Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,658 --> 00:00:45,662
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
2
00:00:56,673 --> 00:00:59,676
(explosion)
3
00:00:59,676 --> 00:01:03,179
(machine-gun fire)
4
00:01:05,682 --> 00:01:08,184
(men shouting)
5
00:01:10,186 --> 00:01:13,690
(machine-gun fire continues)
6
00:01:21,698 --> 00:01:24,200
(shouting continuing)
7
00:02:42,412 --> 00:02:44,914
(engine rumbling)
8
00:03:04,300 --> 00:03:06,803
(machine-gun fire)
9
00:03:07,053 --> 00:03:09,055
(man shouting)
10
00:03:09,055 --> 00:03:11,057
(cannon fire)
11
00:03:11,057 --> 00:03:13,059
(machine-gun fire)
12
00:03:15,812 --> 00:03:18,314
(clamoring voices)
13
00:03:24,821 --> 00:03:26,456
(machine-gun fire)
14
00:03:26,956 --> 00:03:29,459
(men screaming)
15
00:03:29,459 --> 00:03:32,462
Get those boats free!
16
00:03:33,963 --> 00:03:34,964
(screaming)
17
00:03:34,964 --> 00:03:37,834
(airplane engine humming)
18
00:03:42,839 --> 00:03:44,340
(bomb whistling)
19
00:03:45,592 --> 00:03:47,594
(man shouting)
Get back!
20
00:03:47,594 --> 00:03:48,595
Let him go, let him go!
21
00:03:48,595 --> 00:03:50,096
(screaming)
22
00:03:59,739 --> 00:04:01,741
(screaming)
23
00:04:01,741 --> 00:04:03,243
Clear the way!
24
00:04:07,363 --> 00:04:08,865
Take it easy. No rushing.
25
00:04:09,365 --> 00:04:10,366
Come on, Smith,
in you get.
26
00:04:13,870 --> 00:04:15,755
(explosion)
27
00:04:15,755 --> 00:04:17,257
(screaming)
28
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
I'm bloody hurt!
I can't see!
29
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
(rapid gunfire)
30
00:04:28,384 --> 00:04:29,886
Jesus Christ, help me!
31
00:04:29,886 --> 00:04:31,387
Help!
32
00:04:31,387 --> 00:04:33,890
(rapid gunfire)
33
00:04:38,645 --> 00:04:40,146
My eyes, my eyes!
34
00:04:42,398 --> 00:04:44,651
(explosion)
35
00:04:47,403 --> 00:04:51,908
(explosions)
36
00:04:53,159 --> 00:04:56,412
(rapid gunfire)
37
00:05:05,805 --> 00:05:07,807
(rapid gunfire)
38
00:05:07,807 --> 00:05:10,560
(explosion)
39
00:05:17,066 --> 00:05:20,069
(engine rumbling)
40
00:05:33,199 --> 00:05:35,201
Jesus.
41
00:06:00,226 --> 00:06:02,729
(engine chugging)
42
00:06:04,981 --> 00:06:07,483
(murmur of men's voices)
43
00:06:18,995 --> 00:06:22,999
(men speaking foreign
language)
44
00:06:31,257 --> 00:06:32,759
Shh!
45
00:06:32,759 --> 00:06:33,760
Now, you're all right.
46
00:06:33,760 --> 00:06:34,761
Lie down, please.
47
00:06:35,261 --> 00:06:36,262
Now, lie down.
You're all right.
48
00:06:36,262 --> 00:06:37,764
Lie down.
49
00:06:37,764 --> 00:06:38,765
(soft groan)
50
00:06:38,765 --> 00:06:39,766
That's right.
(coughing)
51
00:06:39,766 --> 00:06:41,267
Yes.
52
00:06:41,267 --> 00:06:42,268
That's right.
53
00:06:42,769 --> 00:06:44,771
Oh, Mother of Christ,
I itch!
54
00:06:44,771 --> 00:06:46,773
Midges. Very nasty.
55
00:06:46,773 --> 00:06:48,775
Heart's sound enough.
56
00:06:48,775 --> 00:06:51,277
What are you doing?
57
00:06:51,277 --> 00:06:52,779
Who are you?
58
00:06:52,779 --> 00:06:55,415
I'm Dr. Hayden.
59
00:06:55,415 --> 00:06:57,917
A lady doctor?
60
00:06:57,917 --> 00:06:59,419
Now, face down, please.
61
00:06:59,419 --> 00:07:01,921
We'll see about those bites
of yours.
62
00:07:04,424 --> 00:07:07,427
Lady, I'm stark
bullocks naked!
63
00:07:07,427 --> 00:07:09,929
We're all God's children,
Mr. Murphy,
64
00:07:09,929 --> 00:07:13,433
and I've seen plenty
of backsides before.
65
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
(muttering)
66
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
You won't be beautiful
for awhile.
67
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
But around here,
it won't make any difference.
68
00:07:23,443 --> 00:07:24,944
Where the ... am I?
69
00:07:24,944 --> 00:07:26,446
Somewhere where we try
70
00:07:26,446 --> 00:07:29,449
to avoid that kind of language,
Mr. Murphy.
71
00:07:29,449 --> 00:07:32,452
You're at Quiliapo Quaker
Medical Missionary.
72
00:07:32,452 --> 00:07:34,954
There's nothing wrong
with me... language.
73
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
Other side, please.
74
00:07:36,956 --> 00:07:39,325
Do you not have
a gentleman doctor?
75
00:07:39,325 --> 00:07:40,827
Other side, please.
76
00:07:40,827 --> 00:07:42,829
Yes, sir.
77
00:07:46,833 --> 00:07:49,335
Lucky only the midges bit you.
78
00:07:49,335 --> 00:07:51,838
Now, the piranha fish
should've picked you
79
00:07:51,838 --> 00:07:53,339
clean down to the bones.
80
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
(murmuring voices)
81
00:08:00,229 --> 00:08:01,731
What are they doing?
82
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
Come on.
83
00:08:02,732 --> 00:08:03,733
Try and relax.
84
00:08:03,733 --> 00:08:05,234
Relax?
85
00:08:05,234 --> 00:08:07,737
How can I relax
with that bunch
gawking at me?
86
00:08:07,737 --> 00:08:09,739
Well, that "bunch,"
as you call them,
87
00:08:09,739 --> 00:08:11,240
have never seen a naked
white man.
88
00:08:11,240 --> 00:08:12,742
Oh.
89
00:08:12,742 --> 00:08:14,360
Well, they've had their thrill
for the day.
90
00:08:14,360 --> 00:08:15,862
Would you tell them to...
91
00:08:15,862 --> 00:08:18,364
leave immediately?
92
00:08:18,364 --> 00:08:19,999
(speaking native language)
93
00:08:28,124 --> 00:08:30,126
All things considered,
Mr. Murphy,
94
00:08:30,126 --> 00:08:32,128
I find your modesty
rather touching.
95
00:08:32,128 --> 00:08:34,630
I'm sure we're going
to get on splendidly.
96
00:08:34,630 --> 00:08:37,133
Spendidly,
spendidly...
97
00:08:37,133 --> 00:08:39,135
Right. There you are.
98
00:08:40,636 --> 00:08:41,637
How do you feel now?
99
00:08:42,138 --> 00:08:43,639
Marvelous.
100
00:08:43,639 --> 00:08:45,641
Now, you take this.
101
00:08:45,641 --> 00:08:48,144
Holy...
102
00:08:49,645 --> 00:08:53,149
You're a very lucky man.
103
00:08:53,149 --> 00:08:55,151
You find anyone else?
104
00:08:55,151 --> 00:08:57,653
We're still looking.
105
00:08:57,653 --> 00:08:59,155
Poor suffering bastards.
106
00:08:59,155 --> 00:09:01,657
I've been trying
to radio a message
107
00:09:01,657 --> 00:09:03,159
about you to Trinidad.
108
00:09:03,159 --> 00:09:04,660
No luck yet, I'm afraid.
109
00:09:04,660 --> 00:09:06,162
Oh, that's very
unfortunate,
110
00:09:06,162 --> 00:09:07,163
but I'm in no rush.
111
00:09:07,163 --> 00:09:08,664
Out there, they're
killing people.
112
00:09:09,165 --> 00:09:12,668
I'll try again tomorrow.
113
00:09:12,668 --> 00:09:14,170
What was the name
of your ship?
114
00:09:14,170 --> 00:09:15,671
TheMount Kyle.
115
00:09:15,671 --> 00:09:17,673
Mount Kyle.
116
00:09:17,673 --> 00:09:19,175
If you must radio
something,
117
00:09:19,175 --> 00:09:21,177
tell them about
that submarine.
118
00:09:21,177 --> 00:09:23,679
And what submarine was that?
119
00:09:23,679 --> 00:09:26,816
The ugly bum bastard
that sunk us.
120
00:09:26,816 --> 00:09:31,320
Hey, came up your river.
121
00:09:31,320 --> 00:09:32,572
(laughs)
122
00:09:32,572 --> 00:09:34,073
No. No, it didn't.
123
00:09:34,073 --> 00:09:36,576
I saw it.
124
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
I think someone would have
mentioned it.
125
00:09:39,078 --> 00:09:42,582
I'm telling you,
it went straight past me.
126
00:09:42,582 --> 00:09:44,951
Yes, well,
you've been in a coma.
127
00:09:44,951 --> 00:09:46,953
It was probably an alligator.
128
00:09:47,203 --> 00:09:51,207
Well, this alligator had guns
sticking from its nostrils.
129
00:09:51,207 --> 00:09:52,341
Don't you worry about it.
130
00:09:52,341 --> 00:09:53,843
Try and get some sleep.
131
00:09:53,843 --> 00:09:55,845
Whatever it was, it's gone now.
132
00:09:57,847 --> 00:10:00,967
(murmur of voices outside)
133
00:10:00,967 --> 00:10:04,470
Oh, Jesus, Mary and Joseph.
134
00:10:04,470 --> 00:10:05,471
She's...
135
00:10:05,471 --> 00:10:06,973
She's a charmer.
136
00:10:06,973 --> 00:10:07,974
She's beautiful.
137
00:10:08,474 --> 00:10:10,476
Oh, holy, she's lovely.
138
00:10:12,478 --> 00:10:14,480
Good for you.
139
00:10:14,480 --> 00:10:15,982
Water.
140
00:10:35,885 --> 00:10:38,888
(speaking native language)
141
00:10:44,393 --> 00:10:46,395
(horn blaring)
142
00:10:56,522 --> 00:10:58,524
(shouting in native language)
143
00:11:02,528 --> 00:11:06,532
Oh, so... it's you.
144
00:11:06,532 --> 00:11:08,034
So, you-you've
recovered!
145
00:11:08,034 --> 00:11:09,535
Are you the fellow that...?
146
00:11:09,535 --> 00:11:10,536
Yes, I found you!
147
00:11:10,536 --> 00:11:12,038
God bless you.
148
00:11:12,038 --> 00:11:14,540
I salute your deeds.
149
00:11:14,540 --> 00:11:16,042
Extraordinary.
150
00:11:16,042 --> 00:11:17,043
Cigarette?
151
00:11:17,043 --> 00:11:19,045
No, thank you.
152
00:11:19,045 --> 00:11:22,048
From my position on the river,
I can look to see.
153
00:11:22,048 --> 00:11:23,549
Such a fight!
154
00:11:23,549 --> 00:11:25,051
The flames!
155
00:11:25,551 --> 00:11:27,053
Visible for miles!
156
00:11:27,053 --> 00:11:28,054
Give a touch?
157
00:11:28,054 --> 00:11:30,556
Uh... oh, yeah.
158
00:11:31,057 --> 00:11:35,061
And out of them,
but one man emerges.
159
00:11:35,061 --> 00:11:36,562
One man.
160
00:11:36,562 --> 00:11:38,064
Oh!
161
00:11:38,064 --> 00:11:39,565
Truly heroic.
162
00:11:39,565 --> 00:11:41,567
Nothing heroic,
me old, son.
163
00:11:41,567 --> 00:11:42,568
It came natural.
164
00:11:42,568 --> 00:11:44,570
I was saving me own skin.
165
00:11:44,570 --> 00:11:45,571
The name's Murphy.
166
00:11:45,571 --> 00:11:47,073
Louis Brezon.
167
00:11:47,073 --> 00:11:48,074
How are you?
168
00:11:48,074 --> 00:11:49,075
Fine.
169
00:11:49,575 --> 00:11:51,077
(chuckles)
170
00:11:51,077 --> 00:11:52,078
Been fishing?
171
00:11:52,078 --> 00:11:53,579
Oh, no.
172
00:11:53,579 --> 00:11:56,082
No. I like to cook,
I like to eat.
173
00:11:56,082 --> 00:11:57,583
I don't like to fish.
174
00:11:57,583 --> 00:11:59,085
Oh.
175
00:11:59,085 --> 00:12:01,587
What do you do here
when you're not, uh,
176
00:12:02,088 --> 00:12:04,090
cooking or eating?
177
00:12:07,593 --> 00:12:09,095
You play cards?
178
00:12:09,095 --> 00:12:11,097
Holy Mother of...
179
00:12:15,101 --> 00:12:18,104
Would you ever take me
for a trip?
180
00:12:18,604 --> 00:12:19,605
Of course.
181
00:12:19,605 --> 00:12:21,107
It's a pleasure.
182
00:12:21,107 --> 00:12:26,112
And then, we can talk about
the British naval tradition, eh?
183
00:12:26,112 --> 00:12:27,613
Naval tradition?
184
00:12:27,613 --> 00:12:28,614
Yeah.
185
00:12:28,614 --> 00:12:31,117
Getting drunk
and catching the clap.
186
00:12:31,117 --> 00:12:33,619
For which I have
the greatest regard.
187
00:12:35,621 --> 00:12:38,624
It seems that this war
will be over soon.
188
00:12:38,624 --> 00:12:41,127
Today on the wireless,
189
00:12:41,627 --> 00:12:43,629
they said Hitler
has been killed.
190
00:12:43,629 --> 00:12:44,630
Don't believe it.
191
00:12:44,630 --> 00:12:47,133
He'll have lived
through the winter.
192
00:12:47,133 --> 00:12:49,268
(engine chugging)
193
00:12:53,639 --> 00:12:55,391
How I envy you.
194
00:12:56,892 --> 00:13:01,280
The hard glory of combat,
the exhilaration.
195
00:13:01,280 --> 00:13:05,785
Man is only truly alive
when he confronts death.
196
00:13:05,785 --> 00:13:09,789
He can also be truly dead.
197
00:13:11,407 --> 00:13:13,909
Such a bitter thing.
198
00:13:13,909 --> 00:13:17,913
A man like me, to be left
in the backwash of the war.
199
00:13:17,913 --> 00:13:21,917
I begged them,
"Let me face the Germans."
200
00:13:21,917 --> 00:13:22,918
Oh, no, no.
201
00:13:22,918 --> 00:13:27,423
They insisted my place was here,
in charge of the equipment.
202
00:13:27,423 --> 00:13:31,927
I must admit,
it is very valuable equipment.
203
00:13:31,927 --> 00:13:33,929
This?
204
00:13:33,929 --> 00:13:35,931
No, no, no.
205
00:13:35,931 --> 00:13:38,434
No, the wharf where I live.
206
00:13:38,434 --> 00:13:41,937
I work for the oil company.
207
00:13:41,937 --> 00:13:43,939
I've been left in sole charge.
208
00:13:43,939 --> 00:13:47,943
There are Indians on the river,
209
00:13:47,943 --> 00:13:51,947
who would strip off every bolt
if they were not watched.
210
00:13:51,947 --> 00:13:53,949
I know the feeling.
211
00:13:53,949 --> 00:13:56,452
If it isn't nailed
down, it's mine.
212
00:14:01,457 --> 00:14:02,958
How deep is this?
213
00:14:02,958 --> 00:14:04,460
Deep.
214
00:14:04,460 --> 00:14:07,463
I personally supervise
the dredging
215
00:14:07,463 --> 00:14:09,965
from the mouth
of the river
216
00:14:09,965 --> 00:14:11,967
to the headquarters
of my company.
217
00:14:11,967 --> 00:14:14,470
Seagoing ships sailed.
218
00:14:14,470 --> 00:14:17,973
Then a submarine
could get up here.
219
00:14:17,973 --> 00:14:20,109
Submarine?
220
00:14:20,109 --> 00:14:22,611
A German submarine?
221
00:14:22,611 --> 00:14:25,614
Why would one want to?
222
00:14:25,614 --> 00:14:28,117
I'm only asking if it could.
223
00:15:02,902 --> 00:15:05,771
(engine rumbling)
224
00:15:05,771 --> 00:15:08,774
HAYDEN:
We have picked up
a survivor
225
00:15:08,774 --> 00:15:11,277
from theMount Kyle.
226
00:15:11,277 --> 00:15:15,281
He believes the German submarine
227
00:15:15,281 --> 00:15:18,284
that sank theMount Kyle
228
00:15:18,284 --> 00:15:21,921
came up the River Orinoco.
229
00:15:21,921 --> 00:15:24,423
He asked me to tell you this.
230
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
(villagers chattering)
231
00:15:51,283 --> 00:15:54,286
Half a tick!
I think they found somebody!
232
00:15:56,404 --> 00:16:00,408
(villagers speaking
native language)
233
00:16:44,703 --> 00:16:46,955
Well, now, Lieutenant.
234
00:16:46,955 --> 00:16:48,340
From your ship?
235
00:16:48,340 --> 00:16:49,591
Yeah.
236
00:16:51,459 --> 00:16:53,461
Oh, no.
237
00:16:53,461 --> 00:16:55,463
Murphy.
238
00:16:55,463 --> 00:16:56,598
In the flesh.
239
00:16:56,598 --> 00:16:57,599
Anyone else?
240
00:16:58,099 --> 00:16:59,100
No.
241
00:16:59,467 --> 00:17:00,969
(Hayden speaking
native language)
242
00:17:00,969 --> 00:17:03,471
Oh, God. It had to be you.
243
00:17:03,471 --> 00:17:05,473
Did the U-boat give you a lift?
244
00:17:05,724 --> 00:17:06,725
Don't be talking.
245
00:17:06,725 --> 00:17:09,227
Any half decent officer
would have sunk
246
00:17:09,227 --> 00:17:10,729
the bastard submarine.
247
00:17:11,863 --> 00:17:14,866
Mr. Murphy, would you please
stop talking to him.
248
00:17:14,866 --> 00:17:15,867
I beg your pardon.
249
00:17:15,867 --> 00:17:17,369
This lady's a doctor.
250
00:17:17,369 --> 00:17:18,870
She's a charmer.
You'll love her.
251
00:17:31,249 --> 00:17:32,751
Murphy.
252
00:17:32,751 --> 00:17:34,252
Any complaints?
253
00:17:34,252 --> 00:17:36,755
I managed to beach the plane.
254
00:17:36,755 --> 00:17:39,758
But first find her,
bring her in.
255
00:17:39,758 --> 00:17:42,260
In? The plane?
Why?
256
00:17:42,260 --> 00:17:43,645
Patch her.
257
00:17:43,645 --> 00:17:46,648
Now that's an order, Murphy.
258
00:17:46,648 --> 00:17:47,766
Oh, well now.
259
00:17:47,766 --> 00:17:49,768
Just bring her in,
please.
260
00:17:49,768 --> 00:17:50,769
Immediately, sir.
261
00:17:50,769 --> 00:17:52,771
Uh, any notion where she is?
262
00:17:52,771 --> 00:17:54,773
No, damn you.
No.
263
00:17:54,773 --> 00:17:56,274
Stop getting him
excited.
264
00:17:56,274 --> 00:17:57,776
Excited? Him?
265
00:17:57,776 --> 00:17:59,277
Stupid boring
English pilot.
266
00:17:59,778 --> 00:18:01,780
Mr. Murphy, will you
please shut up?
267
00:18:01,780 --> 00:18:02,781
And when you're
in the sun,
268
00:18:02,781 --> 00:18:05,283
would you try to remember
to wear something on your head?
269
00:18:05,283 --> 00:18:06,284
Well, look after him.
270
00:18:06,284 --> 00:18:07,786
He's not a bad old skin
considering...
271
00:18:07,786 --> 00:18:10,288
You get out of the way,
and I will get on with my job.
272
00:18:10,288 --> 00:18:11,790
It's no job for a woman.
273
00:18:11,790 --> 00:18:13,291
Louis, you speak the lingo?
274
00:18:13,291 --> 00:18:16,795
Aye, I speak seven languages
and five dialects.
275
00:18:16,795 --> 00:18:18,797
French, German...
276
00:18:18,797 --> 00:18:21,800
Then just ask them where
the flaming airplane is.
277
00:18:21,800 --> 00:18:23,301
Yeah.
278
00:19:19,991 --> 00:19:21,993
(crying)
279
00:19:21,993 --> 00:19:23,995
(speaking native language)
280
00:19:26,998 --> 00:19:30,502
(distant engine buzzing)
281
00:19:42,514 --> 00:19:45,633
(engine buzzing)
282
00:20:23,805 --> 00:20:26,808
(shouting)
283
00:20:35,066 --> 00:20:37,569
(speaking native language)
284
00:21:04,963 --> 00:21:06,464
What is all this ridiculous...
285
00:21:06,464 --> 00:21:08,850
Wait a minute.
286
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
(speaking German)
287
00:21:15,356 --> 00:21:16,357
Dr. Hayden.
288
00:21:16,357 --> 00:21:20,361
(speaking German)
289
00:21:20,361 --> 00:21:21,863
No, no, I'm afraid I...
290
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
(speaks German word)
291
00:21:23,865 --> 00:21:28,369
You have, uh, enemy
survivors here.
292
00:21:28,369 --> 00:21:31,372
This is a hospital, Captain.
293
00:21:31,372 --> 00:21:33,374
I must know
where...
294
00:21:33,374 --> 00:21:34,375
Hospital here.
295
00:21:34,375 --> 00:21:36,377
No, he mustn't be moved.
296
00:21:36,377 --> 00:21:38,880
He's badly hurt.
297
00:21:38,880 --> 00:21:40,882
(speaking German)
298
00:21:40,882 --> 00:21:42,383
Please, I don't
understand...
299
00:21:42,383 --> 00:21:44,385
No, he's badly hurt.
He's ill. Ill.
300
00:21:44,385 --> 00:21:46,387
(speaking German)
301
00:22:04,405 --> 00:22:05,907
(speaking German)
302
00:22:05,907 --> 00:22:07,909
But, Captain...
303
00:22:11,913 --> 00:22:14,532
(chickens clucking)
304
00:22:16,534 --> 00:22:18,670
(men speaking German)
305
00:23:18,846 --> 00:23:20,848
Necessity.
306
00:23:24,352 --> 00:23:29,357
Find... uh, not to find.
307
00:23:33,995 --> 00:23:36,998
Responsibility.
308
00:23:36,998 --> 00:23:40,501
(speaking German)
309
00:23:47,759 --> 00:23:50,261
(coughs)
310
00:23:55,133 --> 00:23:56,634
(knocking)
311
00:24:05,643 --> 00:24:07,645
(man speaking German)
312
00:24:07,645 --> 00:24:09,147
(speaking German)
313
00:24:10,782 --> 00:24:13,284
(conversation
in German continues)
314
00:25:10,341 --> 00:25:12,844
(speaking German)
315
00:25:35,983 --> 00:25:37,985
MAN ON RADIO:
Tonight, Air Force fliers
316
00:25:37,985 --> 00:25:39,487
who have been cooperating
317
00:25:39,487 --> 00:25:42,990
with the Third Army ground
forces in Czechoslovakia,
318
00:25:42,990 --> 00:25:44,992
and they give me
a fantastic picture.
319
00:25:44,992 --> 00:25:46,994
One of them told me
he saw columns of...
320
00:25:46,994 --> 00:25:48,996
(speaking
native language)
321
00:25:48,996 --> 00:25:51,499
...ten miles long
on several roads.
322
00:25:51,499 --> 00:25:53,000
(speaking native language)
323
00:25:53,000 --> 00:25:56,003
...away from the Russians,
toward us.
324
00:25:56,003 --> 00:25:59,507
In those columns were both
soldiers and civilians.
325
00:26:12,653 --> 00:26:14,655
You were right.
326
00:26:14,655 --> 00:26:18,659
There was a
German submarine.
327
00:26:18,659 --> 00:26:22,663
They came up here
and shot him.
328
00:26:22,663 --> 00:26:25,166
Bastards.
329
00:26:31,038 --> 00:26:35,042
I'm bewildered, Mr. Murphy.
330
00:26:35,042 --> 00:26:39,547
I mean, why...?
331
00:26:41,549 --> 00:26:45,052
What happened out there?
332
00:26:45,052 --> 00:26:48,055
They shot the entire crew
in the water.
333
00:26:48,055 --> 00:26:50,558
Every suffering...
334
00:26:51,559 --> 00:26:54,061
Except me.
335
00:27:08,209 --> 00:27:09,710
Flying jacket.
336
00:27:09,710 --> 00:27:11,212
I didn't see that.
337
00:27:11,212 --> 00:27:13,214
You weren't intended to.
338
00:27:13,214 --> 00:27:18,719
He didn't want them to know
there was an airplane.
339
00:27:18,719 --> 00:27:23,224
Thank you...
Flying Officer Murphy.
340
00:27:25,726 --> 00:27:28,229
Cover him up and
say some words.
341
00:27:46,747 --> 00:27:49,250
He was a particular friend
of yours, wasn't...?
342
00:27:49,250 --> 00:27:51,252
An officer?
343
00:27:51,252 --> 00:27:54,755
I got the impression
you rather liked him.
344
00:28:01,128 --> 00:28:05,383
(engine rumbling)
345
00:28:05,383 --> 00:28:06,884
MURPHY:
Come on, Louis,
346
00:28:06,884 --> 00:28:08,886
take her up,
take her up!
347
00:28:24,035 --> 00:28:26,287
Easy, Louis.
348
00:28:52,313 --> 00:28:54,815
Easy.
349
00:29:11,582 --> 00:29:14,085
Easy, easy, easy!
350
00:29:21,592 --> 00:29:23,594
Forward!
351
00:29:53,240 --> 00:29:55,242
Good on you, Louis.
352
00:29:55,242 --> 00:29:57,244
Your blood's worth bottling.
353
00:30:03,751 --> 00:30:08,389
(upbeat '20s-style
music playing)
354
00:30:08,389 --> 00:30:09,890
You know machines?
355
00:30:09,890 --> 00:30:11,392
What?
356
00:30:11,392 --> 00:30:13,894
(louder):
You know machines?
357
00:30:14,395 --> 00:30:15,896
I love them.
358
00:30:16,397 --> 00:30:19,400
(music continues)
359
00:30:31,912 --> 00:30:34,915
♪ I've got a feeling
I've found her ♪
360
00:30:34,915 --> 00:30:37,418
♪ It was something she said ♪
361
00:30:37,418 --> 00:30:39,920
♪ She's got me walking
on the tip of my toes ♪
362
00:30:39,920 --> 00:30:43,174
♪ And my hat's
on the side of my head ♪
363
00:30:43,174 --> 00:30:45,176
♪ All of my troubles
are mended ♪
364
00:30:45,176 --> 00:30:48,295
♪ She's my needle and thread ♪
365
00:30:48,295 --> 00:30:50,798
♪ She's got me walking
on the tip of my toes ♪
366
00:30:50,798 --> 00:30:53,300
♪ And my hat's
on the side of my head... ♪
367
00:30:53,300 --> 00:30:56,303
(instrumental continues)
368
00:31:18,959 --> 00:31:20,961
(song ends)
369
00:31:31,088 --> 00:31:35,342
(music continues)
370
00:31:48,606 --> 00:31:51,108
♪ I've got a feeling
I've found her ♪
371
00:31:51,108 --> 00:31:53,611
♪ It was something she said... ♪
372
00:31:53,861 --> 00:31:58,866
♪ All along Thomas Street
down by the Liffe ♪
373
00:31:58,866 --> 00:32:03,370
♪ The sunshine was gone
and the evening grew dark ♪
374
00:32:03,370 --> 00:32:06,624
♪ Me arms were around her... ♪
375
00:32:06,624 --> 00:32:09,627
Ah, you're doing well,
me old frog-eater.
376
00:32:09,627 --> 00:32:12,129
The company will give you
a gold watch.
377
00:32:12,129 --> 00:32:13,380
(rueful chuckle)
378
00:32:13,380 --> 00:32:16,383
I shall be happy
with my four years' back pay.
379
00:32:16,383 --> 00:32:17,518
Four years?
380
00:32:17,518 --> 00:32:19,019
Yeah.
381
00:32:19,019 --> 00:32:20,521
That's an awful lot of pennies.
382
00:32:20,521 --> 00:32:22,022
You sure they're good for it?
383
00:32:22,022 --> 00:32:24,892
It is a very reliable company.
384
00:32:24,892 --> 00:32:28,896
I have full confidence
in their integrity,
385
00:32:28,896 --> 00:32:32,900
and if not,
I will write them a letter.
386
00:32:32,900 --> 00:32:35,402
(chuckling softly)
387
00:33:27,704 --> 00:33:30,707
BREZON:
Can you fly?
388
00:33:33,960 --> 00:33:37,463
Who do you think kept
this flying lavatory together?
389
00:33:37,463 --> 00:33:39,966
Every scrap of her
is in me fingers.
390
00:33:39,966 --> 00:33:42,351
Yes, but can you fly her?
391
00:33:42,351 --> 00:33:45,354
Don't worry, my old son,
I'll get her up.
392
00:33:45,354 --> 00:33:46,472
And if you do?
393
00:33:46,472 --> 00:33:49,225
I'll find
that bastard bum submarine.
394
00:33:49,225 --> 00:33:52,729
What about getting her down?
395
00:33:53,980 --> 00:33:57,483
Ah,thatI know I can do.
396
00:33:57,483 --> 00:34:01,370
Forgive me, but are you sure
that, uh... hmm?
397
00:34:01,738 --> 00:34:02,739
Stop blathering, lad!
398
00:34:02,739 --> 00:34:04,240
The war will be over
before I do anything!
399
00:34:04,741 --> 00:34:05,241
Now, shut up
400
00:34:05,742 --> 00:34:06,743
and cast me off.
401
00:34:06,743 --> 00:34:08,745
Madness.
402
00:34:11,247 --> 00:34:12,749
Come on.
403
00:34:12,749 --> 00:34:15,251
Swing me around.
404
00:34:24,761 --> 00:34:27,764
(engine starting)
405
00:36:06,245 --> 00:36:08,865
(engine sputtering)
406
00:36:55,411 --> 00:36:58,414
Fly, you bastard! Fly!
407
00:38:02,611 --> 00:38:04,113
Fool.
408
00:38:29,005 --> 00:38:30,506
(engine cuts out)
409
00:38:38,147 --> 00:38:40,149
(engine restarts)
410
00:39:05,291 --> 00:39:07,043
(engine cuts out)
411
00:39:10,546 --> 00:39:12,548
(engine restarts)
412
00:39:46,832 --> 00:39:50,336
(engine fading)
413
00:40:26,122 --> 00:40:28,624
(people talking)
414
00:42:07,223 --> 00:42:09,225
(Klaxon sounding)
415
00:42:13,729 --> 00:42:15,731
(Klaxon stops)
416
00:42:30,996 --> 00:42:32,131
(plane engine in distance)
417
00:45:32,811 --> 00:45:35,681
(engine stops)
418
00:45:45,190 --> 00:45:48,193
Oh, Louis! Louis! Louis!
419
00:45:48,193 --> 00:45:50,195
The feeling!
420
00:45:50,195 --> 00:45:52,197
Oh, Jesus!
421
00:45:52,197 --> 00:45:53,332
No submarine?
422
00:45:53,332 --> 00:45:55,334
(stammering)
423
00:45:55,334 --> 00:45:57,836
Y-You're a bird!
424
00:45:57,836 --> 00:45:59,955
Yeah, but you didn't find
the submarine.
425
00:45:59,955 --> 00:46:01,957
Certainly I found her.
426
00:46:01,957 --> 00:46:04,460
Sitting on its fast ass
up the river.
427
00:46:04,460 --> 00:46:06,462
But they didn't
see you?
428
00:46:06,462 --> 00:46:07,963
Certainly they saw me.
429
00:46:07,963 --> 00:46:10,466
Now, uh, a couple
of things to do--
430
00:46:10,466 --> 00:46:12,468
some kip, then
I'm going back.
431
00:46:12,468 --> 00:46:14,970
For what purpose
are you going back?
432
00:46:14,970 --> 00:46:16,972
I'm going to sink her.
433
00:46:16,972 --> 00:46:19,475
You see it fly up?
434
00:46:21,977 --> 00:46:23,479
MURPHY:
Whoom... you see.
435
00:46:23,479 --> 00:46:24,980
I got it up
over the trees.
436
00:46:24,980 --> 00:46:26,982
But you have no weapons.
Petrol.
437
00:46:26,982 --> 00:46:29,485
But the bitch keeps
trying to drag ya down.
438
00:46:29,485 --> 00:46:30,986
But if you give it
a bit more stick--
439
00:46:30,986 --> 00:46:31,987
just like a woman...
440
00:46:31,987 --> 00:46:33,489
Petrol?
Yeah, petrol.
441
00:46:33,489 --> 00:46:35,491
But what are you going to do
with petrol?
442
00:46:35,491 --> 00:46:36,992
...a bit more
throttle, you see...
443
00:46:36,992 --> 00:46:38,494
But they have guns
on the submarine?
444
00:46:38,494 --> 00:46:39,995
Yeah, a big bastard
in the front
445
00:46:39,995 --> 00:46:41,497
and then a little
fellow afterwards.
446
00:46:41,497 --> 00:46:42,998
Up she goes!
447
00:46:42,998 --> 00:46:46,001
And of course they will let you
pour petrol all over them
448
00:46:46,001 --> 00:46:47,503
and then watch you
put a match to it.
449
00:46:47,503 --> 00:46:48,504
They might.
450
00:46:48,504 --> 00:46:50,005
They might
just do that.
451
00:46:50,005 --> 00:46:51,507
They might.
They might, yes.
452
00:46:51,507 --> 00:46:53,008
They your lack
of common sense.
453
00:46:53,008 --> 00:46:55,010
Ah, don't be...
454
00:47:20,168 --> 00:47:21,670
Morning, sir.
455
00:47:21,670 --> 00:47:22,921
What are you doing?
456
00:47:22,921 --> 00:47:24,790
Uh, just borrowing
a couple of your bottles.
457
00:47:24,790 --> 00:47:25,791
Really?
458
00:47:25,791 --> 00:47:28,677
What on earth for?
459
00:47:28,677 --> 00:47:32,180
Uh, I'm refueling the plane,
then I'll be flying off.
460
00:47:32,180 --> 00:47:35,434
I take it your experiments
with the plane were successful.
461
00:47:35,434 --> 00:47:36,552
Great, great.
462
00:47:36,552 --> 00:47:38,053
Have you been taking
your tablets?
463
00:47:38,053 --> 00:47:39,054
Oh, yes.
464
00:47:39,054 --> 00:47:41,056
Well, then,
there's really nothing
465
00:47:41,056 --> 00:47:42,558
to keep you, is there?
466
00:47:42,558 --> 00:47:44,059
How soon will you be going?
467
00:47:44,059 --> 00:47:45,561
Shortly.
468
00:47:45,561 --> 00:47:46,562
I'd be so grateful
469
00:47:46,562 --> 00:47:48,063
if you'd do something for me.
470
00:47:48,063 --> 00:47:50,065
I'll make up a list of things
we need here.
471
00:47:50,065 --> 00:47:52,568
Would you be good enough
to take it with you?
472
00:47:52,568 --> 00:47:53,318
Oh, certainly.
473
00:47:53,819 --> 00:47:54,319
Oh, that's marv.
474
00:47:54,820 --> 00:47:55,821
Thank you very much.
475
00:48:03,829 --> 00:48:05,831
(whistling)
476
00:48:08,584 --> 00:48:11,587
(upbeat '20s-style
music playing)
477
00:48:11,587 --> 00:48:13,972
(whistling along)
478
00:48:32,858 --> 00:48:35,861
(humming)
479
00:48:45,871 --> 00:48:47,873
(whistling along)
480
00:48:58,884 --> 00:49:01,386
Okay, Louis,
the timer.
481
00:49:04,890 --> 00:49:06,892
Louis, the doctor
lady-- she's a Quaker.
482
00:49:07,392 --> 00:49:08,393
Mm-hmm.
483
00:49:08,393 --> 00:49:10,395
That's like being a
bloody nun, isn't it?
484
00:49:10,395 --> 00:49:11,897
No.
485
00:49:11,897 --> 00:49:13,899
I don't think so.
486
00:49:13,899 --> 00:49:15,901
Why couldn't she
be a young nurse?
487
00:49:15,901 --> 00:49:17,402
Something practical.
488
00:49:17,402 --> 00:49:19,404
Light the fuse, please.
489
00:49:19,404 --> 00:49:21,907
She has fair form.
490
00:49:23,408 --> 00:49:25,911
Do you ever
have any, uh... ?
491
00:49:27,913 --> 00:49:29,915
Four seconds.
492
00:49:29,915 --> 00:49:31,299
Never take a crack?
493
00:49:31,299 --> 00:49:35,170
I have great respect for her.
494
00:49:35,170 --> 00:49:36,672
Now.
495
00:49:36,672 --> 00:49:38,173
Provide an essential service
496
00:49:38,173 --> 00:49:41,176
by piloting her
from here to there in my boat.
497
00:49:41,176 --> 00:49:42,678
Six seconds.
498
00:49:42,678 --> 00:49:44,179
Six seconds?
499
00:49:44,179 --> 00:49:45,180
Yeah.
500
00:49:45,180 --> 00:49:46,682
Two and half
feet at...
501
00:49:46,682 --> 00:49:50,185
And that's about
nine inches a second.
502
00:49:50,185 --> 00:49:51,687
Here, try the
long fellow.
503
00:49:51,687 --> 00:49:52,688
Hmm.
504
00:49:52,688 --> 00:49:55,190
See if it
stays the same.
505
00:49:55,190 --> 00:49:56,692
How long have you
been here, Louis?
506
00:49:57,192 --> 00:49:58,193
On your lonesome?
507
00:49:58,193 --> 00:50:01,697
Oh, about six
and half years now.
508
00:50:01,697 --> 00:50:04,199
Six and a half years.
509
00:50:04,199 --> 00:50:06,451
That's an awful
long time.
510
00:50:06,451 --> 00:50:09,955
I've known fellows without it
for six months, go bald.
511
00:50:09,955 --> 00:50:11,456
Eight seconds.
512
00:50:11,456 --> 00:50:13,842
Bald?
513
00:50:21,600 --> 00:50:24,469
(Louis muttering)
514
00:50:25,604 --> 00:50:27,606
But this is not my property.
515
00:50:27,606 --> 00:50:31,610
The company only uses explosives
in case of oil fire.
516
00:50:31,610 --> 00:50:32,611
Exactly.
517
00:50:34,613 --> 00:50:35,614
Murphy.
518
00:50:35,614 --> 00:50:37,115
Aah, shut up.
519
00:50:37,115 --> 00:50:39,117
No. What would I
say to my company?
520
00:50:39,117 --> 00:50:40,118
Show them your...
521
00:50:40,118 --> 00:50:42,621
(rooster crows)
522
00:50:42,621 --> 00:50:44,623
(argument continues
indistinctly)
523
00:50:49,628 --> 00:50:53,882
(muttering)
524
00:50:53,882 --> 00:50:55,884
All right.
525
00:51:07,395 --> 00:51:08,897
Be careful with it,
Murphy, please.
526
00:51:08,897 --> 00:51:10,398
Don't worry.
527
00:51:10,398 --> 00:51:12,901
I know what I'm doing.
528
00:51:16,404 --> 00:51:19,407
How did you learn
to make bombs?
529
00:51:20,909 --> 00:51:23,411
From watching me daddy
who made them for noble causes.
530
00:51:26,414 --> 00:51:27,916
Now, hold that.
531
00:51:27,916 --> 00:51:29,918
There.
532
00:51:31,419 --> 00:51:33,421
(mutters)
533
00:51:33,421 --> 00:51:35,924
You have
the whole of it...
534
00:51:44,432 --> 00:51:46,434
On the radio,
535
00:51:46,434 --> 00:51:49,187
they say they are surrendering
everywhere.
536
00:51:49,187 --> 00:51:51,189
It's only a question
of hours now
537
00:51:51,189 --> 00:51:52,691
before peace is declared.
538
00:51:52,691 --> 00:51:54,192
They say the Italians...
539
00:51:54,192 --> 00:51:55,694
(thudding)
540
00:51:55,694 --> 00:51:56,695
(chuckles)
541
00:51:56,695 --> 00:51:57,696
It works!
542
00:51:58,196 --> 00:51:59,197
It works!
543
00:52:08,957 --> 00:52:10,959
Okay, my son.
544
00:52:14,963 --> 00:52:16,464
Hello.
545
00:52:16,464 --> 00:52:19,968
What a delightful hat
you're wearing, Mr. Murphy.
546
00:52:19,968 --> 00:52:20,719
You like it?
547
00:52:20,719 --> 00:52:22,220
I always did.
548
00:52:22,220 --> 00:52:23,221
You outta nail it down.
549
00:52:23,221 --> 00:52:24,723
Here it is.
550
00:52:24,723 --> 00:52:29,227
You see, I've listed everything
in order of priority.
551
00:52:29,344 --> 00:52:30,846
One--
552
00:52:30,846 --> 00:52:32,347
see that's delivered
553
00:52:32,347 --> 00:52:33,849
to the Society
of Friends in London.
554
00:52:33,849 --> 00:52:35,350
Right you be.
Two--
555
00:52:35,350 --> 00:52:38,737
tell your people it's imperative
we have a new transmitter.
556
00:52:38,737 --> 00:52:39,988
Right you be.
557
00:52:39,988 --> 00:52:41,606
Three--
Jesus!
558
00:52:41,606 --> 00:52:43,108
take your tablets.
559
00:52:44,609 --> 00:52:47,612
Now.
560
00:52:47,612 --> 00:52:50,115
Uh, if I was you, missus,
I wouldn't stand there.
561
00:52:50,115 --> 00:52:52,117
This fellow makes
an awful clatter...
562
00:52:52,117 --> 00:52:53,118
Oh. Oh, yes, certainly.
563
00:52:53,118 --> 00:52:54,619
Yes, of course.
564
00:52:54,619 --> 00:52:57,122
Way to go, Louis!
565
00:52:57,122 --> 00:52:59,624
(engine starting)
566
00:52:59,624 --> 00:53:00,759
Good luck.
567
00:53:00,759 --> 00:53:02,260
Thank you.
568
00:53:05,263 --> 00:53:07,382
Okay, Louis, take him up.
569
00:53:07,382 --> 00:53:11,887
What are the bottles doing
there, Louis?
570
00:53:11,887 --> 00:53:14,389
Bottles?
571
00:53:14,389 --> 00:53:19,144
Those are the world's largest
Molotov cocktail bombs.
572
00:53:19,144 --> 00:53:21,396
Bombs?
573
00:53:21,396 --> 00:53:22,397
Come on, Louis!
574
00:53:22,898 --> 00:53:24,649
Take her up! Take her up!
575
00:53:24,649 --> 00:53:26,151
But what are they for?
576
00:53:26,151 --> 00:53:29,654
He intends to drop
them on the submarine.
577
00:53:29,654 --> 00:53:31,656
He's mad!
578
00:53:31,656 --> 00:53:35,160
Okay, Louis, swing her out.
579
00:53:42,667 --> 00:53:44,669
Murphy,
580
00:53:44,669 --> 00:53:47,055
you can't do this!
581
00:53:47,055 --> 00:53:49,057
Why not?
582
00:53:49,174 --> 00:53:52,177
Louis, stop that thing!
583
00:53:52,177 --> 00:53:53,178
(engine slowing)
584
00:53:53,178 --> 00:53:55,180
Louis,start
that thing.
585
00:53:56,815 --> 00:53:58,817
This is pointless!
586
00:53:58,817 --> 00:54:00,819
The war's almost over.
587
00:54:00,819 --> 00:54:03,188
Listen to her, Murphy.
588
00:54:03,188 --> 00:54:04,689
She may be right.
589
00:54:04,689 --> 00:54:07,575
Louis, if you don't
lower me down,
590
00:54:07,575 --> 00:54:10,078
I'll gut you.
591
00:54:10,078 --> 00:54:12,831
No, Louis. Don't!
592
00:54:18,703 --> 00:54:22,090
(engine revving)
593
00:54:29,714 --> 00:54:31,716
This is so wrong!
594
00:54:31,716 --> 00:54:35,971
Tell that to the bastards
on the bottom of the ocean!
595
00:54:35,971 --> 00:54:37,856
I know how
you feel,
596
00:54:37,856 --> 00:54:40,358
and what they
did was dreadful,
597
00:54:40,358 --> 00:54:43,862
but one senseless
killing after another...
598
00:54:43,862 --> 00:54:45,363
Killing?
599
00:54:45,363 --> 00:54:46,364
If I'm lucky.
600
00:54:46,364 --> 00:54:47,866
And if you're not lucky,
601
00:54:48,366 --> 00:54:51,369
have you thought
what might happen to us here?
602
00:54:51,369 --> 00:54:52,871
Don't worry, missus.
603
00:54:52,871 --> 00:54:55,373
They'll be nothing left
of them Germans but shit.
604
00:54:55,874 --> 00:54:56,875
You're
enjoying it!
605
00:54:56,875 --> 00:54:58,376
That's right.
606
00:54:58,376 --> 00:55:01,379
You love your war, don't you?
607
00:55:01,379 --> 00:55:03,498
The war?
608
00:55:03,498 --> 00:55:05,500
Yeah.
609
00:55:05,500 --> 00:55:07,002
I started it.
610
00:55:07,002 --> 00:55:11,006
The whole flaming thing,
didn't I?
611
00:55:11,006 --> 00:55:13,141
Will you think?
612
00:55:13,141 --> 00:55:15,643
Don't worry, missus.
613
00:55:15,643 --> 00:55:18,646
It isn't really a submarine.
614
00:55:18,646 --> 00:55:21,649
It's just a little old
alligator, remember?
615
00:55:23,651 --> 00:55:27,405
You mindless bastard!
616
00:57:44,042 --> 00:57:48,163
(airplane approaching)
617
00:57:50,665 --> 00:57:52,167
(speaking German)
618
00:57:52,167 --> 00:57:56,804
(Klaxon blaring)
619
00:58:16,941 --> 00:58:20,945
(airplane approaching)
620
00:59:50,785 --> 00:59:52,787
(artillery fire)
621
01:00:27,572 --> 01:00:31,075
(engine sputtering)
622
01:01:01,105 --> 01:01:06,611
(engine cuts out,
then reignites)
623
01:01:10,114 --> 01:01:13,000
(engine dies)
624
01:01:47,402 --> 01:01:49,036
(shutters creaking)
625
01:01:51,539 --> 01:01:54,542
I sunk the whore, Louis.
626
01:01:54,542 --> 01:01:57,545
The whole flaming
issue up in the air.
627
01:01:57,545 --> 01:01:58,546
Yes, I know.
She told me.
628
01:01:58,546 --> 01:02:00,047
She told you, huh?
Yeah.
629
01:02:00,047 --> 01:02:01,549
Yeah, she stuck a
blunt needle in me.
630
01:02:15,313 --> 01:02:17,315
You can help me
raise him, Louis.
631
01:02:17,315 --> 01:02:18,316
Mm-hmm.
632
01:02:18,316 --> 01:02:20,318
Now, gently does it.
633
01:02:20,318 --> 01:02:22,320
W-What's going on now?
634
01:02:22,320 --> 01:02:24,822
You have a
fractured rib.
635
01:02:24,822 --> 01:02:26,324
Keep still.
636
01:02:26,324 --> 01:02:27,325
Thank you, Louis.
637
01:02:27,325 --> 01:02:28,826
Put your arms out.
638
01:02:30,328 --> 01:02:32,830
Oh, Louis,
you should have been there.
639
01:02:33,331 --> 01:02:34,332
It was beautiful.
640
01:02:34,332 --> 01:02:35,833
I wish I had been there.
641
01:02:35,833 --> 01:02:37,335
(cries out)
642
01:02:37,335 --> 01:02:39,337
Not so tight.
643
01:02:39,337 --> 01:02:41,339
Frankly, I'd like
to choke you with it.
644
01:02:44,842 --> 01:02:50,348
♪ Onward, Christian soldiers ♪
645
01:02:50,348 --> 01:02:52,850
(laughing):
♪ Marching... ♪ Ooh!
646
01:02:52,850 --> 01:02:54,352
I am so happy for you.
647
01:02:54,352 --> 01:02:56,354
Ah, Jesus, careful.
648
01:02:56,354 --> 01:02:58,856
Yes, please, be careful.
649
01:02:58,856 --> 01:03:00,358
We have to
look after him.
650
01:03:00,358 --> 01:03:02,360
He has been through
a great ordeal.
651
01:03:02,360 --> 01:03:03,861
Thank you for
your advice, Louis.
652
01:03:03,861 --> 01:03:05,863
I'll try to do my
best for your hero.
653
01:03:05,863 --> 01:03:08,866
Meanwhile, would
you revert to your
usual practice
654
01:03:08,866 --> 01:03:10,868
of saying and
doing nothing?
655
01:03:12,870 --> 01:03:16,123
He doesn't need
your support.
656
01:03:26,634 --> 01:03:28,636
You shouldn't have said that
to Louis.
657
01:03:28,636 --> 01:03:29,637
He's a good old froggy.
658
01:03:30,137 --> 01:03:31,639
You have an awful tongue
on you.
659
01:03:31,639 --> 01:03:33,140
Would you lie
down, please?
660
01:03:33,140 --> 01:03:34,141
Ah, come on.
661
01:03:34,141 --> 01:03:36,143
What's wrong with you?
662
01:03:36,143 --> 01:03:38,145
We should be celebrating.
663
01:03:38,145 --> 01:03:41,148
Celebrating what,
Mr. Murphy?
664
01:03:41,148 --> 01:03:43,150
Your arrival here?
665
01:03:43,150 --> 01:03:45,653
Or the death of those Germans?
666
01:03:49,023 --> 01:03:50,658
What's that for?
667
01:03:50,658 --> 01:03:52,159
It's going to
put you to sleep.
668
01:03:52,159 --> 01:03:53,661
Hope you sharpened it
this time.
669
01:03:53,661 --> 01:03:55,162
Don't make me
waste this.
670
01:03:55,162 --> 01:03:56,163
We haven't much
of it left.
671
01:03:56,163 --> 01:03:58,165
You don't have
a drop of something...?
672
01:03:58,165 --> 01:04:00,167
No.
673
01:04:00,167 --> 01:04:02,169
Ah, no whiskey
in the house,
674
01:04:02,169 --> 01:04:05,673
no light in the window,
no welcome at the door.
675
01:04:05,673 --> 01:04:07,174
Call me wealthy.
676
01:04:11,679 --> 01:04:13,180
What are you
grinning for?
677
01:04:14,682 --> 01:04:16,183
Give us a kiss.
678
01:04:19,303 --> 01:04:22,557
Good night,
Mr. Murphy.
679
01:04:24,559 --> 01:04:27,562
(door opens and shuts)
680
01:04:27,562 --> 01:04:32,066
♪ And what's it to anyone
whether or no ♪
681
01:04:32,066 --> 01:04:37,071
♪ Whether I'm easy
or whether I'm true...? ♪
682
01:04:42,326 --> 01:04:44,328
HAYDEN:
Louis?
683
01:04:53,971 --> 01:04:55,473
I'm sorry, Louis.
684
01:04:55,473 --> 01:04:56,474
Forgive me.
685
01:04:56,474 --> 01:04:57,475
I was upset.
686
01:04:59,477 --> 01:05:02,480
That Murphy seems
to affect us all.
687
01:05:04,482 --> 01:05:07,485
It's not necessary
to discuss it.
688
01:05:07,485 --> 01:05:11,989
We have been friends
for a long time.
689
01:05:12,490 --> 01:05:14,992
I didn't mean
what I said.
690
01:05:14,992 --> 01:05:17,495
Without you...
691
01:05:19,997 --> 01:05:21,999
Good night, Louis.
692
01:06:46,366 --> 01:06:48,118
Fire!
693
01:06:53,507 --> 01:06:57,010
(child screaming)
694
01:07:22,536 --> 01:07:25,038
(Hayden
speaking native language)
695
01:07:56,820 --> 01:07:59,322
(speaking native language)
696
01:08:15,338 --> 01:08:18,592
(speaking German)
697
01:09:03,753 --> 01:09:06,756
(speaking German)
698
01:09:27,277 --> 01:09:29,529
(speaking German)
699
01:09:29,529 --> 01:09:32,032
(speaking native language)
700
01:09:59,059 --> 01:10:00,560
Where is he,
Doctor?
701
01:10:09,452 --> 01:10:11,454
(speaking German)
702
01:10:52,362 --> 01:10:55,365
(speaking native language)
703
01:11:00,503 --> 01:11:03,506
(speaking German)
704
01:11:05,625 --> 01:11:08,128
(speaking native language)
705
01:11:21,024 --> 01:11:23,526
(woman whimpering)
706
01:11:27,030 --> 01:11:29,532
(motor starting)
707
01:12:33,963 --> 01:12:35,465
Mr. Murphy?!
708
01:12:40,103 --> 01:12:42,605
(voice echoing):
Murphy!
709
01:13:28,768 --> 01:13:31,271
MURPHY:
Missus.
710
01:13:31,271 --> 01:13:32,772
Missus.
711
01:13:34,774 --> 01:13:36,276
Murphy?
712
01:13:36,276 --> 01:13:37,777
Here.
713
01:14:26,826 --> 01:14:28,828
I thought I'd sunk her.
714
01:14:28,828 --> 01:14:30,830
I didn't.
715
01:14:33,833 --> 01:14:35,335
No.
716
01:14:50,850 --> 01:14:53,353
Sorry for your trouble.
717
01:14:56,356 --> 01:14:58,858
It's over now.
718
01:15:14,708 --> 01:15:16,209
(twig snapping)
719
01:15:29,472 --> 01:15:30,473
Louis!
720
01:15:30,473 --> 01:15:31,725
Yeah.
721
01:15:33,727 --> 01:15:35,478
They didn't find you?
722
01:15:35,478 --> 01:15:36,980
Oh, no.
723
01:15:36,980 --> 01:15:37,981
How are you?
724
01:15:37,981 --> 01:15:38,982
Sound.
725
01:15:38,982 --> 01:15:39,983
Dr. Hayden?
726
01:15:39,983 --> 01:15:40,984
She's okay.
727
01:15:40,984 --> 01:15:41,985
Submarine attacked
the village.
728
01:15:41,985 --> 01:15:42,986
Yes.
729
01:15:42,986 --> 01:15:43,987
But I saw...
730
01:15:43,987 --> 01:15:44,988
Yes, yes, me, too.
731
01:15:44,988 --> 01:15:45,989
Have to go and help...
732
01:15:45,989 --> 01:15:48,491
Did they touch the barge?
733
01:15:48,491 --> 01:15:50,493
No, not at all. No.
734
01:15:50,493 --> 01:15:52,495
When's the last time
you took it out?
735
01:15:52,495 --> 01:15:54,497
It's about...
about six years ago.
736
01:15:54,497 --> 01:15:55,999
Actually, it's
a funny story because...
737
01:15:56,499 --> 01:15:58,501
Yeah, come with me...
738
01:16:18,404 --> 01:16:20,406
(speaking native language)
739
01:16:22,408 --> 01:16:26,162
(radio chimes)
740
01:16:26,162 --> 01:16:29,666
WOMAN:
This is London calling.
741
01:16:29,666 --> 01:16:32,669
Here is a recorded dispatch
from Chester Wilmot.
742
01:16:32,669 --> 01:16:35,171
The dispatch comes from Germany.
743
01:16:35,171 --> 01:16:36,673
WILMOT:
Hello, BBC.
744
01:16:36,673 --> 01:16:40,677
This is Chester Wilmot speaking
from a BBC transmitter
745
01:16:40,677 --> 01:16:42,679
in northern Germany.
746
01:16:42,679 --> 01:16:46,683
This afternoon at 6:30,
British Double Summer Time,
747
01:16:46,683 --> 01:16:49,686
at Field Marshall Montgomery's
tactical headquarters,
748
01:16:49,686 --> 01:16:51,688
German plenipotentiaries
749
01:16:51,688 --> 01:16:54,691
signed the documents which
will end the war in Europe
750
01:16:54,691 --> 01:16:58,194
for the 21st Army group
at 8:00 tomorrow morning.
751
01:16:58,194 --> 01:17:00,697
That means the surrender of...
752
01:17:00,697 --> 01:17:04,317
(German announcement
over radio)
753
01:17:10,206 --> 01:17:13,960
(Spanish announcement
over radio)
754
01:17:18,464 --> 01:17:21,467
WINSTON CHURCHILL:
The German war is
therefore at an end.
755
01:17:21,467 --> 01:17:23,469
After years
of intense struggle...
756
01:17:23,469 --> 01:17:25,471
(glass breaking)
757
01:17:26,840 --> 01:17:28,341
Why did you do that?
758
01:17:28,341 --> 01:17:31,344
Another bloody bullfight.
759
01:17:31,344 --> 01:17:32,345
Ole, ole, ole.
760
01:17:32,345 --> 01:17:33,847
Driving me crackers.
761
01:17:36,349 --> 01:17:38,852
What the hell
are we doing?
762
01:17:38,852 --> 01:17:40,353
I'm going to kill
that submarine.
763
01:17:40,353 --> 01:17:41,855
With what?
764
01:17:41,855 --> 01:17:43,356
I'm going to ram
her with this.
765
01:17:43,356 --> 01:17:45,358
With my house?!
766
01:17:45,358 --> 01:17:46,860
Aw, don't fret.
767
01:17:46,860 --> 01:17:48,862
The bullets will
bounce off her.
768
01:17:48,862 --> 01:17:50,864
Will they bounce
off people?
769
01:18:19,525 --> 01:18:22,028
Mr. Murphy!
770
01:18:24,647 --> 01:18:26,649
Mr. Murphy.
771
01:19:03,686 --> 01:19:07,190
(speaking native language)
772
01:19:52,735 --> 01:19:54,988
Mr. Murphy!
773
01:20:03,496 --> 01:20:07,000
The war is over!
774
01:20:07,000 --> 01:20:09,502
Mr. Murphy!
775
01:20:10,636 --> 01:20:12,138
Louis!
776
01:20:16,642 --> 01:20:22,148
Louis, the war is over!
777
01:20:22,148 --> 01:20:25,518
She's shouting something.
778
01:20:25,518 --> 01:20:27,520
Another flamin' lecture!
779
01:20:27,520 --> 01:20:30,023
Now get down
and check the engines.
780
01:20:30,023 --> 01:20:31,524
Ah, I can operate
from here.
781
01:20:31,524 --> 01:20:34,027
Will you just check
the bloody things?
782
01:20:47,790 --> 01:20:52,045
(speaking native language)
783
01:21:00,186 --> 01:21:04,190
(speaking German)
784
01:21:06,309 --> 01:21:08,311
(laughing)
785
01:21:19,072 --> 01:21:22,075
(boat engine in distance)
786
01:21:27,580 --> 01:21:29,332
(laughter)
787
01:21:44,730 --> 01:21:46,599
(engine grows louder)
788
01:23:28,084 --> 01:23:30,086
English.
789
01:23:30,086 --> 01:23:31,954
English!
790
01:23:31,954 --> 01:23:34,457
Can't be talking to me.
791
01:23:34,457 --> 01:23:36,842
War end.
792
01:23:36,842 --> 01:23:39,345
Finished.
793
01:23:39,345 --> 01:23:41,347
(speaking German)
794
01:23:56,362 --> 01:24:01,367
Turn ship or I'll attack.
795
01:24:04,487 --> 01:24:06,989
What will he do?
796
01:24:06,989 --> 01:24:11,127
Pull out and try and set us up
for a torpedo.
797
01:24:12,628 --> 01:24:15,631
But you said nothing
about torpedo.
798
01:24:15,631 --> 01:24:17,133
Must have forgot.
799
01:24:20,136 --> 01:24:24,140
War over!
800
01:24:24,140 --> 01:24:27,143
Germany surrendered!
801
01:24:27,143 --> 01:24:29,895
Now, give me full speed
when I ask for it,
802
01:24:29,895 --> 01:24:31,397
and then reverse.
803
01:24:31,397 --> 01:24:32,398
But don't you hear?
804
01:24:32,398 --> 01:24:33,899
Murphy, the war is over.
805
01:24:33,899 --> 01:24:35,401
Their war, not mine.
806
01:24:35,401 --> 01:24:37,903
The war is over.
807
01:24:37,903 --> 01:24:39,905
Full speed!
808
01:24:56,539 --> 01:24:58,541
(speaking German)
809
01:25:05,047 --> 01:25:08,551
(alarm blaring)
810
01:25:26,319 --> 01:25:28,070
(alarm stops)
811
01:26:11,030 --> 01:26:13,032
Fire.
812
01:27:14,343 --> 01:27:19,232
(speaking German)
813
01:27:33,362 --> 01:27:35,364
Here it comes.
814
01:27:38,000 --> 01:27:40,119
Full ahead port!
815
01:28:08,898 --> 01:28:10,900
Missed.
816
01:28:11,901 --> 01:28:13,402
It's going to hit the beach!
817
01:28:13,402 --> 01:28:14,904
(chuckles)
818
01:28:22,295 --> 01:28:25,298
(alarm blaring)
819
01:28:30,303 --> 01:28:32,421
Come on, my son.
820
01:29:08,958 --> 01:29:11,844
Come on.
821
01:29:11,844 --> 01:29:14,347
Come on, my son!
822
01:29:29,979 --> 01:29:32,481
Come on, my son!
823
01:30:01,010 --> 01:30:04,263
Missed the bastard!
824
01:30:04,263 --> 01:30:06,265
Three feet!
825
01:30:12,271 --> 01:30:14,523
Full reverse starboard!
826
01:30:23,532 --> 01:30:25,167
What more can we do?
827
01:30:25,167 --> 01:30:26,669
I'm going to follow him.
828
01:30:26,669 --> 01:30:28,170
Follow him?
829
01:30:28,170 --> 01:30:29,672
Here?
830
01:30:29,672 --> 01:30:32,675
There's nothing
else I can do.
831
01:30:40,683 --> 01:30:43,185
Now, full ahead.
832
01:30:53,813 --> 01:30:55,314
Louis...
833
01:30:55,815 --> 01:30:57,817
cut the engines.
834
01:30:57,817 --> 01:31:00,319
(engines stop)
835
01:31:11,330 --> 01:31:13,833
What does it mean?
836
01:31:13,833 --> 01:31:16,335
I don't know.
837
01:31:24,343 --> 01:31:27,346
Could be blowing air
from his tanks.
838
01:31:29,348 --> 01:31:31,600
(thunderous roaring)
839
01:31:34,603 --> 01:31:38,607
He's run... he's... he's run
his bow on the bank.
840
01:31:40,109 --> 01:31:41,610
We have him, Louis!
841
01:31:42,111 --> 01:31:43,112
Full speed ahead!
842
01:31:43,112 --> 01:31:44,613
We have the bastard!
843
01:31:44,613 --> 01:31:46,115
(engine starting)
844
01:31:46,115 --> 01:31:47,616
Come on!
845
01:32:47,426 --> 01:32:51,680
(metal creaking)
846
01:32:58,687 --> 01:33:00,189
Hey.
847
01:33:02,575 --> 01:33:05,077
You're running aground!
848
01:33:05,077 --> 01:33:06,829
Lower the jib.
849
01:33:09,832 --> 01:33:12,334
Lower the jib!
850
01:33:25,347 --> 01:33:27,349
Come on, come on.
851
01:33:32,855 --> 01:33:34,857
More wire.
852
01:33:38,861 --> 01:33:40,863
Give me more wire.
853
01:35:13,572 --> 01:35:15,574
Whatcha doing?
854
01:35:15,574 --> 01:35:18,210
Their lines are bursting.
855
01:35:18,210 --> 01:35:21,213
He's not even
in trouble.
856
01:35:21,714 --> 01:35:25,217
Let her die in peace.
857
01:35:26,719 --> 01:35:28,220
He'll get out!
858
01:35:28,220 --> 01:35:30,723
And I will never find him!
859
01:35:30,723 --> 01:35:34,727
Possibly, possibly not.
860
01:35:34,727 --> 01:35:36,729
I have done enough!
861
01:35:43,352 --> 01:35:45,604
Louis!
862
01:35:45,604 --> 01:35:47,106
I'm not able on my own!
863
01:35:49,608 --> 01:35:52,611
You're a small
and lonely man, Murphy--
864
01:35:52,611 --> 01:35:54,113
like me.
865
01:35:54,113 --> 01:35:57,866
The world will never build us
a monument.
866
01:35:57,866 --> 01:36:00,869
The difference is,
I know that.
867
01:37:19,865 --> 01:37:21,867
(engine revving)
868
01:38:08,663 --> 01:38:11,166
(loud clattering)
869
01:39:58,773 --> 01:40:02,277
(metal creaking)
870
01:40:20,795 --> 01:40:22,797
(engine straining)
871
01:40:46,071 --> 01:40:49,074
(metal creaking)
872
01:41:21,990 --> 01:41:25,493
(engine churning)
873
01:41:40,125 --> 01:41:42,260
(engine stops)
874
01:44:03,651 --> 01:44:05,653
(explosion)
875
01:44:08,406 --> 01:44:09,907
I have you!
876
01:44:18,666 --> 01:44:21,035
(yelling in German)
877
01:44:47,061 --> 01:44:49,063
Jesus!
878
01:44:53,318 --> 01:44:56,321
(metal groaning)
879
01:45:33,741 --> 01:45:36,744
♪ She's got me walkin'
on the tip of my toes ♪
880
01:45:36,744 --> 01:45:39,747
♪ And my hat's on the side
of my head ♪
881
01:45:39,747 --> 01:45:42,250
♪ All of my troubles
are mended ♪
882
01:45:42,250 --> 01:45:45,253
♪ She's my needle and thread ♪
883
01:45:45,253 --> 01:45:47,755
♪ She's got me walkin'
on the tip of my toes ♪
884
01:45:47,755 --> 01:45:49,757
♪ And my hat's on the side
of my head ♪
885
01:45:50,258 --> 01:45:53,261
♪ Oh, that wonderful smile ♪
886
01:45:53,261 --> 01:45:56,130
♪ Oh, I fell from the start ♪
887
01:45:56,130 --> 01:45:58,633
♪ You should listen awhile ♪
888
01:45:58,633 --> 01:46:01,636
♪ To the thump thumping
of my poor old heart ♪
889
01:46:01,636 --> 01:46:05,139
♪ We've got a wonderful future ♪
890
01:46:05,139 --> 01:46:07,642
♪ One that's rosy and red ♪
891
01:46:07,642 --> 01:46:10,144
♪ She's got me walkin'
on the tip of my toes ♪
892
01:46:10,144 --> 01:46:13,147
♪ And my hat's on the side
of my head. ♪
893
01:46:13,147 --> 01:46:17,151
Captioning sponsored by
PARAMOUNT PICTURES
894
01:46:17,151 --> 01:46:21,155
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
56720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.