Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:19,639
Davide Licata was politieman in Italië
en woont al 20 jaar in de VS.
2
00:00:19,760 --> 00:00:23,879
Hij verliet Italië,
z'n vriendin en baby...
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,392
na 'n aanslag
waarbij z'n hele team omkwam.
4
00:00:28,520 --> 00:00:32,150
Op Sicilië infiltreert hij
bij baron Linori...
5
00:00:32,280 --> 00:00:36,638
een zakenman die vermoedelijk
banden heeft met de maffia.
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,639
Rechter Silvia Conti
is ook op Sicilië...
7
00:00:39,760 --> 00:00:42,639
om zelf te achterhalen...
8
00:00:42,760 --> 00:00:46,879
wie commissaris Cattani
liet vermoorden.
9
00:00:47,000 --> 00:00:50,152
Silvia krijgt met Davide te maken...
10
00:00:50,280 --> 00:00:55,878
als ze hem ondervraagt over de dood
van narcotica-agent Simon Barth.
11
00:00:56,000 --> 00:01:00,153
Davide en Simon hadden
een lijn ontdekt...
12
00:01:00,280 --> 00:01:02,635
die via danseres Elsie...
13
00:01:02,760 --> 00:01:08,392
leidde naar de reden van de moord
op Mimmo, de zoon van Linori.
14
00:01:08,520 --> 00:01:12,878
De maffioso Annibale Corvo
zorgt samen met Espinosa...
15
00:01:13,000 --> 00:01:15,389
dat Linori wordt vermoord.
16
00:01:15,520 --> 00:01:18,876
Davide wordt gearresteerd
en weer vrijgelaten...
17
00:01:19,000 --> 00:01:21,640
als hij onthult wie hij is.
18
00:01:21,760 --> 00:01:27,153
Silvia vraagt hem 't werk van Simon
met haar voort te zetten.
19
00:01:27,280 --> 00:01:33,151
Davide weet nu wie de aanslag op
zijn team hebben gepleegd...
20
00:01:33,280 --> 00:01:36,875
maar niet wie de opdracht gaf.
21
00:01:37,000 --> 00:01:40,152
De puzzelstukjes vallen samen.
22
00:01:40,280 --> 00:01:45,639
Davide's zoon Stefano denkt
dat z'n vader een misdadiger is.
23
00:01:45,760 --> 00:01:48,878
Marta, de moeder van Stefano...
24
00:01:49,000 --> 00:01:52,152
smeekt Davide
het verleden met rust te laten.
25
00:01:52,280 --> 00:01:56,638
Boven dit alles hangt de schaduw
van Tano Carridi.
26
00:01:56,760 --> 00:01:59,639
Hij is ontsnapt uit de inrichting...
27
00:01:59,760 --> 00:02:02,149
en gaat voor Linori werken.
28
00:02:02,280 --> 00:02:07,878
Hij wil de grote baas van de Cupola
in de val lokken: Annibale Corvo.
29
00:02:08,000 --> 00:02:12,870
Verder draagt hij zorg
voor 'n jonger zusje...
30
00:02:13,000 --> 00:02:15,879
waarvan niemand 't bestaan wist.
31
00:04:03,760 --> 00:04:06,149
Corvo, Ripamonti, Giurasco.
32
00:04:06,280 --> 00:04:08,635
Vier miljard, 730 miljoen.
33
00:04:08,760 --> 00:04:12,151
Eén miljard, 800 miljoen,
900 duizend lire.
34
00:04:12,280 --> 00:04:15,875
Alles is tot in de kleinste details
genoteerd.
35
00:04:32,760 --> 00:04:37,630
Ongelooflijk. Is dit net binnen?
- Alles is al nagetrokken.
36
00:04:37,760 --> 00:04:42,391
Corvo beheert 't bedrijf
dat vier ziekenhuizen bouwde.
37
00:04:42,520 --> 00:04:45,399
Hij ontving 40 miljard aan smeergeld?
38
00:04:45,520 --> 00:04:49,150
Via de Banca Antinari
van Tano Carridi.
39
00:04:49,280 --> 00:04:54,639
Wie zou zo aardig zijn geweest
om ons dit te bezorgen?
40
00:04:54,760 --> 00:04:57,149
Ik heb geen idee.
41
00:04:59,000 --> 00:05:03,870
Annibale Corvo is 'n belangrijk manager
met veel aanzien.
42
00:05:04,000 --> 00:05:07,391
En deze acht raadsmannen ook.
43
00:05:07,520 --> 00:05:12,390
Drie afdelingshoofden,
een directeur, drie grote aannemers...
44
00:05:12,520 --> 00:05:16,150
twee ingenieurs.
Wat is uw voorstel?
45
00:05:16,280 --> 00:05:18,157
Arresteren.
46
00:05:35,000 --> 00:05:38,880
We moeten 'n nieuw onderzoekscentrum
bouwen...
47
00:05:39,000 --> 00:05:43,392
en minstens vier röntgenafdelingen.
48
00:05:43,520 --> 00:05:46,399
Excuses voor de onderbreking.
49
00:05:46,520 --> 00:05:48,875
U bent Annibale Corvo?
50
00:05:49,000 --> 00:05:53,392
Ik zal 't u zo uitleggen. Ripamonti?
51
00:05:53,520 --> 00:05:55,158
Giurasco?
52
00:05:55,280 --> 00:05:56,873
Belli?
53
00:05:57,000 --> 00:05:58,638
Fortico?
54
00:05:58,760 --> 00:06:00,637
Palmati? Rivoli?
55
00:06:00,760 --> 00:06:02,876
Corante?
56
00:06:03,000 --> 00:06:04,877
Battisti?
57
00:06:05,000 --> 00:06:09,153
Ik heb 'n arrestatiebevel voor u.
Ik vroeg u niks.
58
00:06:09,280 --> 00:06:14,639
Maar de TV staat voor de deur.
- Kan me niet schelen.
59
00:06:14,760 --> 00:06:16,876
Doen we deze om?
“Ja.
60
00:06:17,000 --> 00:06:19,150
Wat doet u nou?
61
00:06:19,280 --> 00:06:22,159
Alsof we criminelen zijn.
62
00:06:45,520 --> 00:06:51,357
Rechter Conti heeft
de hele raad van bestuur gearresteerd...
63
00:06:51,480 --> 00:06:56,156
van 't bedrijf dat de
vier nieuwe ziekenhuizen heeft gebouwd.
64
00:06:56,280 --> 00:07:01,878
Ook de directeur van de onderneming,
Annibale Corvo, werd opgepakt.
65
00:07:02,000 --> 00:07:07,154
We zien hoe hij met de anderen
wordt weggevoerd.
66
00:07:12,280 --> 00:07:14,635
Opa, help je even?
67
00:07:21,520 --> 00:07:23,636
Is 't zo goed?
68
00:07:26,760 --> 00:07:29,400
Hoe is dit nou mogelijk?
69
00:07:29,520 --> 00:07:33,150
Het moet 'n vergissing zijn, of opzet.
70
00:07:33,280 --> 00:07:37,160
Wie wil hem dat aandoen?
Hij is zo goed geweest.
71
00:07:37,280 --> 00:07:40,636
Op dat niveau heb je altijd vijanden.
72
00:07:40,760 --> 00:07:43,149
Kun je iets voor 'm doen?
73
00:07:45,280 --> 00:07:48,636
Ik speel niet meer mee met 't spel.
74
00:07:48,760 --> 00:07:51,639
Alleen nog met houten blokjes.
75
00:09:08,760 --> 00:09:11,878
De eerste mandarijnen zijn geplukt.
76
00:09:13,000 --> 00:09:15,640
Ruik eens hoe ze geuren.
77
00:09:18,000 --> 00:09:21,630
Alleen in deze tuin
zijn ze zo vroeg rijp.
78
00:09:21,760 --> 00:09:26,152
Je vader zei altijd
dat ze uniek waren.
79
00:09:26,280 --> 00:09:28,157
Net als wij.
80
00:09:30,280 --> 00:09:33,636
Gloria zei dat je terug in Amerika...
81
00:09:33,760 --> 00:09:36,639
een grotere studio wilt.
82
00:09:36,760 --> 00:09:38,876
Ik weet niet wanneer ik ga.
83
00:09:39,000 --> 00:09:43,870
Je moet terug.
Je hebt je werk en je huis.
84
00:09:44,000 --> 00:09:46,389
Gloria kan hier niet leven.
85
00:09:46,520 --> 00:09:50,878
Jullie moeten terug met 't kind.
- Als 't zover is.
86
00:09:51,000 --> 00:09:53,879
Zou je bij ons willen wonen in LA?
87
00:09:54,000 --> 00:09:58,392
Ik ben hier helemaal gewend.
Dit is mijn thuis.
88
00:09:58,520 --> 00:10:03,640
Zie je niet wat 'n hel dit is?
- Ik tel niet mee.
89
00:10:03,760 --> 00:10:06,878
Daarom loop ik geen gevaar.
90
00:10:07,000 --> 00:10:10,152
Maar jij wel. Je moet weg.
91
00:10:10,280 --> 00:10:14,160
Ga terug, Andrea.
- Nee, nog niet.
92
00:10:15,760 --> 00:10:18,149
Ik kan nog niet weg.
93
00:10:20,000 --> 00:10:23,152
Ik moet hier blijven.
94
00:10:23,280 --> 00:10:25,874
Ik wil de dingen begrijpen.
95
00:10:26,000 --> 00:10:29,152
Wat valt er nog te begrijpen?
96
00:11:44,760 --> 00:11:47,149
Wie is daar?
97
00:11:49,000 --> 00:11:51,879
Ik hou 'n inspectieronde.
98
00:11:54,000 --> 00:11:58,153
Wat doet u hier zo laat
met dit weer?
99
00:11:58,280 --> 00:12:01,159
Ik hou 't niet uit in dat huis.
100
00:12:03,280 --> 00:12:07,877
Sinds m'n aankomst
was er niets dan dood, verdriet...
101
00:12:08,000 --> 00:12:10,150
en tranen.
102
00:12:11,760 --> 00:12:13,876
Ik wilde even alleen zijn.
103
00:12:14,000 --> 00:12:16,640
Neem me niet kwalijk.
104
00:12:17,760 --> 00:12:19,637
Wacht even.
105
00:12:21,280 --> 00:12:23,635
Ik Wil je iets zeggen.
106
00:12:30,280 --> 00:12:33,398
Jij bent anders dan de rest.
107
00:12:33,520 --> 00:12:36,160
Wie ben je eigenlijk?
108
00:12:39,520 --> 00:12:42,876
Ik zit in de problemen.
- Wat dan?
109
00:12:43,000 --> 00:12:46,630
Niet ernstig.
Alleen wat geldsmokkel.
110
00:12:46,760 --> 00:12:50,879
Maar de oude Linori zei
dat ik wel 'n tijdje...
111
00:12:51,000 --> 00:12:55,870
naar Beieren kon, naar Garmisch.
112
00:12:56,000 --> 00:12:58,150
Kent u dat?
113
00:12:58,280 --> 00:13:01,875
Wat vreemd.
Er is 'n kleine villa.
114
00:13:02,000 --> 00:13:06,631
Die kreeg ik van m'n schoonvader
bij ons huwelijk.
115
00:13:06,760 --> 00:13:09,878
En woont er iemand?
116
00:13:10,000 --> 00:13:12,879
Nee.
Het wordt niet gebruikt.
117
00:13:13,000 --> 00:13:16,152
Een goede plek voor 'n smokkelaar.
118
00:13:32,760 --> 00:13:37,630
Dave, wat weet jij
van de familie Linori?
119
00:13:39,000 --> 00:13:41,150
Ik weet niets.
120
00:13:43,000 --> 00:13:45,879
Niemand weet iets.
121
00:13:46,000 --> 00:13:49,152
Niemand zegt iets.
122
00:13:49,280 --> 00:13:53,160
Jij, Mathilde, Carta.
123
00:13:53,280 --> 00:13:55,635
Waarom is dat?
124
00:13:59,760 --> 00:14:02,149
En wat doen we hier?
125
00:14:07,280 --> 00:14:10,159
Ik en m'n man...
126
00:14:10,280 --> 00:14:12,635
en m'n kind.
127
00:14:33,280 --> 00:14:37,160
Help me. Ik ben bang.
128
00:15:49,280 --> 00:15:51,157
Komt u binnen.
129
00:16:23,000 --> 00:16:26,630
Wat 'n lef van je om hier te komen.
130
00:16:28,520 --> 00:16:32,150
Ik krijg niet veel goede kritieken.
131
00:16:32,280 --> 00:16:36,877
Wat kom je doen?
- Corvo is opgepakt. Je moet erheen.
132
00:16:37,000 --> 00:16:40,152
Geef je nog steeds bevelen?
133
00:16:40,280 --> 00:16:42,874
Ik wil geen tijd verliezen.
134
00:16:43,000 --> 00:16:46,630
Ik moet altijd tegen iedereen lachen...
135
00:16:46,760 --> 00:16:51,880
beleefd zijn en vriendelijk.
Tegen jou hoeft dat niet.
136
00:16:52,000 --> 00:16:56,153
Ja, dat is waar.
Ik weet hoe je in elkaar zit.
137
00:16:56,280 --> 00:16:59,159
We moeten Corvo vrij krijgen.
138
00:17:00,760 --> 00:17:05,630
Alles loopt in 't honderd.
Hoelang hebben we nog?
139
00:17:05,760 --> 00:17:08,878
Twee weken.
- En daarna?
140
00:17:09,000 --> 00:17:13,631
Daarna zal dat Afrikaanse land
naar 'n ander gaan.
141
00:17:14,760 --> 00:17:19,152
Die vervloekte rechter.
Je zou haar toch...
142
00:17:19,280 --> 00:17:21,635
Het is niet gelukt.
143
00:17:29,760 --> 00:17:33,640
Tano Carridi zit er zeker tussen?
144
00:17:33,760 --> 00:17:36,149
Dat zou kunnen.
145
00:17:38,280 --> 00:17:42,399
Goed dan.
Ga maar met 'm onderhandelen.
146
00:17:42,520 --> 00:17:45,160
Dan moet hij maar meedoen.
147
00:17:45,280 --> 00:17:47,635
We hebben geen keus.
148
00:17:49,000 --> 00:17:51,879
En daarna?
149
00:17:52,000 --> 00:17:55,152
Daarna maken we 'm kapot.
150
00:18:06,520 --> 00:18:10,639
Sorry voor de rommel.
Iedereen koffie?
151
00:18:14,000 --> 00:18:20,155
De man die meeging naar de villa
had die oranje tas bij zich.
152
00:18:20,280 --> 00:18:24,160
Ik kan 'm niet traceren.
Ik zag 'm bij de haven...
153
00:18:24,280 --> 00:18:27,398
en hij ging richting
Piazza Altamura.
154
00:18:27,520 --> 00:18:31,639
Kende hij Andrea Linori?
- Geen idee.
155
00:18:31,760 --> 00:18:34,149
Het is tenminste warm.
156
00:18:42,280 --> 00:18:45,159
Hoe krijg je die koffie zo smerig?
157
00:18:45,280 --> 00:18:50,150
Is dit je meisje?
- Nee, van hem. Die uit Milaan.
158
00:18:52,000 --> 00:18:55,152
Heb jij 'n meisje?
- Ik niet.
159
00:18:55,280 --> 00:18:59,399
Binnenkort moet ik afstuderen.
In Milaan.
160
00:18:59,520 --> 00:19:02,876
Ik zal haar bellen.
- Ze lijkt sympathiek.
161
00:19:03,000 --> 00:19:06,152
Donkere zijn sympathieker dan blonde.
162
00:19:06,280 --> 00:19:08,874
Kun je die man beschrijven?
163
00:19:09,000 --> 00:19:13,631
Normale lengte, donkere ogen...
164
00:19:13,760 --> 00:19:18,152
glad haar, naar achteren gekamd.
Zwarte jas.
165
00:19:26,000 --> 00:19:29,152
In de serre...
166
00:19:29,280 --> 00:19:31,635
vond ik dit.
167
00:19:32,520 --> 00:19:34,636
Van Tano.
168
00:19:35,760 --> 00:19:37,876
Tano Carridi.
169
00:19:42,000 --> 00:19:44,150
Tano komt uit deze buurt.
170
00:19:44,280 --> 00:19:49,150
Hij zat op 'n privé-school
en studeerde in Engeland.
171
00:19:49,280 --> 00:19:52,159
Hij had altijd goede cijfers.
172
00:19:53,280 --> 00:19:58,150
Hij is zo iemand
die altijd goed is in alles.
173
00:20:01,760 --> 00:20:07,870
Hij is te intelligent en ambitieus
om onopgemerkt te willen blijven.
174
00:20:08,000 --> 00:20:12,870
Dus toen hij merkte
dat hij bij niemand opviel...
175
00:20:13,000 --> 00:20:17,153
besloot hij zich
aan de misdaad te wijden.
176
00:20:17,280 --> 00:20:20,398
Na 'n aantal jaren van spelen...
177
00:20:20,520 --> 00:20:23,876
met samenzwering, verraad
en geniale zetten...
178
00:20:24,000 --> 00:20:28,153
is hij 't brein geworden
van de maffia.
179
00:20:28,280 --> 00:20:31,636
Het referentiepunt naar buiten toe.
180
00:20:31,760 --> 00:20:35,151
Het is hem als enige gelukt
door te dringen...
181
00:20:35,280 --> 00:20:38,636
in 'n eeuwenoude organisatie.
182
00:20:41,280 --> 00:20:45,160
Ik heb hem 'n keer in z'n cel opgezocht.
183
00:20:45,280 --> 00:20:49,638
Ik dacht dat hij verloren had.
Maar toen ik 'm zag...
184
00:20:49,760 --> 00:20:52,878
wist ik dat hij daar
niet zou blijven.
185
00:20:53,000 --> 00:20:55,150
Hij was sterker dan ik.
186
00:20:55,280 --> 00:20:58,159
Had jij 'm aangegeven?
- Nee.
187
00:20:58,280 --> 00:21:02,638
Twee anderen.
Een meisje van twintig...
188
00:21:02,760 --> 00:21:06,151
waar Tano veel van hield,
denk ik.
189
00:21:08,000 --> 00:21:11,630
En 'n man die zijn tegenpool was.
190
00:21:11,760 --> 00:21:15,640
Een man die nooit 'n compromis
zou sluiten.
191
00:21:18,000 --> 00:21:21,152
Die geen speciale ambities had.
192
00:21:22,520 --> 00:21:25,876
Iemand als ieder ander.
Menselijk...
193
00:21:26,000 --> 00:21:29,630
in alles.
- Is hij je grote verdriet?
194
00:21:31,280 --> 00:21:36,150
Ik moet er hier uit. Stop maar.
195
00:21:42,000 --> 00:21:44,879
Woon je hier?
- Iets verderop.
196
00:21:45,000 --> 00:21:48,152
Maar ik loop wel 'n stukje.
197
00:21:48,280 --> 00:21:53,150
Ben je niet bang alleen?
- Nee, ik ben niet meer bang.
198
00:21:55,280 --> 00:21:59,035
Alles waar ik om gaf
hebben ze me al afgenomen.
199
00:23:18,280 --> 00:23:23,150
Wie ben je?
- Mijn vader zat in hotel Gibraltar.
200
00:23:23,280 --> 00:23:26,159
Laat 'm los. Kom maar mee.
201
00:23:37,520 --> 00:23:40,876
Je wilde me spreken?
“Ja.
202
00:23:41,000 --> 00:23:45,631
Het lijkt vreemd, maar ik weet nu pas
dat hij m'n vader is.
203
00:23:45,760 --> 00:23:48,149
Ik weet niets van 'm.
204
00:23:48,280 --> 00:23:52,399
Wat weet u?
- Dat mag ik niet vertellen.
205
00:23:52,520 --> 00:23:55,638
Waarom heeft u 'm gearresteerd?
206
00:23:56,760 --> 00:24:00,879
Als rechter kan ik
geen informatie geven.
207
00:24:01,000 --> 00:24:05,153
Vertel me alstublieft
waarvan hij wordt beschuldigd.
208
00:24:05,280 --> 00:24:10,639
Hij vertelt me zoveel leugens.
Wie gelooft zo'n man nou?
209
00:24:10,760 --> 00:24:14,151
Ik heb 'm geloofd
en 'm weer vrijgelaten.
210
00:24:14,280 --> 00:24:16,635
Waar is hij nu?
211
00:24:16,760 --> 00:24:20,879
Dat weten we alleen
als we ze opsluiten.
212
00:24:21,000 --> 00:24:25,153
Het spijt me, ik moet aan 't werk.
213
00:24:39,000 --> 00:24:43,631
Daar bent u gelukkig.
- Gaat u zitten, meneer Corvo.
214
00:24:44,760 --> 00:24:48,879
U bent zo'n rechter die de wereld
afreist op staatskosten.
215
00:24:49,000 --> 00:24:52,152
U doet 'n inval
om beroemd te worden.
216
00:24:52,280 --> 00:24:55,875
U wilt alleen maar aandacht trekken.
217
00:24:56,000 --> 00:24:58,150
Ik heb bewijzen...
218
00:24:58,280 --> 00:25:03,150
dat u miljarden hebt ontvangen
voor aanbestedingen.
219
00:25:03,280 --> 00:25:07,160
Valse papieren die m'n vijanden
hebben opgesteld.
220
00:25:07,280 --> 00:25:11,160
In zo'n geval komt de verdachte
voorwaardelijk vrij.
221
00:25:11,280 --> 00:25:16,559
Dat bepaalt de rechter en ik zeg
dat de heer Corvo moet blijven.
222
00:25:17,440 --> 00:25:20,637
Ik verwacht 'n belangrijke getuige.
- Wie?
223
00:25:20,760 --> 00:25:24,879
Dat zult u wel merken.
Wilt u antwoord geven?
224
00:25:25,000 --> 00:25:28,630
Ik zeg niets. Ik praat niet met u.
225
00:25:28,760 --> 00:25:31,878
Wie denkt u wel voor u te hebben?
226
00:25:32,000 --> 00:25:36,631
U hoeft uw stem niet te verheffen.
Geeft u antwoord?
227
00:25:36,760 --> 00:25:40,640
U moet zich realiseren...
- Ja of nee?
228
00:25:42,760 --> 00:25:44,637
Juffrouw?
229
00:25:49,280 --> 00:25:53,160
Wat mij betreft,
mag u terug naar uw cel.
230
00:26:42,000 --> 00:26:45,152
Filò is hier al dagen niet geweest.
231
00:26:46,280 --> 00:26:50,877
Ik zag hem voor 't laatst
op de begrafenis van mijn vader.
232
00:26:51,000 --> 00:26:53,389
Waar is ie gebleven?
233
00:26:53,520 --> 00:26:56,876
Hij kreeg z'n verdiende loon.
234
00:26:57,000 --> 00:26:59,150
Wat bedoel je?
235
00:27:01,000 --> 00:27:03,389
Heb je hem...
236
00:27:04,280 --> 00:27:06,157
Ja.
237
00:27:07,280 --> 00:27:09,157
Ik.
238
00:27:10,520 --> 00:27:13,876
En het was niet makkelijk.
239
00:27:14,000 --> 00:27:16,640
Hij was als 'n broer.
240
00:27:16,760 --> 00:27:19,878
Maar hij heeft verraad gepleegd.
241
00:27:20,000 --> 00:27:22,879
De dood van je vader is zijn schuld.
242
00:27:23,000 --> 00:27:28,154
Anders had hij me gevraagd
om te doen wat ik heb gedaan.
243
00:27:28,280 --> 00:27:30,157
Maar ik niet.
244
00:27:34,520 --> 00:27:38,878
Ik heb dit niet gewild.
Ik heb je niets gevraagd.
245
00:27:39,000 --> 00:27:41,640
Die dingen vraag je niet.
246
00:27:41,760 --> 00:27:44,149
Die doe je.
247
00:27:46,280 --> 00:27:50,160
Ik deed 't uit liefde
voor jouw familie.
248
00:27:54,280 --> 00:27:56,157
Ga weg.
249
00:27:59,000 --> 00:28:01,150
Ik wil alleen zijn.
250
00:28:01,280 --> 00:28:03,635
Ga weg.
251
00:28:03,760 --> 00:28:07,151
Er is 'n meneer die naar u vraagt.
252
00:28:37,280 --> 00:28:42,150
Een Ehrhart uit 1820.
Werkelijk schitterend.
253
00:28:44,280 --> 00:28:48,877
Wie bent u?
Waarom wilde u mij spreken?
254
00:28:49,000 --> 00:28:52,630
Ik wilde u leren kennen.
255
00:28:52,760 --> 00:28:56,879
Ik interesseer me voor mensen
met een te zware taak.
256
00:28:57,000 --> 00:29:01,631
Hoe durft u
-Sorry. Ik maakte 'n grapje.
257
00:29:01,760 --> 00:29:07,631
Ik kom op zakenbezoek.
- Hoezo? Waar houdt u zich mee bezig?
258
00:29:07,760 --> 00:29:12,391
Klokken, in alle soorten,
fascineren me.
259
00:29:12,520 --> 00:29:15,876
Goede uurwerken worden
door niets gestopt.
260
00:29:16,000 --> 00:29:19,152
Behalve door 'n aardbeving.
261
00:29:19,280 --> 00:29:24,878
Er is helaas geen mechanisme
dat daar tegen bestand is.
262
00:29:25,000 --> 00:29:28,152
Dat zie je met SicilTeknoPlus.
263
00:29:31,760 --> 00:29:34,878
Komt u ter zake, alstublieft.
264
00:29:35,000 --> 00:29:38,880
Die aardbeving heeft mijn vader
het leven gekost.
265
00:29:39,000 --> 00:29:41,150
En m'n broer.
266
00:29:42,280 --> 00:29:45,636
Een afkeurenswaardige gewelddaad.
267
00:29:45,760 --> 00:29:47,876
Daarentegen...
268
00:29:48,000 --> 00:29:52,392
was de arrestatie van Corvo
een kundige tegenzet.
269
00:29:52,520 --> 00:29:58,152
Wat gegevens over Corvo bij
de Banca Antinari waren voldoende.
270
00:29:58,280 --> 00:30:01,159
Ik herken de stijl.
271
00:30:01,280 --> 00:30:05,160
Wat wilt u van mij?
272
00:30:05,280 --> 00:30:09,160
Dat SicilTeknoPlus weer wordt
als vroeger.
273
00:30:12,280 --> 00:30:14,635
Ik wil u helpen.
274
00:30:17,280 --> 00:30:21,160
Maar om dat te doen...
275
00:30:21,280 --> 00:30:27,151
wil ik eerst uw hofnar ontmoeten:
Tano Carridi.
276
00:30:29,000 --> 00:30:31,150
Die ken ik niet.
277
00:30:31,280 --> 00:30:36,150
Rustige toon, kalme stem,
geen enkele emotie.
278
00:30:36,280 --> 00:30:40,638
Mijn complimenten.
Een perfecte controle.
279
00:30:40,760 --> 00:30:45,880
Tenslotte is Harvard de beste plek
om voor leider te leren.
280
00:30:46,000 --> 00:30:48,640
Hoe weet u dat ik op Harvard zat?
281
00:30:48,760 --> 00:30:53,880
Alles van de anderen weten
en niets over jezelf loslaten.
282
00:30:54,000 --> 00:30:56,389
Dat is mijn filosofie.
283
00:30:56,520 --> 00:31:01,151
Weet u niet dat informatie
de sleutel is tot de macht?
284
00:31:07,760 --> 00:31:11,151
Ik verwacht Tano morgenavond
bij pier 9.
285
00:31:13,000 --> 00:31:17,153
Dan kunnen we rustig dineren
aan boord van mijn jacht...
286
00:31:17,280 --> 00:31:20,159
zonder pottenkijkers.
287
00:31:28,760 --> 00:31:31,149
Papa, kijk eens.
288
00:31:32,520 --> 00:31:35,876
Kijk, ik kan 't.
289
00:31:36,000 --> 00:31:38,640
Zie je wel?
290
00:31:38,760 --> 00:31:40,637
Hebbes.
291
00:31:40,760 --> 00:31:43,149
Ik heb je gevangen.
292
00:31:44,280 --> 00:31:48,638
Kijk eens wat ik samen met mama
heb gevonden.
293
00:31:48,760 --> 00:31:53,152
Wat mooi.
- Mama zegt dat de zon erin schijnt.
294
00:32:03,520 --> 00:32:06,160
Jij bent 't. Rij maar door.
295
00:32:25,760 --> 00:32:30,152
Heeft u misschien iets...
- Ik heb niets nodig.
296
00:32:34,760 --> 00:32:38,640
Waar ben jij bang voor?
- Ik?
297
00:32:40,760 --> 00:32:43,149
Hoezo? Ik ben niet bang.
298
00:32:43,280 --> 00:32:47,638
Neem toch maar de sleutel
van 't huis in Garmisch.
299
00:32:49,000 --> 00:32:51,150
Veel geluk, Dave.
300
00:33:04,520 --> 00:33:09,151
Als je van 'm houdt,
haal 'm dan hier weg.
301
00:33:09,280 --> 00:33:13,638
Ga terug naar Amerika,
zo snel mogelijk.
302
00:33:17,760 --> 00:33:20,149
Ik val, papa.
303
00:33:25,280 --> 00:33:27,635
Gaat 't?
304
00:34:54,280 --> 00:34:57,398
Je kunt afruimen en gaan slapen.
305
00:36:11,520 --> 00:36:15,878
Sorry voor 't wachten.
Ik eet niet met vreemden.
306
00:36:16,000 --> 00:36:19,630
Ik hoop
dat ik niet de eerste de beste ben.
307
00:36:21,280 --> 00:36:26,150
We hebben ooit samengewerkt.
- Dat gaan we weer doen.
308
00:36:27,280 --> 00:36:30,159
Daarom wilde u mij toch spreken?
309
00:36:31,520 --> 00:36:36,151
Ik waardeer 't zeer
dat u beleefdheden achterwege laat.
310
00:36:36,280 --> 00:36:38,157
Drinkt u mee?
311
00:36:44,280 --> 00:36:49,150
Vertel me eens
waar u Andrea Linori wilt hebben.
312
00:36:50,280 --> 00:36:55,878
Over twee dagen wordt hij president
en directeur van SicilTeknoPlus.
313
00:36:56,000 --> 00:36:59,152
Hij vervangt z'n vader en z'n broer.
314
00:36:59,280 --> 00:37:04,639
Die zaak van 50 biljoen loopt via hem.
315
00:37:04,760 --> 00:37:06,637
Dus via mij.
316
00:37:07,760 --> 00:37:11,390
De Linori's willen die zaak
niet afhandelen.
317
00:37:11,520 --> 00:37:15,150
Anders waren vader en zoon nog in leven.
318
00:37:15,280 --> 00:37:19,160
Andrea doet 't wel, op mijn advies.
319
00:37:30,280 --> 00:37:33,159
En Annibale Corvo?
320
00:37:33,280 --> 00:37:36,159
Die is buitenspel gezet.
321
00:37:36,280 --> 00:37:39,875
Hij heeft de Linori's
in 't ongeluk gestort...
322
00:37:40,000 --> 00:37:43,152
en daar moet hij voor boeten.
323
00:37:43,280 --> 00:37:49,151
Dat zal niet makkelijk geaccepteerd
worden door zijn vrienden.
324
00:37:49,280 --> 00:37:52,636
De Cupola heeft geen vrienden.
325
00:37:52,760 --> 00:37:57,630
Dat was de maffia van vroeger:
Eed van trouw en beloftes.
326
00:37:57,760 --> 00:38:00,639
Nu is het 'n multinational.
327
00:38:00,760 --> 00:38:04,640
Ik verwacht
dat ze zich elk moment kunnen melden.
328
00:38:06,000 --> 00:38:09,630
Ze zullen zaken doen
met degene die met ze instemt.
329
00:38:19,280 --> 00:38:21,635
Dus met u.
330
00:38:46,280 --> 00:38:51,150
Is Andrea Linori op de hoogte?
- Natuurlijk niet.
331
00:38:51,280 --> 00:38:54,398
Hij denkt dat het mij om Corvo gaat...
332
00:38:54,520 --> 00:38:57,876
en 't behoud van 't familievermogen.
333
00:38:58,000 --> 00:39:02,631
Mijn complimenten.
Dat is 'n nieuw spel.
334
00:39:02,760 --> 00:39:05,639
En ik dacht nog wel...
335
00:39:05,760 --> 00:39:09,879
dat ik ze allemaal kende.
- Ik ken ze allemaal.
336
00:39:10,000 --> 00:39:15,154
Ik weet voor wie u speelt.
Een oude vriend van u in Rome.
337
00:39:15,280 --> 00:39:19,160
Een belangrijk man
in meerdere partijen.
338
00:39:19,280 --> 00:39:23,638
Die zich terugtrok
toen er een schandaal dreigde...
339
00:39:23,760 --> 00:39:27,879
en die nu wil terugkeren
in de politiek.
340
00:39:28,000 --> 00:39:29,638
Touché.
341
00:39:29,760 --> 00:39:34,391
Met een beetje geluk kan hij
alles krijgen wat hij wil.
342
00:39:34,520 --> 00:39:36,636
Dat is niet mogelijk.
343
00:39:36,760 --> 00:39:42,153
We willen die 50 biljoen
en SicilTeknoPlus, nu meteen.
344
00:39:43,280 --> 00:39:48,150
Als we de eerste lading
Afrikaanse heroïne verliezen...
345
00:39:48,280 --> 00:39:51,875
nemen anderen 't over.
Dat mag niet.
346
00:39:52,000 --> 00:39:54,640
Hoelang hebben we?
347
00:39:54,760 --> 00:39:57,149
Twee weken.
348
00:39:59,000 --> 00:40:01,150
Dat is genoeg.
349
00:40:03,760 --> 00:40:06,149
Wat is uw prijs?
350
00:40:08,520 --> 00:40:13,640
Mijn vrijheid. Niet hoeven dansen
naar de pijpen van mensen als u.
351
00:40:13,760 --> 00:40:16,149
Me niet langer verstoppen.
352
00:40:16,280 --> 00:40:21,878
De zee overdag kunnen zien,
glinsterend in de zon.
353
00:40:22,000 --> 00:40:24,640
Ik wil 'n nieuw leven beginnen...
354
00:40:24,760 --> 00:40:28,640
met een andere naam, in een ver land.
355
00:40:30,000 --> 00:40:33,152
Ik wil Afrika.
356
00:40:33,280 --> 00:40:35,635
Ik ga er binnenkort heen.
357
00:40:35,760 --> 00:40:42,154
Ik zal het voor u veroveren, als uw man
achter de linies, uw eindstation.
358
00:40:42,280 --> 00:40:46,160
Het wordt 'n enorme stortplaats
van kernafval.
359
00:40:46,280 --> 00:40:49,636
We laten er al onze drugs fabriceren.
360
00:40:49,760 --> 00:40:53,879
We verkopen er wapens,
onze technologie...
361
00:40:54,000 --> 00:40:58,153
al onze vuiligheid, al ons kwaad.
362
00:40:58,280 --> 00:41:01,636
Dat wil ik.
363
00:41:03,760 --> 00:41:06,149
U neemt veel risico.
364
00:41:07,280 --> 00:41:11,638
Ik durf net zo min te wedden
op uw overwinning...
365
00:41:11,760 --> 00:41:15,640
als op de kans dat dit glas...
366
00:41:15,760 --> 00:41:20,152
zal blijven staan
tot morgenochtend.
367
00:41:20,280 --> 00:41:22,396
Er is weinig voor nodig...
368
00:41:22,520 --> 00:41:25,638
Ook om te voorkomen dat 't valt.
369
00:41:55,520 --> 00:41:57,875
Alles lijkt in orde.
370
00:41:58,000 --> 00:42:03,154
Het vreemde is alleen
dat de bouw een jaar stillag...
371
00:42:03,280 --> 00:42:07,160
terwijl alles was goedgekeurd
en gefinancierd.
372
00:42:07,280 --> 00:42:10,159
De bureaucratie hield 't tegen.
373
00:42:10,280 --> 00:42:13,636
Waarom wilde Simon dan
dat ik dit onderzocht?
374
00:42:13,760 --> 00:42:18,630
Was Giorgi iets vreselijks
op 't spoor gekomen?
375
00:42:18,760 --> 00:42:21,400
Ik snap 't echt niet.
376
00:42:21,520 --> 00:42:23,636
Dit klopt allemaal.
377
00:42:23,760 --> 00:42:26,149
SicilTeknoPlus krijgt subsidie...
378
00:42:26,280 --> 00:42:30,160
en heeft 'n uitstekende haven
gebouwd.
379
00:42:44,760 --> 00:42:47,639
Je beschermengelen zijn terug.
380
00:42:52,280 --> 00:42:55,875
Met jou ben je nooit alleen.
381
00:42:56,000 --> 00:42:59,152
Daar zijn 't beschermengelen voor.
382
00:43:08,520 --> 00:43:12,150
Wat heb je gehoord?
- Masino Salierno.
383
00:43:12,280 --> 00:43:16,877
De VS zullen hem heel binnenkort
uitleveren.
384
00:43:17,000 --> 00:43:20,152
Wanneer?
- Morgen.
385
00:43:21,280 --> 00:43:26,150
Heb je alles geregeld?
- Ja, alles is in orde.
386
00:44:52,000 --> 00:44:55,391
Ik geloof dat hoofdpijn...
387
00:44:55,520 --> 00:44:58,160
een kwaal is van rechters.
388
00:44:58,280 --> 00:45:01,875
Alleen wie te veel
aan z'n hoofd heeft.
389
00:45:02,000 --> 00:45:05,880
Daar wilde ik 't met u over hebben.
390
00:45:06,000 --> 00:45:09,630
U doet erg gewaagde uitspraken
over Corvo.
391
00:45:09,760 --> 00:45:14,880
Terwijl ik 'n verzoek heb
tot z'n invrijheidstelling.
392
00:45:15,000 --> 00:45:18,630
Dat staat u toch niet toe?
- Ik moet wel.
393
00:45:18,760 --> 00:45:24,631
Maar in de agenda van Salierno
stond 't nummer van Corvo.
394
00:45:24,760 --> 00:45:29,391
De avond van de moord was Corvo
in de club waar de lokaas werkte.
395
00:45:29,520 --> 00:45:34,151
Dat is toeval.
- Stel dat Salierno dat bevestigt?
396
00:45:34,280 --> 00:45:38,638
We kunnen niet uitgaan
van veronderstellingen.
397
00:45:45,760 --> 00:45:48,639
Ze komt eraan.
398
00:45:48,760 --> 00:45:52,390
Masino Salierno is al uitgeleverd.
399
00:45:52,520 --> 00:45:55,160
Zijn vliegtuig gaat landen.
400
00:46:01,760 --> 00:46:06,391
Wacht u even
met de vrijlating van Corvo.
401
00:46:06,520 --> 00:46:10,150
U bezorgt me steeds meer hoofdpijn.
402
00:46:23,760 --> 00:46:27,151
Bloemen. Verse bloemen.
403
00:46:47,000 --> 00:46:49,150
Oké. Bedankt.
404
00:47:11,440 --> 00:47:15,149
Koop 'n boeketje voor je liefje.
405
00:47:15,280 --> 00:47:18,159
Ze zijn niet duur.
406
00:47:19,280 --> 00:47:21,635
Wacht even.
407
00:47:21,760 --> 00:47:24,149
Ik heb nog 'n laatste wens.
408
00:47:24,280 --> 00:47:26,396
Een bos viooltjes.
409
00:47:26,520 --> 00:47:30,639
Voor een Vrouw.
Om 't goed te maken.
410
00:47:30,760 --> 00:47:32,637
Mag dat?
411
00:47:37,000 --> 00:47:39,150
Een bos viooltjes.
412
00:47:41,280 --> 00:47:43,874
Wilt u een hoorntje?
413
00:47:44,000 --> 00:47:47,152
Sorry, dit was m'n laatste wens.
414
00:48:05,760 --> 00:48:10,152
Ik heet Salvatore. Ik ben twaalf.
U kunt me niet veroordelen.
415
00:48:10,280 --> 00:48:13,159
Waarom heb je 't gedaan?
416
00:48:13,280 --> 00:48:17,160
Ik ben twaalf.
U kunt me niet veroordelen.
417
00:48:18,760 --> 00:48:22,640
Je vader zit in de gevangenis
tussen de maffiosi.
418
00:48:22,760 --> 00:48:26,879
Hebben ze je vader en jou gedwongen?
419
00:48:27,000 --> 00:48:29,150
Ik ben twaalf.
420
00:48:29,280 --> 00:48:33,160
Jullie kunnen me niet veroordelen.
421
00:48:42,960 --> 00:48:45,349
Help ons, Salvatore.
422
00:48:45,480 --> 00:48:49,360
Wie gaf je opdracht om te schieten?
423
00:48:49,480 --> 00:48:52,598
Ik ben pas twaalf jaar.
424
00:48:54,200 --> 00:48:57,352
U kunt me niet veroordelen.
425
00:48:57,480 --> 00:48:59,357
Dat kan niet.
426
00:49:00,960 --> 00:49:03,349
Wie heeft je gedwongen?
427
00:49:03,480 --> 00:49:05,835
Dat kan niet.
428
00:49:05,960 --> 00:49:10,352
Geef 'm iets te drinken
en bel z'n moeder.
429
00:49:21,720 --> 00:49:23,836
Dag, mevrouw.
430
00:49:27,480 --> 00:49:30,598
Deze moord op Salierno...
431
00:49:30,720 --> 00:49:35,351
is zeker geen bewijs tegen Corvo?
- Nee.
432
00:49:48,960 --> 00:49:52,351
Hier is mijn instemming
met z'n vrijlating.
433
00:49:52,480 --> 00:49:54,073
Tevreden?
434
00:49:55,960 --> 00:49:59,078
Nee, niet bepaald.
435
00:49:59,200 --> 00:50:01,840
Ik begrijp 't best.
436
00:50:01,960 --> 00:50:04,839
Wij zijn de wet.
437
00:50:04,960 --> 00:50:08,351
We moeten perfect zijn.
438
00:50:08,480 --> 00:50:13,350
We mogen ons niet vergissen.
- Ja, zo is.
439
00:50:16,960 --> 00:50:22,353
U bent erg moe.
U heeft nog geen dag vrij genomen.
440
00:50:22,480 --> 00:50:27,077
U kunt beter 'n paar weken
wat afstand nemen.
441
00:50:27,200 --> 00:50:30,352
Dat kunt u niet doen.
- Dat kan ik wel.
442
00:50:30,480 --> 00:50:33,836
En ik doe 't voor uw bestwil.
443
00:50:40,800 --> 00:50:46,432
De ene na de andere tegenslag
voor rechter Silvia Conti.
444
00:50:46,560 --> 00:50:52,431
Gisteren moest ze instemmen met
de vrijlating van 'n hoofdverdachte.
445
00:50:52,560 --> 00:50:57,430
Op dit moment vertrekt Annibale Corvo
al met z'n zoon...
446
00:50:57,560 --> 00:51:03,112
per vliegtuig
naar een onbekende bestemming.
447
00:51:03,240 --> 00:51:07,199
Houdt u 't beheer
over de vier ziekenhuizen?
448
00:51:07,320 --> 00:51:09,960
Ik wil alleen dit zeggen:
449
00:51:10,080 --> 00:51:15,678
Dit had niet mogen gebeuren.
Sommige rechters gaan over de schreef.
450
00:51:15,800 --> 00:51:19,953
Blijft u aan?
- Meer heb ik niet te zeggen.
451
00:51:21,320 --> 00:51:25,678
Inmiddels is uit betrouwbare bron
vernomen...
452
00:51:25,800 --> 00:51:30,192
dat rechter Silvia Conti
op non-actief is gesteld.
453
00:52:48,800 --> 00:52:52,953
Eindelijk.
- Zie je wel dat 't goed afloopt?
454
00:53:00,320 --> 00:53:02,675
Ga jij maar met Fiorella mee.
455
00:53:30,080 --> 00:53:33,198
Hoe gaat 't nu verder
met de kinderen?
456
00:53:33,320 --> 00:53:35,675
Wat ik al had besloten.
457
00:53:35,800 --> 00:53:39,430
Wat jij en ik samen hadden besloten.
458
00:53:40,560 --> 00:53:44,440
Zij staan buiten dit hele gebeuren.
459
00:53:44,560 --> 00:53:47,439
Ze trouwen over twee weken.
460
00:53:47,560 --> 00:53:50,951
Kom je dan naar Sicilië?
- Natuurlijk.
461
00:53:51,080 --> 00:53:55,677
Moet m'n dochter soms alleen
naar 't altaar?
462
00:53:55,800 --> 00:53:58,440
Dank je voor je steun.
463
00:53:59,800 --> 00:54:03,430
Ik ben niet bang
voor de publieke opinie.
464
00:54:03,560 --> 00:54:07,679
Er is al zoveel lelijks
over me geschreven.
465
00:54:07,800 --> 00:54:11,680
Ze zullen wel opkijken
als ik in 't nieuws kom...
466
00:54:11,800 --> 00:54:16,954
omdat mijn dochter trouwt
met de zoon van 'n verdacht man.
467
00:54:17,080 --> 00:54:21,677
Maar het gaat mij om 't geluk
van Marco en Fiorella.
468
00:54:21,800 --> 00:54:26,192
De rest is laster, machtsspelletjes,
vuiligheid.
469
00:54:26,320 --> 00:54:31,952
De pers zal vragen stellen.
- Ik spreek alleen met hun baas.
470
00:54:35,080 --> 00:54:37,959
Kun je echt niets voor me doen?
471
00:54:41,080 --> 00:54:43,435
Op dit moment niet.
472
00:54:45,560 --> 00:54:48,439
Je moet even geduld hebben.
473
00:54:48,560 --> 00:54:51,439
Wie voert de wet Respighi dan uit?
474
00:54:51,560 --> 00:54:56,680
SicilTeknoPlus in de persoon
van de nieuwe directeur.
475
00:54:56,800 --> 00:54:59,679
Wie is dat dan?
476
00:54:59,800 --> 00:55:01,950
Andrea Linori.
477
00:55:03,080 --> 00:55:06,960
Hij krijgt morgen volmacht
van 't bestuur.
478
00:55:11,560 --> 00:55:15,679
Andrea Linori is jong, heel jong.
479
00:55:15,800 --> 00:55:19,680
Maar de tijd zal niet
in z'n voordeel werken.
480
00:55:19,800 --> 00:55:25,432
Over twee jaar is je onschuld bewezen
en klim je weer op.
481
00:55:25,560 --> 00:55:28,439
Over twee jaar ben ik dood.
482
00:55:28,560 --> 00:55:33,680
Als Andrea Linori de leiding krijgt
van SicilTeknoPlus...
483
00:55:33,800 --> 00:55:38,431
is hij akkoord gegaan...
- Geen lelijke woorden.
484
00:55:38,560 --> 00:55:40,437
Alsjeblieft.
485
00:56:12,080 --> 00:56:14,435
Rij achter ons aan.
486
00:56:44,560 --> 00:56:46,949
Dit is gevaarlijk.
487
00:56:47,080 --> 00:56:52,951
Ik kan voorlopig niet verder
met 't onderzoek. Het spijt me.
488
00:56:53,080 --> 00:56:54,957
Wat betekent dat?
489
00:56:55,080 --> 00:56:59,438
Dat jij ook moet stoppen.
- Op dit moment?
490
00:57:01,320 --> 00:57:03,960
Ik kan je niet beschermen.
491
00:57:10,560 --> 00:57:12,949
Ik ga wel alleen door.
492
00:57:13,080 --> 00:57:15,959
Dat kan niet.
- Ga dan ook door.
493
00:57:16,080 --> 00:57:19,436
Met mij en die twee jongens.
- Nee.
494
00:57:34,080 --> 00:57:37,675
Ik ben niet zoals jij of als die twee.
495
00:57:38,800 --> 00:57:40,677
Ik ben zo moe.
496
00:57:40,800 --> 00:57:44,680
Je mag nu niet stoppen,
niet je ogen sluiten.
497
00:57:44,800 --> 00:57:47,679
Pas als alles achter de rug is.
498
00:57:47,800 --> 00:57:50,952
Dan mag je rust nemen.
499
00:57:51,080 --> 00:57:55,438
Wat moet ik dan zoeken?
- Tano.
500
00:57:55,560 --> 00:57:58,678
Je moet Tano zoeken.
Ik kan je helpen.
501
00:57:58,800 --> 00:58:01,679
Ik kan je naar die villa brengen.
502
00:58:01,800 --> 00:58:06,670
Daar was 'n vrouw
waar hij z'n arm omheen legde.
503
00:58:06,800 --> 00:58:09,440
Geef 't niet ook op.
504
00:58:09,560 --> 00:58:14,430
Wat doet die vrouw ertoe?
- Ze is onze toegang tot Tano.
505
00:58:14,560 --> 00:58:17,439
Laat me los.
- Nee.
506
00:58:20,080 --> 00:58:22,435
Vooruit.
507
00:58:22,560 --> 00:58:25,951
Zet nog even door.
Je laatste inzet.
508
00:58:37,080 --> 00:58:39,674
Nog even.
509
00:58:39,800 --> 00:58:42,440
Zet nog even door.
510
00:58:42,560 --> 00:58:44,949
Nog even maar.
511
01:01:28,080 --> 01:01:30,435
Wie bent u?
512
01:01:30,560 --> 01:01:33,951
Degenen die je zoekt.
513
01:01:34,080 --> 01:01:35,957
De Cupola.
514
01:01:38,320 --> 01:01:41,676
Bent u nog maar met z'n drieën?
515
01:01:41,800 --> 01:01:45,430
Ja, met z'n drieën maar.
516
01:01:45,560 --> 01:01:47,676
Het perfecte getal.
517
01:01:47,800 --> 01:01:52,670
De overlevenden van jaren
van jacht, verraad, strijd.
518
01:01:52,800 --> 01:01:55,952
We zijn helemaal hierheen gekomen.
519
01:01:56,080 --> 01:01:59,436
Maar nu moet je wat voor ons doen.
520
01:01:59,560 --> 01:02:03,679
Je moet je heel goed gedragen.
521
01:02:03,800 --> 01:02:08,670
Je moet de juiste woorden gebruiken,
zonder fouten.
522
01:02:08,800 --> 01:02:13,670
We maken ons namelijk zorgen
om wat je doet.
523
01:02:13,800 --> 01:02:16,952
De arrestatie van Corvo
bijvoorbeeld...
524
01:02:17,080 --> 01:02:19,196
is ons niet bevallen.
525
01:02:19,320 --> 01:02:22,676
Corvo kun je niet zo behandelen.
526
01:02:22,800 --> 01:02:24,677
Zelfs jij niet.
527
01:02:24,800 --> 01:02:27,952
Want wij houden van hem.
528
01:02:33,800 --> 01:02:36,952
Corvo brengt u oorlog.
529
01:02:37,080 --> 01:02:42,951
Hij liet Mimmo Linori vermoorden
en z'n vader. En wie nog meer?
530
01:02:45,560 --> 01:02:48,951
Maar ik bied u vrede.
531
01:02:49,080 --> 01:02:54,439
Dankzij mij zal Andrea Linori
u geven wat z'n vader weigerde.
532
01:02:55,560 --> 01:03:00,680
Zonder hem krijgt u SicilTeknoPlus
niet in handen.
533
01:03:00,800 --> 01:03:06,193
Het moment nadert dat
de nieuwe handel van start moet gaan.
534
01:03:06,320 --> 01:03:10,678
Het is kort dag.
Neem Andrea en laat Corvo vallen.
535
01:03:10,800 --> 01:03:13,952
Corvo heeft afgedaan,
is uitgeteld.
536
01:03:16,080 --> 01:03:20,677
Of u moet iemand van uw mensen
sturen...
537
01:03:20,800 --> 01:03:24,680
die mij door m'n hoofd schiet.
538
01:03:24,800 --> 01:03:28,430
Alles keurig,
alsof het zelfmoord was.
539
01:03:29,800 --> 01:03:32,440
Dan neemt u Corvo terug...
540
01:03:32,560 --> 01:03:38,670
u ziet af van de nieuwe handel
en gaat twintig jaar op vakantie.
541
01:03:38,800 --> 01:03:44,671
Andrea vertrekt en SicilTeknoPlus
krijgt 'n commissaris.
542
01:03:44,800 --> 01:03:48,680
U maakt zich druk om Corvo?
543
01:03:48,800 --> 01:03:52,680
Over twee dagen vindt er
een zitting plaats...
544
01:03:52,800 --> 01:03:56,680
van de commissie
'Misdaad en Politiek'.
545
01:03:56,800 --> 01:03:58,950
En u maakt zich druk om Corvo?
546
01:03:59,080 --> 01:04:03,677
De overheid installeert
pal naast uw deur...
547
01:04:03,800 --> 01:04:08,431
een commissie van eerlijke mensen
die niet omkoopbaar zijn...
548
01:04:08,560 --> 01:04:14,670
die hun neus steken in de vuilste
zaken. Maar u begint over Corvo.
549
01:04:14,800 --> 01:04:19,954
Ik bied u 't bruiloftsmaal
voor de komende twintig jaar.
550
01:04:20,080 --> 01:04:22,959
Ik bied u 't jaar 2000.
551
01:04:27,800 --> 01:04:33,352
We hebben al eens op je vertrouwd.
Toen heb je verloren.
552
01:04:33,480 --> 01:04:37,951
Niet ik.
Deze spier heeft 't verloren.
553
01:04:38,080 --> 01:04:42,677
Dat domme knooppunt van kanalen,
kleppen en emoties.
554
01:04:44,080 --> 01:04:47,198
Ik wilde één keer zijn
als alle anderen.
555
01:04:47,320 --> 01:04:51,678
Maar sindsdien luister ik niet meer
naar m'n hart.
556
01:04:51,800 --> 01:04:55,953
Nu zal ik zorgen dat ik win.
557
01:04:56,080 --> 01:04:59,198
Je bent intelligent, Tano.
558
01:04:59,320 --> 01:05:02,950
Je weet veel.
Je hebt gestudeerd.
559
01:05:03,080 --> 01:05:07,677
Wat niet in de boeken stond,
heeft 't leven je geleerd.
560
01:05:07,800 --> 01:05:12,670
Maar één ding niet:
Je bent veel te arrogant.
561
01:05:15,560 --> 01:05:19,679
Dat zal je 'n keer de das omdoen.
562
01:05:19,800 --> 01:05:23,680
Op dit moment kunnen we je gebruiken.
563
01:05:23,800 --> 01:05:27,680
Maar als 't leven je
een toontje lager doet zingen...
564
01:05:27,800 --> 01:05:30,679
en je komt ons smeken...
565
01:05:30,800 --> 01:05:34,680
dan zal deze drie-eenheid
hier voor je...
566
01:05:34,800 --> 01:05:37,679
zich herinneren hoe je was.
567
01:05:37,800 --> 01:05:42,670
De toon waarmee je spreekt,
de blik waarmee je ons aankijkt.
568
01:05:42,800 --> 01:05:47,670
Dan laten we je helemaal alleen
creperen als 'n hond.
569
01:05:47,800 --> 01:05:50,952
Ga je daarmee akkoord?
570
01:05:51,080 --> 01:05:53,435
Ja, akkoord.
571
01:06:56,080 --> 01:06:57,673
Deze kant op.
572
01:07:49,800 --> 01:07:52,189
Wie ben jij?
573
01:07:52,320 --> 01:07:54,960
Een vriendin van Tano.
574
01:07:55,080 --> 01:07:57,674
Kom snel binnen.
575
01:07:57,800 --> 01:07:59,950
Vlug.
576
01:08:00,080 --> 01:08:02,959
De bliksem kan binnenkomen.
577
01:08:39,320 --> 01:08:42,676
Tano is er niet. Hij is altijd weg.
578
01:08:43,800 --> 01:08:48,670
Ik zie 'm nooit.
Ik weet niet waar hij is.
579
01:08:48,800 --> 01:08:51,952
Wat zou hij buiten doen?
580
01:08:52,080 --> 01:08:55,960
Ik zeg altijd dat hij thuis
moet blijven.
581
01:08:57,560 --> 01:09:00,678
Maar hij luistert niet naar me.
582
01:09:00,800 --> 01:09:04,953
Hij is altijd buiten
waar 't bliksemt.
583
01:09:06,800 --> 01:09:10,430
Het weerlicht, het onweert.
584
01:09:10,560 --> 01:09:14,440
Wat moet ik doen
om hem binnen te houden?
585
01:09:15,560 --> 01:09:17,949
Wat moet ik doen?
586
01:09:18,080 --> 01:09:20,959
Kun je 'm niet bereiken?
587
01:09:21,080 --> 01:09:24,960
Heb je geen adres of telefoonnummer?
588
01:09:26,560 --> 01:09:29,439
Ik hou niet van telefoon.
589
01:09:29,560 --> 01:09:31,949
Daar hou ik niet van.
590
01:09:33,320 --> 01:09:35,960
Ik hou van televisie.
591
01:09:38,320 --> 01:09:40,436
Dit heb ik van Tano.
592
01:09:42,800 --> 01:09:45,679
Tano is heel lief.
593
01:09:45,800 --> 01:09:47,950
Heel lief.
594
01:09:50,320 --> 01:09:53,676
Maar hij is zo klein.
595
01:09:53,800 --> 01:09:55,950
Zo klein.
596
01:09:57,320 --> 01:10:00,950
Hij kan niets doen
als de kinderen me...
597
01:10:01,080 --> 01:10:04,436
met m'n hoofd in de fontein duwen.
598
01:10:05,800 --> 01:10:07,950
Hij kan niets doen.
599
01:10:11,560 --> 01:10:14,951
De andere kinderen zijn ook lief.
600
01:10:15,080 --> 01:10:17,674
Maar Tano is 't liefst.
601
01:10:19,320 --> 01:10:21,960
Hij is de liefste.
602
01:10:23,800 --> 01:10:26,440
Maar hij is te klein.
603
01:10:52,800 --> 01:10:56,680
Vreemd, dit is 'n verouderd model.
604
01:10:56,800 --> 01:10:59,440
Krijg je 'm aan de praat?
605
01:10:59,560 --> 01:11:01,949
Ik zal 't proberen.
606
01:11:05,800 --> 01:11:08,679
De kinderen zeggen:
607
01:11:08,800 --> 01:11:12,191
Toe dan, drink maar.
608
01:11:12,320 --> 01:11:14,960
En Tano staat te huilen.
609
01:11:15,080 --> 01:11:19,438
Maar ik hou van water.
Ik vind 't fijn.
610
01:11:20,560 --> 01:11:23,439
Maar hoe maak ik dat duidelijk?
611
01:11:29,560 --> 01:11:34,430
Ze zeggen: Drink dan.
En hij huilt.
612
01:11:34,560 --> 01:11:37,439
Want hij kan niets doen.
613
01:11:43,800 --> 01:11:46,440
Misschien...
614
01:11:46,560 --> 01:11:52,431
is hij daarom weggelopen.
Uit angst voor die grote kinderen.
615
01:11:53,800 --> 01:11:56,440
Dat zal 't zijn.
616
01:11:56,560 --> 01:12:01,953
Daarom geeft ie misschien nooit
z'n telefoonnummer.
617
01:12:02,080 --> 01:12:04,435
Ook niet aan mij.
618
01:12:05,560 --> 01:12:08,678
Omdat hij bang voor ze is.
619
01:12:08,800 --> 01:12:11,952
Ja, hij is bang.
620
01:12:18,560 --> 01:12:23,953
Dit is 't geheime archief van Tano
bij de Banca Antinari.
621
01:12:49,320 --> 01:12:51,960
Nee, wat stom.
622
01:12:52,080 --> 01:12:53,957
Wat stom.
623
01:12:55,800 --> 01:12:57,950
Wat is er?
624
01:12:58,080 --> 01:13:02,950
Je moet 'n code invoeren
om toegang te krijgen.
625
01:13:03,080 --> 01:13:05,435
Ik heb alles gewist.
626
01:13:54,080 --> 01:13:58,950
Ik heb 't verknald.
Dat leg ik straks wel uit.
627
01:13:59,080 --> 01:14:00,957
Ik kom zo.
628
01:14:06,800 --> 01:14:10,680
Is dat je verloofde?
- Nee.
629
01:14:10,800 --> 01:14:12,677
Jammer.
630
01:14:14,560 --> 01:14:16,437
Maar dan...
631
01:14:17,800 --> 01:14:19,950
Hou je dan van Tano?
632
01:14:23,080 --> 01:14:24,957
Raak me niet aan.
633
01:14:28,080 --> 01:14:31,436
Je bent niet eerlijk tegen me.
634
01:14:31,560 --> 01:14:34,200
Jij wilt Tano.
635
01:14:34,320 --> 01:14:37,676
Je wilt misschien wel
met 'm trouwen.
636
01:14:37,800 --> 01:14:41,680
Maar hij heeft al 'n ander.
637
01:14:41,800 --> 01:14:44,440
En hij heeft mij.
638
01:14:44,560 --> 01:14:47,439
Ik kwam alleen even langs.
639
01:14:48,560 --> 01:14:50,949
Dat is goed.
640
01:14:51,080 --> 01:14:54,675
Ik vind 't fijn
dat ik je ontmoet heb.
641
01:14:54,800 --> 01:14:57,440
Wat zal ik tegen Tano zeggen?
642
01:14:57,560 --> 01:14:59,949
Dat ik 'm wel zal vinden.
643
01:15:03,800 --> 01:15:06,679
Ik zal tegen 'm zeggen...
644
01:15:11,080 --> 01:15:13,959
dat je heel mooi bent.
645
01:15:57,080 --> 01:15:58,957
Daar zijn ze.
646
01:16:49,800 --> 01:16:51,950
Ja, met mij.
647
01:16:52,080 --> 01:16:54,959
De zitting is voorbij.
648
01:16:55,080 --> 01:16:57,196
Alles volgens plan?
649
01:16:57,320 --> 01:16:59,675
Ja, alles volgens plan.
650
01:17:00,800 --> 01:17:04,953
Ik heb de operatie al
laten voorbereiden.
651
01:17:05,080 --> 01:17:07,959
U krijgt de data op uw terminal.
652
01:17:08,080 --> 01:17:11,198
Heel goed, meneer de directeur.
653
01:17:11,320 --> 01:17:13,436
Mijn complimenten.
654
01:17:29,560 --> 01:17:32,439
Ik loop 't laatste stukje.
655
01:17:37,560 --> 01:17:39,949
Neem jij de auto maar.
656
01:18:52,080 --> 01:18:56,677
Andrea Linori aan 't hoofd
van SicilTeknoPlus.
657
01:18:56,800 --> 01:18:59,952
Iedereen heeft ingestemd.
658
01:19:00,080 --> 01:19:02,435
Allemaal.
659
01:19:02,560 --> 01:19:05,678
Ook de drie-eenheid.
Ik pik 't niet.
660
01:19:05,800 --> 01:19:08,952
Ik laat me niet zomaar dumpen.
661
01:19:12,560 --> 01:19:14,676
Doe wat ik heb gezegd.
662
01:19:14,800 --> 01:19:18,953
Zoek 'n paar beroeps.
- Bij uw vrienden?
663
01:19:19,080 --> 01:19:22,960
Ik heb alleen vrienden
als ik ze koop.
664
01:19:32,080 --> 01:19:35,675
Hier is 'n blanco cheque.
665
01:19:35,800 --> 01:19:37,950
Zoek de besten.
666
01:19:55,320 --> 01:19:57,436
Kijk dan, papa.
667
01:20:00,080 --> 01:20:04,950
Deze is niet zo mooi, hè?
- Nee, niet zo.
668
01:20:32,080 --> 01:20:35,198
Waarom ben je verdrietig?
669
01:20:35,320 --> 01:20:39,951
Kijk eens, Ninni.
Zie je deze steen?
670
01:20:40,080 --> 01:20:43,675
Zie je hoe donker hij is, en ruw?
671
01:20:43,800 --> 01:20:46,952
Verweerd door de wind.
“Ja.
672
01:20:47,080 --> 01:20:49,959
Waar is je steen met de zon?
673
01:20:53,560 --> 01:20:56,678
Zie je hoe hij glanst en straalt?
674
01:20:56,800 --> 01:20:59,952
Ooit waren die stenen één geheel.
675
01:21:01,560 --> 01:21:03,949
In dezelfde rots.
676
01:21:05,080 --> 01:21:07,959
Maar ze zijn gescheiden.
677
01:21:09,080 --> 01:21:12,960
De ene steen kwam op 't strand terecht.
678
01:21:13,080 --> 01:21:15,435
En de andere in 't water.
679
01:21:18,320 --> 01:21:20,436
En langzaam maar zeker...
680
01:21:20,560 --> 01:21:24,952
dag na dag, jaar na jaar,
heeft de zee hem geslepen.
681
01:21:25,080 --> 01:21:27,435
Daarom glimt hij zo.
682
01:21:32,320 --> 01:21:34,436
Carta roept je.
683
01:21:38,080 --> 01:21:41,675
Met mensen gaat dat net zo.
684
01:21:41,800 --> 01:21:44,679
Ze zijn niet mooi, of lelijk...
685
01:21:44,800 --> 01:21:47,952
verdrietig, of vrolijk.
686
01:21:48,080 --> 01:21:52,199
Het hangt ervan af
waar het leven ze brengt...
687
01:21:52,320 --> 01:21:54,675
waar het lot ze heen voert.
688
01:21:54,800 --> 01:21:56,950
Wat is 't lot?
689
01:21:58,320 --> 01:22:02,200
Iets dat stroomt als 'n rivier.
690
01:22:02,320 --> 01:22:04,960
Maar je ziet 't niet.
691
01:22:05,080 --> 01:22:08,436
Hoe weet je dan dat 't er is?
692
01:22:08,560 --> 01:22:11,200
Door de stroom.
693
01:22:11,320 --> 01:22:15,439
Soms is die zo sterk, dat je 't voelt.
694
01:22:16,560 --> 01:22:19,439
Dan word je meegesleurd.
695
01:23:15,080 --> 01:23:17,435
Wat doe jij hier?
696
01:23:17,560 --> 01:23:21,190
Je had me geroepen.
Ik zocht je.
697
01:23:21,320 --> 01:23:25,951
Ga de auto halen.
Ik moet naar 't station.
698
01:23:43,080 --> 01:23:45,435
Hij is nog zo klein.
699
01:23:47,080 --> 01:23:50,675
Hij heeft al veel te veel gezien.
700
01:23:57,560 --> 01:24:00,439
Vergeef me deze laatste dagen.
701
01:24:00,560 --> 01:24:03,439
Ik ben onhandelbaar geweest.
702
01:24:05,320 --> 01:24:08,950
Maar ik was bezorgd.
- En nu?
703
01:24:10,080 --> 01:24:12,196
Nu komt alles in orde.
704
01:24:12,320 --> 01:24:17,190
Over 'n paar maanden ben ik klaar
bij SicilTeknoPlus...
705
01:24:17,320 --> 01:24:20,950
en ga ik terug naar Amerika.
- Echt?
706
01:24:22,320 --> 01:24:27,190
Ik heb twee tickets voor jou en Ninni
morgen naar New York.
707
01:24:27,320 --> 01:24:29,675
Ik ga niet zonder jou.
708
01:24:29,800 --> 01:24:31,950
Doe 't alsjeblieft.
709
01:24:32,080 --> 01:24:36,950
Ik voel me niet gerust over jullie.
- En jij dan?
710
01:24:37,080 --> 01:24:41,950
Mij zal niets overkomen.
Ik ben te belangrijk geworden.
711
01:24:44,080 --> 01:24:47,960
Beloof je dat je over twee maanden
komt...
712
01:24:48,080 --> 01:24:52,438
en alles weer normaal wordt?
- Dat beloof ik.
713
01:25:04,560 --> 01:25:06,437
Hier rechts.
714
01:25:08,080 --> 01:25:11,198
Het station is daar.
715
01:25:11,320 --> 01:25:13,960
We gaan niet naar 't station.
716
01:25:15,080 --> 01:25:16,957
Ik heb me bedacht.
717
01:25:18,080 --> 01:25:20,959
Zet me af achter de kerk.
718
01:25:26,800 --> 01:25:31,670
Mevrouw Matilde is zo van streek
door de dood van haar man.
719
01:25:31,800 --> 01:25:35,953
Ze zegt dat haar man
vlak voor z'n dood...
720
01:25:36,080 --> 01:25:38,435
iets tegen je zei.
721
01:25:39,800 --> 01:25:43,680
Is dat zo?
- Dat kan ik me niet herinneren.
722
01:25:46,080 --> 01:25:51,951
Jij herinnert je niet
de laatste woorden van 'n stervende?
723
01:25:53,800 --> 01:25:56,189
Hij zei...
724
01:25:56,320 --> 01:25:58,960
zoiets als:
725
01:25:59,080 --> 01:26:03,950
'Zorg voor Andrea en 't kind.
Haal ze hier weg.'
726
01:26:05,800 --> 01:26:09,680
Een man als Linori is zeldzaam.
727
01:26:09,800 --> 01:26:14,192
Hij dacht altijd eerst aan de ander.
728
01:26:14,320 --> 01:26:16,960
Ook toen hij jong was.
729
01:26:17,080 --> 01:26:19,674
Ik woonde op 'n boerderij.
730
01:26:19,800 --> 01:26:22,440
Ik kon niet lezen of schrijven.
731
01:26:22,560 --> 01:26:27,191
Ik weet niet waarom,
maar hij vond dat ik moest leren.
732
01:26:27,320 --> 01:26:33,191
Hij leerde me manieren,
netjes praten en me netjes kleden.
733
01:26:33,320 --> 01:26:37,678
En hij nam me mee.
Hij zei altijd:
734
01:26:37,800 --> 01:26:40,952
'Je moeder gaf je 'n groot hart.'
735
01:26:41,080 --> 01:26:45,438
'Ik geef je 'n hoofd.'
Dat was waar.
736
01:26:45,560 --> 01:26:49,679
Daarom ben ik hem altijd
trouw gebleven.
737
01:27:07,560 --> 01:27:09,437
Stop maar.
738
01:27:14,800 --> 01:27:16,950
Wacht hier.
739
01:27:40,800 --> 01:27:42,677
Rijden maar.
740
01:28:35,080 --> 01:28:36,673
Met Quadri.
741
01:28:36,800 --> 01:28:40,191
Onze vriend is er.
Met Davide.
742
01:28:51,080 --> 01:28:54,198
Had die vrouw donker, sluik haar?
743
01:28:54,320 --> 01:28:56,960
Droeg ze 'n regenjas?
744
01:28:57,800 --> 01:29:00,952
Ja, een regenjas.
745
01:29:01,080 --> 01:29:02,957
Ze was heel mooi.
746
01:29:03,080 --> 01:29:05,959
Is ze in m'n werkkamer geweest?
747
01:29:07,080 --> 01:29:10,960
Heb je over mij gesproken?
- Nee, niets.
748
01:29:11,080 --> 01:29:14,960
Ze was aardig.
- Dat is iedereen tegen jou.
749
01:29:24,560 --> 01:29:26,949
Het slot is geforceerd.
750
01:29:43,560 --> 01:29:47,952
Ik wil hier niet weg.
Het is hier fijn.
751
01:29:48,080 --> 01:29:51,436
Er is kleurentelevisie.
752
01:29:51,560 --> 01:29:53,949
We gaan naar 'n mooi huis.
753
01:29:54,080 --> 01:29:57,198
Daar zullen we alleen zijn.
754
01:29:57,320 --> 01:30:01,678
Jij en ik?
- Ja, wij tweetjes samen.
755
01:30:02,800 --> 01:30:04,950
Je krijgt mooie poppen.
756
01:30:05,080 --> 01:30:08,960
Zoals deze?
- Nog mooier. Kom maar mee.
757
01:30:17,800 --> 01:30:20,440
Hij vertrekt met z'n zus.
758
01:30:20,560 --> 01:30:24,440
David brengt 'm weg.
Ga jij naar de stad.
759
01:30:26,800 --> 01:30:29,440
Kom maar mee.
760
01:30:36,080 --> 01:30:38,435
Tot ziens, huis.
761
01:31:23,560 --> 01:31:26,439
Vergeet wat je gezien hebt.
762
01:31:26,560 --> 01:31:30,952
Je weet niet dat ze bestaat.
- Oké.
763
01:31:34,560 --> 01:31:37,439
Ze zeggen dat ze schizofreen is.
764
01:31:39,320 --> 01:31:43,951
Dat betekent dat ze gespleten is.
765
01:31:44,080 --> 01:31:47,436
De artsen begrijpen 't ook niet.
766
01:31:50,560 --> 01:31:53,951
Als ze als kind bij 'n arts kwam...
767
01:31:54,080 --> 01:31:57,436
werd ze lichamelijk onderzocht.
768
01:31:59,080 --> 01:32:02,960
We hoopten dat ze een echte ziekte had.
769
01:32:03,080 --> 01:32:05,435
Bronchitis, een virus.
770
01:32:06,560 --> 01:32:08,949
Die kun je genezen.
771
01:32:11,320 --> 01:32:13,436
Maar dat hoofdje...
772
01:32:13,560 --> 01:32:17,952
dat leeg is als de spaarpot
van 'n arme donder...
773
01:32:18,080 --> 01:32:20,959
daar is niets aan te doen.
774
01:32:29,800 --> 01:32:31,950
Zou ze dromen?
775
01:32:33,560 --> 01:32:36,200
Iedereen droomt.
776
01:32:36,320 --> 01:32:38,960
Ik niet.
777
01:32:39,080 --> 01:32:41,959
Ik droom al jaren niet.
778
01:32:42,080 --> 01:32:47,678
Ik kende alleen concrete dingen
die je kunt aanraken.
779
01:32:47,800 --> 01:32:50,679
Met een vorm, een waarde.
780
01:32:50,800 --> 01:32:55,431
Dingen die geld opleveren.
Dat levert weer dingen op.
781
01:32:57,560 --> 01:33:03,954
Op een avond, omringd met alles
dat een man zich kan wensen...
782
01:33:04,080 --> 01:33:07,198
kwam er een kleine droom langs.
783
01:33:10,800 --> 01:33:12,950
Wat was dat?
784
01:33:16,800 --> 01:33:18,677
Een vrouw.
785
01:33:37,320 --> 01:33:39,960
Wilt u naar huis?
786
01:33:43,080 --> 01:33:45,435
Stop op 't kruispunt.
787
01:34:00,080 --> 01:34:02,959
Ik neem de auto van je over.
788
01:34:06,800 --> 01:34:11,670
Hier kun je een taxi van betalen
en nog wel meer.
789
01:34:47,560 --> 01:34:52,953
Die man wil ik niet meer zien.
Hij kan de politie hebben ingelicht.
790
01:34:53,080 --> 01:34:55,959
Oké. Begrepen.
791
01:34:56,080 --> 01:34:58,959
Ik had al een vermoeden.
792
01:35:11,800 --> 01:35:15,191
Gaat de pony ook mee naar Amerika?
793
01:35:15,320 --> 01:35:17,436
Nee, hij woont hier.
794
01:35:17,560 --> 01:35:22,191
Hij zou hij zich niet gelukkig voelen.
Hij wacht wel.
795
01:35:22,320 --> 01:35:25,438
Kom jij wel naar Amerika, oma?
796
01:35:25,560 --> 01:35:29,952
Ja, ik kom je een keer opzoeken.
Dat beloof ik.
797
01:35:33,320 --> 01:35:35,675
Toe, papa.
798
01:35:35,800 --> 01:35:38,440
Mag hij echt niet mee?
799
01:35:43,320 --> 01:35:45,436
Stap maar in.
800
01:36:10,800 --> 01:36:14,953
Hier, die mag je hebben.
Gooi 'm maar in zee.
801
01:36:15,080 --> 01:36:17,435
Waarom in zee?
802
01:36:17,560 --> 01:36:20,678
Daar liggen de andere stenen ook.
803
01:36:21,800 --> 01:36:24,952
Vroeger waren dat z'n broertjes.
804
01:36:39,080 --> 01:36:41,959
Laat dat pistool los.
805
01:36:44,560 --> 01:36:46,437
Uitstappen.
806
01:36:47,080 --> 01:36:48,957
Kom eruit.
807
01:36:50,560 --> 01:36:52,949
Mama, wie zijn dat?
808
01:36:53,080 --> 01:36:54,957
Stap uit.
809
01:36:56,080 --> 01:36:58,959
Handen omhoog.
- Laat ons met rust.
810
01:36:59,080 --> 01:37:01,435
Stap rustig uit.
811
01:37:09,800 --> 01:37:11,677
Geef me 't kind.
812
01:37:22,080 --> 01:37:23,957
Niet doen, Andrea.
813
01:37:29,560 --> 01:37:31,437
Pas op.
814
01:38:05,080 --> 01:38:06,957
Blijf liggen.
815
01:38:07,080 --> 01:38:08,957
Ninni, blijf daar.
816
01:38:10,560 --> 01:38:12,437
Ik ben bang.
817
01:38:13,560 --> 01:38:16,951
Ik kom naar je toe.
- Nee, niet doen.
818
01:38:17,080 --> 01:38:19,435
Blijf waar je bent.
819
01:38:43,560 --> 01:38:46,439
Liefje, zeg dan wat.
820
01:38:46,560 --> 01:38:48,949
Wat hebben ze gedaan?
59723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.