All language subtitles for Manifest.S03E07.720p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,883 --> 00:00:02,568 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,635 --> 00:00:06,364 Du kommer inte att dö. Om du följer kallen sĂ„ överlever du. 3 00:00:06,431 --> 00:00:10,410 - Eagan? Jag heter Ben Stone. - JasĂ„? SĂ„g du det ocksĂ„? 4 00:00:10,476 --> 00:00:13,329 - Man kan inte minnas allt. - Det gör jag. 5 00:00:13,396 --> 00:00:15,123 Har du fotografiskt minne? 6 00:00:15,189 --> 00:00:18,042 Pete har fĂ„tt ett kall. Vi mĂ„ste stoppa Jace. 7 00:00:18,109 --> 00:00:23,214 Pete Baylors tid löper ut i morgon. Han kan dö medan ni Ă€r borta. 8 00:00:23,281 --> 00:00:26,509 - Testa mig, dĂ„. - Kom tillbaka inom fyra timmar. 9 00:00:26,576 --> 00:00:31,764 Jag vill se soluppgĂ„ngen med dig. Men först mĂ„ste jag stoppa Jace. 10 00:00:31,831 --> 00:00:34,267 Du kan fortfarande vĂ€lja rĂ€tt. 11 00:00:37,628 --> 00:00:40,523 - Nu hĂ€nder det. - Undan! 12 00:00:41,758 --> 00:00:43,818 Vi klarade oss. 13 00:00:43,885 --> 00:00:46,446 Nej, vi förstod inte! 14 00:00:46,512 --> 00:00:50,658 De Ă„teruppstod tillsammans och blir dömda tillsammans. 15 00:00:52,018 --> 00:00:53,578 Nej! 16 00:01:02,362 --> 00:01:07,049 Det Ă€r ert fel, mr Stone. Vi skulle tydligen ha sagt - 17 00:01:07,116 --> 00:01:10,470 - att vi inte ville att Pete Baylor skulle dö. 18 00:01:10,536 --> 00:01:14,724 Det blev inte som jag tĂ€nkte mig, men jag lĂ„ter er ju testa mig. 19 00:01:14,791 --> 00:01:19,228 Som ni tĂ€nkte er? Tre lik ligger i glasbehĂ„llare. 20 00:01:19,295 --> 00:01:24,317 Jag har lĂ€st rapporter frĂ„n polisen och NSA, men berĂ€tta allt för mig. 21 00:01:27,303 --> 00:01:28,779 Okej... 22 00:01:30,556 --> 00:01:35,912 Efter att Jaces dödsdag inföll verkar det som om hans sjĂ€l - 23 00:01:35,978 --> 00:01:39,165 - uppstod ur hans kropp och dödade Kory och Pete - 24 00:01:39,232 --> 00:01:43,503 - fast vi trodde att deras goda gĂ€rningar skulle rĂ€cka för att leva. 25 00:01:43,569 --> 00:01:48,299 Klart. Jag kan förbereda testerna som han ska genomgĂ„ i morgon. 26 00:01:48,366 --> 00:01:51,719 - SĂ„ lĂ„ngt fram ska vi inte planera. - Varför inte? 27 00:01:51,786 --> 00:01:55,932 NĂ€r ni Ă€r klar med mr Stone har Eureka ingen anvĂ€ndning för er. 28 00:01:55,998 --> 00:01:59,352 Jo, direktör Vance bad oss att komma. 29 00:01:59,419 --> 00:02:04,690 Jag vet, men ni Ă€r inte till nytta. Ni har inte gett oss nya uppgifter. 30 00:02:04,757 --> 00:02:10,112 Och ni kan inte behĂ„lla er rĂ€tt att verka pĂ„ en topphemlig anlĂ€ggning. 31 00:02:10,179 --> 00:02:13,824 Deras död vĂ€nder upp och ner pĂ„ allt för passagerarna. 32 00:02:13,891 --> 00:02:19,038 Vi mĂ„ste utforska allt vi kan via Eureka för att fĂ„ svar. 33 00:02:19,105 --> 00:02:23,042 Svaren Ă€r statens egendom. Tack för era insatser. 34 00:02:23,109 --> 00:02:26,045 - Doktorn! - Mitt beslut stĂ„r fast, dr Bahl. 35 00:02:26,112 --> 00:02:31,717 Förr var jag sjĂ€lv skeptiker. Jag fokuserade bara pĂ„ det vetenskapliga. 36 00:02:31,784 --> 00:02:34,845 Men nĂ€r man har sett tillrĂ€ckligt mĂ„nga mirakel... 37 00:02:36,247 --> 00:02:39,892 ...inser man att man mĂ„ste omfamna dem. 38 00:02:41,043 --> 00:02:43,563 Man mĂ„ste tro pĂ„ det som hĂ€nder. 39 00:02:45,214 --> 00:02:48,734 Jag sa inte att jag inte tror er. 40 00:02:57,059 --> 00:03:02,248 - Vilken avslutning pĂ„ utredningen. - Ja. Men synd att nĂ„gra mĂ„ste dö. 41 00:03:02,315 --> 00:03:08,421 NĂ€r kallen stĂ€nger en dörr vĂ€ller frĂ„gorna in genom fönstret. 42 00:03:08,488 --> 00:03:12,300 Finns det ett takfönster? Jag har ocksĂ„ frĂ„gor. 43 00:03:12,366 --> 00:03:14,635 VĂ€lkommen till min vĂ€rld. 44 00:03:15,495 --> 00:03:17,847 Vad Ă€r han sĂ„ glad för? 45 00:03:22,001 --> 00:03:26,856 Bowers verkar i alla fall tro pĂ„ din version av hĂ€ndelserna. 46 00:03:29,509 --> 00:03:31,652 Ja, som tur Ă€r. 47 00:03:31,719 --> 00:03:34,739 MĂ„r du bra? Jag Ă€r sjĂ€lv lite tagen. 48 00:03:47,485 --> 00:03:51,255 - Vad fan Ă€r det? - Vad dĂ„? 49 00:03:55,201 --> 00:03:58,429 Ett kall i realtid. 50 00:03:58,496 --> 00:04:03,017 - Jag kommer snart. - Visst. Jag vĂ€ntar hĂ€r. 51 00:04:44,000 --> 00:04:47,770 Hon fĂ„r inte sparka ut oss nu. Det Ă€r dĂ„lig tajming. 52 00:04:47,837 --> 00:04:49,772 Det har bekrĂ€ftats. 53 00:04:49,839 --> 00:04:55,027 Knarkarna har en gemensam DNA-markör precis som vi. 54 00:04:55,094 --> 00:04:59,824 Det kan förklara varför alla dog nĂ€r en av dem dog. 55 00:04:59,890 --> 00:05:07,039 SĂ„ om en av oss inte klarar testet sĂ„ kommer vi alla att dö? 56 00:05:07,106 --> 00:05:11,168 Ja, vem som helst av oss kan skjuta livbĂ„ten i sank. 57 00:05:11,235 --> 00:05:15,256 LivbĂ„ten... Det lĂ„ter ödesdigert. 58 00:05:17,533 --> 00:05:21,095 - FĂ„r du fram nĂ„got? - Mer om de tre personerna. 59 00:05:21,162 --> 00:05:25,057 De hade ovanligt höga halter av aluminiumoxid i kroppen. 60 00:05:25,124 --> 00:05:30,563 Det fick jag pĂ„ handen frĂ„n stjĂ€rtfenan. Men det Ă€r vĂ€l vanligt? 61 00:05:30,630 --> 00:05:36,193 Ja. Åk nu hem och fundera. Jag mĂ„ste ta reda pĂ„ allt jag kan. 62 00:05:36,302 --> 00:05:42,616 Jag kommer tillbaka i morgon. Vi mĂ„ste hitta ett sĂ€tt att fĂ„ stanna. 63 00:05:42,683 --> 00:05:46,704 Vi mĂ„ste fĂ„ sitta pĂ„ första parkett, annars dör vi. 64 00:06:02,703 --> 00:06:06,932 - Kommer du ocksĂ„ frĂ„n flight 828? - Ja. 65 00:06:06,999 --> 00:06:10,144 - Ser du samma sak som jag? - Vad Ă€r det för stĂ€lle? 66 00:06:10,211 --> 00:06:12,730 Vad tror du sjĂ€lv, Sherlock? 67 00:06:14,256 --> 00:06:19,737 Har man sett. SĂ„ fort jag fĂ„r ett kall dyker en ur familjen Stone upp. 68 00:06:19,804 --> 00:06:21,947 Vem Ă€r du? 69 00:06:25,351 --> 00:06:28,579 Och hĂ€r kommer det fler. Ben Stone. 70 00:06:28,646 --> 00:06:32,750 Det Ă€r han som kontaktar oss gĂ€llande kall och dödsdatum. 71 00:06:33,859 --> 00:06:39,298 Det hĂ€r Ă€r nog en hemlig, statlig anlĂ€ggning. 72 00:06:40,533 --> 00:06:44,136 Jag förstĂ„r inte vad vi gör hĂ€r eller vad som pĂ„gĂ„r. 73 00:06:44,203 --> 00:06:47,348 FrĂ„gan kanske inte Ă€r vad vi gör hĂ€r - 74 00:06:47,415 --> 00:06:52,520 - utan varför Ben Stone inte stĂ„r pĂ„ den hĂ€r sidan av stĂ€ngslet. 75 00:07:09,103 --> 00:07:15,793 Kom igen. Du har knappt Ă€tit pĂ„ flera dagar. 76 00:07:19,071 --> 00:07:24,844 Du sa att om Pete löste kallet skulle han överleva. 77 00:07:31,208 --> 00:07:36,689 Ja. Men det som hĂ€nde Pete var nĂ„got helt nytt. 78 00:07:37,631 --> 00:07:42,152 Vi försöker alla förstĂ„ det. 79 00:07:42,219 --> 00:07:45,739 Jag Ă€r trött pĂ„ att försöka förstĂ„. 80 00:07:49,018 --> 00:07:55,583 Jag kan inte förestĂ€lla mig hur du mĂ„r, Angelina. 81 00:07:56,525 --> 00:08:02,756 Jag hjĂ€lper till att packa klart, men sen ska jag ge mig av. 82 00:08:02,823 --> 00:08:08,262 - Ge dig av? Vart dĂ„? - Jag vet inte. 83 00:08:14,710 --> 00:08:18,147 Det har inte varit lĂ€tt, men vi gör framsteg. 84 00:08:18,214 --> 00:08:21,400 Ingen brĂ„dska. Ta god tid pĂ„ dig. 85 00:08:21,467 --> 00:08:26,822 Jag vill gĂ„ igenom Tariks saker snabbt. Det Ă€r jobbigt att vara hĂ€r. 86 00:08:28,057 --> 00:08:30,826 - Hur lĂ€nge dröjer det? - Vi Ă€r snart klara. 87 00:08:30,893 --> 00:08:33,329 Om du hjĂ€lper till kommer vi ivĂ€g snabbare. 88 00:08:33,395 --> 00:08:36,415 Jag ville inte lĂ€mna er ensamma. 89 00:08:36,482 --> 00:08:39,501 Tjejerna Ă€r hĂ€r med mig. Vi klarar oss. 90 00:08:39,568 --> 00:08:42,796 Och du behöver ge oss svar. 91 00:08:42,863 --> 00:08:45,883 Nu mĂ„ste jag ta hand om lillan. 92 00:08:45,950 --> 00:08:48,677 - Jag Ă€lskar dig. - Och jag dig. 93 00:08:55,209 --> 00:09:01,899 Nu vet jag hur Eureka ser ut. Men varför var du dĂ€r i dag? 94 00:09:01,966 --> 00:09:06,612 - Hur visste du det? - Jag fick ett kall. 95 00:09:06,679 --> 00:09:11,533 Ett mörkt moln hĂ€ngde över stĂ€llet och sĂ„ dök du upp. 96 00:09:11,600 --> 00:09:16,789 Och jag var inte den enda som var dĂ€r. Hon fick kallet. 97 00:09:16,856 --> 00:09:19,959 Och han. De var dĂ€r. 98 00:09:20,025 --> 00:09:26,131 Han var dĂ€r och sa att han kĂ€nde dig. Han lĂ€t ganska sjĂ€lvbelĂ„ten. 99 00:09:26,198 --> 00:09:28,050 Det var som fan. Eagan. 100 00:09:28,117 --> 00:09:32,513 Vad har han med Eureka att göra? Eller nĂ„gon av dem? 101 00:09:32,580 --> 00:09:37,518 - Kallet kanske rör dig. - Varför tror du det? 102 00:09:37,585 --> 00:09:43,023 TĂ€nk efter. Alla kom till Eureka precis nĂ€r du gick dĂ€rifrĂ„n. 103 00:09:43,090 --> 00:09:46,235 Men du fick inte det kallet. Varför? 104 00:09:46,302 --> 00:09:52,866 - Det finns mĂ„nga möjliga svar pĂ„ det. - Eller kanske bara ett. 105 00:09:52,933 --> 00:09:56,996 Vi kanske ska stoppa dig frĂ„n att göra nĂ„got. 106 00:09:59,982 --> 00:10:02,001 Vad gjorde du pĂ„ Eureka? 107 00:10:06,196 --> 00:10:10,259 De tog mina vĂ€rden. Jag ska genomgĂ„ tester i morgon. 108 00:10:11,911 --> 00:10:17,766 - Vad dĂ„ för tester? - Allt. Jag Ă€r deras försökskanin. 109 00:10:17,833 --> 00:10:22,896 - Det var enda sĂ€ttet att fĂ„ ut Pete. - Jag bryr mig inte om uppgörelsen. 110 00:10:22,963 --> 00:10:25,941 - Varför gör du det? - Vi behöver deras hjĂ€lp. 111 00:10:26,008 --> 00:10:30,612 - Eurekas? Varför dĂ„? - Pete och Korys liv togs ifrĂ„n dem. 112 00:10:30,679 --> 00:10:36,285 - Vi styr inte över vĂ„ra egna liv. - Nu drar du förhastade slutsatser. 113 00:10:36,352 --> 00:10:41,707 I tvĂ„ Ă„r trodde vi att vi kunde överleva om vi följde kallen. 114 00:10:41,774 --> 00:10:45,544 NĂ€r Zeke överlevde blev vi sĂ€kra. Följer vi kallen sĂ„ överlever vi. 115 00:10:48,447 --> 00:10:52,509 - Nu har det vĂ€nts upp och ned. - JasĂ„? Zeke Ă€r hemma med Beverly. 116 00:10:52,576 --> 00:10:55,721 För att han följde kallen. 117 00:10:55,788 --> 00:10:59,308 Zeke hade en egen dödsdag precis som Griffin. 118 00:11:00,751 --> 00:11:04,605 - De satt ensamma i sina livbĂ„tar. - LivbĂ„tar? 119 00:11:04,672 --> 00:11:08,650 Saanvis sĂ€tt att beskriva sammanflĂ€tade öden. 120 00:11:08,717 --> 00:11:13,530 De försvann och dök upp tillsammans. De delade samma dödsdag. Vad hĂ€nde? 121 00:11:13,597 --> 00:11:16,909 Kory och Pete följde sina kall precis som Zeke. 122 00:11:16,976 --> 00:11:21,330 Men det rĂ€ckte inte. Jaces mörker förde dem i döden. 123 00:11:23,107 --> 00:11:25,584 Han sĂ€nkte deras livbĂ„t. 124 00:11:26,819 --> 00:11:29,588 Han var bara en person. 125 00:11:30,572 --> 00:11:34,218 - Vi har 184 passagerare att rĂ€dda. - Just det. 126 00:11:34,284 --> 00:11:39,973 Nu ska inte bara vi följa kallen. Alla passagerare mĂ„ste göra det. 127 00:11:40,040 --> 00:11:44,144 - Vi överlever tillsammans. - Du vet inte vilka som utgör en fara. 128 00:11:44,211 --> 00:11:50,150 DĂ€rför mĂ„ste jag genomgĂ„ tester. Vi kan hitta en vetenskaplig lösning. 129 00:11:51,927 --> 00:11:58,200 Just nu tvivlar jag starkt pĂ„ att vi kan rĂ€dda oss sjĂ€lva. 130 00:12:08,527 --> 00:12:13,799 - Olive sa att du inte följer med hem. - Det Ă€r inte mitt hem. 131 00:12:17,995 --> 00:12:20,973 NĂ€r jag Ă€r ledsen brukar mormor sĂ€ga att allt bra... 132 00:12:21,040 --> 00:12:22,766 Jag kan bibelorden. 133 00:12:23,709 --> 00:12:28,730 Alla bibelord har slagit fel för mig, precis som kallen. 134 00:12:36,221 --> 00:12:41,743 Även om vi inte förstĂ„r kallen kan vi inte riskera att ta fel. 135 00:12:41,810 --> 00:12:46,456 Jag har tilltro till kallen, men jag överger inte Eureka. 136 00:12:50,235 --> 00:12:51,795 Jag ger inte upp sĂ„ lĂ€tt. 137 00:13:21,308 --> 00:13:22,826 Vad fan? 138 00:13:35,197 --> 00:13:39,468 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Vi har egna frĂ„gor, professorn. 139 00:13:39,535 --> 00:13:44,598 Som vem jobbar du för och vad har de i kikaren? 140 00:13:44,665 --> 00:13:48,852 - Kan ni lugna ner er lite? - Fel svar. 141 00:13:52,464 --> 00:13:55,484 Det fungerade bra. 142 00:14:00,379 --> 00:14:03,607 Ben? FörlĂ„t att jag bara kommer in, men... 143 00:14:14,393 --> 00:14:16,162 Herregud! 144 00:14:20,316 --> 00:14:24,295 Ben! 145 00:14:47,927 --> 00:14:50,571 Var fan Ă€r du, Ben? 146 00:15:30,845 --> 00:15:32,363 Lugn! 147 00:15:35,182 --> 00:15:36,742 Sluta! 148 00:15:39,812 --> 00:15:43,290 Ännu ett kall. Ben och Eagan fĂ„r jobba ihop igen! 149 00:15:45,109 --> 00:15:47,169 Är inte det roligt? 150 00:15:49,655 --> 00:15:51,340 Ben Ă€r försvunnen. 151 00:15:51,414 --> 00:15:54,642 Hans familj Ă€r bortrest. Han kanske Ă€r pĂ„ thaimassage? 152 00:15:54,702 --> 00:15:58,764 Nej, han lĂ€mnade mobilen och ugnen var pĂ„. Saanvi vet inget. 153 00:15:58,831 --> 00:16:01,976 - Har du ringt Grace? - Hon packar sin döda brors saker. 154 00:16:02,042 --> 00:16:05,437 - Jag vill inte skrĂ€mma henne. - NĂ€r pratade ni sist? 155 00:16:05,504 --> 00:16:09,441 För nĂ„gra timmar sen var vi oense om ett kall. 156 00:16:09,508 --> 00:16:13,487 Kallet som du fick pĂ„ stationen? HĂ€nger det ihop? 157 00:16:13,554 --> 00:16:19,326 Kallet ledde mig till Eureka. Men dĂ€r fanns fler frĂ„n flight 828. 158 00:16:19,393 --> 00:16:23,539 Eagan Tehrani har haft nĂ„got att göra med Ben förut. 159 00:16:23,606 --> 00:16:27,084 - Kan han vara inblandad? - Vet inte. Jag kom direkt hit. 160 00:16:28,235 --> 00:16:32,631 - Kanske gjorde Eagan ocksĂ„ det. - DĂ„ tar vi reda pĂ„ det. 161 00:16:34,575 --> 00:16:36,093 Vad Ă€r det frĂ„gan om? 162 00:16:38,245 --> 00:16:40,889 Jag följer bara mitt kall. 163 00:16:40,956 --> 00:16:44,518 Du bryr dig inte. Du tĂ€nker bara pĂ„ dig sjĂ€lv. 164 00:16:44,585 --> 00:16:47,563 Jag har följt alla kall som jag har stött pĂ„. 165 00:16:47,630 --> 00:16:52,109 Visst har jag utnyttjat dem till min fördel, men jag Ă€r ingen idiot. 166 00:16:52,176 --> 00:16:56,780 NĂ€r ett mörkt moln stort som Texas uppenbarar sig kommer jag dit. 167 00:16:56,847 --> 00:17:01,327 Men överraskande nog fĂ„r jag syn pĂ„ helyllekillen Benny Stone - 168 00:17:01,393 --> 00:17:07,124 - som pratar om frĂ€lsning men nu försvinner frĂ„n en ondskefull hĂ„la. 169 00:17:07,191 --> 00:17:08,834 Hycklare! 170 00:17:08,901 --> 00:17:12,713 Om du ville frĂ„ga ut mig hade det gĂ„tt bra med en fika. 171 00:17:14,406 --> 00:17:18,844 - Du behövde inte droga mig. - DĂ€r Ă€r vi oense. 172 00:17:18,911 --> 00:17:25,225 - Jag litar inte pĂ„ dig. - Inte? Det var ju lustigt. 173 00:17:25,292 --> 00:17:31,023 SĂ„ bra att det roar dig. BerĂ€tta sanningen nu. 174 00:17:36,720 --> 00:17:40,407 NSA utreder flight 828. 175 00:17:40,474 --> 00:17:45,329 SĂ„ du jobbar för NSA? Det trodde jag inte om dig och din syster. 176 00:17:45,396 --> 00:17:48,248 Jag gör det som Ă€r bĂ€st för passagerarna. 177 00:17:48,315 --> 00:17:52,086 - Ska du avgöra det? - Jag fattar inga beslut. 178 00:17:52,152 --> 00:17:56,965 Men jag vet hur vi kan överleva. Och att vi dör utan samarbete. 179 00:17:57,908 --> 00:18:02,680 Vi Ă€r trötta pĂ„ dina trakasserier. Du Ă€r som en orolig fĂ„raherde. 180 00:18:02,746 --> 00:18:06,975 - Manipulera inte de dĂ€r mĂ€nniskorna. - Du manipulerar oss! 181 00:18:07,042 --> 00:18:12,231 Du vill att vi ska lita pĂ„ dig, men du jobbar för fienden. 182 00:18:12,298 --> 00:18:17,069 De Ă€r inte vĂ„ra fiender. Det handlar om nĂ„got mycket större. 183 00:18:17,136 --> 00:18:21,824 Alla frĂ„n flight 828 sitter i samma livbĂ„t sedan vi Ă„teruppstod. 184 00:18:23,392 --> 00:18:26,286 - Återuppstod? - Det Ă€r en lĂ„ng historia, men ja. 185 00:18:26,353 --> 00:18:31,583 - Vi vĂ€cktes till liv igen. - VĂ€cktes till liv? 186 00:18:32,610 --> 00:18:37,506 - Tror du det? Tror staten det? - De börjar göra det. 187 00:18:42,745 --> 00:18:45,013 Vad ska du göra? 188 00:18:45,080 --> 00:18:49,143 De gör farliga saker i det dĂ€r huset. De mĂ„ste stoppas. 189 00:18:49,209 --> 00:18:51,937 - Det visade inte kallet. - Kom igen! 190 00:18:52,004 --> 00:18:57,901 Ingen förstĂ„r kallen bĂ€ttre Ă€n jag. Jag har ju fotografiskt minne. 191 00:18:57,968 --> 00:18:59,862 Din syster missade en sak. 192 00:19:01,847 --> 00:19:05,993 Vad menar du med det? 193 00:19:06,935 --> 00:19:10,164 Eagan! 194 00:19:17,645 --> 00:19:21,290 - Är det sant? Blir du utkastad? - TyvĂ€rr. 195 00:19:21,357 --> 00:19:24,835 Vance gav mig 24 timmar, sĂ„ jag samlar ihop allt jag kan. 196 00:19:24,902 --> 00:19:31,342 Jag har hittat aluminiumoxid pĂ„ stjĂ€rtfenan och Bens hand. 197 00:19:31,408 --> 00:19:36,972 Och de tre Ă„tervĂ€ndande. De verkar ha badat i aluminiumoxid. 198 00:19:37,039 --> 00:19:41,644 - Hur kan det hjĂ€lpa dig? - Jag har upptĂ€ckt mer Ă€n sĂ„. 199 00:19:41,710 --> 00:19:44,813 Jag har hittat fler gemensamma Ă€mnen. 200 00:19:46,465 --> 00:19:50,194 JĂ€rn, titan, krom och vanadin. 201 00:19:50,261 --> 00:19:53,364 Jag har lĂ€st geovetenskap. Tillsammans blir det... 202 00:19:53,430 --> 00:19:55,282 - Safir. - Ett populĂ€rt Ă€mne. 203 00:19:55,349 --> 00:20:00,120 Jag har hittat safir pĂ„ alla som har Ă„tervĂ€nt. 204 00:20:01,105 --> 00:20:07,962 Intressant. Men vad har safir att göra med de hĂ€ndelserna? 205 00:20:08,946 --> 00:20:11,632 Det har allt med dem att göra. 206 00:20:27,631 --> 00:20:29,984 Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? 207 00:20:53,490 --> 00:20:57,469 - Vad gör du? - Tyst. Din syster har just somnat. 208 00:20:57,536 --> 00:21:01,765 - SlĂ€ng inte bort hans basketboll! - Det Ă€r högen för bortskĂ€nkes. 209 00:21:05,294 --> 00:21:10,357 Jag vet att det Ă€r jobbigt, men det Ă€r det för alla. 210 00:21:10,424 --> 00:21:13,319 Du hjĂ€lper inte till och du stökar till mina högar. 211 00:21:13,385 --> 00:21:16,113 Visst, det Ă€r dina högar. Han var din bror. 212 00:21:16,180 --> 00:21:19,742 Men jag, dĂ„? Jag valde inte att Ă„ka hit. 213 00:21:45,167 --> 00:21:46,643 Angelina! 214 00:21:49,296 --> 00:21:51,774 Vad gör du? 215 00:21:51,840 --> 00:21:58,530 Mina förĂ€ldrar hade rĂ€tt om mig. Jag bringar olycka för alla. 216 00:21:58,597 --> 00:22:03,035 - Det Ă€r inte sant! - JasĂ„? Hur gick det för Pete? 217 00:22:03,102 --> 00:22:05,913 - Det Ă€r en annan sak. - Och din familj? 218 00:22:05,980 --> 00:22:09,666 Din mamma packar ner sin döda brors klĂ€der. 219 00:22:09,733 --> 00:22:16,673 - Det har inget med dig att göra. - SĂ€g en bra sak som jag har gjort. 220 00:22:18,701 --> 00:22:21,428 Du har varit min vĂ€n. 221 00:22:26,292 --> 00:22:30,270 Det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga innan du ocksĂ„ tar skada. 222 00:22:39,513 --> 00:22:42,241 Kom igen... 223 00:22:43,392 --> 00:22:47,955 Är du hungrig? Varför sa du inte det? Jag ber kockarna att komma. 224 00:22:48,022 --> 00:22:49,540 Hörni! 225 00:22:55,279 --> 00:23:00,050 Kom igen, Eagan. LĂ€gg av. 226 00:23:19,094 --> 00:23:20,654 Är du galen? 227 00:23:20,721 --> 00:23:26,535 Du fĂ„r inte smita ivĂ€g till Eureka och berĂ€tta att vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 228 00:23:26,602 --> 00:23:30,664 - BerĂ€tta om den nordöstra flygeln. - Vad Ă€r det med den? 229 00:23:30,731 --> 00:23:33,792 Jag sa ju att kallet visade nĂ„got mer. 230 00:23:33,859 --> 00:23:36,420 Det var ett inverterat, mörkt moln. 231 00:23:36,487 --> 00:23:41,216 Ett olycksbĂ„dande mörker vĂ€llde upp frĂ„n marken. 232 00:23:41,283 --> 00:23:44,595 Det kom frĂ„n byggnadens nordöstra flygel. 233 00:23:44,661 --> 00:23:50,642 Det Ă€r en lastkaj. Men jag vet inte varför kallet pekade ut den. 234 00:23:51,668 --> 00:23:57,649 Det som kallet vill visa oss har med lastkajen att göra. 235 00:23:57,716 --> 00:24:02,279 Jag tĂ€nker inte förneka att du kanske Ă€r nĂ„got pĂ„ spĂ„ren. 236 00:24:03,347 --> 00:24:07,493 - Men Eureka Ă€r inte ute efter oss. - Alla Ă€r ute efter oss. 237 00:24:07,559 --> 00:24:12,414 - Minns du de som mĂ€rkte vĂ„ra dörrar? - Ja, kryssarna. 238 00:24:12,481 --> 00:24:17,419 Ben Stone... Har alltid ett fint namn pĂ„ allt. 239 00:24:17,486 --> 00:24:20,756 Och nu talas det om Ă„teruppstĂ„ndelse. 240 00:24:20,823 --> 00:24:24,593 Vi vet vad som hĂ€nde nĂ€r flickor förklarades som hĂ€xor i Salem. 241 00:24:24,660 --> 00:24:29,765 - Det var flera hundra Ă„r sen. - Vakna! Inget har förĂ€ndrats! 242 00:24:29,832 --> 00:24:36,104 Om de tror att vi Ă€r Ă„teruppstĂ„ndna kan det bli Salem 2.0 nĂ€r som helst. 243 00:24:37,423 --> 00:24:41,693 Nu Ă„terkommer vi till vad som finns i nordöstra flygeln. 244 00:24:43,137 --> 00:24:47,491 Jag vet inte. Och jag vet inte hur du kan ta reda pĂ„ det. 245 00:24:48,809 --> 00:24:55,374 Jag Ă€r företagsam. Och mĂ„nga frĂ„n flight 828 lyssnar pĂ„ mig. 246 00:25:00,863 --> 00:25:03,840 Vi hittar honom. Han mĂ„ste höra hemma nĂ„gonstans. 247 00:25:03,907 --> 00:25:09,304 Enligt Bens anteckningar lever Eagan under radarn. 248 00:25:09,371 --> 00:25:15,561 - Han Ă€r omöjlig att hitta. - Vi gĂ„r igenom registren igen. 249 00:25:15,627 --> 00:25:20,315 Det har vi redan gjort tre gĂ„nger. Han kan vara i Kansas nu. 250 00:25:20,382 --> 00:25:22,568 Okej. Vi tar en paus. 251 00:25:24,803 --> 00:25:30,742 Det kan inte vara lĂ€tt. Kallen, knarkarna och sĂ„ Beverly. 252 00:25:30,809 --> 00:25:37,165 - Nygift och jobbar med ditt ex. - Nej, Jared verkar ha gĂ„tt vidare. 253 00:25:37,232 --> 00:25:40,794 - Dejtar han? - Kanske. Han ler och skickar sms. 254 00:25:42,070 --> 00:25:45,299 Det Ă€r bra att vi Ă€r vĂ€nner. 255 00:25:45,365 --> 00:25:51,471 - Varför fĂ„r jag mejl om kylskĂ„p? - Sluta uppge adressen i butiker. 256 00:25:51,538 --> 00:25:56,518 Det hĂ€r Ă€r skickat till mitt gamla e-postkonto. Det första jag hade. 257 00:25:56,585 --> 00:26:02,107 Ingen har skickat nĂ„got dit pĂ„ lĂ€nge. De enda som kĂ€nner till den Ă€r... 258 00:26:03,634 --> 00:26:07,571 Det kanske kommer frĂ„n Ben. Postnumret Ă€r hĂ€r i nĂ€rheten. 259 00:26:07,638 --> 00:26:11,074 - Tror du...? - Det mĂ„ste vara Ben. 260 00:26:20,516 --> 00:26:25,871 Hej, grabben. Det börjar bli sent. Vi borde nog gĂ„ in. 261 00:26:29,567 --> 00:26:31,710 Det rĂ€cker nu! 262 00:26:33,237 --> 00:26:39,134 Du! Jag vet att du Ă€r ledsen, men du kan inte hĂ„lla pĂ„ sĂ„ hĂ€r. 263 00:26:40,077 --> 00:26:42,263 Du mĂ„ste prata med mig. 264 00:26:45,332 --> 00:26:47,768 Det finns inget att prata om. 265 00:26:51,422 --> 00:26:56,902 - Du försöker utplĂ„na Tarik. - UtplĂ„na honom? 266 00:26:56,969 --> 00:26:59,613 Jag skulle aldrig... 267 00:27:01,230 --> 00:27:04,250 Du gör dig av med alla hans saker. 268 00:27:04,310 --> 00:27:09,915 Var det dĂ€rför du gjorde dig av med alla mina saker ocksĂ„? 269 00:27:10,858 --> 00:27:16,881 Dagen dĂ„ du kom hem var den lyckligaste dagen i mitt liv. 270 00:27:16,947 --> 00:27:23,596 Men jag glömmer aldrig smĂ€rtan nĂ€r du sĂ„g att dina saker var borta. 271 00:27:25,831 --> 00:27:29,059 FörlĂ„t att jag inte sparade dem. 272 00:27:29,126 --> 00:27:33,647 Jag var inte stark nog. Det gjorde för ont. 273 00:27:34,590 --> 00:27:38,485 Men jag skulle aldrig utplĂ„na dig. 274 00:27:38,552 --> 00:27:42,323 Du Ă€r en del av mig för alltid. 275 00:27:43,265 --> 00:27:46,577 Morbror Tarik Ă€r död och det Ă€r mitt fel. 276 00:27:46,644 --> 00:27:50,456 Nej, lyssna pĂ„ mig. 277 00:27:50,523 --> 00:27:54,543 Det som Tarik rĂ„kade ut för Ă€r tragiskt. 278 00:27:54,610 --> 00:28:00,966 Men det var inte ditt fel. Det hĂ€nde pĂ„ grund av en sjuk person. 279 00:28:01,033 --> 00:28:05,429 Du bĂ€r inte ansvar för det. Hör du det? 280 00:28:08,624 --> 00:28:12,853 - Jag saknar honom sĂ„. - Jag vet. 281 00:28:17,258 --> 00:28:20,861 Det vore lĂ€ttare att hitta en nĂ„l i en hög med nĂ„lar. 282 00:28:20,928 --> 00:28:24,531 Företaget levererade kylen till en bostad hĂ€r nĂ„gonstans. 283 00:28:24,598 --> 00:28:29,453 Ja, men de levererade 300 stycken sĂ„ frĂ„gan Ă€r var mejlet kom ifrĂ„n. 284 00:28:29,520 --> 00:28:32,498 Gömmer man sig hĂ€r om man vill leva under radarn? 285 00:28:32,565 --> 00:28:35,459 Eagan Ă€r sĂ€kert pĂ„ ett mer ensligt stĂ€lle. 286 00:28:35,526 --> 00:28:38,420 - Mejlet, dĂ„? - Det kanske bara var spam. 287 00:28:38,487 --> 00:28:43,801 Jag vill gĂ€rna motbevisa dig, men jag tror att du har rĂ€tt. 288 00:28:43,868 --> 00:28:47,388 - Okej, förklara varför. - Du sa att han var smart. 289 00:28:47,454 --> 00:28:51,892 Om man lever under radarn gömmer man sig mer avsides. 290 00:28:51,959 --> 00:28:55,437 Men om man Ă€r smart gömmer man sig mitt i smeten. 291 00:28:55,504 --> 00:28:57,690 Alla husen ser likadana ut. 292 00:28:57,756 --> 00:29:03,946 - Ett av dem mĂ„ste vara övergivet. - Nej, bara obebott. 293 00:29:06,473 --> 00:29:08,784 Ett visningshus. 294 00:29:08,851 --> 00:29:12,621 Möblerat. BĂ„de synligt och under radarn. 295 00:29:12,688 --> 00:29:14,164 Hittat. 296 00:29:15,733 --> 00:29:18,043 - Vi behövde inget kall. - HĂ€r borta. 297 00:29:20,237 --> 00:29:25,092 Det stĂ„r stilla. Vi har studerat alla oförklarliga hĂ€ndelser kring 828. 298 00:29:25,159 --> 00:29:28,804 - Fram till Pete Baylor. - Men vi vet ingenting. 299 00:29:28,871 --> 00:29:32,725 Jag har ringt. Paketet anlĂ€nder inom kort. 300 00:29:32,791 --> 00:29:35,019 Kan vi lita pĂ„ att det Ă€r Ă€kta? 301 00:29:35,085 --> 00:29:38,897 - Vance. Du mĂ„ste titta. - Du fĂ„r inte bara klampa in. 302 00:29:38,964 --> 00:29:42,526 - LĂ„t dem prata. - Vi har utfört testerna pĂ„ fel sĂ€tt. 303 00:29:42,593 --> 00:29:46,697 All data frĂ„n stjĂ€rtfenan till knarkarna och Ben Stone - 304 00:29:46,764 --> 00:29:52,786 - har vi analyserat separat. Men alltihop hĂ€nger samman. 305 00:29:52,853 --> 00:29:57,374 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Alla bĂ€r spĂ„r av metallrester. 306 00:29:57,441 --> 00:30:03,881 Aluminiumoxid, jĂ€rn och titan. Tillsammans bildar det safir. 307 00:30:03,948 --> 00:30:06,133 VĂ€nta nu... Ädelstenen? 308 00:30:06,200 --> 00:30:10,763 Safir Ă€r en gemensam nĂ€mnare mellan alla Ă„tervĂ€ndare. 309 00:30:10,829 --> 00:30:17,436 Vi borde isolera och analysera under samma villkor som ledde till 828. 310 00:30:20,172 --> 00:30:24,568 Tack för ert engagerade avbrott, men vi mĂ„ste fortsĂ€tta vĂ„rt möte. 311 00:30:24,635 --> 00:30:26,695 StĂ€ng dörren pĂ„ vĂ€gen ut. 312 00:30:33,686 --> 00:30:36,288 Kom. 313 00:30:38,232 --> 00:30:44,004 - Om du gör sĂ„ hĂ€r sĂ„ dör bĂ„de jag... - Ja, alla dör! Jag har hört det. 314 00:30:45,072 --> 00:30:51,261 Döden vĂ€ntar för oss alla. Du tjatar om en hypotetisk dödsdag. 315 00:30:51,328 --> 00:30:55,682 Men jag följer kallet. Jag har stoppat dig. 316 00:30:55,749 --> 00:30:59,061 Nu ska jag stoppa Eureka innan de stoppar oss. 317 00:30:59,128 --> 00:31:00,854 Om jag tror dig, dĂ„? 318 00:31:04,883 --> 00:31:06,568 Det kom lite vĂ€l lĂ€gligt. 319 00:31:06,635 --> 00:31:10,656 Kallet angĂ„ende Eureka Ă€r intressant. 320 00:31:10,723 --> 00:31:14,701 Men du nĂ€rmar dig det pĂ„ fel sĂ€tt. 321 00:31:14,768 --> 00:31:17,412 - Vilken chockerande Ă„sikt. - Det Ă€r sant. 322 00:31:17,479 --> 00:31:20,666 Om ni ger er pĂ„ Eureka sĂ„ byter de bara lokaler. 323 00:31:20,733 --> 00:31:24,753 Ni mĂ„ste tĂ€nka efter. Ni behöver nĂ„gon pĂ„ insidan. 324 00:31:24,820 --> 00:31:27,422 - Du, alltsĂ„? - Inte bara jag. 325 00:31:27,489 --> 00:31:30,717 En annan passagerare jobbar ocksĂ„ dĂ€r. Dr Saanvi Bahl. 326 00:31:30,784 --> 00:31:34,179 - Plats 8C. Vegetarisk mat. - Hon kan hjĂ€lpa oss. 327 00:31:34,246 --> 00:31:38,725 Det lĂ„ter lockande. Men varför skulle jag tro dig? 328 00:31:39,710 --> 00:31:43,939 För att jag tror pĂ„ livbĂ„ten oavsett om du gör det. 329 00:31:44,006 --> 00:31:47,442 Jag Ă€r lika beroende av dig som du Ă€r av mig. 330 00:31:47,509 --> 00:31:49,695 Lurar jag dig sĂ„ lurar jag mig sjĂ€lv - 331 00:31:49,762 --> 00:31:55,576 - och det Ă€r det vĂ€rsta jag kan göra för mig sjĂ€lv och alla jag Ă€lskar. 332 00:31:59,813 --> 00:32:02,040 - Är det fler passagerare dĂ€r? - Nej. 333 00:32:02,107 --> 00:32:04,168 - SkĂ€r loss mig. - Jag har sagt... 334 00:32:04,234 --> 00:32:09,631 Du lyssnar inte. Det Ă€r min syster och hon Ă€r tydligen inte ensam. 335 00:32:09,698 --> 00:32:13,427 SkĂ€r loss mig, annars fĂ„r du aldrig veta nĂ„got om flygeln. 336 00:32:14,828 --> 00:32:17,723 Du hĂ€mtade visst inte bara is förut. 337 00:32:24,254 --> 00:32:26,190 Ner pĂ„ knĂ€! 338 00:32:35,190 --> 00:32:37,818 - Du Ă€r gripen, Eagan Tehrani. - Nej, vĂ€nta. 339 00:32:37,909 --> 00:32:41,178 - Flytta dig, Ben. - Det Ă€r ett missförstĂ„nd. 340 00:32:41,245 --> 00:32:46,809 SĂ„ du rĂ„kade lĂ€mna ugnen pĂ„ och tog inte med dig mobil eller plĂ„nbok? 341 00:32:46,876 --> 00:32:49,645 - För att vara i en kĂ€llare? - Vad ska jag sĂ€ga? 342 00:32:49,712 --> 00:32:52,857 Det var ett missförstĂ„nd. Jag vill inte anmĂ€la. 343 00:32:52,924 --> 00:32:56,193 FĂ„r jag stĂ„ upp nu? Det gör ont i knĂ€na. 344 00:32:57,470 --> 00:33:02,658 - Visst. Du har rĂ€tt att tiga... - Jag vill ju inte anmĂ€la! 345 00:33:02,725 --> 00:33:06,412 - Varför? - Det Ă€r en privat fastighet. 346 00:33:06,479 --> 00:33:10,708 Och du Ă€r ju faktiskt efterlyst. Nu gĂ„r vi. 347 00:33:13,152 --> 00:33:17,882 Professorn! Kom ihĂ„g vilken sida av stĂ€ngslet du hör hemma pĂ„. 348 00:33:21,494 --> 00:33:26,182 Vad fan Ă€r det som pĂ„gĂ„r? Du lyssnar inte pĂ„ mitt kall - 349 00:33:26,249 --> 00:33:29,393 - och nu vill du inte anmĂ€la din kidnappare. 350 00:33:29,460 --> 00:33:32,980 Det Ă€r inte sĂ„ lĂ€tt. Vi behöver Eagan pĂ„ vĂ„r sida. 351 00:33:33,047 --> 00:33:36,567 Vi sitter alla i samma livbĂ„t och behöver varandra. 352 00:33:36,634 --> 00:33:42,073 Vad betyder det? Du har varit borta hela natten. Vad har ni pratat om? 353 00:33:43,975 --> 00:33:45,576 Ingenting. 354 00:34:05,079 --> 00:34:07,056 Vet du... 355 00:34:07,999 --> 00:34:13,104 NĂ€r du och pappa var borta brukade jag sitta hĂ€r i flera timmar. 356 00:34:13,170 --> 00:34:17,316 I flera dagar och bara... 357 00:34:18,926 --> 00:34:24,115 ...titta pĂ„ dina saker och leksaker. 358 00:34:24,181 --> 00:34:27,952 Jag förestĂ€llde mig att du var hemma och lekte med dem. 359 00:34:29,854 --> 00:34:32,456 Men sen insĂ„g jag... 360 00:34:34,108 --> 00:34:41,090 ...att det bara var saker. Och det bĂ€sta jag hade var minnena. 361 00:34:42,408 --> 00:34:48,347 Men jag sparade nĂ„gra saker för att kĂ€nna mig nĂ€rmare dig. 362 00:34:49,790 --> 00:34:55,312 - Du borde fĂ„ göra samma sak. - Men du har ju gett bort allt. 363 00:34:56,297 --> 00:34:57,815 Inte allt. 364 00:35:06,432 --> 00:35:10,369 Coolt! Tariks vulkan. 365 00:35:11,312 --> 00:35:13,873 Han drömde om att bestiga en. 366 00:35:14,815 --> 00:35:19,128 Han fick den hĂ€r i julklapp. Den Ă€r verkligen smaklös. 367 00:35:19,195 --> 00:35:22,673 TĂ€nk att han sparade den i alla Ă„r. 368 00:35:22,740 --> 00:35:28,679 Som du sa handlar det vĂ€l inte om saken i sig, utan om minnena. 369 00:35:45,721 --> 00:35:50,493 Jag ska flytta mina saker frĂ„n Cals rum sĂ„ att han kan packa upp. 370 00:35:50,559 --> 00:35:56,999 Du kan vĂ€l stanna? Titta, du gör henne ledsen. 371 00:35:57,942 --> 00:36:03,672 Du Ă€r inget besvĂ€r, Angelina. Du Ă€r viktig för vĂ„r familj. 372 00:36:03,739 --> 00:36:09,762 Inte bara pĂ„ grund av livbĂ„ten, utan för den du Ă€r. 373 00:36:17,837 --> 00:36:21,190 Hon tycker inte om att bli hĂ„llen sĂ„ dĂ€r. 374 00:36:24,552 --> 00:36:28,822 SĂ„ja... 375 00:36:28,889 --> 00:36:34,286 - Okej... Hur gjorde du det dĂ€r? - Jag gjorde ingenting. 376 00:36:37,314 --> 00:36:43,712 Tack. Se? Du kan inte ge dig av nu. Du Ă€r en del av familjen. 377 00:36:43,779 --> 00:36:47,675 Visst Ă€r vi en familj nu? Just det! 378 00:36:47,741 --> 00:36:50,511 Ja, du och jag. 379 00:36:52,663 --> 00:36:54,390 Du och jag... 380 00:37:18,522 --> 00:37:22,501 Efter att du förlorade med sten valde du pĂ„se och sen sax. 381 00:37:22,568 --> 00:37:28,507 - Jag visste att du skulle vĂ€lja sten. - DĂ„ fuskade du. Du visste! 382 00:37:28,574 --> 00:37:31,552 Kom, Tehrani. Du slĂ€pps mot borgen. 383 00:37:31,619 --> 00:37:33,220 Det var ovĂ€ntat. 384 00:37:41,170 --> 00:37:43,606 - Ska jag skicka in rapporten? - Ja. 385 00:37:43,672 --> 00:37:49,236 Annars kan jag skriva om det svarta molnet som ledde dig till Eagan. 386 00:37:49,303 --> 00:37:53,532 - Det lĂ„ter vi bli. - Jag börjar visst förstĂ„. 387 00:37:53,599 --> 00:37:57,911 - Är du kvar? - Mentalt eller fysiskt? 388 00:37:57,978 --> 00:38:03,042 - Ett befĂ€l borde slippa nattskift. - Ja, visst. 389 00:38:03,984 --> 00:38:08,005 - Vad nu? Han blev precis gripen. - Hans borgen Ă€r betald. 390 00:38:08,072 --> 00:38:11,592 Är ni törstiga, kriminalarna? Jag har extra. 391 00:38:13,244 --> 00:38:16,639 Du har gjort ditt. Resten styr inte du över. 392 00:38:17,957 --> 00:38:21,435 Visst. Vill du beklaga dig för oss över frukost? 393 00:38:24,213 --> 00:38:29,902 - Om du inte har en tid att passa? - TyvĂ€rr, det Ă€r en brĂ„dskande grej. 394 00:38:29,969 --> 00:38:34,740 Visst, ingen fara. Det viktiga Ă€r att det Ă€r bra mellan oss. 395 00:38:44,525 --> 00:38:47,775 Av alla stĂ€llen... 396 00:38:47,820 --> 00:38:53,717 - Har jag dig att tacka för borgen? - Jag menade det jag sa. 397 00:38:53,784 --> 00:38:58,389 Det hĂ€r bevisar nog att jag vet vilken sida jag hör hemma pĂ„. 398 00:38:59,331 --> 00:39:01,767 Nu mĂ„ste du göra en sak för mig. 399 00:39:02,710 --> 00:39:05,187 FĂ„ med din grupp pĂ„ livbĂ„ten. 400 00:39:07,339 --> 00:39:10,901 - Det Ă€r ett fritt land. - Nej, det gĂ€ller liv och död. 401 00:39:10,968 --> 00:39:13,779 - Ta kontroll över dem. - Och om jag gör det? 402 00:39:13,846 --> 00:39:17,574 Det Ă€r ingen förhandling. Jag kollar upp Eureka. 403 00:39:18,976 --> 00:39:25,165 Men en sak ska du veta. Jag gör allt för att skydda vĂ„r livbĂ„t. 404 00:39:25,232 --> 00:39:29,503 Om du gör sĂ„ hĂ€r igen mot mig eller nĂ„gon annan... 405 00:39:31,071 --> 00:39:34,299 ...sĂ„ kommer du att fĂ„ Ă„ngra det. 406 00:39:46,962 --> 00:39:49,189 - Hej. - Hej. 407 00:39:52,051 --> 00:39:55,362 - En lĂ„ng natt? - Jag har varit med om kortare. 408 00:39:55,429 --> 00:40:00,159 - Vi kan ta det en annan dag. - Nej, jag vill gĂ€rna vara hĂ€r nu. 409 00:40:01,101 --> 00:40:04,997 Oj... DĂ€r försvann min chans att spela oberörd pĂ„ första dejten. 410 00:40:05,064 --> 00:40:10,794 Du behöver inte be om ursĂ€kt. Jag intalade mig sjĂ€lv - 411 00:40:10,861 --> 00:40:14,757 - att en fika var ett sĂ€tt att tacka dig. 412 00:40:14,823 --> 00:40:21,054 SĂ„ det Ă€r inte ens en dejt? Oj! Min grop blir visst allt djupare. 413 00:40:21,121 --> 00:40:25,517 - Drick upp och lĂ„t mig prata klart. - Ska bli. 414 00:40:27,002 --> 00:40:32,107 Jag trĂ€ffar sĂ€llan nĂ„gon som fĂ„r mig att kĂ€nna mig sedd och hörd. 415 00:40:33,425 --> 00:40:35,027 Som du. 416 00:40:36,720 --> 00:40:42,576 - Nu Ă€r det jag som blir förlĂ€gen. - Bli inte det. 417 00:40:43,519 --> 00:40:46,955 Jag intalade mig sjĂ€lv att jag bara ville lösa fallet - 418 00:40:47,022 --> 00:40:51,418 - nĂ€r jag delvis gjorde det för att fĂ„ tillbringa tid med dig. 419 00:41:00,369 --> 00:41:04,014 - Har du packat klart? - NĂ€stan. 420 00:41:04,081 --> 00:41:05,724 Följ med mig. 421 00:41:12,798 --> 00:41:15,734 - Vad Ă€r det hĂ€r? - En nystart. 422 00:41:15,801 --> 00:41:19,279 Det som du upptĂ€ckte kan vara kopplingen som vi har sökt. 423 00:41:19,346 --> 00:41:22,699 UngefĂ€r som Einstein och Copernicus före honom. 424 00:41:22,766 --> 00:41:27,788 Vi kan vara pĂ„ vĂ€g att förĂ€ndra sjĂ€lva definitionen av vetenskap. 425 00:41:28,814 --> 00:41:30,833 Ni har hittat safir pĂ„ nĂ„got mer. 426 00:41:30,899 --> 00:41:36,672 Safir Ă€r nog inte bara en gemensam nĂ€mnare, utan tecknet pĂ„... 427 00:41:39,366 --> 00:41:44,054 Det gudomliga? Är det Ă€nnu en del av flygplanet? 428 00:41:44,121 --> 00:41:47,349 Nej, det Ă€r nĂ„got mycket Ă€ldre. 429 00:41:56,300 --> 00:41:59,778 Packa upp dina saker. Vi har jobb att göra. 430 00:42:21,784 --> 00:42:26,054 Text: Ellinor Larsen www.sdimedia.com 37921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.