefiro rastejar para um buraco em algum lugar.
1361
01:24:44,209 --> 01:24:47,822
Sra.
Hull, você conhece o garoto?
1362
01:24:49,737 --> 01:24:51,999
Não é só o garoto.
1363
01:24:52,000 --> 01:24:53,653
Somos todos culpados.
1364
01:24:53,654 --> 01:24:56,699
Eu também tenho culpa.
1365
01:24:56,700 --> 01:24:59,181
Eu não lutei de volta.
1366
01:25:00,878 --> 01:25:03,097
Ouvi dizer que você está indo embora.
1367
01:25:03,098 --> 01:25:05,012
Espero que você mude de idéia.
1368
01:25:05,013 --> 01:25:08,145
Você precisa nos ajudar a
reconstruir esta biblioteca.
1369
01:25:08,146 --> 01:25:09,364
Não saia.
1370
01:25:09,365 --> 01:25:12,586
Não tenho intenção de sair.
1371
01:25:14,065 --> 01:25:15,631
Eu vou ficar aqui
1372
01:25:15,632 --> 01:25:18,373
e eu vou ajudar a reconstruir esta biblioteca.
1373
01:25:18,374 --> 01:25:24,988
E se alguém tentar remover
um livro novamente,
1374
01:25:24,989 --> 01:25:29,428
ele terá que fazer isso
sobre o meu cadáver.100565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.