Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:20,600 --> 00:00:23,880
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:00:51,240 --> 00:00:53,600
Ei, Senhor!
Quero comprar uma ferradura.
4
00:00:54,040 --> 00:00:58,840
Salmoneus! Como est�?
N�o podia estar melhor.
5
00:00:58,920 --> 00:01:02,040
Uh, qual � a ocasi�o?
Gosta?
6
00:01:02,080 --> 00:01:05,280
Arranjei isto feito por encomenda por
doze dinares. Foi ou n�o um bom neg�cio?
7
00:01:05,760 --> 00:01:07,480
Uh, uma pechincha.
� dalt�nico?
8
00:01:07,960 --> 00:01:09,760
Nah, n�o muito.
E sobre a ferradura?
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,720
Tem um cavalo?
N�o, n�o � para um cavalo!
10
00:01:12,800 --> 00:01:15,200
� para dar sorte.
Estou a caminho de Midasius.
11
00:01:15,320 --> 00:01:18,800
O rei Midas construiu o maior
pal�cio de jogo deste lado do Egeu!
12
00:01:18,840 --> 00:01:21,360
Construiu um pal�cio de jogo?
O rei Midas?
13
00:01:21,760 --> 00:01:24,320
� aquele com o toque dourado!
14
00:01:24,440 --> 00:01:26,320
lsso � mau. � um velho amigo,
15
00:01:26,400 --> 00:01:28,000
e pensei que tinha aprendido a li��o.
16
00:01:28,440 --> 00:01:33,440
Que li��o � essa?
Algo que n�o entenderia.
17
00:01:33,480 --> 00:01:36,480
lmporta-se que v� consigo?
Voc� junto comigo?
18
00:01:36,560 --> 00:01:39,800
lsso � novo.
Uh, o amuleto da sorte, huh?
19
00:01:39,920 --> 00:01:43,200
Sim, ainda est� um pouco morno.
Sim Ahh!
20
00:01:46,000 --> 00:01:50,360
Outro ano e nenhuma colheita.
21
00:01:50,400 --> 00:01:56,000
Nada foi plantado. Nada crescer�.
E porque nada foi plantado?
22
00:01:56,080 --> 00:02:00,880
Porque as pessoas est�o muito ocupadas
tentando ficar ricas no seu pal�cio de jogo?
23
00:02:00,960 --> 00:02:02,840
Ent�o culpa-me.
24
00:02:02,920 --> 00:02:06,480
N�o, mas � o rei
"Midas o magn�fico"."
25
00:02:06,960 --> 00:02:10,720
As pessoas escutam-no.
Flaxen, n�o posso for�ar ningu�m a plantar
26
00:02:10,800 --> 00:02:14,560
trigo quando podem ganhar o
sal�rio de um ano em algumas horas.
27
00:02:14,600 --> 00:02:16,520
Ou perder o sal�rio de um ano.
28
00:02:16,600 --> 00:02:18,160
Pai, n�o v� o que est�
acontecendo ao seu povo?
29
00:02:18,600 --> 00:02:22,400
Eles perderam o respeito pela terra.
Tudo com que se preocupam � dinheiro.
30
00:02:22,480 --> 00:02:26,280
Parece esquecer que assim que o pal�cio
foi constru�do ningu�m no meu reino
31
00:02:26,320 --> 00:02:30,280
sofreu fome morte igual �
da �ltima seca.
32
00:02:30,360 --> 00:02:34,240
Brincava nestes
campos quando erajovem.
33
00:02:34,320 --> 00:02:39,120
Esperava que algum dia meus
filhos podiam herdar essa alegria.
34
00:02:39,560 --> 00:02:41,920
J� n�o vejo isso acontecer.
35
00:02:49,600 --> 00:02:52,000
Olhe! Algu�m est� naquela �rvore!
36
00:02:52,040 --> 00:02:54,360
Algu�m vem a�.
Capacetes!
37
00:02:54,440 --> 00:02:58,440
Voc�, a� em cima! Para baixo!
O que est� fazendo neste pomar!
38
00:02:58,520 --> 00:03:02,400
T�nhamos fome! N�o comemos nada
durante todo o dia!
39
00:03:02,480 --> 00:03:06,080
� melhor ter fome do que estar morto!
lsso � a penalidade por roubar!
40
00:03:06,120 --> 00:03:09,680
Ei, calma. Est� a assust�-los.
S�o s� meninos.
41
00:03:10,120 --> 00:03:14,120
Meninos ou homens n�o faz nenhuma
diferen�a, s�o na mesma ladr�es.
42
00:03:14,200 --> 00:03:18,120
N�o penso que o dono negaria a
crian�as famintas duas ma��s.
43
00:03:18,600 --> 00:03:22,120
Peregrino, algu�m devia ensin�-lo
as leis da terra.
44
00:03:22,200 --> 00:03:25,360
Ficarei de reserva,
no caso de precisar de mim.
45
00:03:26,600 --> 00:03:29,000
A primeira lei, �, "Cuide de sua vida".
46
00:03:45,960 --> 00:03:47,120
Sim!
47
00:03:50,360 --> 00:03:51,920
Tem um lado legal, n�o?
48
00:04:07,680 --> 00:04:12,480
Uau! lsso valeu!
Agora est� numa grande encrenca!
49
00:04:12,520 --> 00:04:13,320
Por que diz isso?
50
00:04:13,720 --> 00:04:16,880
Ningu�m escapa por ter atacado
os soldados do rei Midas.
51
00:04:17,000 --> 00:04:19,320
Midas?
52
00:04:24,600 --> 00:04:27,360
TUDO O QUE BRlLHA
Venham, meninos. Vamos lev�-los a casa.
53
00:04:28,280 --> 00:04:30,600
Que casa?
N�s a perdemos quando mam�e morreu.
54
00:04:30,640 --> 00:04:34,240
E os soldados mataram o nosso pai.
Mataram seu pai?
55
00:04:34,640 --> 00:04:37,800
Porqu�?
Estava roubando comida para n�s.
56
00:04:40,240 --> 00:04:43,040
H� quanto tempo esses soldados
trabalham para o rei Midas?
57
00:04:43,080 --> 00:04:47,480
Desde que abriu "O Toque Dourado"."
Obrigado pelas ma��s.
58
00:04:50,240 --> 00:04:51,880
Algo n�o est� certo aqui, Salmoneus.
59
00:04:51,960 --> 00:04:53,440
Este n�o � o Midas que conheci.
60
00:04:53,520 --> 00:04:56,520
As pessoas mudam. N�o, n�o tanto.
61
00:04:56,600 --> 00:04:58,400
O Midas pode ser ganancioso e materialista,
62
00:04:59,400 --> 00:05:01,360
Mas nunca foi mau ou cruel.
63
00:05:02,320 --> 00:05:03,960
N�o o vejo a contratar assassinos.
64
00:05:04,120 --> 00:05:05,360
Acho que descobriremos quando...
65
00:05:05,400 --> 00:05:06,920
chegarmos a Midasius, huh?
66
00:05:07,000 --> 00:05:09,880
Venha! O dinheiro est� esperando.
Vamos.
67
00:05:21,080 --> 00:05:21,880
Aqui vamos n�s, viajantes...
68
00:05:21,960 --> 00:05:24,360
tudo do ber�o � velhice.
69
00:05:24,520 --> 00:05:26,160
Artigos de vestu�rio, j�ias,
70
00:05:26,200 --> 00:05:27,360
o que te d� prazer?
71
00:05:28,040 --> 00:05:29,840
Ou, uh, est� vendendo algo?
72
00:05:29,920 --> 00:05:31,480
N�o, procuro o Midasius antigo.
73
00:05:31,560 --> 00:05:32,920
Costumava ser uma feira pr�spera.
74
00:05:35,080 --> 00:05:36,880
Est�o no pal�cio do jogo,
75
00:05:36,960 --> 00:05:38,120
Ou trabalhando l�,
76
00:05:40,600 --> 00:05:43,000
Bem, voc� parece estar indo bem, huh?
77
00:05:43,080 --> 00:05:47,480
Achei um agrad�vel entret�m. Empresto
dinheiro �s pessoas para os seus gastos.
78
00:05:47,560 --> 00:05:50,280
Assim podem jogar no pal�cio.
Exactamente.
79
00:05:50,720 --> 00:05:52,280
E ent�o quando n�o podem pagar,
80
00:05:52,360 --> 00:05:55,480
fa�o uma renegocia��o.
81
00:05:55,960 --> 00:05:59,480
lsso � muito criativo, de facto.
� chamado uma casa de penhores.
82
00:05:59,560 --> 00:06:01,880
j� vi antes, no lado pobre de Atenas.
83
00:06:01,960 --> 00:06:06,720
ldeias s�o baratas. A sua execu��o
apropriada � que faz o lucro.
84
00:06:07,120 --> 00:06:10,320
A prop�sito, dou-lhe
dois dinares pela manta.
85
00:06:10,760 --> 00:06:14,760
M... ai, manta?
Com licen�a, � uma toga desportiva!
86
00:06:14,800 --> 00:06:17,040
E paguei doze por isto!
Voc� foi roubado!
87
00:06:17,120 --> 00:06:20,320
Tirarei isto de suas m�os por dois
dinares. Depois, s� lhe darei um.
88
00:06:20,400 --> 00:06:22,680
Acredita naquele tipo?
89
00:06:22,760 --> 00:06:24,240
Bem, parece um homem
querendo seu cora��o.
90
00:06:24,360 --> 00:06:26,320
Tem boa cabe�a para os neg�cios,
mas sem nenhum bom gosto.
91
00:06:50,360 --> 00:06:51,520
Entre!
92
00:06:52,000 --> 00:06:53,960
Bem-vindo ao
"Pal�cio de Jogo Toque Dourado".
93
00:06:54,360 --> 00:06:57,920
Onde todos t�m uma chance de enriquecer.
94
00:07:00,800 --> 00:07:02,600
H�rcules!
Rei Midas.
95
00:07:03,000 --> 00:07:06,600
Que surpresa agrad�vel!
Uh, sim, � uma surpresa.
96
00:07:07,040 --> 00:07:09,640
lsto �, uma real opera��o.
Mas, o que est� fazendo aqui?
97
00:07:10,080 --> 00:07:11,240
N�o tem um reino a cuidar?
98
00:07:11,280 --> 00:07:13,680
Oh, estou cuidando de um reino,
meu novo reino.
99
00:07:14,080 --> 00:07:15,240
Aposto que as pessoas viajam de longe...
100
00:07:15,280 --> 00:07:18,040
s� para apertar a m�o do
homem com o toque dourado!
101
00:07:18,120 --> 00:07:20,840
Ex... toque dourado.
Sinto muito sobre a sua perda.
102
00:07:20,880 --> 00:07:23,680
N�o, n�o sinta. Se ainda tivesse isso,
seria uma est�tua dourada!
103
00:07:23,760 --> 00:07:26,040
E como iria para os lugares
de jogo, ei?
104
00:07:26,880 --> 00:07:28,880
Vamos, vamos!
Deixe-lhe mostrar o caminho.
105
00:07:29,320 --> 00:07:32,120
A prop�sito, onde est� Flaxen?
Oh, est� por a�.
106
00:07:32,200 --> 00:07:33,920
Deixe-me mostrar o meu sal�o!
107
00:07:39,360 --> 00:07:45,680
Fa�am as suas apostas!
108
00:07:52,600 --> 00:07:54,920
Apostarei tudo! Naquele!
109
00:07:59,400 --> 00:08:00,560
Sim!
110
00:08:01,760 --> 00:08:03,720
Calma, meu cora��o.
111
00:08:04,160 --> 00:08:08,160
Al�m do jogo...
temos os artistas... comida...
112
00:08:08,200 --> 00:08:11,360
E vinho!
113
00:08:13,400 --> 00:08:16,520
Prefiro algo menos...temperado.
114
00:08:16,600 --> 00:08:18,560
Todos os tipos de competi��es
e entretenimentos,
115
00:08:18,640 --> 00:08:22,160
algo para a fam�lia inteira!
116
00:08:24,600 --> 00:08:30,560
Ah, minha querida, encha o meu c�lice.
H�rcules!
117
00:08:33,400 --> 00:08:36,160
N�ctar de folha de l�tus
isso n�o o faz esquecer?
118
00:08:36,600 --> 00:08:39,960
Bem, nem todo o mundo pode ganhar.
lsto ajuda a enfraquecer a dor da perda.
119
00:08:40,000 --> 00:08:43,400
Deixa os perdedores esquecerem que
est�o perdendo, assim jogam mais.
120
00:08:43,440 --> 00:08:45,800
lsso tamb�m.
121
00:08:46,200 --> 00:08:51,360
Ai, Thaddeus. Pode ir dizer aos meus
s�cios que gostaria de um momento com eles?
122
00:08:51,800 --> 00:08:56,600
Senhor, tenho ordens para n�o os perturbar.
Tolice. Diga-lhes que eu...
123
00:08:56,640 --> 00:09:00,240
O que est� acontecendo aqui?
Nada, Segallus.
124
00:09:00,280 --> 00:09:03,840
Porque n�o est� no seu trono,
apertando m�os?
125
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
Diga-lhe que gostava de lhe
apresentar alguns de meus amigos.
126
00:09:08,680 --> 00:09:13,000
Quem lhe disse que deixasse seu posto?
Mas este � o H�rcules!
127
00:09:13,400 --> 00:09:19,400
N�o me preocupo com quem ele �, velho.
N�o sai a menos que n�s digamos.
128
00:09:19,840 --> 00:09:25,440
Com licen�a, este � o seu rei.
Penso que um pouco de cortesia � necess�ria.
129
00:09:25,480 --> 00:09:31,000
Est� certo, H�rcules. N�s... n�o
temos muita formalidade por aqui.
130
00:09:31,040 --> 00:09:32,640
Eu o alcan�arei depois.
131
00:09:34,640 --> 00:09:38,240
H�rcules, huh? Espere aqui.
132
00:09:41,000 --> 00:09:43,400
Quem est� trabalhando para quem?
133
00:09:49,040 --> 00:09:51,440
Amig�vel, ele, n�o �?
Extremamente.
134
00:09:57,880 --> 00:10:00,680
Este homem diz ser H�rcules.
135
00:10:03,880 --> 00:10:08,680
Ent�o prove. Fa�a algo forte.
136
00:10:09,480 --> 00:10:11,840
N�o tenho que provar nada.
137
00:10:11,880 --> 00:10:17,040
Tem certamente a
autoconfian�a de um H�rcules.
138
00:10:20,680 --> 00:10:24,280
Salmoneus, o mais jovem. E permita-me
dizer-lhe que nas minhas vastas viagens,
139
00:10:24,680 --> 00:10:27,000
Nunca vi um
empreendimento t�o fabuloso.
140
00:10:27,080 --> 00:10:31,080
Este � um monumento para a
iniciativa humana e a ingenuidade.
141
00:10:31,120 --> 00:10:34,600
lsto e voc�, simplesmente s�o
maravilhas para se ver.
142
00:10:34,720 --> 00:10:40,240
E o que pensa o grande H�rcules
do nosso pequeno empreendimento?
143
00:10:40,280 --> 00:10:43,480
N�o sou grande f� de lugares que separam
pessoas pobres do dinheiro delas.
144
00:10:43,920 --> 00:10:47,920
Ningu�m os for�a a vir.
O esp�rito humano nem sempre � forte.
145
00:10:47,960 --> 00:10:50,960
N�o aprecio aqueles que levam
vantagem dos que s�o fracos.
146
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Claramente temos vis�es
diferentes sobre este lugar.
147
00:10:54,520 --> 00:10:55,480
Claramente.
148
00:10:57,200 --> 00:10:59,560
Fique por a�, menin�o.
149
00:11:00,000 --> 00:11:03,560
Pode mudar de ideias depois
de passar algum tempo por aqui.
150
00:11:03,640 --> 00:11:05,560
Duvido muito disso.
151
00:11:07,200 --> 00:11:10,320
Um, novamente, um prazer,
meus cumprimentos,
152
00:11:10,400 --> 00:11:14,360
meus melhores desejos, e
esse � um vestido maravilhoso.
153
00:11:14,800 --> 00:11:18,800
O que podia fazer com uma
s�cia como ela!
154
00:11:18,840 --> 00:11:22,800
Este H�rcules... pode ser um problema.
155
00:11:23,200 --> 00:11:29,160
Talvez... ou talvez
possa trazer-nos mais lucros.
156
00:11:35,240 --> 00:11:38,840
Bem, cavalheiros. Precisar� de ouro.
157
00:11:46,440 --> 00:11:48,840
Nunca pensei que veria
qualquer coisa assim na minha vida.
158
00:11:49,240 --> 00:11:52,000
Sim, nem eu.
Preciso falar com o Midas.
159
00:11:52,040 --> 00:11:54,040
Acha que pode manter-se
ocupado por algum tempo?
160
00:11:54,080 --> 00:11:57,240
Ser� um desafio, mas tentarei.
Ah, mo�a?
161
00:12:10,080 --> 00:12:12,480
Sorte, seja boazinha hoje � noite.
162
00:12:13,280 --> 00:12:15,280
Gosto de sua toga.
163
00:12:16,840 --> 00:12:21,240
Atirador novo aqui! Salmoneus
precisa de um par novo de sand�lias!
164
00:12:21,720 --> 00:12:24,040
Ah, Salmoneus!
uma vez conheci um Salmoneus!
165
00:12:24,480 --> 00:12:27,280
Sim, todo o mundo costuma...
Esperando sobre os mesmos ossos!
166
00:13:10,920 --> 00:13:12,920
Flaxen?
167
00:13:19,320 --> 00:13:22,480
Senhoras e senhores!
Para seu prazer de jogo!
168
00:13:22,600 --> 00:13:25,720
Um teste de coragem e habilidade
na corda bamba!
169
00:13:26,120 --> 00:13:31,720
Vermelho para vermelho, azul para azul, o
primeiro que alcan�ar o poste oposto ganha...
170
00:13:32,120 --> 00:13:37,720
a bolsa de moedas segurada pela
nossa rainha Voluptua.
171
00:13:44,560 --> 00:13:47,680
Claro que ganhar n�o vai ser f�cil.
172
00:13:47,800 --> 00:13:52,120
Ent�o vamos tornar as
coisas mais interessantes.
173
00:13:59,000 --> 00:14:02,480
Voc� est� louca?
S�o crian�as l� em cima!
174
00:14:02,600 --> 00:14:06,120
Faz seu cora��o bater um
pouco mais r�pido, n�o faz? Comece!
175
00:14:23,760 --> 00:14:25,680
Baixou sua aposta?
Escute...
176
00:14:25,760 --> 00:14:28,320
nem eu aposto em algo
como isto. � s�dico.
177
00:14:28,400 --> 00:14:31,040
Meninos! N�o se movam!
Eu vou busc�-los!
178
00:14:31,120 --> 00:14:33,680
Calma, calma, n�o vamos
querer deix�-los nervosos.
179
00:14:34,200 --> 00:14:37,760
Podem perder o equil�brio.
lsto � doentio.
180
00:14:37,800 --> 00:14:40,520
Prefiro chamar de entretenimento.
181
00:14:41,000 --> 00:14:43,320
E onde mais dois �rf�os ganham
este tipo de dinheiro?
182
00:14:48,800 --> 00:14:52,400
N�o!
183
00:15:04,800 --> 00:15:08,960
Muito bom, meninos, e um
pouco de excita��o, hoje.
184
00:15:09,040 --> 00:15:13,200
Voc� tem um cora��o frio.
E voc� foi muito bem.
185
00:15:13,600 --> 00:15:16,400
N�o tinha pensado em hero�smo
incorporado ao acto.
186
00:15:16,840 --> 00:15:20,040
A multid�o amou isto.
Pod�amos usar algu�m como voc�.
187
00:15:20,080 --> 00:15:22,040
Bela placagem.
188
00:15:22,840 --> 00:15:26,040
No caso de n�o saber,
n�o gosto de si.
189
00:15:28,440 --> 00:15:30,440
Guarde sua raiva.
190
00:15:30,840 --> 00:15:32,840
N�o est� sentido?
Ele arruinou o espect�culo todo.
191
00:15:32,880 --> 00:15:35,640
N�o ouviu a multid�o?
Queriam sangue.
192
00:15:36,040 --> 00:15:39,600
�s vezes... e �s vezes
querem her�is.
193
00:15:40,080 --> 00:15:44,080
E ele � exatamente o que quero.
194
00:15:48,080 --> 00:15:50,440
Precisamos conversar sobre seus s�cios.
195
00:15:50,480 --> 00:15:52,880
Mas n�o devo deixar meu pos...
Agora.
196
00:15:53,280 --> 00:15:54,880
N�o posso demorar muito.
197
00:15:59,680 --> 00:16:02,440
Com que tipo de pessoas se aliou?
198
00:16:02,880 --> 00:16:05,680
O acto da corda bamba.
�s vezes ficam um pouco...
199
00:16:06,080 --> 00:16:09,680
despreocupados e irrespons�veis,
lrrespons�veis?
200
00:16:10,080 --> 00:16:11,280
Esses meninos podiam ter sido mortos!
201
00:16:11,680 --> 00:16:14,840
Sim, bem, eles n�o me contaram
sobre adicionar as estacas.
202
00:16:14,920 --> 00:16:16,480
Terei que falar com eles sobre isto.
203
00:16:16,880 --> 00:16:18,480
Sim, vi como falou com eles mais cedo.
Tenho a certeza de que o escutar�o.
204
00:16:18,520 --> 00:16:23,320
Olhe, � f�cil para si apontar o dedo.
205
00:16:23,680 --> 00:16:25,280
N�o estava aqui
durante a �ltima seca,
206
00:16:25,320 --> 00:16:27,640
quando perdemos um quarto da
nossa popula��o pela fome,
207
00:16:28,120 --> 00:16:30,360
ou cinco anos antes,
quando inunda��es varreram um ter�o!
208
00:16:30,480 --> 00:16:35,280
Midas, n�o podemos controlar a natureza.
Meu ponto exactamente.
209
00:16:35,320 --> 00:16:38,880
Mas podemos controlar isto.
Nunca mais se preocupar com pestes,
210
00:16:38,960 --> 00:16:40,880
ou muita �gua, ou n�o o bastante.
211
00:16:41,320 --> 00:16:44,880
Pode ser um jogo, mas pelo menos,
estamos no controle.
212
00:16:44,960 --> 00:16:46,880
Est�?
213
00:16:54,520 --> 00:16:58,080
Um rei devia ser bastante s�bio
Para saber quando precisa de ajuda.
214
00:16:58,520 --> 00:17:00,920
Eu serei o juiz disso.
215
00:17:04,520 --> 00:17:10,720
Quatrocentos e noventa e oito";"
quatrocentos e noventa e nove, qui...
216
00:17:13,160 --> 00:17:16,280
Digo-lhe, ele vai ser um problema.
217
00:17:16,360 --> 00:17:18,680
Estou certa de que n�o ser�
nada que n�o possa controlar.
218
00:17:18,800 --> 00:17:23,120
Este n�o � qualquer homem";"
este � o H�rcules.
219
00:17:24,360 --> 00:17:25,920
Estou certa que haver�
alguns guardas l� fora
220
00:17:26,000 --> 00:17:29,120
que adoravam v�-lo
com o seu problema.
221
00:17:29,200 --> 00:17:30,720
Hera.
222
00:17:34,400 --> 00:17:37,440
Temos sido muito bons
em fazer sacrif�cios a ela.
223
00:17:37,560 --> 00:17:43,960
Aposto que ficaria feliz em nos ajudar
a livrar-nos de vez do H�rcules.
224
00:17:49,200 --> 00:17:52,760
Flaxen! Gostava de falar consigo.
225
00:17:52,840 --> 00:17:54,840
Sobre o qu�?
226
00:17:54,880 --> 00:17:57,680
N�o sabia que podia...
227
00:17:58,040 --> 00:18:03,640
dan�ar.
Dan�ar, certo.
228
00:18:03,680 --> 00:18:08,480
Voluptua ensinou-me. � muito boa em fazer
as pessoas fazerem o que ela quer.
229
00:18:08,520 --> 00:18:12,080
J� me dei conta disso, sim.
N�o � o fim do mundo.
230
00:18:12,160 --> 00:18:15,640
Meu pai d� um aperto de m�o e eu balan�o...
Eu entendi.
231
00:18:16,120 --> 00:18:19,280
Sim? Meu pai gastou
os melhores anos da vida dele
232
00:18:19,320 --> 00:18:22,440
tentando manter este reino
pr�spero e em paz.
233
00:18:22,480 --> 00:18:25,680
At� vendeu todo o seu ouro.
E ent�o estes saqueadores entraram,
234
00:18:26,120 --> 00:18:29,600
e levaram tudo o que ele fez,
e viraram isto de cabe�a para baixo.
235
00:18:29,720 --> 00:18:32,440
A parte triste � que a maioria das pessoas
pensam que ele � o respons�vel.
236
00:18:32,920 --> 00:18:35,720
Podemos mudar isto,
podemos mostrar-lhes a verdade.
237
00:18:35,760 --> 00:18:36,880
N�o querem saber da verdade.
238
00:18:37,280 --> 00:18:40,080
N�o viu as filas nas mesas de jogo?
239
00:18:40,200 --> 00:18:42,040
Volte para casa, H�rcules.
240
00:18:42,120 --> 00:18:45,680
Se mexer nas coisas, s�
nos vai colocar em mais perigo.
241
00:18:50,520 --> 00:18:53,320
Comer � vontade por um dinar e meio?
Como fazem isto?
242
00:18:53,720 --> 00:18:58,920
lmportam a comida.
N�o, eu... quis dizer o pre�o.
243
00:18:59,000 --> 00:19:00,480
Eles imaginam...
qualquer coisa para te manter
244
00:19:00,960 --> 00:19:02,440
dentro do pal�cio
para ficares jogando.
245
00:19:02,520 --> 00:19:05,680
Muito inteligente. Muito inteligente.
246
00:19:05,800 --> 00:19:08,440
H� sobremesa na pr�xima mesa.
247
00:19:08,520 --> 00:19:13,320
Estou de dieta. N�o
Fica... r�gido, ai, por si s�.
248
00:19:13,760 --> 00:19:16,920
Eu tenho de ir.
249
00:19:32,360 --> 00:19:34,640
Quem disse que podia vir aqui?
Voc� se esquece.
250
00:19:34,720 --> 00:19:37,920
Sou co-propriet�rio deste lugar.
Fa�o o que quero.
251
00:19:37,960 --> 00:19:39,480
Saia.
252
00:19:40,720 --> 00:19:44,680
Fiquei desapontado quando
n�o terminou a sua �ltima dan�a.
253
00:19:44,720 --> 00:19:49,920
O modo como derrubou o �ltimo
v�u deu-me esses sonhos agrad�veis!
254
00:19:50,000 --> 00:19:51,480
� um porco.
255
00:19:52,720 --> 00:19:56,280
Bom, isso � jeito de falar
com o seu futuro marido?
256
00:19:56,720 --> 00:20:00,280
Acorde, Segallus. Est� sonhando.
257
00:20:04,360 --> 00:20:08,720
Esposa ou escrava de um modo
ou de outro eu a terei.
258
00:20:17,560 --> 00:20:19,520
N�o tem que fazer isto.
259
00:20:19,960 --> 00:20:21,440
Deixe-me em paz.
260
00:20:21,560 --> 00:20:28,320
Quem lhe fez isto?
N�o se envolva, por favor.
261
00:20:28,400 --> 00:20:29,920
Quem?
262
00:20:30,760 --> 00:20:33,120
Segallus.
263
00:20:36,760 --> 00:20:39,920
Onde est� o Segallus?
Mesmo ali.
264
00:20:40,760 --> 00:20:43,920
Segallus!
Algo em que o possa ajudar?
265
00:20:44,400 --> 00:20:47,960
Algu�m precisa ensin�-lo
a respeitar as mulheres.
266
00:20:52,000 --> 00:20:55,960
�ptimo! Acho que isso significa
que far� parte de nosso espect�culo.
267
00:21:03,800 --> 00:21:06,200
N�o fa�o parte do espet�culo de ningu�m.
268
00:21:43,120 --> 00:21:44,680
Segallus!
269
00:21:54,720 --> 00:21:58,720
Voc�s n�o t�m nada melhor
a fazer com vosso dinheiro?
270
00:21:59,120 --> 00:22:03,480
Falando de dinheiro,
estou muito impressionada.
271
00:22:05,120 --> 00:22:06,280
Tome, ganhou isto.
272
00:22:06,360 --> 00:22:10,680
N�o luto por lucro. E diga a
Segallus que isto ainda n�o terminou.
273
00:22:11,120 --> 00:22:14,000
E que nunca mais bata em Flaxen.
274
00:22:18,880 --> 00:22:23,400
Ent�o H�rcules importa-se com a nossa
pequena dan�arina, huh?
275
00:22:29,480 --> 00:22:31,040
Obrigado.
276
00:22:32,680 --> 00:22:36,680
Segallus e eu ainda n�o tivemos
a nossa conversa.
277
00:22:37,120 --> 00:22:39,520
Penso que ele entendeu a mensagem.
278
00:22:39,920 --> 00:22:42,640
Decidi n�o dan�ar mais.
279
00:22:43,120 --> 00:22:44,680
Que bom!
280
00:22:46,320 --> 00:22:49,480
Mas estou preocupada com meu pai.
Eles nos amea�aram antes,
281
00:22:49,560 --> 00:22:52,720
e n�o estou certa de que pode ir
contra Segallus e Voluptua s�zinho.
282
00:22:52,800 --> 00:22:55,520
Ele � o rei. E seus s�bditos deviam
levantar-se com ele.
283
00:22:55,920 --> 00:22:58,320
N�o sei se ainda tem essa influ�ncia.
284
00:22:58,760 --> 00:23:01,840
Al�m disso, os soldados s�o
muito fortes e poderosos.
285
00:23:01,920 --> 00:23:05,120
J� ofereci a seu pai aminha ajuda,
mas n�o sei se a quer.
286
00:23:05,200 --> 00:23:06,720
Ele quer.
287
00:23:07,120 --> 00:23:12,720
S� n�o sabe como pedir.
� um homem orgulhoso.
288
00:23:12,800 --> 00:23:14,720
Estou aqui se ele precisar de mim.
289
00:23:15,160 --> 00:23:19,520
Um sujeito vai para Aesculapius e diz,
ouvi que estuda medicina!
290
00:23:19,600 --> 00:23:21,080
Podia dar uma olhadela na minha perna?
291
00:23:21,160 --> 00:23:23,520
Sobrevivi a uma queda de
uma carruagem no outro dia!
292
00:23:23,600 --> 00:23:26,760
Aesculapius olha e diz, Ai!
Leve duas ervas!
293
00:23:26,800 --> 00:23:30,320
Volte pela manh�!
Com licen�a, senhor!
294
00:23:30,400 --> 00:23:31,960
Salmoneus?
295
00:23:33,160 --> 00:23:34,360
Salmoneus.
296
00:23:35,200 --> 00:23:37,080
Onde est� Salmoneus?
Algu�m o viu por aqui?
297
00:23:37,160 --> 00:23:38,400
N�o me viu.
298
00:23:40,760 --> 00:23:42,800
Lamento. Ai, Passando.
299
00:23:42,880 --> 00:23:44,280
Derrubei umas uvas.
Espera. Cuidado.
300
00:23:44,360 --> 00:23:45,400
OK. Lamento. N�o fui eu.
301
00:23:45,480 --> 00:23:49,120
H�rcules tinha raz�o.
Nos engan�mos.
302
00:23:49,600 --> 00:23:52,760
Tudo o que fizemos foi
comercializar infort�nios.
303
00:23:52,840 --> 00:23:57,880
N�o � culpa sua.
Suas inten��es eram boas.
304
00:23:57,960 --> 00:24:01,520
Sei que discutimos e brig�mos,
mas respeito o que tentou fazer.
305
00:24:01,640 --> 00:24:03,960
At� mesmo se estivesse errado?
306
00:24:04,400 --> 00:24:07,160
Eu disse algumas coisas terr�veis.
Deve-me odiar.
307
00:24:07,600 --> 00:24:09,160
Nunca.
308
00:24:09,600 --> 00:24:11,120
Um dia, quando tiver seus
pr�prios filhos,
309
00:24:11,200 --> 00:24:15,560
perceber� que um pai nunca
poder� deixar de os amar.
310
00:24:16,000 --> 00:24:17,960
Estou mais preocupado
sobre perder seu amor.
311
00:24:18,400 --> 00:24:22,320
N�o vai. Sempre o amarei.
312
00:24:22,400 --> 00:24:25,960
Oh, seria um homem feliz
se realmente pudesse acreditar isso.
313
00:24:26,400 --> 00:24:31,160
Flaxen, prometa-me uma coisa.
314
00:24:31,600 --> 00:24:34,400
Se algo me acontecer
pedir� a H�rcules
315
00:24:34,800 --> 00:24:37,960
para te ajudar a levar este reino de volta
ao caminho certo.
316
00:24:38,400 --> 00:24:40,800
N�o vai fazer nada tolo, vai?
317
00:24:41,200 --> 00:24:44,360
Tolo? N�o.
lnteligente?
318
00:24:44,400 --> 00:24:47,600
Sim. Algo que devia ter feito
h� muito tempo atr�s.
319
00:24:57,640 --> 00:25:00,000
Por favor, senhor.
Eles n�o devem ser perturbados.
320
00:25:00,040 --> 00:25:03,040
Thaddeus, ainda sou seu rei.
Majestade...
321
00:25:03,080 --> 00:25:06,000
est� me pondo
numa posi��o muito dif�cil.
322
00:25:07,640 --> 00:25:12,800
Novamente? O que � desta vez?
Eu desisto!
323
00:25:12,840 --> 00:25:16,840
Vai ter que achar outro pateta
para este empreendimento.
324
00:25:16,920 --> 00:25:20,800
Voc� fala a s�rio?
Nunca falei t�o a s�rio em toda a minha vida.
325
00:25:22,440 --> 00:25:25,640
Eu diria que isto pede
uma conversa adicional.
326
00:25:31,640 --> 00:25:37,240
Thaddeus, nenhuma mais visita at�
termos este assunto resolvido.
327
00:26:01,280 --> 00:26:03,200
Thaddeus, o rei tem acomoda��es novas.
328
00:26:03,280 --> 00:26:06,080
Prenda-o nas gaiolas dos animais
e mantenha-o l�.
329
00:26:12,120 --> 00:26:14,120
Sinto muito, Majestade.
330
00:26:20,960 --> 00:26:23,720
Sabe que faremos como deseja.
331
00:26:24,120 --> 00:26:28,520
Obrigada, grande Hera. Obrigada.
332
00:26:38,560 --> 00:26:41,320
Estava te procurando.
Problema?
333
00:26:41,400 --> 00:26:44,120
O rei quer deixar de colaborar.
334
00:26:45,360 --> 00:26:46,520
Ent�o que deixe.
335
00:26:48,160 --> 00:26:50,520
Um presente de Hera.
336
00:26:50,600 --> 00:26:52,960
N�o toque as l�minas.
337
00:26:53,360 --> 00:26:57,280
Elas cortar�o e queimar�o e ningu�m
poder� parar a hemorragia.
338
00:26:57,360 --> 00:27:02,520
� uma beleza! Parar� qualquer
um que entrar no nosso caminho.
339
00:27:02,600 --> 00:27:06,960
At� mesmo H�rcules?
Vai destru�-lo!
340
00:27:07,360 --> 00:27:12,520
E o cad�ver embalsamado dele ser� mais
lnteressante do que Midas j� foi.
341
00:27:15,400 --> 00:27:17,760
Quero mostrar para si como isto
pode ser divertido.
342
00:27:17,800 --> 00:27:18,920
Divertido?
Sim, divertido!
343
00:27:18,960 --> 00:27:22,160
Agora, veja de perto.
� assim que se faz.
344
00:27:22,600 --> 00:27:23,760
Bata-me!
345
00:27:26,600 --> 00:27:28,520
Bem, pediu isto.
346
00:27:28,600 --> 00:27:30,960
N�o � assim que jogamos
de onde venho.
347
00:27:31,040 --> 00:27:35,000
Regras da casa.
Outro cart�o?
348
00:27:36,600 --> 00:27:37,720
H�rcules.
349
00:27:37,800 --> 00:27:40,560
Estou preocupada com meu pai.
Porqu�, o que est� errado?
350
00:27:40,640 --> 00:27:44,160
N�o sei, �...
estava agindo de modo estranho.
351
00:27:44,200 --> 00:27:47,000
Pergunto-me o que Voluptua
sabe sobre isto.
352
00:27:47,400 --> 00:27:49,760
Acabo de vir de l� e
n�o havia ningu�m por perto.
353
00:27:49,840 --> 00:27:51,800
Porque n�o espera no vesti�rio?
354
00:27:51,840 --> 00:27:53,800
Vou ver o que descubro.
355
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Salmoneus.
356
00:27:58,720 --> 00:28:00,960
Sim! Sim!
357
00:28:15,840 --> 00:28:18,600
Sinto muito, Majestade.
S� sigo ordens.
358
00:28:18,680 --> 00:28:20,560
Seguia as minhas ordens.
359
00:28:20,600 --> 00:28:22,600
As coisas eram diferentes
no reino ent�o.
360
00:28:22,680 --> 00:28:25,880
Gostaria que pud�ssemos
voltar a esses dias. Podemos.
361
00:28:25,920 --> 00:28:28,640
N�o temos que seguir
Voluptua ou Segallus.
362
00:28:29,080 --> 00:28:31,880
Podemos derrubar este pal�cio,
e voltar a cultivar os campos,
363
00:28:31,920 --> 00:28:35,160
e criar algo do que
possamos orgulhar-nos.
364
00:28:35,280 --> 00:28:36,960
N�o estou seguro.
365
00:28:37,040 --> 00:28:39,240
Quero dizer, as pessoas
est�o prontas para uma mudan�a, mas...
366
00:28:39,280 --> 00:28:43,040
Mas, o qu�?
Precisam de sua lideran�a.
367
00:28:43,120 --> 00:28:46,240
Ent�o lhes darei isso!
Deixe-me s� sair.
368
00:28:46,280 --> 00:28:49,400
Deixe-me reunir meus s�bditos
como nos bons tempos.
369
00:28:49,440 --> 00:28:52,400
N�o sei. Se Segallus ou
Voluptua descobrirem...
370
00:28:52,440 --> 00:28:56,280
N�o importa. N�o v�?
N�s os venceremos.
371
00:28:56,360 --> 00:29:00,120
Teremos de volta o reino.
Deixe-me s� sair.
372
00:29:00,200 --> 00:29:01,760
OK.
373
00:29:20,880 --> 00:29:25,360
lsto funcionar� muito bem.
374
00:29:28,200 --> 00:29:30,560
Onde est� o rei Midas?
E quem matou Thaddeus?
375
00:29:30,640 --> 00:29:34,520
Segallus informou-me que
Thaddeus teve um acidente infeliz.
376
00:29:34,600 --> 00:29:39,400
Quanto ao rei
est� com a filha dele.
377
00:29:39,440 --> 00:29:41,240
Onde?
378
00:29:41,280 --> 00:29:42,960
Ali.
379
00:29:47,800 --> 00:29:52,120
Penso que ach�mos finalmente
380
00:29:52,200 --> 00:29:55,800
um modo de o convencer a
estrelar seu pr�prio espect�culo.
381
00:29:55,880 --> 00:29:58,600
O destino deles est� nas suas m�os.
382
00:30:08,080 --> 00:30:12,080
O que pensa disto?
Eu mesmo pensei nisso.
383
00:30:16,080 --> 00:30:19,680
Penso que � mais doente que ela.
Lisonjeador.
384
00:30:20,120 --> 00:30:24,520
Aqui est� a hist�ria. � equipado de tal
forma que se ela tentar escapar, ele morre.
385
00:30:24,560 --> 00:30:28,080
E se n�o fizer exactamente
como dizemos, os dois morrer�o.
386
00:30:28,160 --> 00:30:33,320
O que quer que fa�a?
Nos fa�a muito ricos.
387
00:30:33,360 --> 00:30:35,240
Um monte de gente apostar� que
388
00:30:35,320 --> 00:30:38,120
o H�rcules legend�rio n�o pode
ser vencido numa partida de boxe.
389
00:30:38,160 --> 00:30:40,880
Assim... consegue apostas altas...
aposta em...
390
00:30:41,000 --> 00:30:43,720
Segallus... Eu perco,
e fica com o dinheiro.
391
00:30:43,800 --> 00:30:46,520
Aprende r�pido.
Voc� � f�cil de ler.
392
00:30:46,920 --> 00:30:52,080
Quando deixar� Flaxen e Midas ir?
Assim que arrecadarmos nossos ganhos.
393
00:30:52,560 --> 00:30:58,080
E, claro que tenho sua palavra nisso.
Tenha um pouco de confian�a, menin�o.
394
00:30:59,360 --> 00:31:04,080
N�o queremos que Midasius fique
sem um rei, n�o �?
395
00:31:04,560 --> 00:31:10,120
Senhoras e senhores, um evento especial,
aqui em "O Toque Dourado"."
396
00:31:10,560 --> 00:31:13,680
H�rcules, uma lenda no seu pr�prio tempo,
397
00:31:13,800 --> 00:31:17,720
concordou em lutar em
nossa competi��o de boxe.
398
00:31:18,160 --> 00:31:21,720
E comandando tudo isso n�o � outra
sen�o a nosso pr�pria...
399
00:31:22,960 --> 00:31:24,520
Voluptua.
400
00:31:35,800 --> 00:31:39,320
Este evento prestigioso vai ser
objeto de apostas a alturas novas.
401
00:31:39,400 --> 00:31:41,760
N�o s� � H�rcules
lutando por sua pr�pria honra
402
00:31:42,160 --> 00:31:47,320
e gl�ria... ele tamb�m lutar�
pela vida de seu rei.
403
00:31:47,400 --> 00:31:51,360
Se ele perder,
Segallus se casar� com Flaxen,
404
00:31:51,400 --> 00:31:54,520
e Midasius ter� um novo rei e rainha.
405
00:31:54,600 --> 00:31:59,360
E agora, para tornar as coisas mais
interessantes ainda, H�rcules ter� que
406
00:32:03,400 --> 00:32:10,280
ganhar de todos os seus oponentes
antes de esta corda queimar.
407
00:32:10,720 --> 00:32:13,920
Apostem seu dinheiro, pessoal!
Esta � uma oportunidade de uma vez-na-vida!
408
00:32:18,320 --> 00:32:20,240
Como se entrou nesta bagun�a?
409
00:32:20,320 --> 00:32:22,720
N�o foi pr�priamente uma
decis�o volunt�ria.
410
00:32:23,960 --> 00:32:25,880
Ache-me uma faca de lan�ar.
Faca de lan�ar?
411
00:32:25,960 --> 00:32:28,280
Oh, v... quer dizer uma faca fina?
Uma espada curta? Uma asa...
412
00:32:28,760 --> 00:32:31,920
Salmoneus, ache-me s� uma faca.
Certo.
413
00:32:32,320 --> 00:32:33,480
Obrigado.
414
00:32:42,760 --> 00:32:46,760
Vantagens s�o cinco-para-um!
Cinco-para-um em H�rcules!
415
00:32:46,800 --> 00:32:50,720
Cinco-para-um � a vantagem!
N�o � mau.
416
00:32:54,800 --> 00:32:57,960
Posso apostar cinco dinares em
H�rcules para ganhar um?
417
00:32:58,400 --> 00:33:01,960
lsso � por vinte por cento de retorno.
Eu n�o posso deixar passar isso!
418
00:33:02,400 --> 00:33:03,520
Ponha tudo em H�rcules.
419
00:33:03,600 --> 00:33:05,520
Sim.
420
00:33:21,200 --> 00:33:25,920
Odeio dizer-lhe isto. N�o acho que
estes sujeitos planeiam uma luta limpa.
421
00:33:26,000 --> 00:33:27,560
Sim. Conseguiu a faca?
422
00:33:27,960 --> 00:33:30,720
Estou trabalhando nisto.
Trabalhe mais depressa.
423
00:33:31,200 --> 00:33:32,480
Mais depressa.
424
00:33:35,360 --> 00:33:41,360
Aqui vamos n�s!
O primeiro round est� a ponto de come�ar.
425
00:33:41,760 --> 00:33:43,280
� o vosso rei!
426
00:33:43,360 --> 00:33:46,120
Cometeu o erro de deixar
as pessoas erradas entrarem neste reino.
427
00:33:46,560 --> 00:33:49,320
Mas cometer�o um erro maior
se os deixarem assumir.
428
00:33:50,960 --> 00:33:54,320
Quero lembrar que se
qualquer um fizer um movimento
429
00:33:54,400 --> 00:33:57,760
para ajudar o H�rcules,
Midas morrer� imediatamente.
430
00:33:58,160 --> 00:33:59,280
Comece.
431
00:34:11,360 --> 00:34:12,920
Podemos seguir com isto?
432
00:34:16,600 --> 00:34:23,360
Aqui vai, gente! Aposte em H�rcules!
Quinze dinares e ganhar�o um!
433
00:34:23,400 --> 00:34:28,560
Ou aposte contra ele
um dinar e ganhe quinze!
434
00:34:28,600 --> 00:34:33,800
Vamos fazer uma matan�a.
De muitas formas.
435
00:34:50,200 --> 00:34:52,560
Acho que suas vantagens baixaram.
436
00:35:01,400 --> 00:35:06,600
Cem-para-um!
Cem-para-um em H�rcules!
437
00:35:19,600 --> 00:35:22,360
Voc�, importa-se de se apressar?
438
00:35:22,800 --> 00:35:24,760
Flutue como uma borboleta!
Pique como uma abelha!
439
00:35:28,400 --> 00:35:33,160
Chega de insectos.
Quinhentos-a-um, gente! Fa�am suas apostas!
440
00:35:37,200 --> 00:35:40,600
Ol�. Podia pedir emprestado isso?
441
00:35:40,640 --> 00:35:43,960
Salmoneus.
N�o, mas pode comprar.
442
00:35:44,000 --> 00:35:46,800
N�o tenho mais nenhum dinheiro.
Apostei tudo no H�rcules.
443
00:35:46,840 --> 00:35:50,400
Bem, estou certa que podemos
combinar algo.
444
00:36:15,240 --> 00:36:19,240
Mil-para-um de vantagem
a favor de H�rcules, gente!
445
00:36:19,640 --> 00:36:22,040
Coloque sua aposta e fa�a sua fortuna!
446
00:36:22,400 --> 00:36:24,000
Aposte tudo em Segallus.
447
00:36:24,400 --> 00:36:27,600
Senhoras e senhores!
Vamos ao evento principal!
448
00:36:28,040 --> 00:36:31,200
Uma sem barreiras luta at� � morte!
449
00:36:31,280 --> 00:36:37,280
Entre Segallus o campe�o do Oriente
e H�rcules!
450
00:36:37,640 --> 00:36:39,240
Fa�am suas apostas!
451
00:36:47,280 --> 00:36:49,640
Tenho que te dizer que Segallus
tem uma faca apavorante.
452
00:36:50,080 --> 00:36:53,640
Mas isto!
Deve ajudar a equilibrar as coisas.
453
00:36:55,640 --> 00:36:59,240
N�o p�de achar nada mais pequeno.
� o melhor pude fazer.
454
00:37:19,320 --> 00:37:22,120
Aguente, pai. Eu o ajudarei.
455
00:37:24,520 --> 00:37:26,520
Suponho que isto tira sua vantagem.
456
00:37:26,880 --> 00:37:32,080
Flaxen ainda ser� minha rainha.
Nenhuma barreira, lembra?
457
00:37:34,120 --> 00:37:36,920
Aguente, pai. Eu o ajudarei.
458
00:37:47,720 --> 00:37:50,880
Direi isto mais uma vez.
N�o os vencerei s�zinho.
459
00:37:50,920 --> 00:37:54,120
� o vosso reino! T�m que
decidir se querem lutar por isso.
460
00:37:54,560 --> 00:37:58,080
H�rcules tem raz�o! Lutem pelo reino!
Por vossa terra!
461
00:37:58,200 --> 00:37:59,680
Sim!
462
00:38:12,200 --> 00:38:18,160
N�o importa. Assim que morrer
a for�a deles acabar�.
463
00:39:05,560 --> 00:39:07,920
Penso que devia unir-se a seus amigos.
464
00:39:29,160 --> 00:39:30,720
N�o assim t�o depressa!
465
00:39:33,600 --> 00:39:36,360
Al�m disso,
n�o tem uma d�vida a pagar?
466
00:39:42,800 --> 00:39:46,360
Pensei que tivesse dito que n�o ia
tirar mais suas roupas.
467
00:39:46,800 --> 00:39:48,800
Oh, sim.
468
00:39:58,400 --> 00:40:00,760
Nada mal para uma lixa de unhas?
469
00:40:01,200 --> 00:40:03,120
Sim, foi brilhante. Salmoneus,
470
00:40:03,200 --> 00:40:05,960
� t�o bonito de sua parte
devolver ao rei Midas o ouro dele.
471
00:40:06,040 --> 00:40:08,800
Ai, obrigado, H�rcules.
Est� sempre pensando nos outros.
472
00:40:09,200 --> 00:40:11,560
Sim.
473
00:40:12,400 --> 00:40:16,800
Deste dia em diante ser�
conhecido que os cidad�os de Midasius
474
00:40:17,200 --> 00:40:20,400
voltar�o �s suas tradi��es de agricultura.
475
00:40:23,600 --> 00:40:28,200
Toda d�vida de jogo ser� perdoada.
476
00:40:30,080 --> 00:40:32,680
Com duas excep��es!
477
00:40:33,680 --> 00:40:36,840
Permanecemos devendo a H�rcules!
478
00:40:39,640 --> 00:40:45,640
Tamb�m os que apostaram contra
H�rcules ret�m sua obriga��o
479
00:40:46,040 --> 00:40:52,840
para com a cidade de Midasius...uma d�vida
que v�o reembolsar com o suor do trabalho.
480
00:40:56,840 --> 00:40:58,840
Continue!
481
00:41:12,520 --> 00:41:16,800
Por H�rcules! Nossa aposta segura!
Por H�rcules!
482
00:41:32,480 --> 00:41:36,040
Hispides? Voc� mudou.
483
00:41:36,080 --> 00:41:40,840
Voc�... gosta?
sim... isso tamb�m.
484
00:41:40,880 --> 00:41:44,480
Sal, queria falar consigo
sobre esta ideia que tive.
485
00:41:46,120 --> 00:41:50,120
Conhe�o alguns comerciantes que tem
interesse em reciclar produtos de constru��o.
486
00:41:50,160 --> 00:41:51,600
Pod�amos fazer uma matan�a.
487
00:41:51,680 --> 00:41:54,080
Quer dizer, todas essas bonitas
mob�lias e decora��es?
488
00:41:54,160 --> 00:41:56,880
Sim, sim.
Quero saber mais sobre isto.
489
00:41:57,280 --> 00:41:58,080
Pre�os de liquida��o.
490
00:41:58,480 --> 00:42:00,880
Bem, parece que sa�u a
Salmoneus a sorte grande.
491
00:42:01,320 --> 00:42:04,880
H�rcules, n�o sei como agradecer lhe.
492
00:42:05,720 --> 00:42:07,280
Bem, eu sei.
493
00:42:08,120 --> 00:42:10,520
Obrigado.
494
00:42:11,320 --> 00:42:15,720
Rei Midas, prometa-me uma coisa.
O que ser�?
495
00:42:16,120 --> 00:42:20,520
Que nunca vai
jogar com suas b�n��os.
496
00:42:20,560 --> 00:42:22,880
Prometemos.
Oh, prometemos.
497
00:42:23,000 --> 00:42:25,320
Bom, ent�o ser� sempre rico.
498
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%42030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.