All language subtitles for Mystic.Pop-Up.Bar.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_track8_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,137 --> 00:00:56,556
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:56,639 --> 00:00:58,266
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:01,853 --> 00:01:02,687
Who
4
00:01:04,147 --> 00:01:05,440
are you?
5
00:01:06,357 --> 00:01:07,609
What are you talking about?
6
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
Who are you?
7
00:01:12,280 --> 00:01:13,490
What do you mean?
8
00:01:15,325 --> 00:01:16,493
What's gotten into you?
9
00:01:19,287 --> 00:01:22,916
Weol-ju, are you all right?
10
00:01:32,634 --> 00:01:33,510
Weol-ju...
11
00:01:59,786 --> 00:02:01,579
What is it? You're scaring me.
12
00:02:04,791 --> 00:02:07,252
Forget it. It's nothing.
13
00:02:10,547 --> 00:02:11,714
That's just anticlimactic.
14
00:02:13,800 --> 00:02:14,717
What about groceries?
15
00:02:15,510 --> 00:02:16,469
Didn't you get any?
16
00:02:29,149 --> 00:02:32,986
But we're out of cucumbers,
carrots, and everything.
17
00:02:34,988 --> 00:02:36,906
I should go and get some.
18
00:02:38,449 --> 00:02:39,576
I'll go get them.
19
00:03:11,983 --> 00:03:13,359
I'm glad.
20
00:03:14,360 --> 00:03:16,446
Then Ms. Weol-ju
won't be going to Hell, right?
21
00:03:17,822 --> 00:03:21,117
You're the best, Guibanjang.
Thank you so much!
22
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Didn't Weol-ju tell you though?
23
00:03:26,664 --> 00:03:27,957
She went grocery shopping.
24
00:03:28,583 --> 00:03:30,627
-She did but...
-But?
25
00:03:30,835 --> 00:03:33,713
She left after seeing
Yeo-rin and me together.
26
00:03:34,380 --> 00:03:35,548
She just left?
27
00:03:38,468 --> 00:03:39,552
Just a second.
28
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
-Can we get some soju?
-Sure.
29
00:03:41,638 --> 00:03:43,097
Udon for table two.
30
00:03:53,316 --> 00:03:54,150
What's up with her?
31
00:03:55,151 --> 00:03:56,319
How should I know?
32
00:04:01,991 --> 00:04:03,326
Hurry up and serve the eggs.
33
00:04:03,409 --> 00:04:04,577
-Sure, I'll--
-Let me--
34
00:04:05,370 --> 00:04:06,621
I'll do it.
35
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
-No, let me.
-But it's my job.
36
00:04:11,417 --> 00:04:13,795
{\an8}EPISODE 11
37
00:04:17,423 --> 00:04:19,884
{\an8}-Guibanjang, here you go.
-Right. Thank you.
38
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
{\an8}-Miss, are you not feeling well?
-I'm good.
39
00:04:32,105 --> 00:04:34,440
{\an8}-I see. Is something troubling you--
-No.
40
00:04:36,359 --> 00:04:38,695
{\an8}Then why are you in a sour mood
on this happy day?
41
00:04:41,072 --> 00:04:42,782
{\an8}-A happy day?
-Of course.
42
00:04:42,865 --> 00:04:45,660
{\an8}Guibanjang saved you
from the Hell of Extinction.
43
00:04:46,369 --> 00:04:48,746
{\an8}The camaraderie pumping through his veins,
44
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
{\an8}his sense of responsibility,
and problem-solving skills.
45
00:04:52,834 --> 00:04:54,127
{\an8}Admirable, right?
46
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
Shouldn't he get
a delicious meal in return?
47
00:04:57,588 --> 00:04:59,590
You're making it sound like a big deal.
48
00:05:00,925 --> 00:05:02,427
Which it is.
49
00:05:02,510 --> 00:05:04,429
Calling me admirable though?
50
00:05:05,471 --> 00:05:06,597
You're most certainly right.
51
00:05:10,143 --> 00:05:13,896
Don't you think it'd be great if we had
radish naengmyeon?
52
00:05:13,980 --> 00:05:15,940
-I certainly do.
-That sounds delicious.
53
00:05:16,024 --> 00:05:19,193
Kang-bae, did you make contact
with the customers today?
54
00:05:20,194 --> 00:05:23,781
Well, I couldn't since there were
too many people here.
55
00:05:23,865 --> 00:05:26,743
There's only four days left
until my deadline.
56
00:05:26,826 --> 00:05:29,037
I need to settle
two more grudges during that time.
57
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
I'm sorry.
58
00:05:31,539 --> 00:05:33,833
I should hand out
the rest of these coupons then.
59
00:05:34,334 --> 00:05:35,501
Go back to your conversation.
60
00:05:36,627 --> 00:05:39,088
Ms. Weol-ju. Guibanjang
did something wrong, didn't he?
61
00:05:39,172 --> 00:05:40,923
What was it? Did he not recycle?
62
00:05:42,091 --> 00:05:44,635
Wait, I bet he threw out
chicken bones with food waste.
63
00:05:44,719 --> 00:05:46,095
I told him countless times--
64
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
-Shut it and get out.
-Sure.
65
00:05:49,807 --> 00:05:53,811
Jeez, it's cold out there. Gosh.
66
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
Ms. Weol-ju sure is acting strange today.
67
00:06:08,785 --> 00:06:10,161
Did you two fight or something?
68
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
As if I'd be a match for her.
69
00:06:14,207 --> 00:06:16,918
Before you know it, I'll be...
70
00:06:18,753 --> 00:06:20,046
flat out on the ground.
71
00:06:21,005 --> 00:06:22,048
I agree.
72
00:06:23,549 --> 00:06:26,552
She's been in a sour mood
ever since her trip to the market.
73
00:06:28,304 --> 00:06:30,640
-Did something happen there?
-At the market?
74
00:06:33,309 --> 00:06:36,312
I was saying the lines
that you taught me to Yeo-rin.
75
00:06:36,395 --> 00:06:37,647
Maybe she found it too corny.
76
00:06:38,731 --> 00:06:39,732
The lines?
77
00:06:41,734 --> 00:06:45,196
"Was this just work for you?
It was love for me."
78
00:06:47,073 --> 00:06:48,741
That was quite a line.
79
00:06:48,950 --> 00:06:50,201
Yeo-rin seemed to like it.
80
00:06:50,284 --> 00:06:51,410
Hold on a second.
81
00:06:52,662 --> 00:06:53,996
You haven't told her, have you?
82
00:06:54,622 --> 00:06:56,457
Did you tell her
that I taught you that line?
83
00:06:56,541 --> 00:06:59,001
What? Of course I told her.
84
00:06:59,085 --> 00:07:01,295
I clearly informed her
85
00:07:01,379 --> 00:07:04,340
that it was you
who coached me those lines.
86
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
What's wrong?
87
00:07:31,117 --> 00:07:32,201
Really...
88
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
How can he?
89
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
How dare
90
00:07:39,167 --> 00:07:41,127
he come to me?
91
00:07:41,461 --> 00:07:45,256
He has some nerve to think he could
stay by my side like this.
92
00:07:48,384 --> 00:07:51,012
Shouldn't you be saying this to his face?
93
00:07:51,762 --> 00:07:52,805
You're right.
94
00:07:55,016 --> 00:07:58,603
But I couldn't find the words
when I saw his face.
95
00:07:59,187 --> 00:08:02,607
I don't know what to be mad at first
or even what I should be telling him.
96
00:08:04,609 --> 00:08:06,569
I have so much that I want to say
97
00:08:08,654 --> 00:08:10,448
and my heart feels like
it's going to explode,
98
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
but the words won't come out.
99
00:08:21,626 --> 00:08:23,503
Maybe it's because I Ioathed him too much.
100
00:08:24,003 --> 00:08:27,507
Or it could be that
you missed him too much.
101
00:08:28,549 --> 00:08:29,675
What?
102
00:08:30,760 --> 00:08:31,928
It's nothing.
103
00:08:32,011 --> 00:08:35,932
I'm just saying that love and hate
are like two sides of a coin.
104
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
Love and hate, my ass.
105
00:08:37,558 --> 00:08:40,102
When it comes to him,
all I have is hatred and resentment.
106
00:08:43,773 --> 00:08:47,443
Hold on. Have you always known?
107
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
Did you know who he was?
108
00:08:51,072 --> 00:08:52,156
Of course not!
109
00:08:52,657 --> 00:08:54,992
I had no idea.
110
00:08:59,288 --> 00:09:00,998
Talk about a twisted fate.
111
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
Leaving the Living Realm
is the only way to end it.
112
00:09:12,093 --> 00:09:14,262
What are you doing here?
Women's clothes are over there.
113
00:09:16,305 --> 00:09:17,640
Are you showing off that you're dating?
114
00:09:17,723 --> 00:09:20,601
I just wanted to return the favor
for the gift he bought me.
115
00:09:22,395 --> 00:09:23,521
Did you find anything good?
116
00:09:24,397 --> 00:09:26,857
Yes, can you help me decide?
117
00:09:26,941 --> 00:09:29,068
Won't he look adorable in this?
118
00:09:30,987 --> 00:09:33,489
But he'll look hot in this though.
119
00:09:34,323 --> 00:09:37,451
How can I possibly choose
when he'll look good in both?
120
00:09:41,956 --> 00:09:43,457
So? Do they look good on me?
121
00:09:43,958 --> 00:09:45,334
Yes, you're so handsome.
122
00:09:46,043 --> 00:09:47,920
I asked if the clothes looked good on me.
123
00:09:48,504 --> 00:09:50,256
Yes, you look incredible.
124
00:09:52,133 --> 00:09:56,554
We're here to grab lunch,
but it feels like a date. Right?
125
00:09:56,887 --> 00:09:57,763
Yes.
126
00:09:57,847 --> 00:10:01,100
My life has changed
ever since we started dating.
127
00:10:01,183 --> 00:10:04,353
Going home and coming to work
seem different to me now.
128
00:10:04,854 --> 00:10:07,523
I'm more excited to come to work
than to go home.
129
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
Really? When did this start to happen?
130
00:10:11,485 --> 00:10:13,362
-This is bad.
-What?
131
00:10:13,863 --> 00:10:15,448
Why is it bad?
132
00:10:15,531 --> 00:10:17,950
Because the symptoms only get worse.
133
00:10:18,034 --> 00:10:19,535
Soon, you won't be able to sleep
134
00:10:19,619 --> 00:10:22,079
because you're too excited
about coming to work.
135
00:10:22,747 --> 00:10:25,416
I know since I've already experienced it.
136
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
What?
137
00:10:35,926 --> 00:10:38,220
We still have 20 minutes left.
Shall we walk some more?
138
00:10:38,429 --> 00:10:39,472
Sounds good.
139
00:10:51,108 --> 00:10:52,068
No, don't you dare!
140
00:10:56,530 --> 00:10:57,365
What's wrong?
141
00:10:58,366 --> 00:10:59,784
It's nothing.
142
00:11:18,511 --> 00:11:19,720
Get away from him!
143
00:11:22,223 --> 00:11:23,974
Yeo-rin, are you all right?
144
00:11:25,434 --> 00:11:27,561
I'm sorry, but I need to head back first.
145
00:11:46,539 --> 00:11:52,962
{\an8}MYSTIC POP-UP BAR
146
00:12:07,226 --> 00:12:08,060
Damn it.
147
00:12:09,019 --> 00:12:11,063
MYSTIC POP-UP BAR
148
00:12:11,439 --> 00:12:12,565
Where are you going?
149
00:12:14,525 --> 00:12:15,776
The weather...
150
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
What?
151
00:12:50,853 --> 00:12:51,937
So you know.
152
00:12:56,275 --> 00:12:58,444
-Know what?
-That I know.
153
00:13:03,073 --> 00:13:04,366
I'm sorry.
154
00:13:05,284 --> 00:13:06,410
Was it fun for you?
155
00:13:07,620 --> 00:13:09,288
I won't even dare make an excuse.
156
00:13:09,997 --> 00:13:11,790
Is it why you came to me?
157
00:13:12,291 --> 00:13:15,711
In my past life, I was naive enough
to believe that you'd protect me.
158
00:13:16,253 --> 00:13:19,715
This time around, I begged you
to help me settle 100,000 grudges.
159
00:13:19,840 --> 00:13:21,425
How foolish I must have looked.
160
00:13:21,509 --> 00:13:23,719
You must think that I'm nothing
without you.
161
00:13:23,802 --> 00:13:24,970
It's not like that.
162
00:13:26,388 --> 00:13:28,390
I came to help you.
163
00:13:28,474 --> 00:13:30,851
You weren't there for me
when it mattered, so why now?
164
00:13:31,268 --> 00:13:33,854
Is messing with my life
some sort of game to you?
165
00:13:34,188 --> 00:13:37,024
You have it all wrong.
I'm sorry I didn't tell you sooner,
166
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
-but--
-Because of you
167
00:13:38,609 --> 00:13:40,819
I died and ended up serving
a 500-year punishment.
168
00:13:42,029 --> 00:13:43,239
Is that a joke to you?
169
00:13:43,822 --> 00:13:45,616
What about the lives that were lost?
170
00:13:46,909 --> 00:13:49,328
I saw you in your wedding attire.
171
00:13:49,620 --> 00:13:51,413
-Was I mistaken?
-It's not what you think.
172
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
The story ends there for me.
173
00:13:53,040 --> 00:13:55,501
My life ended that moment,
so what more is there?
174
00:13:57,253 --> 00:13:59,797
Marrying someone else
as per your parents' wishes
175
00:14:00,548 --> 00:14:01,966
was something I could accept.
176
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
I would have made peace with the fact
177
00:14:05,052 --> 00:14:06,720
that our love was only a dream.
178
00:14:06,804 --> 00:14:09,348
But why did you have
to make me such a promise
179
00:14:09,431 --> 00:14:10,975
and then shatter my heart into pieces?
180
00:14:11,559 --> 00:14:13,143
-Weol-ju--
-Why did you kill me?
181
00:14:13,644 --> 00:14:15,187
What heinous crime did I commit?
182
00:14:15,271 --> 00:14:17,064
What did my mother ever do wrong?
183
00:14:17,648 --> 00:14:18,524
You...
184
00:14:19,525 --> 00:14:23,195
You should have at least stopped that.
My mom shouldn't have died!
185
00:14:24,530 --> 00:14:26,740
Why did you have to take
everything from me?
186
00:14:27,324 --> 00:14:29,952
I had nothing to live for.
187
00:14:30,035 --> 00:14:32,997
Actually, it wasn't just me.
188
00:14:33,831 --> 00:14:34,874
My...
189
00:14:36,333 --> 00:14:37,334
My...
190
00:14:43,924 --> 00:14:44,925
That's it.
191
00:14:46,886 --> 00:14:48,512
I couldn't save you then,
192
00:14:49,263 --> 00:14:51,181
so I came to save you now.
193
00:14:51,640 --> 00:14:53,601
You can beat me up for all I care.
194
00:14:53,684 --> 00:14:55,603
Just let me be by your side
195
00:14:59,023 --> 00:15:00,649
until you settle 100,000 grudges.
196
00:15:03,777 --> 00:15:06,071
Even after 500 years, you haven't changed.
197
00:15:06,989 --> 00:15:08,616
Those of noble blood
198
00:15:08,699 --> 00:15:10,659
still believe that
the life and death of others
199
00:15:10,743 --> 00:15:11,827
should be theirs to dictate.
200
00:15:12,328 --> 00:15:14,038
Now that you've chosen to save mine,
201
00:15:14,538 --> 00:15:16,999
should I get down on my knees
and express my gratitude?
202
00:15:17,082 --> 00:15:19,752
Who are you to make such decisions?
203
00:15:19,835 --> 00:15:21,211
Please, Weol-ju.
204
00:15:21,337 --> 00:15:23,923
What you think you know
isn't the whole truth.
205
00:15:24,006 --> 00:15:25,841
Trust me this once and--
206
00:15:26,800 --> 00:15:27,927
Get out.
207
00:15:28,469 --> 00:15:29,845
I don't ever want to see you again.
208
00:15:31,388 --> 00:15:34,058
To me, you and the Queen
are one and the same.
209
00:16:35,327 --> 00:16:38,872
Good luck with the night shift, everyone.
See you tomorrow.
210
00:16:39,123 --> 00:16:40,165
Have a good day, sir.
211
00:16:40,249 --> 00:16:41,542
CUSTOMER SERVICE
212
00:16:54,930 --> 00:16:57,266
-Kang-bae, I need a favor.
-Sure thing.
213
00:16:57,349 --> 00:16:59,435
My grandma isn't feeling good.
214
00:16:59,810 --> 00:17:01,854
Could you take my night shift instead?
215
00:17:02,688 --> 00:17:04,940
-Sure thing. You should head home.
-Thanks.
216
00:17:05,190 --> 00:17:07,192
-I'll fill in for you later.
-See you tomorrow.
217
00:17:21,206 --> 00:17:22,374
No, don't you dare!
218
00:17:22,875 --> 00:17:24,585
Get away from him!
219
00:17:26,378 --> 00:17:28,714
What was that? What was that voice?
220
00:17:29,214 --> 00:17:30,758
I'm pretty sure I heard it.
221
00:17:32,760 --> 00:17:35,596
{\an8}MYSTIC POP-UP BAR
222
00:17:53,238 --> 00:17:54,114
Hello.
223
00:17:55,074 --> 00:17:56,700
What on earth are you doing here?
224
00:17:56,784 --> 00:17:58,285
What brings you by?
225
00:17:58,911 --> 00:18:00,913
I dropped by for a glass of soju.
226
00:18:01,497 --> 00:18:02,623
Have a seat then.
227
00:18:07,336 --> 00:18:08,921
Is this the CIA home base?
228
00:18:09,004 --> 00:18:10,631
Are you working undercover?
229
00:18:10,714 --> 00:18:12,132
Sure, why not.
230
00:18:21,600 --> 00:18:22,518
Thank you.
231
00:18:48,460 --> 00:18:49,837
I see you like to drink.
232
00:18:51,046 --> 00:18:52,089
Just a little.
233
00:18:52,756 --> 00:18:54,133
It's sweeter than usual.
234
00:18:54,925 --> 00:18:58,220
Alcohol tends to taste sweeter
the bitter your life is.
235
00:18:59,847 --> 00:19:02,683
Why would it be sweet for you
when you're in a new relationship?
236
00:19:03,267 --> 00:19:04,518
Is Kang-bae causing you trouble?
237
00:19:05,018 --> 00:19:06,061
Is he being clueless?
238
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
I'm the issue, not Kang-bae.
239
00:19:11,650 --> 00:19:12,526
In what way?
240
00:19:14,820 --> 00:19:18,574
You see, I was about
to lock arms with Kang-bae's earlier today
241
00:19:18,657 --> 00:19:20,242
when I heard a voice.
242
00:19:21,201 --> 00:19:22,536
"No, don't you dare."
243
00:19:22,619 --> 00:19:25,080
I heard it clearly in my head.
244
00:19:26,039 --> 00:19:27,332
It was eerie.
245
00:19:27,624 --> 00:19:30,210
What kind of bullshit is that?
246
00:19:32,004 --> 00:19:36,216
She suffered a lot
in her past life, you know.
247
00:19:38,051 --> 00:19:40,596
I don't know what's going on either.
248
00:19:42,055 --> 00:19:44,474
All I want is to be with Kang-bae.
249
00:19:50,063 --> 00:19:52,482
But I guess I'm destined to die alone.
250
00:19:54,234 --> 00:19:56,236
It's not exactly your fault.
251
00:19:56,320 --> 00:19:57,613
Sorry?
252
00:19:57,696 --> 00:19:59,615
How about another round?
253
00:19:59,698 --> 00:20:00,949
What the fuck is this?
254
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
-Shit.
-Damn it.
255
00:20:03,243 --> 00:20:06,205
-Hold on a second.
-You didn't have to kick it.
256
00:20:06,288 --> 00:20:07,539
Stop it.
257
00:20:07,623 --> 00:20:11,376
No wonder your wife
is sick and tired of you.
258
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
{\an8}-Damn it.
-Do you have a death wish?
259
00:20:31,021 --> 00:20:32,272
{\an8}-Stop it.
-Go for another round.
260
00:20:32,356 --> 00:20:35,484
{\an8}-Just go home if you've had enough.
-Come on. Let's go.
261
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
{\an8}MYSTIC POP-UP BAR
262
00:20:47,704 --> 00:20:48,789
Who on earth are you?
263
00:20:48,872 --> 00:20:51,124
Where's the young lady that was here?
264
00:20:51,541 --> 00:20:53,877
What? "Bullshit," you say?
265
00:20:53,961 --> 00:20:54,795
Sorry?
266
00:20:58,006 --> 00:21:00,759
You said what I said was bullshit.
267
00:21:05,138 --> 00:21:07,557
So this is the liquor that opens
the door to the Dream World?
268
00:21:08,809 --> 00:21:12,062
Well, since she drank some,
I took the liberty of occupying hers.
269
00:21:13,105 --> 00:21:15,899
Are you the Cinnabar?
270
00:21:17,192 --> 00:21:19,236
Yes, that's me. So what?
271
00:21:22,906 --> 00:21:24,866
Being a spiritual object
doesn't give you the permission
272
00:21:24,950 --> 00:21:26,618
to pop in and out of the Dream World.
273
00:21:26,702 --> 00:21:27,869
This is my jurisdiction.
274
00:21:29,288 --> 00:21:32,207
I see you like whelks.
275
00:21:32,457 --> 00:21:34,876
They're so plump and juicy.
276
00:21:36,545 --> 00:21:39,715
Anyway, why have you been
interfering with my--
277
00:21:40,299 --> 00:21:42,175
I mean, Kang Yeo-rin's life.
278
00:21:42,259 --> 00:21:43,218
What do you mean?
279
00:21:43,302 --> 00:21:46,596
Why are you trying to pair her up
with that guy, Kang-bae?
280
00:21:47,097 --> 00:21:49,516
I didn't make her do anything.
281
00:21:49,725 --> 00:21:50,892
They're in love,
282
00:21:50,976 --> 00:21:52,644
so I only gave them a nudge.
283
00:21:53,186 --> 00:21:56,523
I can't believe you yelled at her
so she couldn't hold hands.
284
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
I just hate men, that's all.
285
00:21:58,984 --> 00:22:01,653
I've been scaring away
the other guys that liked her,
286
00:22:01,737 --> 00:22:03,405
but my tricks don't work on Kang-bae.
287
00:22:03,488 --> 00:22:06,283
So I had no choice but to warn Yeo-rin.
288
00:22:06,450 --> 00:22:09,411
As if holding hands
is something to warn her against.
289
00:22:10,120 --> 00:22:13,415
Look here. I don't know
what grudges you have,
290
00:22:13,582 --> 00:22:15,292
but just leave them be.
291
00:22:15,375 --> 00:22:17,753
-No.
-Why not?
292
00:22:17,836 --> 00:22:19,171
Because dating...
293
00:22:19,796 --> 00:22:20,839
I mean,
294
00:22:22,007 --> 00:22:22,966
I'm...
295
00:22:24,301 --> 00:22:25,427
scared of men.
296
00:22:41,693 --> 00:22:43,862
Here I come.
297
00:22:43,945 --> 00:22:47,532
I'd get stuffy
staying in the cave all day,
298
00:22:47,616 --> 00:22:50,285
so I headed to town at night as a woman.
299
00:22:52,245 --> 00:22:55,123
I played my role as a spiritual object
and secretly healed the sick
300
00:22:55,207 --> 00:22:57,084
while also chasing away spirits.
301
00:22:59,836 --> 00:23:01,546
But then I met a man
302
00:23:02,005 --> 00:23:04,007
and fell in love at first sight.
303
00:23:14,643 --> 00:23:17,437
Here you go. I brought some more for you.
304
00:23:21,233 --> 00:23:23,944
Due to the rock's immense powers,
these sell at a high price.
305
00:23:24,778 --> 00:23:28,615
I will make sure the powers
are used to benefit the sick and the poor.
306
00:23:29,199 --> 00:23:32,369
Being able to help you brings me joy.
307
00:23:38,291 --> 00:23:40,252
Things were going great then.
308
00:23:40,335 --> 00:23:41,962
There's more to the story.
309
00:23:42,546 --> 00:23:45,173
As soon as I stopped seeing him,
310
00:23:45,257 --> 00:23:47,425
he showed his true colors.
311
00:23:56,810 --> 00:23:57,769
No!
312
00:24:02,566 --> 00:24:03,817
How did you find this place?
313
00:24:04,818 --> 00:24:06,486
Did you follow me here?
314
00:24:06,570 --> 00:24:08,864
You wouldn't meet me,
so I came to you instead.
315
00:24:08,947 --> 00:24:11,700
The fragments of the rock
you've been giving me
316
00:24:12,159 --> 00:24:13,785
were nowhere enough for me.
317
00:24:16,121 --> 00:24:18,081
I am Cinnabar itself.
318
00:24:18,165 --> 00:24:20,709
If you shatter it into pieces,
I will no longer exist.
319
00:24:23,253 --> 00:24:24,462
Is that so?
320
00:24:24,754 --> 00:24:25,839
But I
321
00:24:26,965 --> 00:24:27,966
couldn't care less.
322
00:24:29,176 --> 00:24:32,345
What I need right now is money
to hire soldiers and buy weapons.
323
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Soldiers and weapons?
324
00:24:33,847 --> 00:24:35,307
Are you planning an uprising?
325
00:24:35,891 --> 00:24:38,852
Didn't you say you were using the Cinnabar
to help the sick and the poor?
326
00:24:38,935 --> 00:24:41,021
Peace for the people can only come
with the right king.
327
00:24:41,521 --> 00:24:44,191
The current king
shows no promise for the future.
328
00:24:44,274 --> 00:24:48,486
That is why a new king is the best way
to help the people.
329
00:24:49,446 --> 00:24:52,616
No, this rock must not
be used in this way!
330
00:24:58,663 --> 00:25:00,081
No!
331
00:25:00,165 --> 00:25:01,458
My gosh.
332
00:25:02,375 --> 00:25:04,419
So that's how you died.
333
00:25:05,128 --> 00:25:07,505
Now you know why I hate men.
334
00:25:09,049 --> 00:25:10,258
No wonder you're pissed.
335
00:25:11,468 --> 00:25:15,138
Neither you nor me
have been lucky when it comes to men.
336
00:25:16,223 --> 00:25:18,058
The fight over a throne.
337
00:25:18,141 --> 00:25:21,394
Those who are mad for power are scarier
than evil spirits if you ask me.
338
00:25:21,478 --> 00:25:24,064
-Did a man ruin your life too?
-Yes.
339
00:25:24,147 --> 00:25:26,024
It was more than just ruined.
340
00:25:26,441 --> 00:25:29,194
Because of one man,
I had to suffer for 500 years.
341
00:25:29,819 --> 00:25:32,239
You can never be nice to those bastards.
342
00:25:32,322 --> 00:25:35,784
They keep wanting more from you
and then stab you in the back.
343
00:25:35,867 --> 00:25:37,369
But there's more.
344
00:25:37,452 --> 00:25:38,954
There's this jerk
345
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
who came to watch me suffer
after betraying me.
346
00:25:41,831 --> 00:25:44,084
What? That jerk did what?
347
00:25:44,167 --> 00:25:45,585
It's pointless to talk about him.
348
00:25:46,044 --> 00:25:49,714
By the way, why did you stop seeing him
when you enjoyed his company?
349
00:25:49,798 --> 00:25:51,633
He followed you to the cave
because of that.
350
00:25:52,217 --> 00:25:53,426
Oh, that.
351
00:25:54,427 --> 00:25:58,098
Something was off about him,
so I had been keeping my distance.
352
00:25:58,682 --> 00:25:59,599
Something was off?
353
00:26:00,225 --> 00:26:02,811
I was walking
around the neighborhood at night.
354
00:26:04,688 --> 00:26:06,856
I saw him coming out of a house.
355
00:26:07,732 --> 00:26:09,025
Gosh, he was cheating on you.
356
00:26:09,234 --> 00:26:12,570
No, he was wearing a mask
and had his sword with him.
357
00:26:22,122 --> 00:26:24,416
What? He even robbed houses?
358
00:26:25,083 --> 00:26:27,877
That shrine seemed pretty shabby.
There was nothing to steal.
359
00:26:29,254 --> 00:26:32,257
Seeing how he killed the shaman
and set the house on fire,
360
00:26:32,799 --> 00:26:34,301
he must have held a grudge.
361
00:26:37,679 --> 00:26:39,597
-Did you say "shaman"?
-Yes.
362
00:26:40,098 --> 00:26:42,600
She was a good shaman
who used to visit me from time to time.
363
00:26:43,852 --> 00:26:46,187
The mother and the daughter
had such a tragic end.
364
00:26:46,271 --> 00:26:48,982
Her only daughter hanged herself
not long after.
365
00:26:50,859 --> 00:26:51,860
Is...
366
00:26:52,652 --> 00:26:54,112
that guy's name
367
00:26:58,325 --> 00:26:59,409
Kim Won-hyung?
368
00:27:00,785 --> 00:27:01,995
Do you know him, too?
369
00:27:18,887 --> 00:27:20,638
POLICE
370
00:27:20,722 --> 00:27:21,931
What is this about?
371
00:27:22,432 --> 00:27:23,350
-I...
-It's all right.
372
00:27:26,853 --> 00:27:29,022
I'm a detective
at Seoul Metropolitan Police Agency.
373
00:27:29,647 --> 00:27:32,192
Are you here to see Shin Ji-hye?
374
00:27:32,275 --> 00:27:35,111
Yes. But did something happen?
375
00:27:36,780 --> 00:27:39,491
I was right, Yeombujang.
Didn't I tell you before?
376
00:27:39,574 --> 00:27:43,036
I told you this bastard was trying to get
in the way of solving cases.
377
00:27:44,079 --> 00:27:45,789
Look. He's been murdering people
378
00:27:45,872 --> 00:27:48,958
who need to settle grudges
or could help settling grudges.
379
00:27:49,042 --> 00:27:50,960
He's been making his moves
while observing us.
380
00:27:54,214 --> 00:27:56,633
Tell me who he is.
381
00:27:59,260 --> 00:28:00,220
Please?
382
00:28:04,474 --> 00:28:06,226
Or I'll ask the Death.
383
00:28:06,851 --> 00:28:07,727
Sit down.
384
00:28:08,395 --> 00:28:09,938
Why are you so impatient?
385
00:28:10,021 --> 00:28:11,147
Of course, I'm impatient.
386
00:28:11,231 --> 00:28:13,608
He could kill our next target
for all we know.
387
00:28:13,691 --> 00:28:14,692
That won't happen.
388
00:28:14,776 --> 00:28:17,028
I caught him myself
and handed him over to Hell yesterday.
389
00:28:17,612 --> 00:28:18,488
Yesterday?
390
00:28:19,364 --> 00:28:20,407
Really?
391
00:28:20,490 --> 00:28:23,243
Yes. So you don't have to worry.
392
00:28:23,326 --> 00:28:26,996
When you had to catch an evil spirit,
you always asked for my help.
393
00:28:28,164 --> 00:28:30,417
You took care of him without my help?
394
00:28:34,504 --> 00:28:36,423
Sir, what is this about?
395
00:28:37,715 --> 00:28:39,592
Who on earth is that evil spirit?
396
00:28:39,676 --> 00:28:40,844
It's Won-hyung.
397
00:28:42,637 --> 00:28:43,638
Won-hyung?
398
00:28:46,558 --> 00:28:48,017
Kim Won-hyung?
399
00:28:48,685 --> 00:28:50,562
Yes, it's Won-hyung.
400
00:28:51,813 --> 00:28:55,275
He escaped from hell because he wanted
to make you two suffer.
401
00:29:00,363 --> 00:29:04,075
That's more the reason
you should have told me.
402
00:29:04,159 --> 00:29:06,578
No matter how grave his crime is,
he is still my son.
403
00:29:07,495 --> 00:29:09,497
How could I stand by and watch
as someone kills him?
404
00:29:09,789 --> 00:29:11,082
And twice at that?
405
00:29:13,585 --> 00:29:16,629
It's my karma to bear.
I had to end it myself.
406
00:29:20,633 --> 00:29:21,718
I'm sorry.
407
00:29:21,801 --> 00:29:25,805
I could have saved Her Majesty
if I caught him sooner.
408
00:29:29,517 --> 00:29:30,685
This is a pity.
409
00:29:32,061 --> 00:29:34,773
She was the only woman who could
show Weol-ju her past life.
410
00:29:35,815 --> 00:29:39,778
Aren't you trying to clear up
the misunderstanding?
411
00:30:07,472 --> 00:30:09,641
I wonder who's next.
412
00:30:15,897 --> 00:30:17,565
Good going.
413
00:30:18,191 --> 00:30:19,943
Where did you get so wasted last night?
414
00:30:20,610 --> 00:30:21,611
At a pop-up bar.
415
00:30:22,779 --> 00:30:25,073
But how did I get home?
I don't remember anything.
416
00:30:25,156 --> 00:30:27,784
I'm sure your boyfriend
probably brought you home.
417
00:30:27,867 --> 00:30:30,995
Now that you have a man to rely on,
you drank until you blacked out.
418
00:30:31,079 --> 00:30:32,914
No. I went to the bar alone.
419
00:30:32,997 --> 00:30:34,290
Why would you drink alone?
420
00:30:34,374 --> 00:30:37,418
You were so happy to buy clothes for him.
Did you two already have a fight?
421
00:30:37,502 --> 00:30:39,087
No. It's not that.
422
00:31:07,490 --> 00:31:10,118
I have a trauma about being touched.
423
00:31:10,785 --> 00:31:12,871
I think it's because of that trauma.
424
00:31:13,329 --> 00:31:16,374
I'm still a bit scared and terrified
to be touched.
425
00:31:17,625 --> 00:31:18,668
I see.
426
00:31:18,918 --> 00:31:20,920
I'm taking a half day off,
so I can go see a doctor.
427
00:31:21,296 --> 00:31:23,673
I might be able to get better
once I talk to someone.
428
00:31:23,965 --> 00:31:24,883
Should I go with you?
429
00:31:24,966 --> 00:31:27,010
No. I'd prefer to go alone.
430
00:31:27,677 --> 00:31:30,430
Then, call me when you're done.
I'm getting off early today.
431
00:31:31,222 --> 00:31:32,974
-Why?
-Just because.
432
00:31:33,349 --> 00:31:35,518
So we can spend a bit more time together.
433
00:31:37,520 --> 00:31:38,730
Okay.
434
00:31:39,814 --> 00:31:42,692
Anyway, I hope you won't get
the wrong idea about yesterday.
435
00:31:42,859 --> 00:31:44,569
My gosh, I would never.
436
00:31:45,403 --> 00:31:47,030
Let's take things slow.
437
00:31:47,405 --> 00:31:51,117
I can wait until you get better
and feel ready to move on.
438
00:31:52,785 --> 00:31:56,164
I have waited 27 years to meet you.
439
00:31:56,873 --> 00:31:59,334
Waiting a bit more
won't be a problem at all.
440
00:32:03,463 --> 00:32:05,256
And when you go to the pop-up bar today,
441
00:32:05,340 --> 00:32:08,176
can you thank Agent Weol-ju for me?
442
00:32:08,259 --> 00:32:10,720
What? You know about the pop-up bar?
443
00:32:10,803 --> 00:32:14,015
Actually, I stopped by
on my way home yesterday.
444
00:32:14,098 --> 00:32:15,975
But I passed out while I was there.
445
00:32:17,018 --> 00:32:19,145
I think Agent Weol-ju brought me home.
446
00:32:19,646 --> 00:32:24,067
Then, did you drink
from a bottle shaped like this, too?
447
00:32:25,652 --> 00:32:29,238
I see. That must be it. I knew it.
It did taste a bit too strong for me.
448
00:32:29,364 --> 00:32:30,990
I passed out from a single shot.
449
00:32:32,825 --> 00:32:34,577
MYSTIC POP-UP BAR
450
00:32:42,502 --> 00:32:43,878
I got into a fight
451
00:32:43,962 --> 00:32:46,255
with an assassin
that came out of your house.
452
00:32:46,881 --> 00:32:48,508
When I returned,
453
00:32:48,758 --> 00:32:50,343
the house was on fire.
454
00:32:52,053 --> 00:32:53,471
And your mother...
455
00:32:56,599 --> 00:32:57,767
That's odd.
456
00:32:58,476 --> 00:33:00,728
He definitely told me
he had to fight an assassin.
457
00:33:11,280 --> 00:33:14,409
Seeing how he killed the shaman
and set the house on fire,
458
00:33:15,034 --> 00:33:16,411
he must have held a grudge.
459
00:33:17,412 --> 00:33:19,414
Is it possible that Cinnabar was mistaken?
460
00:33:19,914 --> 00:33:24,043
But he was plotting an uprising when
he was best friends with His Highness?
461
00:33:26,129 --> 00:33:27,797
What on earth happened?
462
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
DECEASED WITHOUT CHILDREN: SHIN JI-HYE
PAID BY KIM MI-SUK
463
00:35:07,480 --> 00:35:09,357
I found out when I went to see Ms. Shin.
464
00:35:09,941 --> 00:35:11,150
I can't believe this.
465
00:35:12,819 --> 00:35:14,612
I don't know what to say.
466
00:35:16,322 --> 00:35:17,365
Okay.
467
00:35:17,949 --> 00:35:19,325
Thank you
468
00:35:20,785 --> 00:35:21,786
for coming to see her.
469
00:35:24,580 --> 00:35:25,540
I...
470
00:35:26,999 --> 00:35:28,292
wanted to ask you something.
471
00:35:30,211 --> 00:35:32,296
I was in Yeo-rin's Dream World.
472
00:35:34,257 --> 00:35:37,385
And I met Cinnabar.
And what she told me didn't add up.
473
00:35:39,470 --> 00:35:40,388
What do you mean?
474
00:35:41,389 --> 00:35:42,265
Is it true
475
00:35:44,851 --> 00:35:45,893
that Kim Won-hyung
476
00:35:48,062 --> 00:35:50,273
plotted an uprising and killed my mother?
477
00:35:53,442 --> 00:35:56,487
I'm sorry. I found out too late.
478
00:36:03,828 --> 00:36:04,871
I see.
479
00:36:07,373 --> 00:36:08,583
But why...
480
00:36:09,000 --> 00:36:10,168
After losing you like that,
481
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
when I looked into it,
482
00:36:13,004 --> 00:36:15,423
he was even planning to marry off
his younger sister to me
483
00:36:15,506 --> 00:36:16,883
to become a royal family member.
484
00:36:22,346 --> 00:36:23,890
I must have been a thorn in his side.
485
00:36:24,390 --> 00:36:26,767
And he only became more rash
486
00:36:26,851 --> 00:36:28,644
because I had been hurrying to marry you.
487
00:36:37,278 --> 00:36:39,655
The day Kim Won-hyung raided your house
488
00:36:41,824 --> 00:36:43,534
was the day I was going to propose to you.
489
00:36:49,248 --> 00:36:50,875
I was going to do the same thing to him.
490
00:36:52,793 --> 00:36:55,504
In his happiest moment,
I wanted him to lose the most precious...
491
00:36:55,588 --> 00:36:56,464
No.
492
00:36:57,465 --> 00:37:00,176
I wanted him to know how painful it was
to lose everything.
493
00:37:03,930 --> 00:37:05,890
I wanted him to feel
exactly what I had felt.
494
00:37:19,237 --> 00:37:24,367
The Crown Princess will come out
and stand on the south-west corner.
495
00:37:24,450 --> 00:37:26,118
-Stop.
-Your Highness.
496
00:37:26,202 --> 00:37:27,536
I ordered you to stop.
497
00:37:33,334 --> 00:37:36,295
Bring me the man responsible
for the uprising now!
498
00:37:36,379 --> 00:37:37,588
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
499
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
What are you doing?
500
00:37:44,512 --> 00:37:46,555
Do you not know who I am?
501
00:37:46,639 --> 00:37:49,600
I am the older brother
of the Crown Princess. Get off me!
502
00:37:57,650 --> 00:38:00,736
Your Highness, "uprising"?
503
00:38:00,820 --> 00:38:03,155
That's impossible.
Don't you know how loyal I am to you?
504
00:38:04,323 --> 00:38:07,910
I'm your oldest friend, Won-hyung.
505
00:38:08,828 --> 00:38:10,413
You have disrespected me.
506
00:38:10,496 --> 00:38:12,456
I only did what was the best
for our kingdom.
507
00:38:12,540 --> 00:38:16,294
Are you condemning my effort
to attain prosperity and military power?
508
00:38:16,377 --> 00:38:18,087
You bought off my loyal subjects
509
00:38:18,170 --> 00:38:20,464
and bought weapons to grow an army.
Is that loyalty?
510
00:38:20,548 --> 00:38:23,301
You sold off your father and sister
to become a royal family.
511
00:38:24,051 --> 00:38:26,304
On top of that, you killed
an innocent mother and daughter.
512
00:38:26,595 --> 00:38:28,306
How is that an action of a loyal man?
513
00:38:28,556 --> 00:38:30,308
Was I supposed to just watch?
514
00:38:30,808 --> 00:38:34,228
You were head over heels day and night
for that daughter of a lowly shaman.
515
00:38:34,312 --> 00:38:36,105
How could you expect me
to do nothing about it?
516
00:38:36,188 --> 00:38:37,815
Shut your mouth!
517
00:38:39,275 --> 00:38:40,568
You have committed treason
518
00:38:42,445 --> 00:38:43,404
and murder.
519
00:38:43,487 --> 00:38:45,573
You should thank me.
520
00:38:45,656 --> 00:38:47,908
I eliminated Weol-ju
521
00:38:49,076 --> 00:38:52,747
out of my loyalty to set
a strong foundation for the kingdom.
522
00:39:56,602 --> 00:39:57,603
I...
523
00:39:59,563 --> 00:40:01,690
I have failed to protect you.
524
00:40:19,875 --> 00:40:21,335
If there's a next life,
525
00:40:22,837 --> 00:40:24,255
I will find you no matter what.
526
00:40:26,006 --> 00:40:27,007
When I do,
527
00:40:29,385 --> 00:40:31,595
even if I have to sacrifice my soul,
I will protect you.
528
00:40:48,612 --> 00:40:49,864
Why didn't you tell me?
529
00:40:50,990 --> 00:40:52,491
I had no idea.
530
00:40:53,325 --> 00:40:54,577
For 500 years,
531
00:40:56,829 --> 00:40:58,956
I resented and hated you.
532
00:40:59,540 --> 00:41:01,917
Your 500-year resentment
533
00:41:04,253 --> 00:41:06,672
wouldn't have been settled
with a few words.
534
00:41:10,009 --> 00:41:12,261
You would probably have thought
I was lying to you.
535
00:41:12,344 --> 00:41:14,555
And you wouldn't have let me
stay next to you.
536
00:41:14,638 --> 00:41:16,265
Even so.
537
00:41:16,765 --> 00:41:18,350
If I couldn't stay by your side
538
00:41:21,479 --> 00:41:23,355
or protect you,
539
00:41:23,939 --> 00:41:25,691
the truth wouldn't matter at all.
540
00:41:27,193 --> 00:41:29,653
I wanted to show you
with my actions this time around.
541
00:41:30,154 --> 00:41:32,698
Not as the weak prince
who made empty promises,
542
00:41:33,449 --> 00:41:35,784
but as the Guibanjang who protected you.
543
00:41:37,870 --> 00:41:38,954
I know it's late,
544
00:41:41,540 --> 00:41:42,625
but I really wanted
545
00:41:44,877 --> 00:41:46,337
to make good on my promise.
546
00:42:03,437 --> 00:42:04,813
I'm sorry it took so long.
547
00:43:32,860 --> 00:43:34,194
Two bags of seaweed.
548
00:43:40,117 --> 00:43:41,118
Thank you.
549
00:43:41,994 --> 00:43:42,911
My gosh!
550
00:43:43,412 --> 00:43:44,413
Sir.
551
00:43:44,955 --> 00:43:46,415
You have a lot of stuff here.
552
00:43:48,042 --> 00:43:49,460
We have a lot of returns today.
553
00:43:50,711 --> 00:43:52,254
What brings you here?
554
00:43:55,049 --> 00:43:56,133
Are you
555
00:43:57,009 --> 00:43:58,218
taking someone from here today?
556
00:43:58,302 --> 00:43:59,928
Oh, it's not that.
557
00:44:00,679 --> 00:44:02,806
I went to the pop-up bar,
but it was locked.
558
00:44:02,890 --> 00:44:04,683
Did Weol-ju go somewhere?
559
00:44:05,309 --> 00:44:07,269
I can't reach her today, either.
560
00:44:08,479 --> 00:44:09,438
Sir, do you know
561
00:44:09,521 --> 00:44:11,440
-what the story is with Yeo-rin?
-What?
562
00:44:11,523 --> 00:44:14,109
I'm certain she was
in Yeo-rin's Dream World yesterday.
563
00:44:14,860 --> 00:44:16,445
But I have no idea what's going on.
564
00:44:17,613 --> 00:44:18,947
Well, she didn't tell me anything.
565
00:44:20,574 --> 00:44:22,785
By the way, who's Yeo-rin?
566
00:44:24,453 --> 00:44:25,287
She's my girlfriend.
567
00:44:26,163 --> 00:44:29,416
You also saw her in the warehouse before.
She's the security guard.
568
00:44:29,500 --> 00:44:31,669
I see. Okay.
569
00:44:36,548 --> 00:44:37,883
Multipurpose knife.
570
00:44:46,850 --> 00:44:47,851
Yeo-rin.
571
00:44:50,479 --> 00:44:52,648
You took a half day off, right?
You can get off work now.
572
00:44:53,607 --> 00:44:56,360
Okay. I'll get going, then.
Have a good day.
573
00:44:56,735 --> 00:44:57,820
Good work.
574
00:45:27,683 --> 00:45:28,892
Yeombujang?
575
00:45:38,235 --> 00:45:39,236
Yeombujang.
576
00:45:41,738 --> 00:45:42,948
What brings you here?
577
00:45:44,450 --> 00:45:47,661
I need to take away the deceased
around here later today.
578
00:45:48,036 --> 00:45:50,122
I was just killing time. What about you?
579
00:45:50,831 --> 00:45:53,667
I see. I came here to meet with
Ms. Kang Yeo-rin here. She works here.
580
00:45:55,043 --> 00:45:57,838
I think I just saw her here.
She was here, right?
581
00:45:58,046 --> 00:46:00,007
Yes. She just left that way.
582
00:46:01,091 --> 00:46:02,593
You know her?
583
00:46:05,220 --> 00:46:06,054
Wait.
584
00:46:08,015 --> 00:46:08,932
Yes, Weol-ju.
585
00:46:09,516 --> 00:46:11,435
Okay. She just left.
586
00:46:12,019 --> 00:46:12,895
Okay.
587
00:46:13,812 --> 00:46:15,939
So you made up with Weol-ju?
588
00:46:17,232 --> 00:46:18,650
Yes. We did.
589
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
There's only one more
after we settle Yeorin's.
590
00:46:21,320 --> 00:46:22,488
We should focus.
591
00:46:24,156 --> 00:46:27,451
I see. One case.
They'll only have one case left to go.
592
00:46:28,076 --> 00:46:30,704
If you need to kill time, why don't you
come with me to shop?
593
00:46:31,038 --> 00:46:32,581
I have a lot to tell you today.
594
00:46:33,582 --> 00:46:34,541
Let's go.
595
00:46:47,971 --> 00:46:50,265
-Yeo-rin.
-Agent Weol-ju.
596
00:46:50,766 --> 00:46:52,601
Where are you headed?
I'll give you a ride.
597
00:46:54,269 --> 00:46:56,063
You see the coffee there? Drink it.
598
00:46:57,022 --> 00:46:59,358
Thank you. You're giving me coffee, too.
599
00:47:01,944 --> 00:47:04,279
Can you make a right turn over there?
600
00:47:04,404 --> 00:47:06,365
What? Shouldn't I go straight
to get to your house?
601
00:47:07,241 --> 00:47:09,493
Well, actually,
I'm on my way to see a doctor.
602
00:47:10,369 --> 00:47:13,914
Aren't you going to drink it?
It's expensive. Drink it up.
603
00:47:13,997 --> 00:47:16,625
Thank you for the coffee.
604
00:47:21,588 --> 00:47:22,923
This is a unique flavor.
605
00:47:27,177 --> 00:47:28,679
Why do I feel so sleepy all of a sudden?
606
00:47:33,016 --> 00:47:36,520
Yes. Take a long nap.
By the time you wake up,
607
00:47:37,062 --> 00:47:38,438
everything will be all right.
608
00:47:40,023 --> 00:47:41,400
-Hey!
-What?
609
00:47:41,483 --> 00:47:44,027
What did you put in this coffee?
Did you spike it with ssanggapju?
610
00:47:45,529 --> 00:47:48,031
My gosh, I'm already in her Dream World.
611
00:47:48,865 --> 00:47:51,493
She knows right away
because she's a spiritual object.
612
00:47:51,577 --> 00:47:53,453
Why are you here again?
613
00:47:54,079 --> 00:47:56,873
Why do you think?
I came here to pay you back.
614
00:47:57,624 --> 00:47:58,959
Pay me back?
615
00:47:59,334 --> 00:48:03,589
Thanks to you, I resolved
a misunderstanding of 500 years.
616
00:48:03,672 --> 00:48:06,758
So I ought to help you with your pain.
617
00:48:06,842 --> 00:48:10,596
My gosh.
A shot of liquor won't ease the pain.
618
00:48:10,679 --> 00:48:12,014
You saw him, didn't he?
619
00:48:12,139 --> 00:48:13,223
You don't
620
00:48:14,224 --> 00:48:15,225
have any friends, right?
621
00:48:15,309 --> 00:48:16,476
Friends?
622
00:48:18,854 --> 00:48:20,355
Friends.
623
00:48:20,439 --> 00:48:21,732
I knew it.
624
00:48:22,733 --> 00:48:24,985
When you're pissed off at a man,
625
00:48:25,068 --> 00:48:27,696
you're supposed to let it out
with your girlfriends.
626
00:48:27,779 --> 00:48:29,948
If you don't do that,
it could last 500 years.
627
00:48:30,032 --> 00:48:31,992
Just trust me and come with me.
628
00:48:32,075 --> 00:48:35,912
I prepared three ways
to get over your heartache.
629
00:48:45,797 --> 00:48:47,382
-Hey, Samsin.
-Hey.
630
00:48:49,593 --> 00:48:53,096
Everyone, make some noise!
631
00:49:04,316 --> 00:49:07,235
Let's say nothing happened to me
632
00:49:07,819 --> 00:49:10,447
We were never together
633
00:49:11,740 --> 00:49:16,370
Can you just let me go?
634
00:49:18,288 --> 00:49:20,916
You must forget about me now
635
00:49:21,625 --> 00:49:24,086
I know it will be hard
636
00:49:24,878 --> 00:49:29,800
I know that you're still waiting for me
And that breaks my heart
637
00:49:30,926 --> 00:49:32,094
It breaks my heart!
638
00:49:32,177 --> 00:49:35,931
If you can, you should just hate me
639
00:49:36,515 --> 00:49:38,767
-Hate me!
-Hate me!
640
00:49:38,850 --> 00:49:43,855
Don't cling onto me now
641
00:49:46,149 --> 00:49:51,154
You should never look for me
642
00:49:53,156 --> 00:49:56,785
Because I will only end up hurting you
643
00:49:57,494 --> 00:49:59,079
Let's go!
644
00:49:59,162 --> 00:50:00,706
-Don't call
-Don't!
645
00:50:00,789 --> 00:50:02,082
-Me cruel
-Me!
646
00:50:02,708 --> 00:50:05,752
Don't call me such names
647
00:50:06,461 --> 00:50:12,509
I decided to end it for your sake
For the time being
648
00:50:13,093 --> 00:50:14,886
-Don't forget
-Don't!
649
00:50:14,970 --> 00:50:16,722
-My love for you
-You!
650
00:50:16,805 --> 00:50:20,642
You're in my heart
651
00:50:20,726 --> 00:50:23,145
It won't take long
652
00:50:23,228 --> 00:50:26,106
For my sadness to fade away
653
00:50:26,982 --> 00:50:29,443
Forever
654
00:50:29,526 --> 00:50:31,111
Everybody, jump!
655
00:50:43,457 --> 00:50:46,209
Now, scream!
656
00:50:46,293 --> 00:50:48,628
-Yes!
-Yes!
657
00:50:49,921 --> 00:50:51,506
I feel so much better.
658
00:50:51,631 --> 00:50:56,553
See? "Tears" is the best song to listen to
when you're going through a heartache.
659
00:50:56,636 --> 00:50:57,763
It works best.
660
00:50:57,846 --> 00:51:00,140
It's strong enough to get rid of
a 500-year-old resentment.
661
00:51:00,223 --> 00:51:03,560
Thank goodness I picked Chan-whee
before she was born.
662
00:51:03,643 --> 00:51:09,566
Do you know what her conception dream was?
It was a tiger chewing on a microphone.
663
00:51:09,649 --> 00:51:11,860
-My goodness.
-My gosh, really?
664
00:51:13,487 --> 00:51:17,365
But wait. You told me you prepared
three things to get over my heartache.
665
00:51:17,449 --> 00:51:18,950
It's all here.
666
00:51:19,034 --> 00:51:20,535
We sang, I prepared sweets,
667
00:51:21,119 --> 00:51:23,205
and you also have your friends.
668
00:51:23,705 --> 00:51:24,956
There you go.
669
00:51:27,876 --> 00:51:29,085
You're right.
670
00:51:29,878 --> 00:51:30,921
It's all here.
671
00:51:31,004 --> 00:51:34,299
It would have been nice
if you had a friend to talk to
672
00:51:34,508 --> 00:51:36,927
and to console you back then.
673
00:51:37,844 --> 00:51:42,849
It's always hard to endure your hardships
when you're alone.
674
00:51:44,142 --> 00:51:47,270
From now on,
forget about that piece of trash.
675
00:51:47,354 --> 00:51:50,065
Don't waste your reincarnated life
on a guy like him.
676
00:51:51,066 --> 00:51:54,861
From this moment on,
677
00:51:55,153 --> 00:51:58,573
just live a happy life,
and feel free to love someone.
678
00:52:02,035 --> 00:52:03,286
And if you break up?
679
00:52:04,287 --> 00:52:06,790
Then you can come back
and have fun with us again.
680
00:52:07,040 --> 00:52:09,876
Really? Are you really
going to spend time with me again?
681
00:52:09,960 --> 00:52:10,877
Of course.
682
00:52:11,378 --> 00:52:13,839
But don't break up on purpose.
683
00:52:14,673 --> 00:52:15,715
Kang-bae
684
00:52:16,925 --> 00:52:18,885
is a really great guy.
685
00:52:29,479 --> 00:52:32,691
Hey, Yeo-rin. Gosh, I'm sorry I'm late.
686
00:52:33,191 --> 00:52:34,568
Did you go to the hospital?
687
00:52:34,818 --> 00:52:36,319
No, I couldn't.
688
00:52:36,403 --> 00:52:38,655
I ran into Weol-ju,
and she offered me a ride.
689
00:52:38,738 --> 00:52:40,365
But I fell asleep in her car.
690
00:52:40,740 --> 00:52:42,242
And I missed my doctor's appointment.
691
00:52:43,577 --> 00:52:45,453
You fell asleep in her car?
692
00:52:45,537 --> 00:52:46,621
Hey.
693
00:52:47,247 --> 00:52:48,415
Let me fix your buttons.
694
00:52:59,968 --> 00:53:02,304
Sorry. I mean, thank you.
695
00:53:02,762 --> 00:53:04,890
Hey, come to think of it, it's weird.
696
00:53:04,973 --> 00:53:07,350
-What?
-I don't hear anything.
697
00:53:07,934 --> 00:53:09,811
I wonder if it's because
I've had a good sleep.
698
00:53:11,104 --> 00:53:12,063
What do you mean?
699
00:53:12,147 --> 00:53:13,899
Let me link arms with you.
700
00:53:13,982 --> 00:53:15,233
What?
701
00:53:16,610 --> 00:53:17,944
What? Hey!
702
00:53:18,028 --> 00:53:19,487
I'm okay. I'm fine.
703
00:53:20,906 --> 00:53:22,073
You're okay?
704
00:53:22,157 --> 00:53:23,950
Give me your hand. Hurry.
705
00:53:26,328 --> 00:53:28,788
My gosh, I'm holding your hand!
706
00:53:28,872 --> 00:53:29,748
Yes, you are.
707
00:53:29,831 --> 00:53:31,082
Wait a second.
708
00:53:31,166 --> 00:53:32,334
Get up.
709
00:53:40,133 --> 00:53:41,509
You need to hug me back.
710
00:53:41,593 --> 00:53:43,720
Really? Should I really hug you?
711
00:53:44,554 --> 00:53:45,555
Not if you don't want to.
712
00:53:46,932 --> 00:53:47,891
Why wouldn't I want to?
713
00:53:51,311 --> 00:53:52,270
You can stop now.
714
00:53:53,271 --> 00:53:55,315
Says who?
715
00:54:07,744 --> 00:54:08,703
What?
716
00:54:10,330 --> 00:54:11,748
Samsin was there, too?
717
00:54:11,831 --> 00:54:12,958
Yes.
718
00:54:13,249 --> 00:54:17,379
Don't call me cruel
719
00:54:17,462 --> 00:54:20,674
Don't call me such names
720
00:54:22,550 --> 00:54:25,679
You guys must've had a blast.
I'm so glad I wasn't there.
721
00:54:26,221 --> 00:54:28,848
So what happened?
Did you settle the Cinnabar's grudge?
722
00:54:31,518 --> 00:54:32,644
MYSTIC POP-UP BAR
723
00:54:32,727 --> 00:54:33,979
-Hey!
-Hey!
724
00:54:34,354 --> 00:54:36,690
We did it!
725
00:54:36,773 --> 00:54:37,732
Wow.
726
00:54:37,816 --> 00:54:40,860
I guess they got pretty close
as soon as they met up.
727
00:54:41,361 --> 00:54:44,489
I'm glad she finally got to settle
her grudge of 500 years.
728
00:54:45,448 --> 00:54:46,741
Great job, Weol-ju.
729
00:54:48,410 --> 00:54:49,828
You know what? Let's go.
730
00:54:49,911 --> 00:54:50,996
Go where.
731
00:54:52,330 --> 00:54:53,748
Like you said, I did a great job.
732
00:54:53,832 --> 00:54:56,334
I'm also very proud of myself.
733
00:55:09,055 --> 00:55:10,557
Did I do something wrong?
734
00:55:11,766 --> 00:55:15,562
No, just think of it as my way
of encouraging my employee.
735
00:55:15,937 --> 00:55:17,522
I'm the CEO.
736
00:55:19,107 --> 00:55:20,567
We only have one more left,
737
00:55:20,650 --> 00:55:23,028
so you want me to eat this
and get it over with?
738
00:55:23,111 --> 00:55:24,779
Yes, there's just one more left.
739
00:55:25,280 --> 00:55:28,450
If we fail, all our hard work
will end up going down the drain.
740
00:55:28,533 --> 00:55:30,076
So let's do a good job.
741
00:55:30,243 --> 00:55:34,789
Okay, Ms. CEO.
I'll eat this meat and do my job.
742
00:55:34,873 --> 00:55:36,291
Gosh.
743
00:55:40,712 --> 00:55:43,006
My goodness, that baby is adorable.
744
00:55:52,515 --> 00:55:53,850
Babies are adorable aren't they?
745
00:55:54,809 --> 00:55:56,144
How can they not be?
746
00:56:00,690 --> 00:56:01,816
Do you think
747
00:56:02,484 --> 00:56:05,403
you would have been a good dad
if you had a child?
748
00:56:05,945 --> 00:56:08,156
Of course. There's no question about that.
749
00:56:12,744 --> 00:56:15,121
-You see...
-But not you.
750
00:56:15,747 --> 00:56:18,625
What? Me? Why?
751
00:56:19,209 --> 00:56:21,711
It's obvious, isn't it?
752
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
"Wake up early. Study hard.
753
00:56:23,755 --> 00:56:26,091
Stop playing games.
Why are your clothes so dirty?"
754
00:56:26,174 --> 00:56:28,384
You'll nag at your kid so much.
755
00:56:28,468 --> 00:56:30,637
I get dizzy just by thinking about it.
756
00:56:31,179 --> 00:56:33,223
That's not true.
I can also be a good parent.
757
00:56:33,306 --> 00:56:35,642
Sure. Whatever.
You can be one in your next life.
758
00:56:42,398 --> 00:56:45,318
Didn't you want to be reincarnated?
759
00:56:45,902 --> 00:56:48,905
You could have gotten married
and had kids.
760
00:56:49,864 --> 00:56:51,116
You're right.
761
00:56:52,117 --> 00:56:53,952
I should have ditched you
and gotten married.
762
00:56:58,414 --> 00:57:01,417
I should just focus on protecting the lady
who's in front of me.
763
00:57:01,835 --> 00:57:03,753
Why worry about a baby
that we don't even have.
764
00:57:12,971 --> 00:57:14,764
MYSTIC POP-UP BAR
765
00:57:16,558 --> 00:57:19,227
So that's why Yeo-rin's better now.
766
00:57:21,104 --> 00:57:22,647
-Miss, thank you--
-Gosh.
767
00:57:22,730 --> 00:57:23,898
-What's wrong?
-That hurts.
768
00:57:23,982 --> 00:57:25,024
My goodness.
769
00:57:25,525 --> 00:57:26,526
Let me see.
770
00:57:31,156 --> 00:57:32,907
You'll need a Band-aid for this.
771
00:57:32,991 --> 00:57:34,492
-Hold on.
-It's okay.
772
00:57:34,576 --> 00:57:35,452
Let me see.
773
00:57:35,952 --> 00:57:37,787
It's just a small cut.
774
00:57:40,039 --> 00:57:41,916
I'm okay.
775
00:57:54,929 --> 00:57:58,183
What's going on?
I'm just imagining things, right?
776
00:57:58,975 --> 00:58:02,312
What? He was just looking after me
because I cut my finger.
777
00:58:02,395 --> 00:58:03,480
Hey, stop.
778
00:58:05,315 --> 00:58:06,316
This right here.
779
00:58:07,775 --> 00:58:10,695
Yes, this is what I'm talking about.
This is Guibanjang's necklace.
780
00:58:10,778 --> 00:58:14,491
Why are you wearing this?
It's what he used to wear as a necklace.
781
00:58:15,700 --> 00:58:17,827
Gosh, I just took it from him
because it looked pretty.
782
00:58:17,952 --> 00:58:19,537
Just get back to work.
783
00:58:19,662 --> 00:58:22,499
Yes, we only have one more to go.
Let's do our best!
784
00:58:22,582 --> 00:58:24,125
-Let's do our best
-Best!
785
00:58:24,209 --> 00:58:25,585
-Let's do our best
-Best!
786
00:58:25,668 --> 00:58:27,378
No, I don't buy that. Something's up.
787
00:58:27,462 --> 00:58:30,340
I sensed something was weird
the moment I came in here today.
788
00:58:32,967 --> 00:58:33,885
You know what?
789
00:58:35,094 --> 00:58:36,304
I can't work like this.
790
00:58:37,096 --> 00:58:39,974
Do you want me to leave again,
or will you just tell me?
791
00:58:40,058 --> 00:58:42,310
The choice is yours. Go ahead and choose.
792
00:58:49,609 --> 00:58:51,277
You used to date in your past life?
793
00:58:55,823 --> 00:58:56,950
Hey.
794
00:58:57,659 --> 00:58:58,660
Then what about,
795
00:58:59,285 --> 00:59:02,247
"Was this just work for you?
It was love for me." Was that also...
796
00:59:05,083 --> 00:59:07,168
Gosh, that's so creepy.
797
00:59:08,962 --> 00:59:11,548
You actually said that to her?
798
00:59:11,631 --> 00:59:14,676
My goodness, it was 500 years ago.
799
00:59:14,759 --> 00:59:17,720
No, I can't believe this.
I don't care if it was 500 years ago.
800
00:59:17,804 --> 00:59:20,848
I can't believe
the two of you were a couple.
801
00:59:22,642 --> 00:59:24,060
I can't seem to accept this.
802
00:59:24,727 --> 00:59:28,231
I guess this is why people say
office romance is bad for the coworkers.
803
00:59:28,856 --> 00:59:31,776
I'll go hand out some coupons.
I don't think I can stay here.
804
00:59:34,654 --> 00:59:36,322
-Oh, gosh.
-Are you leaving for work?
805
00:59:36,406 --> 00:59:37,740
-Yes.
-Good luck.
806
00:59:39,033 --> 00:59:39,909
What?
807
00:59:39,993 --> 00:59:41,744
Wait for me, Kang-bae.
808
00:59:41,828 --> 00:59:43,580
-Enjoy your food.
-Okay.
809
00:59:43,871 --> 00:59:44,872
Kang-bae.
810
00:59:45,999 --> 00:59:47,041
They're all so busy.
811
00:59:48,668 --> 00:59:49,961
Do you want a bowl of udon?
812
00:59:50,044 --> 00:59:51,296
Sure.
813
00:59:55,967 --> 00:59:58,636
MYSTIC POP-UP BAR
814
01:00:02,557 --> 01:00:03,766
Gosh, I'm getting goosebumps.
815
01:00:08,062 --> 01:00:09,522
Seriously? My gosh.
816
01:00:10,231 --> 01:00:11,232
What's wrong?
817
01:00:11,899 --> 01:00:13,192
Are you that shocked?
818
01:00:13,276 --> 01:00:15,820
I mean, I can't stop imagining things.
819
01:00:16,946 --> 01:00:19,490
My gosh. I'm sorry.
820
01:00:21,951 --> 01:00:24,787
It was when we were young.
It's all in the past now.
821
01:00:24,871 --> 01:00:27,248
We were able to meet again
because of that.
822
01:00:27,332 --> 01:00:30,918
And back then, Weol-ju didn't have
such a horrible temper.
823
01:00:31,002 --> 01:00:32,712
With the temper she has now...
824
01:00:32,795 --> 01:00:35,506
Gosh, I can't date her.
825
01:00:37,634 --> 01:00:39,844
But aren't you here to protect her?
826
01:00:40,261 --> 01:00:41,304
You tried so hard.
827
01:00:43,097 --> 01:00:44,474
Could you tell?
828
01:00:47,602 --> 01:00:49,687
What can she do without me?
829
01:00:50,313 --> 01:00:51,939
She needs someone to take care of her.
830
01:00:52,899 --> 01:00:55,860
But she also has
a great sense of responsibility.
831
01:00:55,943 --> 01:00:58,112
"A great sense of responsibility"?
What do you mean?
832
01:00:58,196 --> 01:01:00,698
Is she responsible for anything else
other than the 100,000 lives?
833
01:01:05,119 --> 01:01:06,162
Me.
834
01:01:06,371 --> 01:01:09,165
She signed the agreement to go to hell
so she felt responsible for me.
835
01:01:11,042 --> 01:01:12,210
Right.
836
01:01:13,670 --> 01:01:14,879
Weol-ju tends to be very loyal.
837
01:01:15,922 --> 01:01:17,340
We need to succeed no matter what.
838
01:01:18,841 --> 01:01:21,886
Okay, we have two days.
We have two days to get one more job done.
839
01:01:23,179 --> 01:01:24,389
Do you think we can do it?
840
01:01:25,139 --> 01:01:26,599
It should be.
841
01:01:29,894 --> 01:01:31,938
I wonder what's going on.
Yeomradaewang is calling me.
842
01:01:33,731 --> 01:01:34,816
Yes, ma'am.
843
01:01:36,359 --> 01:01:38,986
Right now? No. Okay.
844
01:01:42,782 --> 01:01:44,492
I need to go up there for a moment.
845
01:01:51,207 --> 01:01:52,959
I heard you made up with Guibanjang
846
01:01:54,001 --> 01:01:55,002
and also heard about me.
847
01:01:56,713 --> 01:01:58,089
Yes.
848
01:02:00,007 --> 01:02:03,010
I don't know what to say.
I'm sorry I didn't tell you earlier.
849
01:02:03,094 --> 01:02:06,764
But I heard you caught Kim Won-hyung.
850
01:02:07,974 --> 01:02:10,101
I heard you helped me
because you felt responsible
851
01:02:10,184 --> 01:02:11,978
for what happened in our past lives.
852
01:02:12,353 --> 01:02:15,732
A parent always feels responsible
for their child's wrongdoings.
853
01:02:17,275 --> 01:02:20,361
I know, right?
It's so funny that parents feel that way.
854
01:02:21,696 --> 01:02:23,239
I understand
855
01:02:23,990 --> 01:02:24,949
how you must have felt.
856
01:02:26,451 --> 01:02:27,285
To be honest,
857
01:02:28,327 --> 01:02:30,621
I'm also doing this for my child.
858
01:02:31,164 --> 01:02:32,957
Hello. Come visit the bar some time.
859
01:02:33,583 --> 01:02:34,417
Thank you.
860
01:02:34,500 --> 01:02:36,627
Hello. Come visit the bar some time.
861
01:02:36,711 --> 01:02:38,254
You guys should come to our bar.
862
01:02:38,337 --> 01:02:39,255
Thank you.
863
01:02:41,883 --> 01:02:43,718
I'm out of coupons.
864
01:02:45,595 --> 01:02:47,555
Gosh, how am I going to face
Ms. Weol-ju again?
865
01:02:54,353 --> 01:02:55,563
I didn't know that.
866
01:02:56,981 --> 01:03:00,735
I can't believe the Sacred Tree's soul
ended up entering your child.
867
01:03:02,820 --> 01:03:03,654
Exactly.
868
01:03:04,906 --> 01:03:07,533
Because of that,
my child keeps suffering endlessly
869
01:03:09,076 --> 01:03:10,912
every time it is reincarnated.
870
01:03:10,995 --> 01:03:15,416
I feel bad for both you and your child.
871
01:03:16,626 --> 01:03:19,796
By any chance,
did you also volunteer to work as Death
872
01:03:19,879 --> 01:03:21,547
in order to pay for your son's sins?
873
01:03:22,548 --> 01:03:23,466
What if I did?
874
01:03:23,549 --> 01:03:26,260
I'm just wondering if your son
is worth the sacrifice.
875
01:03:26,344 --> 01:03:28,054
He killed people, committed conspiracy,
876
01:03:28,137 --> 01:03:29,889
escaped from hell,
and became an evil spirit.
877
01:03:30,306 --> 01:03:33,684
Even 5,000 years won't be enough
for him to pay for his sins.
878
01:03:35,102 --> 01:03:36,521
What can I do?
879
01:03:36,604 --> 01:03:38,356
That's just something I have to live.
880
01:03:39,774 --> 01:03:41,484
I can't believe a great man like you
881
01:03:42,443 --> 01:03:44,195
ended up with such a bastard of a child.
882
01:03:45,238 --> 01:03:46,155
A "bastard"?
883
01:03:47,406 --> 01:03:48,491
A "bastard" you say?
884
01:03:48,574 --> 01:03:51,369
I'm just saying that
because I feel so bad for you.
885
01:03:51,452 --> 01:03:54,080
Does Won-hyung really deserve
to be called that?
886
01:03:54,163 --> 01:03:55,540
Of course.
887
01:03:55,748 --> 01:03:57,625
If you think about it,
888
01:03:57,708 --> 01:03:59,335
all this happened because of him.
889
01:03:59,961 --> 01:04:02,964
Me, Guibanjang, my mom, and even you.
890
01:04:03,047 --> 01:04:04,465
He ruined all our lives.
891
01:04:04,549 --> 01:04:06,551
That's your fault, not mine.
892
01:04:07,510 --> 01:04:10,555
-What?
-You're the one who committed suicide.
893
01:04:14,308 --> 01:04:15,309
Who
894
01:04:16,686 --> 01:04:17,645
are you?
895
01:04:19,772 --> 01:04:21,148
I guess you finally recognize me.
896
01:04:23,442 --> 01:04:25,319
Long time no see, Weol-ju.
897
01:04:26,904 --> 01:04:28,614
I was also wrongfully murdered
by the Crown Prince.
898
01:04:28,698 --> 01:04:30,825
My life was also ruined because of you.
899
01:04:30,908 --> 01:04:32,285
If it weren't for you...
900
01:04:32,368 --> 01:04:33,703
If you hadn't gotten involved,
901
01:04:33,786 --> 01:04:35,705
I would have been able to have everything.
902
01:04:35,788 --> 01:04:37,832
I would have had
the entire world at my feet!
903
01:04:39,625 --> 01:04:41,168
Ms. Weol-ju, I need more coupons.
904
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Ms. Weol-ju.
905
01:04:51,220 --> 01:04:53,264
Hey, let go of her.
What's the matter with you?
906
01:04:53,347 --> 01:04:55,016
Let her go!
907
01:04:59,687 --> 01:05:00,563
Ms. Weol-ju.
908
01:05:01,188 --> 01:05:03,316
Let her go! You'll kill her!
909
01:05:19,373 --> 01:05:20,374
Let her go.
910
01:05:20,958 --> 01:05:21,876
I said let her go!
911
01:06:44,583 --> 01:06:46,877
{\an8}GUEST APPEARANCE BY SO CHAN-WHEE
912
01:07:13,154 --> 01:07:15,156
{\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee
66171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.