Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,890
Pulsar Productions y Sony Music
presentan
2
00:00:04,530 --> 00:00:07,400
una película de Murray Lerner
3
00:01:26,680 --> 00:01:31,250
ACAMPADA ILEGAL
DE LOS RADICALES DEL FESTIVAL
4
00:01:45,390 --> 00:01:49,800
¿Por qué en los festivales
tienen que ocurrir cosas así?
5
00:01:49,900 --> 00:01:54,640
- Es tan buen lugar como cualquier otro.
- Es como una peregrinación.
6
00:01:54,740 --> 00:01:56,610
Como ir a Belén.
7
00:01:56,710 --> 00:01:59,180
- Ir al «Isle of Wight».
- ¿Por qué es como ir a Belén?
8
00:01:59,270 --> 00:02:04,140
Todos van a ver el sitio
en el que llegó al mundo el niño Jesús,
9
00:02:04,250 --> 00:02:07,090
- y nosotros vamos a ver a Leonard Cohen.
- A Pink Floyd.
10
00:02:07,180 --> 00:02:08,880
Venimos a ver a Leonard Cohen.
11
00:02:57,830 --> 00:03:01,100
4.00
31 de agosto de 1970
12
00:03:08,710 --> 00:03:14,380
600000 personas asistieron
al tercer «Isle of Wight Music Festival».
13
00:03:27,930 --> 00:03:31,170
Tras cinco días y noches de caos,
fuegos, disturbios y música,
14
00:03:31,270 --> 00:03:33,140
Leonard Cohen subió al escenario.
15
00:04:03,200 --> 00:04:07,000
Creo que es el mejor artista del mundo.
16
00:04:07,100 --> 00:04:10,700
Nunca he visto a nadie
hacer lo que él hizo.
17
00:04:11,110 --> 00:04:14,750
Llevó poesía a la música.
18
00:04:15,040 --> 00:04:20,480
Nuestro siguiente artista es novelista,
poeta, autor, cantante.
19
00:04:20,580 --> 00:04:22,980
Eran las cuatro de la mañana.
20
00:04:23,080 --> 00:04:27,180
Entraron a su caravana
21
00:04:27,290 --> 00:04:30,730
y lo despertaron.
22
00:04:31,930 --> 00:04:36,440
Tardó mucho en subir al escenario,
23
00:04:36,530 --> 00:04:42,100
y todo el mundo había estado
allí sentado rodeado de suciedad,
24
00:04:43,810 --> 00:04:47,810
en su propia miseria,
medio millón de personas,
25
00:04:47,910 --> 00:04:52,050
durante tres, bueno, cinco días.
26
00:04:52,150 --> 00:04:57,520
Por fin Leonard salió de la caravana
27
00:04:58,220 --> 00:05:00,660
en pijama.
28
00:05:00,760 --> 00:05:04,030
Demos la bienvenida
a Leonard Cohen y su banda.
29
00:05:09,100 --> 00:05:12,370
Dios bendiga a Leonard Cohen
y a su musa.
30
00:05:12,470 --> 00:05:16,510
Siento que la puedo tomar prestada
de vez en cuando,
31
00:05:16,600 --> 00:05:19,000
porque él me hizo empezar a escribir,
32
00:05:19,110 --> 00:05:20,950
y yo fui la primera en cantar su canción.
33
00:05:21,040 --> 00:05:23,610
El público, sea mucho o poco,
34
00:05:25,810 --> 00:05:30,350
si está escuchando,
recibe algo muy peculiar.
35
00:05:30,450 --> 00:05:34,620
Una inevitable crisis
del corazón y la mente.
36
00:05:36,160 --> 00:05:40,370
600000. Me llevé a Leonard y le dije
que podíamos tocar en el «Isle of Wight»,
37
00:05:40,460 --> 00:05:42,600
hacer algo y pasarlo muy bien.
38
00:05:42,700 --> 00:05:43,740
Productor y representante
39
00:05:43,830 --> 00:05:45,000
Por eso fuimos.
40
00:05:45,100 --> 00:05:46,770
Le conseguí a los músicos.
41
00:05:46,870 --> 00:05:49,710
Lo pasamos estupendamente.
42
00:05:49,800 --> 00:05:54,510
Estaban constantemente así.
43
00:05:54,610 --> 00:05:59,650
Te miraban y luego miraban
arriba o abajo, o algo así,
44
00:05:59,750 --> 00:06:02,120
te miraban y cantaban como los ángeles.
45
00:06:03,050 --> 00:06:06,620
No podría haber encontrado a nadie mejor.
46
00:06:06,720 --> 00:06:11,630
Le dije que tenía un excelente teclista
y me dijo que no, que tocara yo.
47
00:06:11,730 --> 00:06:14,970
Yo le dije: «No sé tocar,
48
00:06:15,060 --> 00:06:18,430
«no estropees el grupo
metiéndome a mí al teclado».
49
00:06:18,530 --> 00:06:19,930
Y dijo: «Pues no voy».
50
00:06:21,200 --> 00:06:24,200
Entonces le dije:
«Joder, no me lo pienso perder».
51
00:06:57,770 --> 00:07:00,010
Hola.
52
00:07:01,280 --> 00:07:03,520
Hola.
53
00:07:06,450 --> 00:07:09,690
Cuando tenía siete años,
54
00:07:10,490 --> 00:07:13,530
mi padre me llevaba al circo.
55
00:07:15,520 --> 00:07:18,990
Llevaba bigote negro y
un chaleco muy chulo,
56
00:07:19,090 --> 00:07:22,430
y un pensamiento en la solapa.
57
00:07:22,530 --> 00:07:24,870
Le gustaba el circo más que a mí.
58
00:07:26,030 --> 00:07:28,500
Pero en el circo pasaba una cosa
59
00:07:28,600 --> 00:07:30,540
por la que yo siempre estaba esperando.
60
00:07:31,110 --> 00:07:35,480
No quiero ser pesado,
esto no es obligatorio.
61
00:07:37,880 --> 00:07:41,750
Pero había un momento
en el que un hombre se levantaba
62
00:07:41,850 --> 00:07:45,820
y decía: «¿Podéis encender una cerilla?».
63
00:07:45,920 --> 00:07:49,120
Así nos tendremos localizados.
64
00:07:49,590 --> 00:07:52,190
¿Podéis
65
00:07:52,290 --> 00:07:55,390
encender todos una cerilla
66
00:07:55,500 --> 00:07:59,070
para que vea dónde estáis?
67
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
¿Podéis encenderla?
68
00:08:04,170 --> 00:08:08,840
Para que todos brilléis
como luciérnagas a diferente altura.
69
00:08:09,780 --> 00:08:12,580
Me encantaría ver esas cerillas.
70
00:08:16,580 --> 00:08:18,180
Sí.
71
00:08:19,790 --> 00:08:21,830
Sí.
72
00:08:24,090 --> 00:08:27,490
Ahora sé que sabéis
por qué las encendéis.
73
00:08:30,970 --> 00:08:33,740
Hay muchos sin cerillas.
74
00:08:40,780 --> 00:08:48,620
Se està bien solo
delante de 600000 personas.
75
00:08:51,450 --> 00:08:55,220
Es una gran nación, aunque es débil.
76
00:08:56,220 --> 00:08:58,090
Muy débil.
77
00:09:02,600 --> 00:09:06,100
Tiene que hacerse más fuerte
78
00:09:06,200 --> 00:09:09,040
antes de reclamar su derecho a la tierra.
79
00:13:25,130 --> 00:13:29,800
Escribí esto en una habitación cutre
del hotel Chelsea,
80
00:13:30,600 --> 00:13:36,240
antes de ser rico y famoso y de que
me dieran habitaciones bien pintadas.
81
00:13:37,170 --> 00:13:39,570
Estaba dejando las anfetaminas
82
00:13:40,470 --> 00:13:45,310
y perseguía a una rubia
83
00:13:45,410 --> 00:13:48,180
que había conocido en un póster nazi.
84
00:13:50,850 --> 00:13:54,390
Hacía muchas cosas
para Ilamar su atención.
85
00:13:55,360 --> 00:14:00,270
Encendía velas
con forma de hombre y de mujer.
86
00:14:01,360 --> 00:14:05,660
Me casaba
con el humo de dos conos de incienso.
87
00:25:36,420 --> 00:25:39,860
Necesitamos cerillas urgentemente.
88
00:31:59,710 --> 00:32:03,180
Nunca he sabido
89
00:32:03,280 --> 00:32:07,580
por qué no lo abuchearon
como hicieron con muchos otros.
90
00:32:08,380 --> 00:32:10,850
Sobre todo conmigo.
91
00:32:13,520 --> 00:32:15,460
Hola a todos.
92
00:32:15,560 --> 00:32:22,500
Vamos a tocar dos màs,
pase lo que pase, excepto si hay disparos.
93
00:32:22,600 --> 00:32:24,200
Luego nos vamos.
94
00:32:26,830 --> 00:32:29,430
Creo que nos van a disparar.
95
00:32:29,540 --> 00:32:34,550
Solo puedo pensar
que era un artista sincero
96
00:32:34,640 --> 00:32:39,610
y que no se mataba por Ilamar la atención.
97
00:32:39,710 --> 00:32:43,880
Se tomó su tiempo para salir,
para afinar,
98
00:32:43,980 --> 00:32:50,050
y no le intimidó el medio millón
de personas violentas que había.
99
00:32:50,160 --> 00:32:52,360
INo quieren que disfruten!
100
00:32:52,460 --> 00:32:56,330
Quieren que se vacíen los bolsillos.
«Venga, vaciaos los bolsillos.
101
00:32:56,430 --> 00:32:59,730
«Bajad y dadles el puto pan.
Para eso habéis venido».
102
00:32:59,830 --> 00:33:03,730
Hemos venido para sentarnos ahí
y escuchar música.
103
00:33:03,840 --> 00:33:08,180
IHemos puesto mucho amor
en este festival, cabrones!
104
00:33:08,270 --> 00:33:11,740
IHemos trabajado un año
para vosotros, cerdos!
105
00:33:11,850 --> 00:33:16,250
¿Y queréis tirar las paredes?
¿Queréis destrozarlas?
106
00:33:16,350 --> 00:33:17,820
IOs vais a la mierda!
107
00:33:17,920 --> 00:33:19,590
Era una causa perdida
108
00:33:19,690 --> 00:33:23,230
intentar sacar dinero
para construir una valla
109
00:33:23,320 --> 00:33:25,690
que los mantuviera fuera
110
00:33:25,790 --> 00:33:29,330
para que pudieran escuchar la música
desde el otro lado.
111
00:33:29,430 --> 00:33:32,100
No puede salir bien.
112
00:33:32,200 --> 00:33:34,370
Hoy podríamos perder
fácilmente 50000 libras.
113
00:33:34,470 --> 00:33:37,510
Hay personas
que van a trabajar toda la noche
114
00:33:37,600 --> 00:33:41,740
construyendo el muro.
Hay mucho personal de seguridad.
115
00:33:41,840 --> 00:33:45,010
Siempre ha sido así.
116
00:33:45,110 --> 00:33:48,050
Jesús expulsó a los mercaderes del mercado
117
00:33:48,150 --> 00:33:53,060
y se convirtieron en representantes
y en ejecutivos discogràficos.
118
00:34:08,400 --> 00:34:11,170
Han rodeado la isla.
119
00:34:19,010 --> 00:34:22,850
Algún día esta tierra será nuestra.
120
00:34:28,990 --> 00:34:31,130
Todavía nos falta fuerza.
121
00:34:31,220 --> 00:34:33,960
No os engañéis.
122
00:38:11,680 --> 00:38:15,180
Vamos a por otra canción.
123
00:38:15,280 --> 00:38:20,220
Esta se ha hecho vieja y amarga.
124
00:42:21,060 --> 00:42:27,630
No es que no quiera estar aquí fuera,
pero es tarde y...
125
00:42:27,730 --> 00:42:30,970
No sé,
esta música está bien para hacer el amor.
126
00:42:31,070 --> 00:42:36,380
En Montreal dicen
que «Suzanne» es la historia de su ciudad.
127
00:42:36,480 --> 00:42:42,450
Y que les transmite
una sensación que no es de este mundo.
128
00:42:42,550 --> 00:42:45,290
A mí también me lo transmite
de forma muy fuerte,
129
00:42:45,380 --> 00:42:47,380
es de otra dimensión.
130
00:42:53,960 --> 00:43:00,130
Yo lo subí al escenario
la primera vez que actuó en público.
131
00:43:00,230 --> 00:43:05,100
Leonard salió muy seguro de sí mismo,
132
00:43:05,200 --> 00:43:11,010
después de haber temblado entre bastidores,
y empezó a cantar Suzanne.
133
00:43:11,110 --> 00:43:14,180
Cuando iba por la mitad,
134
00:43:14,280 --> 00:43:20,020
paró y se fue del escenario.
135
00:43:20,120 --> 00:43:24,630
Lo cogí del brazo y le dije:
«Leonard, no te preocupes.
136
00:43:24,720 --> 00:43:29,560
«Volveré al escenario contigo y terminaremos
juntos la canción». Y lo hicimos.
137
00:43:29,660 --> 00:43:35,930
Después de eso,
se convirtió en un artista espectacular.
138
00:47:59,030 --> 00:48:04,140
Quiero dedicarle esta canción
a Joan Báez y al trabajo que hace.
139
00:48:07,240 --> 00:48:09,080
Si rompes ventanas...
140
00:48:09,170 --> 00:48:10,410
- Joan Báez.
- Entre bastidores
141
00:48:10,510 --> 00:48:12,110
...consigues ventanas rotas.
Si matas,
142
00:48:12,210 --> 00:48:13,650
consigues muertos.
143
00:48:13,750 --> 00:48:18,390
Pero ¿se puede conseguir un mundo
solidario, decente, amable,
144
00:48:18,480 --> 00:48:21,050
en el que podamos sobrevivir
màs de 20 años?
145
00:48:21,150 --> 00:48:24,550
No, eso no se consigue con disparos.
146
00:48:24,660 --> 00:48:30,070
Me preocupé tanto que me ofrecí
a salir antes que Jimi Hendrix.
147
00:48:30,160 --> 00:48:34,800
Porque sabía que con mi música
era màs difícil quemar vallas.
148
00:48:39,610 --> 00:48:45,320
Hay fuego en el escenario.
Si hay bomberos por aquí
149
00:48:45,410 --> 00:48:48,880
que puedan ayudarnos a apagar el fuego
lo antes posible...
150
00:48:48,980 --> 00:48:51,880
Creo que hubo un alboroto,
o yo no me habría enterado
151
00:48:51,980 --> 00:48:58,790
del fuego,
del descontento, de las protestas, etc.
152
00:48:58,890 --> 00:49:02,230
Sé que cuando salí al escenario,
estaba preparada.
153
00:49:02,330 --> 00:49:04,230
Esto es peligroso.
154
00:49:04,330 --> 00:49:08,330
Ha sido difícil seguir.
Hay que reconocerlo.
155
00:49:08,430 --> 00:49:10,700
El escenario en llamas y...
156
00:49:10,800 --> 00:49:14,170
Cuando el público piensa
que una canción tiene que tener sentido,
157
00:49:14,270 --> 00:49:15,770
Leonard demuestra lo contrario.
158
00:49:15,870 --> 00:49:17,670
No tiene por qué tenerlo.
159
00:49:17,780 --> 00:49:20,650
Le sale de tan adentro
160
00:49:20,750 --> 00:49:24,320
que llega hasta lo más
profundo de la gente.
161
00:49:24,420 --> 00:49:26,960
No sé cómo funciona eso, pero funciona.
162
00:49:27,050 --> 00:49:31,150
La música por sí sola
no puede cambiar el mundo.
163
00:49:31,260 --> 00:49:35,500
Cambiar el mundo sin música
sería muy aburrido.
164
00:49:35,590 --> 00:49:40,800
El arte cruza las fronteras.
165
00:54:59,920 --> 00:55:05,330
Era un festival con 600000 personas
y él lo dominó.
166
00:55:05,420 --> 00:55:09,960
La última noche, lo dominamos.
167
00:55:11,400 --> 00:55:15,640
Había algo en el ambiente.
Era un campamento.
168
00:55:17,900 --> 00:55:19,900
Con las cerillas, el fuego y...
169
00:55:21,740 --> 00:55:23,940
y todo eso que hizo.
170
00:55:31,550 --> 00:55:33,790
Me han robado la guitarra.
171
00:56:27,010 --> 00:56:30,010
Sí, la canción sobre Nancy. Buena idea.
172
00:56:35,980 --> 00:56:39,850
Quiero cantar una canción para Nancy.
173
00:56:41,450 --> 00:56:43,020
Fue en 1961,
174
00:56:43,120 --> 00:56:48,190
se voló la cabeza en el baño
con la pistola de su hermano.
175
00:56:49,900 --> 00:56:55,770
Por aquel entonces,
no había el apoyo que hay ahora
176
00:56:55,870 --> 00:56:58,570
y ella estaba donde estáis vosotros,
177
00:56:58,670 --> 00:57:02,710
pero no había nadie
que encendiera cerillas.
178
01:01:05,550 --> 01:01:08,890
Buenas noches, amigos, y gracias.
179
01:01:09,890 --> 01:01:11,560
De verdad, gracias.
180
01:01:14,630 --> 01:01:16,370
Muchas gracias.
14345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.