Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,883 --> 00:00:02,568
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,635 --> 00:00:06,364
Du kommer inte att dö.
Om du följer kallen sÄ överlever du.
3
00:00:06,431 --> 00:00:10,410
- Eagan? Jag heter Ben Stone.
- JasÄ? SÄg du det ocksÄ?
4
00:00:10,476 --> 00:00:13,329
- Man kan inte minnas allt.
- Det gör jag.
5
00:00:13,396 --> 00:00:15,123
Har du fotografiskt minne?
6
00:00:15,189 --> 00:00:18,042
Pete har fÄtt ett kall.
Vi mÄste stoppa Jace.
7
00:00:18,109 --> 00:00:23,214
Pete Baylors tid löper ut i morgon.
Han kan dö medan ni Àr borta.
8
00:00:23,281 --> 00:00:26,509
- Testa mig, dÄ.
- Kom tillbaka inom fyra timmar.
9
00:00:26,576 --> 00:00:31,764
Jag vill se soluppgÄngen med dig.
Men först mÄste jag stoppa Jace.
10
00:00:31,831 --> 00:00:34,267
Du kan fortfarande vÀlja rÀtt.
11
00:00:37,628 --> 00:00:40,523
- Nu hÀnder det.
- Undan!
12
00:00:41,758 --> 00:00:43,818
Vi klarade oss.
13
00:00:43,885 --> 00:00:46,446
Nej, vi förstod inte!
14
00:00:46,512 --> 00:00:50,658
De Äteruppstod tillsammans
och blir dömda tillsammans.
15
00:00:52,018 --> 00:00:53,578
Nej!
16
00:01:02,362 --> 00:01:07,049
Det Àr ert fel, mr Stone.
Vi skulle tydligen ha sagt -
17
00:01:07,116 --> 00:01:10,470
- att vi inte ville
att Pete Baylor skulle dö.
18
00:01:10,536 --> 00:01:14,724
Det blev inte som jag tÀnkte mig,
men jag lÄter er ju testa mig.
19
00:01:14,791 --> 00:01:19,228
Som ni tÀnkte er?
Tre lik ligger i glasbehÄllare.
20
00:01:19,295 --> 00:01:24,317
Jag har lÀst rapporter frÄn polisen
och NSA, men berÀtta allt för mig.
21
00:01:27,303 --> 00:01:28,779
Okej...
22
00:01:30,556 --> 00:01:35,912
Efter att Jaces dödsdag inföll
verkar det som om hans sjÀl -
23
00:01:35,978 --> 00:01:39,165
- uppstod ur hans kropp
och dödade Kory och Pete -
24
00:01:39,232 --> 00:01:43,503
- fast vi trodde att deras goda
gÀrningar skulle rÀcka för att leva.
25
00:01:43,569 --> 00:01:48,299
Klart. Jag kan förbereda testerna
som han ska genomgÄ i morgon.
26
00:01:48,366 --> 00:01:51,719
- SÄ lÄngt fram ska vi inte planera.
- Varför inte?
27
00:01:51,786 --> 00:01:55,932
NÀr ni Àr klar med mr Stone
har Eureka ingen anvÀndning för er.
28
00:01:55,998 --> 00:01:59,352
Jo, direktör Vance bad oss att komma.
29
00:01:59,419 --> 00:02:04,690
Jag vet, men ni Àr inte till nytta.
Ni har inte gett oss nya uppgifter.
30
00:02:04,757 --> 00:02:10,112
Och ni kan inte behÄlla er rÀtt att
verka pÄ en topphemlig anlÀggning.
31
00:02:10,179 --> 00:02:13,824
Deras död vÀnder upp och ner pÄ allt
för passagerarna.
32
00:02:13,891 --> 00:02:19,038
Vi mÄste utforska allt vi kan
via Eureka för att fÄ svar.
33
00:02:19,105 --> 00:02:23,042
Svaren Àr statens egendom.
Tack för era insatser.
34
00:02:23,109 --> 00:02:26,045
- Doktorn!
- Mitt beslut stÄr fast, dr Bahl.
35
00:02:26,112 --> 00:02:31,717
Förr var jag sjÀlv skeptiker. Jag
fokuserade bara pÄ det vetenskapliga.
36
00:02:31,784 --> 00:02:34,845
Men nÀr man har sett
tillrÀckligt mÄnga mirakel...
37
00:02:36,247 --> 00:02:39,892
...inser man
att man mÄste omfamna dem.
38
00:02:41,043 --> 00:02:43,563
Man mÄste tro pÄ det som hÀnder.
39
00:02:45,214 --> 00:02:48,734
Jag sa inte att jag inte tror er.
40
00:02:57,059 --> 00:03:02,248
- Vilken avslutning pÄ utredningen.
- Ja. Men synd att nÄgra mÄste dö.
41
00:03:02,315 --> 00:03:08,421
NÀr kallen stÀnger en dörr
vÀller frÄgorna in genom fönstret.
42
00:03:08,488 --> 00:03:12,300
Finns det ett takfönster?
Jag har ocksÄ frÄgor.
43
00:03:12,366 --> 00:03:14,635
VÀlkommen till min vÀrld.
44
00:03:15,495 --> 00:03:17,847
Vad Àr han sÄ glad för?
45
00:03:22,001 --> 00:03:26,856
Bowers verkar i alla fall tro pÄ
din version av hÀndelserna.
46
00:03:29,509 --> 00:03:31,652
Ja, som tur Àr.
47
00:03:31,719 --> 00:03:34,739
MÄr du bra? Jag Àr sjÀlv lite tagen.
48
00:03:47,485 --> 00:03:51,255
- Vad fan Àr det?
- Vad dÄ?
49
00:03:55,201 --> 00:03:58,429
Ett kall i realtid.
50
00:03:58,496 --> 00:04:03,017
- Jag kommer snart.
- Visst. Jag vÀntar hÀr.
51
00:04:44,000 --> 00:04:47,770
Hon fÄr inte sparka ut oss nu.
Det Àr dÄlig tajming.
52
00:04:47,837 --> 00:04:49,772
Det har bekrÀftats.
53
00:04:49,839 --> 00:04:55,027
Knarkarna har en gemensam DNA-markör
precis som vi.
54
00:04:55,094 --> 00:04:59,824
Det kan förklara varför alla dog
nÀr en av dem dog.
55
00:04:59,890 --> 00:05:07,039
SĂ„ om en av oss inte klarar testet
sÄ kommer vi alla att dö?
56
00:05:07,106 --> 00:05:11,168
Ja, vem som helst av oss
kan skjuta livbÄten i sank.
57
00:05:11,235 --> 00:05:15,256
LivbÄten... Det lÄter ödesdigert.
58
00:05:17,533 --> 00:05:21,095
- FÄr du fram nÄgot?
- Mer om de tre personerna.
59
00:05:21,162 --> 00:05:25,057
De hade ovanligt höga halter
av aluminiumoxid i kroppen.
60
00:05:25,124 --> 00:05:30,563
Det fick jag pÄ handen frÄn
stjÀrtfenan. Men det Àr vÀl vanligt?
61
00:05:30,630 --> 00:05:36,193
Ja. Ă k nu hem och fundera.
Jag mÄste ta reda pÄ allt jag kan.
62
00:05:36,302 --> 00:05:42,616
Jag kommer tillbaka i morgon. Vi
mÄste hitta ett sÀtt att fÄ stanna.
63
00:05:42,683 --> 00:05:46,704
Vi mÄste fÄ sitta pÄ första parkett,
annars dör vi.
64
00:06:02,703 --> 00:06:06,932
- Kommer du ocksÄ frÄn flight 828?
- Ja.
65
00:06:06,999 --> 00:06:10,144
- Ser du samma sak som jag?
- Vad Àr det för stÀlle?
66
00:06:10,211 --> 00:06:12,730
Vad tror du sjÀlv, Sherlock?
67
00:06:14,256 --> 00:06:19,737
Har man sett. SÄ fort jag fÄr ett
kall dyker en ur familjen Stone upp.
68
00:06:19,804 --> 00:06:21,947
Vem Àr du?
69
00:06:25,351 --> 00:06:28,579
Och hÀr kommer det fler. Ben Stone.
70
00:06:28,646 --> 00:06:32,750
Det Àr han som kontaktar oss
gÀllande kall och dödsdatum.
71
00:06:33,859 --> 00:06:39,298
Det hÀr Àr nog en hemlig,
statlig anlÀggning.
72
00:06:40,533 --> 00:06:44,136
Jag förstÄr inte vad vi gör hÀr
eller vad som pÄgÄr.
73
00:06:44,203 --> 00:06:47,348
FrÄgan kanske inte Àr vad vi gör hÀr -
74
00:06:47,415 --> 00:06:52,520
- utan varför Ben Stone inte stÄr
pÄ den hÀr sidan av stÀngslet.
75
00:07:09,103 --> 00:07:15,793
Kom igen.
Du har knappt Àtit pÄ flera dagar.
76
00:07:19,071 --> 00:07:24,844
Du sa att om Pete löste kallet
skulle han överleva.
77
00:07:31,208 --> 00:07:36,689
Ja. Men det som hÀnde Pete
var nÄgot helt nytt.
78
00:07:37,631 --> 00:07:42,152
Vi försöker alla förstÄ det.
79
00:07:42,219 --> 00:07:45,739
Jag Àr trött pÄ att försöka förstÄ.
80
00:07:49,018 --> 00:07:55,583
Jag kan inte förestÀlla mig
hur du mÄr, Angelina.
81
00:07:56,525 --> 00:08:02,756
Jag hjÀlper till att packa klart,
men sen ska jag ge mig av.
82
00:08:02,823 --> 00:08:08,262
- Ge dig av? Vart dÄ?
- Jag vet inte.
83
00:08:14,710 --> 00:08:18,147
Det har inte varit lÀtt,
men vi gör framsteg.
84
00:08:18,214 --> 00:08:21,400
Ingen brÄdska. Ta god tid pÄ dig.
85
00:08:21,467 --> 00:08:26,822
Jag vill gÄ igenom Tariks saker
snabbt. Det Àr jobbigt att vara hÀr.
86
00:08:28,057 --> 00:08:30,826
- Hur lÀnge dröjer det?
- Vi Àr snart klara.
87
00:08:30,893 --> 00:08:33,329
Om du hjÀlper till
kommer vi ivÀg snabbare.
88
00:08:33,395 --> 00:08:36,415
Jag ville inte lÀmna er ensamma.
89
00:08:36,482 --> 00:08:39,501
Tjejerna Àr hÀr med mig.
Vi klarar oss.
90
00:08:39,568 --> 00:08:42,796
Och du behöver ge oss svar.
91
00:08:42,863 --> 00:08:45,883
Nu mÄste jag ta hand om lillan.
92
00:08:45,950 --> 00:08:48,677
- Jag Àlskar dig.
- Och jag dig.
93
00:08:55,209 --> 00:09:01,899
Nu vet jag hur Eureka ser ut.
Men varför var du dÀr i dag?
94
00:09:01,966 --> 00:09:06,612
- Hur visste du det?
- Jag fick ett kall.
95
00:09:06,679 --> 00:09:11,533
Ett mörkt moln hÀngde över stÀllet
och sÄ dök du upp.
96
00:09:11,600 --> 00:09:16,789
Och jag var inte den enda
som var dÀr. Hon fick kallet.
97
00:09:16,856 --> 00:09:19,959
Och han. De var dÀr.
98
00:09:20,025 --> 00:09:26,131
Han var dÀr och sa att han kÀnde dig.
Han lÀt ganska sjÀlvbelÄten.
99
00:09:26,198 --> 00:09:28,050
Det var som fan. Eagan.
100
00:09:28,117 --> 00:09:32,513
Vad har han med Eureka att göra?
Eller nÄgon av dem?
101
00:09:32,580 --> 00:09:37,518
- Kallet kanske rör dig.
- Varför tror du det?
102
00:09:37,585 --> 00:09:43,023
TĂ€nk efter. Alla kom till Eureka
precis nÀr du gick dÀrifrÄn.
103
00:09:43,090 --> 00:09:46,235
Men du fick inte det kallet. Varför?
104
00:09:46,302 --> 00:09:52,866
- Det finns mÄnga möjliga svar pÄ det.
- Eller kanske bara ett.
105
00:09:52,933 --> 00:09:56,996
Vi kanske ska stoppa dig
frÄn att göra nÄgot.
106
00:09:59,982 --> 00:10:02,001
Vad gjorde du pÄ Eureka?
107
00:10:06,196 --> 00:10:10,259
De tog mina vÀrden.
Jag ska genomgÄ tester i morgon.
108
00:10:11,911 --> 00:10:17,766
- Vad dÄ för tester?
- Allt. Jag Àr deras försökskanin.
109
00:10:17,833 --> 00:10:22,896
- Det var enda sÀttet att fÄ ut Pete.
- Jag bryr mig inte om uppgörelsen.
110
00:10:22,963 --> 00:10:25,941
- Varför gör du det?
- Vi behöver deras hjÀlp.
111
00:10:26,008 --> 00:10:30,612
- Eurekas? Varför dÄ?
- Pete och Korys liv togs ifrÄn dem.
112
00:10:30,679 --> 00:10:36,285
- Vi styr inte över vÄra egna liv.
- Nu drar du förhastade slutsatser.
113
00:10:36,352 --> 00:10:41,707
I tvÄ Är trodde vi att vi
kunde överleva om vi följde kallen.
114
00:10:41,774 --> 00:10:45,544
NÀr Zeke överlevde blev vi sÀkra.
Följer vi kallen sÄ överlever vi.
115
00:10:48,447 --> 00:10:52,509
- Nu har det vÀnts upp och ned.
- JasÄ? Zeke Àr hemma med Beverly.
116
00:10:52,576 --> 00:10:55,721
För att han följde kallen.
117
00:10:55,788 --> 00:10:59,308
Zeke hade en egen dödsdag
precis som Griffin.
118
00:11:00,751 --> 00:11:04,605
- De satt ensamma i sina livbÄtar.
- LivbÄtar?
119
00:11:04,672 --> 00:11:08,650
Saanvis sÀtt
att beskriva sammanflÀtade öden.
120
00:11:08,717 --> 00:11:13,530
De försvann och dök upp tillsammans.
De delade samma dödsdag. Vad hÀnde?
121
00:11:13,597 --> 00:11:16,909
Kory och Pete följde sina kall
precis som Zeke.
122
00:11:16,976 --> 00:11:21,330
Men det rÀckte inte.
Jaces mörker förde dem i döden.
123
00:11:23,107 --> 00:11:25,584
Han sÀnkte deras livbÄt.
124
00:11:26,819 --> 00:11:29,588
Han var bara en person.
125
00:11:30,572 --> 00:11:34,218
- Vi har 184 passagerare att rÀdda.
- Just det.
126
00:11:34,284 --> 00:11:39,973
Nu ska inte bara vi följa kallen.
Alla passagerare mÄste göra det.
127
00:11:40,040 --> 00:11:44,144
- Vi överlever tillsammans.
- Du vet inte vilka som utgör en fara.
128
00:11:44,211 --> 00:11:50,150
DÀrför mÄste jag genomgÄ tester.
Vi kan hitta en vetenskaplig lösning.
129
00:11:51,927 --> 00:11:58,200
Just nu tvivlar jag starkt pÄ
att vi kan rÀdda oss sjÀlva.
130
00:12:08,527 --> 00:12:13,799
- Olive sa att du inte följer med hem.
- Det Àr inte mitt hem.
131
00:12:17,995 --> 00:12:20,973
NÀr jag Àr ledsen brukar mormor sÀga
att allt bra...
132
00:12:21,040 --> 00:12:22,766
Jag kan bibelorden.
133
00:12:23,709 --> 00:12:28,730
Alla bibelord har slagit fel för mig,
precis som kallen.
134
00:12:36,221 --> 00:12:41,743
Ăven om vi inte förstĂ„r kallen
kan vi inte riskera att ta fel.
135
00:12:41,810 --> 00:12:46,456
Jag har tilltro till kallen,
men jag överger inte Eureka.
136
00:12:50,235 --> 00:12:51,795
Jag ger inte upp sÄ lÀtt.
137
00:13:21,308 --> 00:13:22,826
Vad fan?
138
00:13:35,197 --> 00:13:39,468
- Vad Àr det hÀr?
- Vi har egna frÄgor, professorn.
139
00:13:39,535 --> 00:13:44,598
Som vem jobbar du för
och vad har de i kikaren?
140
00:13:44,665 --> 00:13:48,852
- Kan ni lugna ner er lite?
- Fel svar.
141
00:13:52,464 --> 00:13:55,484
Det fungerade bra.
142
00:14:00,379 --> 00:14:03,607
Ben? FörlÄt att jag bara
kommer in, men...
143
00:14:14,393 --> 00:14:16,162
Herregud!
144
00:14:20,316 --> 00:14:24,295
Ben!
145
00:14:47,927 --> 00:14:50,571
Var fan Àr du, Ben?
146
00:15:30,845 --> 00:15:32,363
Lugn!
147
00:15:35,182 --> 00:15:36,742
Sluta!
148
00:15:39,812 --> 00:15:43,290
Ănnu ett kall.
Ben och Eagan fÄr jobba ihop igen!
149
00:15:45,109 --> 00:15:47,169
Ăr inte det roligt?
150
00:15:49,655 --> 00:15:51,340
Ben Àr försvunnen.
151
00:15:51,414 --> 00:15:54,642
Hans familj Àr bortrest.
Han kanske Àr pÄ thaimassage?
152
00:15:54,702 --> 00:15:58,764
Nej, han lÀmnade mobilen
och ugnen var pÄ. Saanvi vet inget.
153
00:15:58,831 --> 00:16:01,976
- Har du ringt Grace?
- Hon packar sin döda brors saker.
154
00:16:02,042 --> 00:16:05,437
- Jag vill inte skrÀmma henne.
- NĂ€r pratade ni sist?
155
00:16:05,504 --> 00:16:09,441
För nÄgra timmar sen
var vi oense om ett kall.
156
00:16:09,508 --> 00:16:13,487
Kallet som du fick pÄ stationen?
HĂ€nger det ihop?
157
00:16:13,554 --> 00:16:19,326
Kallet ledde mig till Eureka.
Men dÀr fanns fler frÄn flight 828.
158
00:16:19,393 --> 00:16:23,539
Eagan Tehrani har haft nÄgot
att göra med Ben förut.
159
00:16:23,606 --> 00:16:27,084
- Kan han vara inblandad?
- Vet inte. Jag kom direkt hit.
160
00:16:28,235 --> 00:16:32,631
- Kanske gjorde Eagan ocksÄ det.
- DÄ tar vi reda pÄ det.
161
00:16:34,575 --> 00:16:36,093
Vad Àr det frÄgan om?
162
00:16:38,245 --> 00:16:40,889
Jag följer bara mitt kall.
163
00:16:40,956 --> 00:16:44,518
Du bryr dig inte.
Du tÀnker bara pÄ dig sjÀlv.
164
00:16:44,585 --> 00:16:47,563
Jag har följt alla kall
som jag har stött pÄ.
165
00:16:47,630 --> 00:16:52,109
Visst har jag utnyttjat dem till
min fördel, men jag Àr ingen idiot.
166
00:16:52,176 --> 00:16:56,780
NÀr ett mörkt moln stort som Texas
uppenbarar sig kommer jag dit.
167
00:16:56,847 --> 00:17:01,327
Men överraskande nog fÄr jag syn pÄ
helyllekillen Benny Stone -
168
00:17:01,393 --> 00:17:07,124
- som pratar om frÀlsning men nu
försvinner frÄn en ondskefull hÄla.
169
00:17:07,191 --> 00:17:08,834
Hycklare!
170
00:17:08,901 --> 00:17:12,713
Om du ville frÄga ut mig
hade det gÄtt bra med en fika.
171
00:17:14,406 --> 00:17:18,844
- Du behövde inte droga mig.
- DÀr Àr vi oense.
172
00:17:18,911 --> 00:17:25,225
- Jag litar inte pÄ dig.
- Inte? Det var ju lustigt.
173
00:17:25,292 --> 00:17:31,023
SĂ„ bra att det roar dig.
BerÀtta sanningen nu.
174
00:17:36,720 --> 00:17:40,407
NSA utreder flight 828.
175
00:17:40,474 --> 00:17:45,329
SÄ du jobbar för NSA? Det trodde jag
inte om dig och din syster.
176
00:17:45,396 --> 00:17:48,248
Jag gör det som Àr bÀst
för passagerarna.
177
00:17:48,315 --> 00:17:52,086
- Ska du avgöra det?
- Jag fattar inga beslut.
178
00:17:52,152 --> 00:17:56,965
Men jag vet hur vi kan överleva.
Och att vi dör utan samarbete.
179
00:17:57,908 --> 00:18:02,680
Vi Àr trötta pÄ dina trakasserier.
Du Àr som en orolig fÄraherde.
180
00:18:02,746 --> 00:18:06,975
- Manipulera inte de dÀr mÀnniskorna.
- Du manipulerar oss!
181
00:18:07,042 --> 00:18:12,231
Du vill att vi ska lita pÄ dig,
men du jobbar för fienden.
182
00:18:12,298 --> 00:18:17,069
De Àr inte vÄra fiender.
Det handlar om nÄgot mycket större.
183
00:18:17,136 --> 00:18:21,824
Alla frÄn flight 828 sitter i
samma livbÄt sedan vi Äteruppstod.
184
00:18:23,392 --> 00:18:26,286
- Ă teruppstod?
- Det Àr en lÄng historia, men ja.
185
00:18:26,353 --> 00:18:31,583
- Vi vÀcktes till liv igen.
- VĂ€cktes till liv?
186
00:18:32,610 --> 00:18:37,506
- Tror du det? Tror staten det?
- De börjar göra det.
187
00:18:42,745 --> 00:18:45,013
Vad ska du göra?
188
00:18:45,080 --> 00:18:49,143
De gör farliga saker i det dÀr huset.
De mÄste stoppas.
189
00:18:49,209 --> 00:18:51,937
- Det visade inte kallet.
- Kom igen!
190
00:18:52,004 --> 00:18:57,901
Ingen förstÄr kallen bÀttre Àn jag.
Jag har ju fotografiskt minne.
191
00:18:57,968 --> 00:18:59,862
Din syster missade en sak.
192
00:19:01,847 --> 00:19:05,993
Vad menar du med det?
193
00:19:06,935 --> 00:19:10,164
Eagan!
194
00:19:17,645 --> 00:19:21,290
- Ăr det sant? Blir du utkastad?
- TyvÀrr.
195
00:19:21,357 --> 00:19:24,835
Vance gav mig 24 timmar,
sÄ jag samlar ihop allt jag kan.
196
00:19:24,902 --> 00:19:31,342
Jag har hittat aluminiumoxid
pÄ stjÀrtfenan och Bens hand.
197
00:19:31,408 --> 00:19:36,972
Och de tre ÄtervÀndande.
De verkar ha badat i aluminiumoxid.
198
00:19:37,039 --> 00:19:41,644
- Hur kan det hjÀlpa dig?
- Jag har upptÀckt mer Àn sÄ.
199
00:19:41,710 --> 00:19:44,813
Jag har hittat fler gemensamma Àmnen.
200
00:19:46,465 --> 00:19:50,194
JĂ€rn, titan, krom och vanadin.
201
00:19:50,261 --> 00:19:53,364
Jag har lÀst geovetenskap.
Tillsammans blir det...
202
00:19:53,430 --> 00:19:55,282
- Safir.
- Ett populÀrt Àmne.
203
00:19:55,349 --> 00:20:00,120
Jag har hittat safir
pÄ alla som har ÄtervÀnt.
204
00:20:01,105 --> 00:20:07,962
Intressant. Men vad har safir
att göra med de hÀndelserna?
205
00:20:08,946 --> 00:20:11,632
Det har allt med dem att göra.
206
00:20:27,631 --> 00:20:29,984
Vad Àr det hÀr för stÀlle?
207
00:20:53,490 --> 00:20:57,469
- Vad gör du?
- Tyst. Din syster har just somnat.
208
00:20:57,536 --> 00:21:01,765
- SlÀng inte bort hans basketboll!
- Det Àr högen för bortskÀnkes.
209
00:21:05,294 --> 00:21:10,357
Jag vet att det Àr jobbigt,
men det Àr det för alla.
210
00:21:10,424 --> 00:21:13,319
Du hjÀlper inte till
och du stökar till mina högar.
211
00:21:13,385 --> 00:21:16,113
Visst, det Àr dina högar.
Han var din bror.
212
00:21:16,180 --> 00:21:19,742
Men jag, dÄ?
Jag valde inte att Äka hit.
213
00:21:45,167 --> 00:21:46,643
Angelina!
214
00:21:49,296 --> 00:21:51,774
Vad gör du?
215
00:21:51,840 --> 00:21:58,530
Mina förÀldrar hade rÀtt om mig.
Jag bringar olycka för alla.
216
00:21:58,597 --> 00:22:03,035
- Det Àr inte sant!
- JasÄ? Hur gick det för Pete?
217
00:22:03,102 --> 00:22:05,913
- Det Àr en annan sak.
- Och din familj?
218
00:22:05,980 --> 00:22:09,666
Din mamma packar ner
sin döda brors klÀder.
219
00:22:09,733 --> 00:22:16,673
- Det har inget med dig att göra.
- SĂ€g en bra sak som jag har gjort.
220
00:22:18,701 --> 00:22:21,428
Du har varit min vÀn.
221
00:22:26,292 --> 00:22:30,270
Det Àr bara en tidsfrÄga
innan du ocksÄ tar skada.
222
00:22:39,513 --> 00:22:42,241
Kom igen...
223
00:22:43,392 --> 00:22:47,955
Ăr du hungrig? Varför sa du inte det?
Jag ber kockarna att komma.
224
00:22:48,022 --> 00:22:49,540
Hörni!
225
00:22:55,279 --> 00:23:00,050
Kom igen, Eagan. LĂ€gg av.
226
00:23:19,094 --> 00:23:20,654
Ăr du galen?
227
00:23:20,721 --> 00:23:26,535
Du fÄr inte smita ivÀg till Eureka
och berÀtta att vi Àr pÄ vÀg.
228
00:23:26,602 --> 00:23:30,664
- BerÀtta om den nordöstra flygeln.
- Vad Àr det med den?
229
00:23:30,731 --> 00:23:33,792
Jag sa ju
att kallet visade nÄgot mer.
230
00:23:33,859 --> 00:23:36,420
Det var ett inverterat, mörkt moln.
231
00:23:36,487 --> 00:23:41,216
Ett olycksbÄdande mörker
vÀllde upp frÄn marken.
232
00:23:41,283 --> 00:23:44,595
Det kom
frÄn byggnadens nordöstra flygel.
233
00:23:44,661 --> 00:23:50,642
Det Àr en lastkaj. Men jag vet inte
varför kallet pekade ut den.
234
00:23:51,668 --> 00:23:57,649
Det som kallet vill visa oss
har med lastkajen att göra.
235
00:23:57,716 --> 00:24:02,279
Jag tÀnker inte förneka
att du kanske Àr nÄgot pÄ spÄren.
236
00:24:03,347 --> 00:24:07,493
- Men Eureka Àr inte ute efter oss.
- Alla Àr ute efter oss.
237
00:24:07,559 --> 00:24:12,414
- Minns du de som mÀrkte vÄra dörrar?
- Ja, kryssarna.
238
00:24:12,481 --> 00:24:17,419
Ben Stone...
Har alltid ett fint namn pÄ allt.
239
00:24:17,486 --> 00:24:20,756
Och nu talas det om ÄteruppstÄndelse.
240
00:24:20,823 --> 00:24:24,593
Vi vet vad som hÀnde nÀr flickor
förklarades som hÀxor i Salem.
241
00:24:24,660 --> 00:24:29,765
- Det var flera hundra Är sen.
- Vakna! Inget har förÀndrats!
242
00:24:29,832 --> 00:24:36,104
Om de tror att vi Àr ÄteruppstÄndna
kan det bli Salem 2.0 nÀr som helst.
243
00:24:37,423 --> 00:24:41,693
Nu Äterkommer vi till
vad som finns i nordöstra flygeln.
244
00:24:43,137 --> 00:24:47,491
Jag vet inte. Och jag vet inte
hur du kan ta reda pÄ det.
245
00:24:48,809 --> 00:24:55,374
Jag Àr företagsam. Och mÄnga
frÄn flight 828 lyssnar pÄ mig.
246
00:25:00,863 --> 00:25:03,840
Vi hittar honom.
Han mÄste höra hemma nÄgonstans.
247
00:25:03,907 --> 00:25:09,304
Enligt Bens anteckningar
lever Eagan under radarn.
248
00:25:09,371 --> 00:25:15,561
- Han Àr omöjlig att hitta.
- Vi gÄr igenom registren igen.
249
00:25:15,627 --> 00:25:20,315
Det har vi redan gjort tre gÄnger.
Han kan vara i Kansas nu.
250
00:25:20,382 --> 00:25:22,568
Okej. Vi tar en paus.
251
00:25:24,803 --> 00:25:30,742
Det kan inte vara lÀtt.
Kallen, knarkarna och sÄ Beverly.
252
00:25:30,809 --> 00:25:37,165
- Nygift och jobbar med ditt ex.
- Nej, Jared verkar ha gÄtt vidare.
253
00:25:37,232 --> 00:25:40,794
- Dejtar han?
- Kanske. Han ler och skickar sms.
254
00:25:42,070 --> 00:25:45,299
Det Àr bra att vi Àr vÀnner.
255
00:25:45,365 --> 00:25:51,471
- Varför fÄr jag mejl om kylskÄp?
- Sluta uppge adressen i butiker.
256
00:25:51,538 --> 00:25:56,518
Det hÀr Àr skickat till mitt gamla
e-postkonto. Det första jag hade.
257
00:25:56,585 --> 00:26:02,107
Ingen har skickat nÄgot dit pÄ lÀnge.
De enda som kÀnner till den Àr...
258
00:26:03,634 --> 00:26:07,571
Det kanske kommer frÄn Ben.
Postnumret Àr hÀr i nÀrheten.
259
00:26:07,638 --> 00:26:11,074
- Tror du...?
- Det mÄste vara Ben.
260
00:26:20,516 --> 00:26:25,871
Hej, grabben. Det börjar bli sent.
Vi borde nog gÄ in.
261
00:26:29,567 --> 00:26:31,710
Det rÀcker nu!
262
00:26:33,237 --> 00:26:39,134
Du! Jag vet att du Àr ledsen,
men du kan inte hÄlla pÄ sÄ hÀr.
263
00:26:40,077 --> 00:26:42,263
Du mÄste prata med mig.
264
00:26:45,332 --> 00:26:47,768
Det finns inget att prata om.
265
00:26:51,422 --> 00:26:56,902
- Du försöker utplÄna Tarik.
- UtplÄna honom?
266
00:26:56,969 --> 00:26:59,613
Jag skulle aldrig...
267
00:27:01,230 --> 00:27:04,250
Du gör dig av med alla hans saker.
268
00:27:04,310 --> 00:27:09,915
Var det dÀrför du gjorde dig av med
alla mina saker ocksÄ?
269
00:27:10,858 --> 00:27:16,881
Dagen dÄ du kom hem
var den lyckligaste dagen i mitt liv.
270
00:27:16,947 --> 00:27:23,596
Men jag glömmer aldrig smÀrtan
nÀr du sÄg att dina saker var borta.
271
00:27:25,831 --> 00:27:29,059
FörlÄt att jag inte sparade dem.
272
00:27:29,126 --> 00:27:33,647
Jag var inte stark nog.
Det gjorde för ont.
273
00:27:34,590 --> 00:27:38,485
Men jag skulle aldrig utplÄna dig.
274
00:27:38,552 --> 00:27:42,323
Du Àr en del av mig för alltid.
275
00:27:43,265 --> 00:27:46,577
Morbror Tarik Àr död
och det Àr mitt fel.
276
00:27:46,644 --> 00:27:50,456
Nej, lyssna pÄ mig.
277
00:27:50,523 --> 00:27:54,543
Det som Tarik rÄkade ut för
Ă€r tragiskt.
278
00:27:54,610 --> 00:28:00,966
Men det var inte ditt fel.
Det hÀnde pÄ grund av en sjuk person.
279
00:28:01,033 --> 00:28:05,429
Du bÀr inte ansvar för det.
Hör du det?
280
00:28:08,624 --> 00:28:12,853
- Jag saknar honom sÄ.
- Jag vet.
281
00:28:17,258 --> 00:28:20,861
Det vore lÀttare att hitta en nÄl
i en hög med nÄlar.
282
00:28:20,928 --> 00:28:24,531
Företaget levererade kylen
till en bostad hÀr nÄgonstans.
283
00:28:24,598 --> 00:28:29,453
Ja, men de levererade 300 stycken
sÄ frÄgan Àr var mejlet kom ifrÄn.
284
00:28:29,520 --> 00:28:32,498
Gömmer man sig hÀr
om man vill leva under radarn?
285
00:28:32,565 --> 00:28:35,459
Eagan Àr sÀkert
pÄ ett mer ensligt stÀlle.
286
00:28:35,526 --> 00:28:38,420
- Mejlet, dÄ?
- Det kanske bara var spam.
287
00:28:38,487 --> 00:28:43,801
Jag vill gÀrna motbevisa dig,
men jag tror att du har rÀtt.
288
00:28:43,868 --> 00:28:47,388
- Okej, förklara varför.
- Du sa att han var smart.
289
00:28:47,454 --> 00:28:51,892
Om man lever under radarn
gömmer man sig mer avsides.
290
00:28:51,959 --> 00:28:55,437
Men om man Àr smart
gömmer man sig mitt i smeten.
291
00:28:55,504 --> 00:28:57,690
Alla husen ser likadana ut.
292
00:28:57,756 --> 00:29:03,946
- Ett av dem mÄste vara övergivet.
- Nej, bara obebott.
293
00:29:06,473 --> 00:29:08,784
Ett visningshus.
294
00:29:08,851 --> 00:29:12,621
Möblerat.
BÄde synligt och under radarn.
295
00:29:12,688 --> 00:29:14,164
Hittat.
296
00:29:15,733 --> 00:29:18,043
- Vi behövde inget kall.
- HĂ€r borta.
297
00:29:20,237 --> 00:29:25,092
Det stÄr stilla. Vi har studerat alla
oförklarliga hÀndelser kring 828.
298
00:29:25,159 --> 00:29:28,804
- Fram till Pete Baylor.
- Men vi vet ingenting.
299
00:29:28,871 --> 00:29:32,725
Jag har ringt.
Paketet anlÀnder inom kort.
300
00:29:32,791 --> 00:29:35,019
Kan vi lita pÄ att det Àr Àkta?
301
00:29:35,085 --> 00:29:38,897
- Vance. Du mÄste titta.
- Du fÄr inte bara klampa in.
302
00:29:38,964 --> 00:29:42,526
- LÄt dem prata.
- Vi har utfört testerna pÄ fel sÀtt.
303
00:29:42,593 --> 00:29:46,697
All data frÄn stjÀrtfenan
till knarkarna och Ben Stone -
304
00:29:46,764 --> 00:29:52,786
- har vi analyserat separat.
Men alltihop hÀnger samman.
305
00:29:52,853 --> 00:29:57,374
- PÄ vilket sÀtt?
- Alla bÀr spÄr av metallrester.
306
00:29:57,441 --> 00:30:03,881
Aluminiumoxid, jÀrn och titan.
Tillsammans bildar det safir.
307
00:30:03,948 --> 00:30:06,133
VĂ€nta nu... Ădelstenen?
308
00:30:06,200 --> 00:30:10,763
Safir Àr en gemensam nÀmnare
mellan alla ÄtervÀndare.
309
00:30:10,829 --> 00:30:17,436
Vi borde isolera och analysera under
samma villkor som ledde till 828.
310
00:30:20,172 --> 00:30:24,568
Tack för ert engagerade avbrott,
men vi mÄste fortsÀtta vÄrt möte.
311
00:30:24,635 --> 00:30:26,695
StÀng dörren pÄ vÀgen ut.
312
00:30:33,686 --> 00:30:36,288
Kom.
313
00:30:38,232 --> 00:30:44,004
- Om du gör sÄ hÀr sÄ dör bÄde jag...
- Ja, alla dör! Jag har hört det.
314
00:30:45,072 --> 00:30:51,261
Döden vÀntar för oss alla.
Du tjatar om en hypotetisk dödsdag.
315
00:30:51,328 --> 00:30:55,682
Men jag följer kallet.
Jag har stoppat dig.
316
00:30:55,749 --> 00:30:59,061
Nu ska jag stoppa Eureka
innan de stoppar oss.
317
00:30:59,128 --> 00:31:00,854
Om jag tror dig, dÄ?
318
00:31:04,883 --> 00:31:06,568
Det kom lite vÀl lÀgligt.
319
00:31:06,635 --> 00:31:10,656
Kallet angÄende Eureka Àr intressant.
320
00:31:10,723 --> 00:31:14,701
Men du nÀrmar dig det pÄ fel sÀtt.
321
00:31:14,768 --> 00:31:17,412
- Vilken chockerande Äsikt.
- Det Àr sant.
322
00:31:17,479 --> 00:31:20,666
Om ni ger er pÄ Eureka
sÄ byter de bara lokaler.
323
00:31:20,733 --> 00:31:24,753
Ni mÄste tÀnka efter.
Ni behöver nÄgon pÄ insidan.
324
00:31:24,820 --> 00:31:27,422
- Du, alltsÄ?
- Inte bara jag.
325
00:31:27,489 --> 00:31:30,717
En annan passagerare
jobbar ocksÄ dÀr. Dr Saanvi Bahl.
326
00:31:30,784 --> 00:31:34,179
- Plats 8C. Vegetarisk mat.
- Hon kan hjÀlpa oss.
327
00:31:34,246 --> 00:31:38,725
Det lÄter lockande.
Men varför skulle jag tro dig?
328
00:31:39,710 --> 00:31:43,939
För att jag tror pÄ livbÄten
oavsett om du gör det.
329
00:31:44,006 --> 00:31:47,442
Jag Àr lika beroende av dig
som du Àr av mig.
330
00:31:47,509 --> 00:31:49,695
Lurar jag dig sÄ lurar jag mig sjÀlv -
331
00:31:49,762 --> 00:31:55,576
- och det Àr det vÀrsta jag kan göra
för mig sjÀlv och alla jag Àlskar.
332
00:31:59,813 --> 00:32:02,040
- Ăr det fler passagerare dĂ€r?
- Nej.
333
00:32:02,107 --> 00:32:04,168
- SkÀr loss mig.
- Jag har sagt...
334
00:32:04,234 --> 00:32:09,631
Du lyssnar inte. Det Àr min syster
och hon Àr tydligen inte ensam.
335
00:32:09,698 --> 00:32:13,427
SkÀr loss mig, annars fÄr du aldrig
veta nÄgot om flygeln.
336
00:32:14,828 --> 00:32:17,723
Du hÀmtade visst inte bara is förut.
337
00:32:24,254 --> 00:32:26,190
Ner pÄ knÀ!
338
00:32:35,190 --> 00:32:37,818
- Du Àr gripen, Eagan Tehrani.
- Nej, vÀnta.
339
00:32:37,909 --> 00:32:41,178
- Flytta dig, Ben.
- Det Àr ett missförstÄnd.
340
00:32:41,245 --> 00:32:46,809
SÄ du rÄkade lÀmna ugnen pÄ och
tog inte med dig mobil eller plÄnbok?
341
00:32:46,876 --> 00:32:49,645
- För att vara i en kÀllare?
- Vad ska jag sÀga?
342
00:32:49,712 --> 00:32:52,857
Det var ett missförstÄnd.
Jag vill inte anmÀla.
343
00:32:52,924 --> 00:32:56,193
FÄr jag stÄ upp nu?
Det gör ont i knÀna.
344
00:32:57,470 --> 00:33:02,658
- Visst. Du har rÀtt att tiga...
- Jag vill ju inte anmÀla!
345
00:33:02,725 --> 00:33:06,412
- Varför?
- Det Àr en privat fastighet.
346
00:33:06,479 --> 00:33:10,708
Och du Àr ju faktiskt efterlyst.
Nu gÄr vi.
347
00:33:13,152 --> 00:33:17,882
Professorn! Kom ihÄg vilken sida
av stÀngslet du hör hemma pÄ.
348
00:33:21,494 --> 00:33:26,182
Vad fan Àr det som pÄgÄr?
Du lyssnar inte pÄ mitt kall -
349
00:33:26,249 --> 00:33:29,393
- och nu vill du inte anmÀla
din kidnappare.
350
00:33:29,460 --> 00:33:32,980
Det Àr inte sÄ lÀtt.
Vi behöver Eagan pÄ vÄr sida.
351
00:33:33,047 --> 00:33:36,567
Vi sitter alla i samma livbÄt
och behöver varandra.
352
00:33:36,634 --> 00:33:42,073
Vad betyder det? Du har varit borta
hela natten. Vad har ni pratat om?
353
00:33:43,975 --> 00:33:45,576
Ingenting.
354
00:34:05,079 --> 00:34:07,056
Vet du...
355
00:34:07,999 --> 00:34:13,104
NĂ€r du och pappa var borta
brukade jag sitta hÀr i flera timmar.
356
00:34:13,170 --> 00:34:17,316
I flera dagar och bara...
357
00:34:18,926 --> 00:34:24,115
...titta pÄ dina saker och leksaker.
358
00:34:24,181 --> 00:34:27,952
Jag förestÀllde mig att du var hemma
och lekte med dem.
359
00:34:29,854 --> 00:34:32,456
Men sen insÄg jag...
360
00:34:34,108 --> 00:34:41,090
...att det bara var saker.
Och det bÀsta jag hade var minnena.
361
00:34:42,408 --> 00:34:48,347
Men jag sparade nÄgra saker
för att kÀnna mig nÀrmare dig.
362
00:34:49,790 --> 00:34:55,312
- Du borde fÄ göra samma sak.
- Men du har ju gett bort allt.
363
00:34:56,297 --> 00:34:57,815
Inte allt.
364
00:35:06,432 --> 00:35:10,369
Coolt! Tariks vulkan.
365
00:35:11,312 --> 00:35:13,873
Han drömde om att bestiga en.
366
00:35:14,815 --> 00:35:19,128
Han fick den hÀr i julklapp.
Den Àr verkligen smaklös.
367
00:35:19,195 --> 00:35:22,673
TÀnk att han sparade den i alla Är.
368
00:35:22,740 --> 00:35:28,679
Som du sa handlar det vÀl inte
om saken i sig, utan om minnena.
369
00:35:45,721 --> 00:35:50,493
Jag ska flytta mina saker frÄn
Cals rum sÄ att han kan packa upp.
370
00:35:50,559 --> 00:35:56,999
Du kan vÀl stanna?
Titta, du gör henne ledsen.
371
00:35:57,942 --> 00:36:03,672
Du Àr inget besvÀr, Angelina.
Du Àr viktig för vÄr familj.
372
00:36:03,739 --> 00:36:09,762
Inte bara pÄ grund av livbÄten,
utan för den du Àr.
373
00:36:17,837 --> 00:36:21,190
Hon tycker inte om
att bli hÄllen sÄ dÀr.
374
00:36:24,552 --> 00:36:28,822
SÄja...
375
00:36:28,889 --> 00:36:34,286
- Okej... Hur gjorde du det dÀr?
- Jag gjorde ingenting.
376
00:36:37,314 --> 00:36:43,712
Tack. Se? Du kan inte ge dig av nu.
Du Àr en del av familjen.
377
00:36:43,779 --> 00:36:47,675
Visst Àr vi en familj nu? Just det!
378
00:36:47,741 --> 00:36:50,511
Ja, du och jag.
379
00:36:52,663 --> 00:36:54,390
Du och jag...
380
00:37:18,522 --> 00:37:22,501
Efter att du förlorade med sten
valde du pÄse och sen sax.
381
00:37:22,568 --> 00:37:28,507
- Jag visste att du skulle vÀlja sten.
- DĂ„ fuskade du. Du visste!
382
00:37:28,574 --> 00:37:31,552
Kom, Tehrani. Du slÀpps mot borgen.
383
00:37:31,619 --> 00:37:33,220
Det var ovÀntat.
384
00:37:41,170 --> 00:37:43,606
- Ska jag skicka in rapporten?
- Ja.
385
00:37:43,672 --> 00:37:49,236
Annars kan jag skriva om det svarta
molnet som ledde dig till Eagan.
386
00:37:49,303 --> 00:37:53,532
- Det lÄter vi bli.
- Jag börjar visst förstÄ.
387
00:37:53,599 --> 00:37:57,911
- Ăr du kvar?
- Mentalt eller fysiskt?
388
00:37:57,978 --> 00:38:03,042
- Ett befÀl borde slippa nattskift.
- Ja, visst.
389
00:38:03,984 --> 00:38:08,005
- Vad nu? Han blev precis gripen.
- Hans borgen Àr betald.
390
00:38:08,072 --> 00:38:11,592
Ăr ni törstiga, kriminalarna?
Jag har extra.
391
00:38:13,244 --> 00:38:16,639
Du har gjort ditt.
Resten styr inte du över.
392
00:38:17,957 --> 00:38:21,435
Visst. Vill du beklaga dig för oss
över frukost?
393
00:38:24,213 --> 00:38:29,902
- Om du inte har en tid att passa?
- TyvÀrr, det Àr en brÄdskande grej.
394
00:38:29,969 --> 00:38:34,740
Visst, ingen fara. Det viktiga Àr
att det Àr bra mellan oss.
395
00:38:44,525 --> 00:38:47,775
Av alla stÀllen...
396
00:38:47,820 --> 00:38:53,717
- Har jag dig att tacka för borgen?
- Jag menade det jag sa.
397
00:38:53,784 --> 00:38:58,389
Det hÀr bevisar nog att jag vet
vilken sida jag hör hemma pÄ.
398
00:38:59,331 --> 00:39:01,767
Nu mÄste du göra en sak för mig.
399
00:39:02,710 --> 00:39:05,187
FÄ med din grupp pÄ livbÄten.
400
00:39:07,339 --> 00:39:10,901
- Det Àr ett fritt land.
- Nej, det gÀller liv och död.
401
00:39:10,968 --> 00:39:13,779
- Ta kontroll över dem.
- Och om jag gör det?
402
00:39:13,846 --> 00:39:17,574
Det Àr ingen förhandling.
Jag kollar upp Eureka.
403
00:39:18,976 --> 00:39:25,165
Men en sak ska du veta. Jag gör allt
för att skydda vÄr livbÄt.
404
00:39:25,232 --> 00:39:29,503
Om du gör sÄ hÀr igen mot mig
eller nÄgon annan...
405
00:39:31,071 --> 00:39:34,299
...sÄ kommer du att fÄ Ängra det.
406
00:39:46,962 --> 00:39:49,189
- Hej.
- Hej.
407
00:39:52,051 --> 00:39:55,362
- En lÄng natt?
- Jag har varit med om kortare.
408
00:39:55,429 --> 00:40:00,159
- Vi kan ta det en annan dag.
- Nej, jag vill gÀrna vara hÀr nu.
409
00:40:01,101 --> 00:40:04,997
Oj... DÀr försvann min chans
att spela oberörd pÄ första dejten.
410
00:40:05,064 --> 00:40:10,794
Du behöver inte be om ursÀkt.
Jag intalade mig sjÀlv -
411
00:40:10,861 --> 00:40:14,757
- att en fika var ett sÀtt
att tacka dig.
412
00:40:14,823 --> 00:40:21,054
SÄ det Àr inte ens en dejt? Oj!
Min grop blir visst allt djupare.
413
00:40:21,121 --> 00:40:25,517
- Drick upp och lÄt mig prata klart.
- Ska bli.
414
00:40:27,002 --> 00:40:32,107
Jag trÀffar sÀllan nÄgon som fÄr mig
att kÀnna mig sedd och hörd.
415
00:40:33,425 --> 00:40:35,027
Som du.
416
00:40:36,720 --> 00:40:42,576
- Nu Àr det jag som blir förlÀgen.
- Bli inte det.
417
00:40:43,519 --> 00:40:46,955
Jag intalade mig sjÀlv
att jag bara ville lösa fallet -
418
00:40:47,022 --> 00:40:51,418
- nÀr jag delvis gjorde det
för att fÄ tillbringa tid med dig.
419
00:41:00,369 --> 00:41:04,014
- Har du packat klart?
- NĂ€stan.
420
00:41:04,081 --> 00:41:05,724
Följ med mig.
421
00:41:12,798 --> 00:41:15,734
- Vad Àr det hÀr?
- En nystart.
422
00:41:15,801 --> 00:41:19,279
Det som du upptÀckte
kan vara kopplingen som vi har sökt.
423
00:41:19,346 --> 00:41:22,699
UngefÀr som Einstein
och Copernicus före honom.
424
00:41:22,766 --> 00:41:27,788
Vi kan vara pÄ vÀg att förÀndra
sjÀlva definitionen av vetenskap.
425
00:41:28,814 --> 00:41:30,833
Ni har hittat safir pÄ nÄgot mer.
426
00:41:30,899 --> 00:41:36,672
Safir Àr nog inte bara en
gemensam nÀmnare, utan tecknet pÄ...
427
00:41:39,366 --> 00:41:44,054
Det gudomliga?
Ăr det Ă€nnu en del av flygplanet?
428
00:41:44,121 --> 00:41:47,349
Nej, det Àr nÄgot mycket Àldre.
429
00:41:56,300 --> 00:41:59,778
Packa upp dina saker.
Vi har jobb att göra.
430
00:42:21,784 --> 00:42:26,054
Text: Ellinor Larsen
www.sdimedia.com
37921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.