Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,822 --> 00:00:56,690
No s� si hago bien en volver
al �frica, abuela.
2
00:00:57,427 --> 00:00:59,418
Fui feliz aqu�.
3
00:01:00,330 --> 00:01:02,855
Pero he estado lejos
mucho tiempo.
4
00:01:04,400 --> 00:01:06,369
Siento que traiciono
a mam�
5
00:01:06,369 --> 00:01:08,997
al volver al pa�s
que se rob� a pap�.
6
00:01:09,105 --> 00:01:11,096
HASTA EL FIN
DEL MUNDO
7
00:01:11,241 --> 00:01:13,266
Tres a�os sin �l.
8
00:01:15,311 --> 00:01:17,279
�Por qu� se fue?
9
00:01:18,481 --> 00:01:21,541
�T� dejar�as a tu familia
por un sue�o?
10
00:01:23,219 --> 00:01:25,288
Desde que
mam� muri�
11
00:01:25,288 --> 00:01:28,985
pap� y t� son la �nica
familia que me queda.
12
00:01:30,660 --> 00:01:33,720
Te amo m�s que a
la tierra misma
13
00:01:33,963 --> 00:01:36,090
pero ten�a que
hacer esto.
14
00:01:36,432 --> 00:01:38,400
Es mi padre.
15
00:02:08,131 --> 00:02:09,621
Gracias.
16
00:03:27,977 --> 00:03:29,945
Grace.
17
00:04:05,748 --> 00:04:07,050
�Tuviste buen viaje?
18
00:04:07,050 --> 00:04:10,508
No puedo creer que hayas
volado por el mundo sola.
19
00:04:23,032 --> 00:04:25,000
La tierra de
los himba.
20
00:04:26,202 --> 00:04:28,170
La tierra de
los himba.
21
00:04:52,462 --> 00:04:54,430
�Julius!
22
00:04:54,731 --> 00:04:57,533
�Mi peque�a Grace!
23
00:04:57,533 --> 00:05:00,331
- �Kaura!
- �Qu� grande est�s!
24
00:05:06,409 --> 00:05:09,867
Ven conmigo. Tengo el agua
caliente para tu ducha.
25
00:05:11,247 --> 00:05:13,215
Pero antes llama
a tu abuela.
26
00:05:14,517 --> 00:05:17,320
Estar� en la cocina.
Hoy vendr�n visitas.
27
00:05:17,320 --> 00:05:19,584
Como si no tuviera
suficiente trabajo.
28
00:05:41,644 --> 00:05:43,839
Todo est� como
entonces.
29
00:05:44,680 --> 00:05:47,774
El mismo olor a polvo
y pisos lavados.
30
00:05:49,252 --> 00:05:51,243
Nada ha cambiado
31
00:05:51,754 --> 00:05:54,621
pero nada es igual
sin mam�.
32
00:05:57,193 --> 00:05:59,388
La extra�o mucho.
33
00:05:59,629 --> 00:06:02,064
Hace meses que
no hablo de ella
34
00:06:02,064 --> 00:06:04,225
porque estaba demasiado
triste.
35
00:06:05,935 --> 00:06:08,403
S� que t� tambi�n
la extra�as, abuela
36
00:06:09,038 --> 00:06:11,097
�Crees que �l la extra�a?
37
00:06:13,743 --> 00:06:17,577
Una vez fuimos una familia,
pero eso ya no existe.
38
00:06:18,047 --> 00:06:20,208
Hasta Kadjiro
desapareci�.
39
00:06:33,029 --> 00:06:34,496
�Kaura?
40
00:06:36,165 --> 00:06:38,224
�Has visto a Kadjiro
�ltimamente?
41
00:06:59,021 --> 00:07:02,422
Tu vida es realmente
fascinante.
42
00:07:02,592 --> 00:07:05,322
Gu�a, m�dico,
mec�nico...
43
00:07:05,795 --> 00:07:08,286
Hay que saber de
todo por aqu�.
44
00:07:08,498 --> 00:07:11,899
�Para eso viniste al �frica,
para hacer de todo?
45
00:07:12,134 --> 00:07:14,796
Vine como ge�logo,
con...
46
00:07:15,638 --> 00:07:17,640
buenas notas y
grandes sue�os.
47
00:07:17,640 --> 00:07:21,167
Y conoc� bellezas naturales
incre�bles.
48
00:07:22,044 --> 00:07:24,808
�Por eso decidiste
quedarte?
49
00:07:25,348 --> 00:07:29,512
Era feliz, pero
pronto descubr�
50
00:07:29,819 --> 00:07:31,787
qu� era lo que
quer�an.
51
00:07:31,921 --> 00:07:35,618
A los seis meses pod�an poner
hormig�n en cualquier para�so.
52
00:07:35,691 --> 00:07:39,395
Quer�an construir un dique que
inundar�a toda la regi�n.
53
00:07:39,395 --> 00:07:42,364
- �No puedo creerlo!
- Yo tampoco.
54
00:07:42,832 --> 00:07:44,600
Por eso renunci�.
55
00:07:44,600 --> 00:07:48,536
Pero igual decidiste
quedarte.
56
00:07:48,771 --> 00:07:51,205
Yo no podr�a.
57
00:07:51,774 --> 00:07:54,174
Extra�o la ciudad.
58
00:07:54,844 --> 00:07:56,445
Es curioso.
59
00:07:56,445 --> 00:07:57,880
Mi esposa...
60
00:07:57,880 --> 00:08:01,484
la madre de Grace, dec�a lo mismo,
y regresamos a Londres.
61
00:08:01,484 --> 00:08:04,715
Durante unos a�os tratamos
de que todo funcionara.
62
00:08:06,289 --> 00:08:08,257
Pero no funcion�.
63
00:08:09,191 --> 00:08:11,193
Y supe que deb�a
regresar.
64
00:08:11,193 --> 00:08:13,029
Sigo sin entender.
65
00:08:13,029 --> 00:08:15,731
�Qu� te retiene aqu�?
66
00:08:15,731 --> 00:08:17,824
�Qu� me retiene?
67
00:08:22,138 --> 00:08:25,575
Estoy exhausta.
68
00:08:25,575 --> 00:08:28,244
Me voy a dormir.
Es ese vino delicioso.
69
00:08:28,244 --> 00:08:30,041
Muchas gracias.
70
00:08:34,917 --> 00:08:36,942
�Ad�nde vamos?
71
00:09:31,073 --> 00:09:32,973
Tranquila.
72
00:09:35,044 --> 00:09:37,313
Muchacho.
73
00:09:37,313 --> 00:09:40,716
Pas� tres d�as al sol
cavando ese pozo.
74
00:09:40,716 --> 00:09:43,378
Tranquilo,
tranquilo.
75
00:10:18,421 --> 00:10:20,412
Cuidado con
la cabeza.
76
00:10:27,363 --> 00:10:30,166
Hoy dormir�s bajo
la Cruz del Sur.
77
00:10:30,166 --> 00:10:32,157
Luz de estrellas
africanas.
78
00:10:46,549 --> 00:10:48,176
�Sabes, Grace?
79
00:10:48,784 --> 00:10:53,187
Lamento haberte visto tan
poco en estos a�os...
80
00:10:57,359 --> 00:10:59,327
�Pero ves esa
estrella?
81
00:11:00,930 --> 00:11:02,955
Es tan bella
y brillante.
82
00:11:04,033 --> 00:11:06,126
Siempre me recuerda
a ti.
83
00:11:10,439 --> 00:11:12,805
Gracias por venir
al �frica.
84
00:11:15,444 --> 00:11:17,002
�Pap�?
85
00:11:17,346 --> 00:11:19,337
Vine a verte a ti.
86
00:12:04,026 --> 00:12:06,893
No te preocupes. Volver�
en unas horas.
87
00:12:34,190 --> 00:12:38,227
Un llamado urgente.
Con su avi�n
88
00:12:38,227 --> 00:12:40,491
llegar� antes que
los m�dicos.
89
00:12:41,330 --> 00:12:43,432
Aqu� todos nos
ayudamos.
90
00:12:43,432 --> 00:12:46,026
Si no, todos
moriremos.
91
00:13:00,549 --> 00:13:03,919
- �No te quedar�s?
- Mi hija me espera.
92
00:13:03,919 --> 00:13:06,856
El tiempo est� raro.
�Escuchaste la radio?
93
00:13:06,856 --> 00:13:09,324
Volver� antes de
que empeore.
94
00:13:10,459 --> 00:13:12,427
Adi�s,
Duncan.
95
00:13:36,318 --> 00:13:40,118
Llamando a todas
las estaciones...
96
00:13:42,625 --> 00:13:44,326
�Capit�n!
97
00:13:44,326 --> 00:13:46,294
�Venga, por favor!
98
00:13:47,429 --> 00:13:49,590
Parece que hay alguien
en problemas.
99
00:14:00,809 --> 00:14:03,679
Nadie est� tan loco como para
volar con este tiempo.
100
00:14:03,679 --> 00:14:06,204
- �Vio ese viento?
- S�, se�or
101
00:14:07,316 --> 00:14:08,977
Reg�strelo.
102
00:14:58,434 --> 00:15:00,703
Te digo que est�
en problemas.
103
00:15:00,703 --> 00:15:03,205
Lo llamamos, pero
no contesta.
104
00:15:03,205 --> 00:15:06,197
Su radio no recibe.
No entiendo.
105
00:15:06,442 --> 00:15:09,900
Hoy recibimos un pedido
extra�o. �Ad�nde iba?
106
00:15:10,079 --> 00:15:12,181
Al rancho
de Duncan.
107
00:15:12,181 --> 00:15:14,513
Debi� llegar
hace horas.
108
00:15:14,616 --> 00:15:15,951
Llam� a
Duncan.
109
00:15:15,951 --> 00:15:18,854
Dice que Gary lleg�
a las 9:45
110
00:15:18,854 --> 00:15:20,822
y se fue de inmediato.
111
00:15:22,491 --> 00:15:24,326
Debi� hacer
este camino.
112
00:15:24,326 --> 00:15:26,528
Ma�ana lo buscaremos.
113
00:15:26,528 --> 00:15:28,197
�Ma�ana?
114
00:15:28,197 --> 00:15:30,399
- Ser� demasiado tarde.
- Lo siento.
115
00:15:30,399 --> 00:15:32,701
119. Hay demasiado viento.
116
00:15:32,701 --> 00:15:35,033
No podemos arriesgar
m�s vidas.
117
00:15:35,404 --> 00:15:38,907
No nos apresuremos. Gary
es un gran piloto.
118
00:15:38,907 --> 00:15:41,310
Conoce bien
el pa�s.
119
00:15:41,310 --> 00:15:43,412
Seguro que
est� bien.
120
00:15:43,412 --> 00:15:45,380
Lo encontraremos.
121
00:16:43,338 --> 00:16:45,465
Come algo.
122
00:17:12,367 --> 00:17:14,335
�Qu� haces, Kaura?
123
00:17:17,606 --> 00:17:19,403
El r�o...
124
00:17:19,741 --> 00:17:21,436
serpentea...
125
00:17:22,511 --> 00:17:24,672
fluye...
126
00:17:26,181 --> 00:17:28,172
hacia el mar.
127
00:17:33,088 --> 00:17:35,056
Est� vivo.
128
00:17:38,427 --> 00:17:40,452
El viento...
129
00:17:40,696 --> 00:17:42,664
lo llev�.
130
00:17:43,398 --> 00:17:45,298
El viento...
131
00:17:45,667 --> 00:17:47,567
lo traer�.
132
00:17:52,841 --> 00:17:54,243
Es un avi�n liviano.
133
00:17:54,243 --> 00:17:57,508
Hab�a un fuerte viento
del oeste, a 50 nudos.
134
00:17:57,646 --> 00:18:01,383
lremos hacia el este.
Una zona por vez.
135
00:18:01,383 --> 00:18:03,652
Y ampliaremos la b�squeda
poco a poco.
136
00:18:03,652 --> 00:18:05,420
As� no omitiremos
nada.
137
00:18:05,420 --> 00:18:06,855
�Y la cobertura
a�rea?
138
00:18:06,855 --> 00:18:09,619
Lapierre nos prestar�
su avi�n.
139
00:18:09,758 --> 00:18:12,852
Y hay dos m�s que
vienen del sur.
140
00:18:13,061 --> 00:18:15,029
Bien, vamos.
141
00:18:24,740 --> 00:18:27,709
Yrecuerden que el tiempo
no est� de nuestro lado.
142
00:18:44,159 --> 00:18:46,627
�Esperen!
143
00:18:48,730 --> 00:18:51,433
Fue hacia el mar.
Lo s�, lo percibo.
144
00:18:51,433 --> 00:18:55,237
Es imposible. El viento soplaba
en la direcci�n contraria.
145
00:18:55,237 --> 00:18:57,899
Kaura lo sabe. Lo
vio en los huesos.
146
00:18:57,973 --> 00:19:00,373
Si escuch�ramos
a las viejas!
147
00:19:01,610 --> 00:19:03,779
Si quieres ayudar
a tu pap�
148
00:19:03,779 --> 00:19:07,146
qu�date aqu� como
una ni�a buena.
149
00:19:18,660 --> 00:19:20,389
Lo he perdido.
150
00:19:26,735 --> 00:19:29,067
Todo deja huellas.
151
00:19:33,942 --> 00:19:35,967
Tengo que hallar
a Kadjiro.
152
00:19:57,266 --> 00:19:59,564
Aqu� s�lo vendemos
alcohol.
153
00:20:01,203 --> 00:20:03,238
Estoy buscando
a Kadjiro.
154
00:20:03,238 --> 00:20:05,798
Est� debajo
de ti.
155
00:20:15,584 --> 00:20:17,814
�Kadji!
156
00:20:19,187 --> 00:20:21,246
Soy Grace.
157
00:20:23,158 --> 00:20:25,594
�Qu� borracho est�s!
158
00:20:25,594 --> 00:20:29,462
Tienes que ayudarme a
encontrar a mi pap�.
159
00:20:48,817 --> 00:20:50,808
�Puedo usar
el tel�fono?
160
00:21:01,463 --> 00:21:03,431
Contesta, abuela.
161
00:21:08,870 --> 00:21:11,202
S�.
162
00:21:12,674 --> 00:21:15,302
Ya veo.
163
00:22:15,837 --> 00:22:18,863
- �Por qu� lo trajiste aqu�?
- �Te volviste loco?
164
00:22:19,007 --> 00:22:21,134
�No dispares! �Mira!
165
00:22:22,344 --> 00:22:24,279
�Seguro que
estaba solo?
166
00:22:24,279 --> 00:22:27,578
S�. Revisamos todo. Este
tipo cay� del cielo.
167
00:22:30,752 --> 00:22:32,754
Qu� conveniente.
168
00:22:32,754 --> 00:22:34,722
Un ge�logo.
169
00:22:37,726 --> 00:22:40,160
Mejor que seas bueno...
170
00:22:40,929 --> 00:22:42,760
o morir�s.
171
00:22:49,471 --> 00:22:51,306
Ruben...
172
00:22:51,306 --> 00:22:54,434
�Estoy harto de que
te creas el jefe!
173
00:22:58,847 --> 00:23:00,678
�Perro Rabioso!
174
00:23:05,253 --> 00:23:08,120
�Soy el teniente
Perro Rabioso!
175
00:23:35,884 --> 00:23:37,715
�Vieron a un hombre
a caballo?
176
00:23:39,788 --> 00:23:41,881
Un himba en
un caballo.
177
00:23:42,858 --> 00:23:45,258
�Un himba
a caballo?
178
00:23:52,934 --> 00:23:55,494
�Qu� quieres de los himbas?
179
00:23:56,071 --> 00:23:57,663
Mu�vete.
180
00:24:12,721 --> 00:24:15,918
Si eres ge�logo, debes
saber d�nde estamos.
181
00:24:17,626 --> 00:24:20,857
Esta mina fue abandonada
hace 50 a�os.
182
00:24:23,198 --> 00:24:25,428
Ahora es s�lo
un cementerio.
183
00:24:27,168 --> 00:24:29,568
Todos estamos en la lista
de espera de Dios.
184
00:25:15,417 --> 00:25:18,250
Un cazador nos vendi�
tres de estos.
185
00:25:18,753 --> 00:25:20,880
Nosotros hallamos
el resto.
186
00:25:21,756 --> 00:25:23,291
�D�nde?
187
00:25:23,291 --> 00:25:26,089
Aqu�, casi en
la superficie.
188
00:25:27,529 --> 00:25:30,865
Durante 50 a�os, miles de hombres
excavaron este desierto.
189
00:25:30,865 --> 00:25:32,534
�C�mo pudieron
dejar algo?
190
00:25:32,534 --> 00:25:35,003
Eres ge�logo.
Expl�calo t�.
191
00:25:35,003 --> 00:25:37,096
Yo s�lo quiero
diamantes.
192
00:25:43,945 --> 00:25:45,913
�Es imposible!
193
00:25:47,048 --> 00:25:49,107
�Mejor que no lo sea!
194
00:25:50,018 --> 00:25:53,283
No me interesan tus
malditos diamantes.
195
00:25:54,422 --> 00:25:56,617
S�lo tienes una raz�n
para vivir.
196
00:26:44,239 --> 00:26:46,332
�La hija de Gary?
197
00:26:49,444 --> 00:26:51,312
�Hallaste a
tu padre?
198
00:26:51,312 --> 00:26:53,280
No lo est�n buscando
donde deben.
199
00:26:54,349 --> 00:26:57,318
Deben ir hacia el mar,
pero no me escuchan.
200
00:26:57,318 --> 00:27:00,922
El mar est� al oeste. En
el oeste hay desierto.
201
00:27:00,922 --> 00:27:03,358
Uds. son sus
amigos.
202
00:27:03,358 --> 00:27:05,349
Nadie te llevar�.
203
00:27:05,627 --> 00:27:08,061
En el desierto s�lo
hay muerte.
204
00:27:08,329 --> 00:27:10,991
Si fuera una de tus
vacas, ir�as.
205
00:27:11,599 --> 00:27:14,135
Si corres a salvar
a una vaca
206
00:27:14,135 --> 00:27:16,729
todo el reba�o morir�.
207
00:27:19,741 --> 00:27:21,208
Ven.
208
00:27:26,748 --> 00:27:29,717
Es tarde. Qu�date
con nosotros.
209
00:27:29,984 --> 00:27:33,442
Mi hijo Kahundu te llevar�
a casa ma�ana.
210
00:27:53,007 --> 00:27:55,043
�Qu� est� haciendo?
211
00:27:55,043 --> 00:27:57,375
Hablando con sus
antepasados.
212
00:27:58,947 --> 00:28:03,008
Los ni�os y los ancianos
son lo m�s importante.
213
00:28:04,719 --> 00:28:06,880
Los ancianos son
el pasado.
214
00:28:07,122 --> 00:28:09,522
Los ni�os son nuestro
futuro.
215
00:28:10,291 --> 00:28:13,361
Hay que cuidar
a los ancianos
216
00:28:13,361 --> 00:28:16,397
porque se convertir�n en
nuestros antepasados
217
00:28:16,397 --> 00:28:19,167
y nuestros antepasados
nos gu�an.
218
00:28:19,167 --> 00:28:21,836
Eso est�
haciendo.
219
00:28:21,836 --> 00:28:23,531
�Est� pidiendo
ayuda?
220
00:28:25,373 --> 00:28:27,534
Lluvia, beb�s...
221
00:28:27,742 --> 00:28:30,078
salud, buenas
cosechas...
222
00:28:30,078 --> 00:28:32,413
campo para
sus vacas...
223
00:28:32,413 --> 00:28:35,382
�Y puede preguntar
por mi pap�?
224
00:29:14,622 --> 00:29:16,391
�Ad�nde crees
que vas?
225
00:29:16,391 --> 00:29:18,586
�Ad�nde podr�a ir?
226
00:29:19,460 --> 00:29:21,985
El desierto es
una prisi�n.
227
00:29:24,833 --> 00:29:26,801
�Capit�n Bakele!
228
00:29:29,437 --> 00:29:31,428
Todav�a nada.
229
00:29:32,507 --> 00:29:34,475
Grace se fue.
230
00:29:35,310 --> 00:29:37,178
�Qu� pasa con
esa familia?
231
00:29:37,178 --> 00:29:39,203
�Por qu� me hacen
todo tan dif�cil?
232
00:29:40,215 --> 00:29:42,206
Pida ayuda.
233
00:29:42,517 --> 00:29:45,350
En 24 horas, ambos estar�n
aqu� a salvo.
234
00:29:46,287 --> 00:29:48,687
�C�mo puede estar
tan seguro?
235
00:29:49,357 --> 00:29:52,087
�Cu�ntas vidas m�s se
llevar� el desierto?
236
00:30:47,849 --> 00:30:49,817
�Kadjiro!
237
00:30:56,057 --> 00:30:58,821
Llevo mantas. Toma
esta comida.
238
00:31:15,910 --> 00:31:17,901
�Tienes miedo
de caminar?
239
00:31:19,347 --> 00:31:20,815
�Bromeas?
240
00:31:20,815 --> 00:31:23,215
- Fui ni�a exploradora.
- Bien.
241
00:31:24,118 --> 00:31:26,487
Hay mucho para
explorar.
242
00:31:26,487 --> 00:31:28,614
No sabes hacia
d�nde ir.
243
00:31:29,257 --> 00:31:31,225
Hacia el
mar, �no?
244
00:31:32,160 --> 00:31:33,855
�Est� lejos?
245
00:31:34,295 --> 00:31:35,694
Est� lejos.
246
00:31:36,597 --> 00:31:38,326
Pero podr�a estar
m�s lejos.
247
00:31:45,907 --> 00:31:48,842
�Qu� se siente al volver
despu�s de tanto tiempo?
248
00:31:51,479 --> 00:31:53,447
Es extra�o.
249
00:31:55,083 --> 00:31:57,677
Es como si jam�s
me hubiera ido.
250
00:32:05,860 --> 00:32:07,851
�Kadji?
251
00:32:10,231 --> 00:32:14,668
�Qu� pas� entre
pap� y t�?
252
00:32:16,204 --> 00:32:20,231
�Se pelearon? Nunca
quiere hablar de ti.
253
00:32:30,885 --> 00:32:32,853
�ramos como
hermanos.
254
00:32:36,224 --> 00:32:38,454
Un d�a se fue.
255
00:32:40,762 --> 00:32:43,560
Yo me sent� un tonto en
esa gran casa vac�a.
256
00:32:45,066 --> 00:32:47,330
Pero regres�,
�no?
257
00:33:00,581 --> 00:33:02,105
Gracias.
258
00:33:08,122 --> 00:33:10,056
�C�mo te llamas?
259
00:33:17,231 --> 00:33:19,893
No te esfuerces.
No habla.
260
00:33:47,528 --> 00:33:49,428
lmposible.
261
00:33:51,065 --> 00:33:53,590
�Te volviste loco?
262
00:33:53,734 --> 00:33:56,066
�Le tienes miedo
a la altura?
263
00:33:56,237 --> 00:33:59,138
Tu pap� y yo lo hicimos
cientos de veces.
264
00:34:17,558 --> 00:34:19,560
Ya lo viste.
265
00:34:19,560 --> 00:34:22,051
Hace mucho que
no se usa.
266
00:34:22,730 --> 00:34:25,099
Pero aqu� est�,
y es fuerte.
267
00:34:25,099 --> 00:34:26,896
Vamos, sube.
268
00:34:28,569 --> 00:34:31,663
No llegu� hasta
aqu� para esto.
269
00:34:32,073 --> 00:34:34,837
Muy bien, regresemos.
270
00:34:39,647 --> 00:34:41,615
Vamos.
271
00:34:44,819 --> 00:34:46,753
�Una patrulla!
272
00:34:51,659 --> 00:34:53,786
�Esperen!
273
00:35:02,136 --> 00:35:05,196
�Auxilio!
274
00:35:15,950 --> 00:35:17,985
�No te hagas ilusiones!
275
00:35:17,985 --> 00:35:19,976
�No te buscan a ti!
276
00:35:20,254 --> 00:35:22,123
�Nos buscan a nosotros!
277
00:35:22,123 --> 00:35:24,318
�Buscadores de diamantes!
278
00:35:28,829 --> 00:35:30,729
La pr�xima vez...
279
00:35:31,265 --> 00:35:33,165
�m�talo!
280
00:35:58,092 --> 00:36:01,027
�Qu� vamos a hacer?
281
00:36:01,362 --> 00:36:03,956
Conf�a en Kadjiro.
282
00:36:04,465 --> 00:36:06,667
�Tus piernas!
283
00:36:06,667 --> 00:36:08,658
�Sube!
284
00:36:36,497 --> 00:36:38,522
�No lo lograr�!
285
00:36:41,335 --> 00:36:43,326
Si t� caes, ambos caeremos.
286
00:36:44,639 --> 00:36:47,574
�Grace, te necesito!
287
00:36:54,115 --> 00:36:56,242
�La bolsa!
288
00:37:30,418 --> 00:37:32,648
�Te arrepientes...
289
00:37:32,887 --> 00:37:35,321
...de haber venido a
buscar a mi pap�?
290
00:37:38,759 --> 00:37:40,784
Cuando se toma
la decisi�n
291
00:37:41,662 --> 00:37:43,653
no hay vuelta
atr�s.
292
00:38:03,084 --> 00:38:05,143
�Y los diamantes?
293
00:38:05,419 --> 00:38:07,410
�Todav�a nada?
294
00:38:07,822 --> 00:38:10,552
Sin diamantes,
no hay comida.
295
00:38:36,684 --> 00:38:41,587
No pod�a hablar. No pod�a hacer
nada, excepto mover los ojos.
296
00:38:41,789 --> 00:38:45,691
Cr�eme. Rezaba
por mi vida.
297
00:38:46,427 --> 00:38:48,462
Tu padre es un
gran hombre.
298
00:38:48,462 --> 00:38:52,433
Calent� leche y la
puso a mi lado.
299
00:38:52,433 --> 00:38:56,802
Esperamos mucho tiempo hasta que
la serpiente asom� la cabeza.
300
00:38:57,438 --> 00:39:01,208
Luego trep� por mi bolsa de
dormir y subi� al plato.
301
00:39:01,208 --> 00:39:04,700
Qu� locura. �Cu�ndo
sucedi� eso?
302
00:39:05,713 --> 00:39:09,080
Mucho antes de que nacieras. Poco
despu�s conocimos a tu madre.
303
00:39:10,584 --> 00:39:12,609
Esa es otra
historia.
304
00:39:13,554 --> 00:39:15,954
Estoy harto
de cavar.
305
00:39:16,323 --> 00:39:18,791
No soy campesino.
Mi padre lo fue.
306
00:39:19,527 --> 00:39:21,427
�Qu� le sucedi�?
307
00:39:22,696 --> 00:39:24,664
Los soldados lo mataron.
308
00:39:25,232 --> 00:39:27,063
Y a mi madre.
309
00:39:27,668 --> 00:39:29,693
Pero me dieron un rifle.
310
00:39:31,672 --> 00:39:33,663
Todos tenemos la
misma historia.
311
00:39:35,009 --> 00:39:36,977
Tsuari, por ejemplo.
312
00:39:37,378 --> 00:39:39,107
Antes era maestro.
313
00:39:39,680 --> 00:39:41,648
Ahora es el jefe.
314
00:39:42,716 --> 00:39:45,310
Si no encuentras diamantes,
te matar�.
315
00:39:45,686 --> 00:39:47,847
Y si no, lo har� yo.
316
00:39:48,622 --> 00:39:50,590
�Para qu� los quieres?
317
00:39:56,197 --> 00:39:59,655
Para comprarme una
cadena de oro.
318
00:39:59,967 --> 00:40:01,935
Como las de los que
salen en MTV.
319
00:40:03,037 --> 00:40:06,700
Y un gran auto blanco
con chicas bonitas.
320
00:40:09,543 --> 00:40:11,602
No quiero m�s guerra.
321
00:40:12,112 --> 00:40:13,977
�Es tan est�pido?
322
00:40:14,448 --> 00:40:18,248
No, para nada.
323
00:40:19,854 --> 00:40:21,947
Ella quer�a conocer
el mundo.
324
00:40:22,356 --> 00:40:25,120
Su mochila era m�s
pesada que ella.
325
00:40:25,893 --> 00:40:28,054
�Mi madre con
una mochila?
326
00:40:35,269 --> 00:40:37,237
La recogimos
en el jeep.
327
00:40:38,305 --> 00:40:40,967
- lba hacia Opuwo.
- �A pie?
328
00:40:41,742 --> 00:40:44,040
Quer�a ver los
montes Cebra.
329
00:40:44,545 --> 00:40:46,604
Termin� acompa��ndonos.
330
00:41:05,366 --> 00:41:07,493
Nunca me lo cont�.
331
00:41:07,935 --> 00:41:11,200
Por entonces no hab�a casas,
ni agua corriente, ni nada.
332
00:41:11,672 --> 00:41:13,799
S�lo un mont�n
de tiendas.
333
00:41:14,441 --> 00:41:19,140
Nosotros hicimos todo.
Luego lleg� Julius.
334
00:41:22,116 --> 00:41:24,107
�Qu� tiempos
aquellos!
335
00:41:24,251 --> 00:41:26,742
Y yo les arruin� la fiesta.
336
00:41:30,157 --> 00:41:32,826
Mi mam� quiso regresar
por m�.
337
00:41:32,826 --> 00:41:35,556
No, por ella
misma.
338
00:41:36,830 --> 00:41:39,199
Se cans� de
vivir aqu�.
339
00:41:39,199 --> 00:41:41,667
Y empez� a hablar
de volver.
340
00:41:45,105 --> 00:41:47,164
Y entonces...
se fueron.
341
00:41:51,445 --> 00:41:53,572
Pero yo sab�a que
Gary volver�a.
342
00:41:55,749 --> 00:41:57,808
�l es parte de
esta tierra.
343
00:41:59,086 --> 00:42:01,077
Como nosotros.
344
00:42:24,378 --> 00:42:26,073
El combustible.
345
00:42:30,618 --> 00:42:32,686
Si no est� por aqu�,
no s� d�nde estar�.
346
00:42:32,686 --> 00:42:34,677
Buscamos por
todas partes.
347
00:42:48,636 --> 00:42:53,440
Yo tengo tres esposas
y ocho hijos.
348
00:42:53,440 --> 00:42:57,845
No vivo con ellos, pero pienso
en ellos todo el tiempo.
349
00:42:57,845 --> 00:43:00,370
Por lo menos viven
en el mismo pa�s.
350
00:43:01,715 --> 00:43:03,350
Cuando pap�
se fue
351
00:43:03,350 --> 00:43:06,285
fue como si yo no
existiera m�s.
352
00:43:06,720 --> 00:43:09,245
Si me amaba, no
se habr�a ido.
353
00:43:11,492 --> 00:43:13,360
Ni�a loca.
354
00:43:13,360 --> 00:43:15,329
Tu padre te ama.
355
00:43:15,329 --> 00:43:17,923
Todo lo que sabes de esta
tierra, lo sabes por �l.
356
00:43:18,365 --> 00:43:21,857
�Cu�nto tiempo pas� persiguiendo
animales que t� quer�as ver?
357
00:43:22,136 --> 00:43:25,196
�Cu�nto tiempo camin�
sin descanso...
358
00:43:25,305 --> 00:43:27,739
...contigo dormida
sobre su espalda?
359
00:43:29,576 --> 00:43:31,567
Eres igual
a tu padre.
360
00:43:32,112 --> 00:43:35,411
En sus h�bitos, su
determinaci�n...
361
00:43:38,585 --> 00:43:40,587
incluso en la forma...
362
00:43:40,587 --> 00:43:43,385
en que mascas
la hierba.
363
00:43:58,272 --> 00:43:59,940
Es mi culpa.
364
00:43:59,940 --> 00:44:01,737
Deb� haberlo pensado.
365
00:44:07,548 --> 00:44:09,573
Olvid� que eras
blanca.
366
00:44:15,055 --> 00:44:17,751
Esto te har� bien.
367
00:44:25,032 --> 00:44:27,000
Apesta.
368
00:44:27,634 --> 00:44:29,436
Protecci�n himba.
369
00:44:29,436 --> 00:44:31,404
Ocre y mantequilla.
370
00:44:31,505 --> 00:44:34,668
Si no te lo pones te secar�s
como una hoja de tabaco.
371
00:44:35,642 --> 00:44:37,633
Cierra los ojos.
372
00:44:40,147 --> 00:44:42,138
�Ves el problema
de tu padre?
373
00:44:43,984 --> 00:44:46,646
Su cuerpo viajaba, pero
su esp�ritu no.
374
00:44:46,887 --> 00:44:49,481
Tarde o temprano la pregunta
nos carcome.
375
00:44:50,958 --> 00:44:53,222
�Cu�nto podemos
traicionarnos...
376
00:44:53,827 --> 00:44:55,954
...para no perder a
quienes amamos?
377
00:45:23,290 --> 00:45:26,919
- �Ni�o!
- Ven aqu�.
378
00:45:43,143 --> 00:45:44,804
Mu�strame.
379
00:45:47,381 --> 00:45:49,372
�Extra�as a tu hija?
380
00:45:53,086 --> 00:45:55,486
Encuentra diamantes
y ser�s libre.
381
00:45:57,724 --> 00:46:01,285
�Y ellos? �Los diamantes
comprar�n su libertad?
382
00:46:01,929 --> 00:46:04,464
Mucho m�s que
tus palabras.
383
00:46:04,464 --> 00:46:06,830
�Por Dios!
�Qu� te sucedi�?
384
00:46:07,301 --> 00:46:09,030
Eras maestro.
385
00:46:16,276 --> 00:46:18,912
�Por qu� te gusta
�frica?
386
00:46:18,912 --> 00:46:20,214
�Qu� te importa?
387
00:46:20,214 --> 00:46:22,375
Los animales, la libertad...
388
00:46:23,217 --> 00:46:24,741
yo.
389
00:46:26,453 --> 00:46:28,819
Me gusta verlos
vivos.
390
00:46:30,090 --> 00:46:31,291
Est�n aqu�.
391
00:46:31,291 --> 00:46:35,227
En un continente con grandes
recursos naturales.
392
00:46:36,763 --> 00:46:38,788
Deber�an ser ricos.
393
00:46:39,233 --> 00:46:41,258
Como los blancos.
394
00:46:42,069 --> 00:46:44,705
Pero andan corriendo
con armas en la mano
395
00:46:44,705 --> 00:46:46,696
pidiendo vivir.
396
00:46:48,242 --> 00:46:50,233
La vida es lo �nico
que tienen.
397
00:46:50,878 --> 00:46:53,972
La vida y los sue�os
perdidos.
398
00:47:01,855 --> 00:47:04,824
�Qu� so�abas t�
en tu infancia?
399
00:47:09,296 --> 00:47:11,821
Quer�a salvar
el mundo.
400
00:47:15,202 --> 00:47:17,363
Y no pude salvar
ni a mi familia.
401
00:47:21,375 --> 00:47:23,468
�M�s sue�os
perdidos?
402
00:47:32,085 --> 00:47:34,076
Juguemos un juego.
403
00:47:34,354 --> 00:47:36,089
�Qu� juego?
404
00:47:36,089 --> 00:47:38,057
No s�, cualquiera.
405
00:47:39,092 --> 00:47:41,083
Estoy cansado,
Grace.
406
00:47:44,498 --> 00:47:46,932
No estar� muerto,
�no?
407
00:47:48,802 --> 00:47:50,463
Est� bien.
408
00:47:51,071 --> 00:47:52,971
Juguemos.
409
00:47:58,145 --> 00:48:00,113
�Recuerdas c�mo
se juega?
410
00:48:02,549 --> 00:48:04,517
�C�mo era antes?
411
00:48:05,385 --> 00:48:07,512
Cuando est�bamos
todos juntos.
412
00:48:08,422 --> 00:48:10,014
Bueno.
413
00:48:10,157 --> 00:48:11,818
�Qu�?
414
00:48:16,129 --> 00:48:17,653
Antes.
415
00:48:19,533 --> 00:48:21,330
Era bueno.
416
00:49:05,979 --> 00:49:08,209
�Duermes?
417
00:49:21,461 --> 00:49:22,896
Mira esto.
418
00:49:22,896 --> 00:49:24,887
No llegaremos a
ning�n lugar.
419
00:49:29,870 --> 00:49:31,638
Deber�amos pedir
ayuda.
420
00:49:31,638 --> 00:49:34,471
�Recuerdas al hombre que
desapareci� en Fish River?
421
00:49:36,610 --> 00:49:40,512
Lo busc� el ej�rcito, con
helic�pteros y todo.
422
00:49:42,049 --> 00:49:43,949
Yo dirig� esa
b�squeda.
423
00:49:44,317 --> 00:49:46,649
Lo buscamos una
semana entera.
424
00:49:46,987 --> 00:49:48,978
�Sabes d�nde estaba?
425
00:49:49,389 --> 00:49:51,516
En un bar,
borracho.
426
00:49:53,060 --> 00:49:56,086
Por eso me transfirieron aqu�,
en medio de la nada.
427
00:49:57,397 --> 00:50:00,855
Ahora lo pienso bien antes
de pedir ayuda, �entiendes?
428
00:50:02,669 --> 00:50:04,569
Lo siento, amigo.
429
00:50:05,806 --> 00:50:07,774
Las 24 horas
terminaron.
430
00:50:08,775 --> 00:50:10,766
No tienes alternativa.
431
00:50:12,212 --> 00:50:14,237
Tienes que pedir
ayuda.
432
00:50:52,419 --> 00:50:54,054
Toma esto.
433
00:50:54,054 --> 00:50:56,045
En el desierto
necesitas sal.
434
00:51:10,704 --> 00:51:13,867
Mis antepasados caminaron a�os
antes de establecerse.
435
00:51:14,441 --> 00:51:18,002
Hace dos d�as que camino
y me duele todo.
436
00:51:18,211 --> 00:51:20,480
Mi madre caminaba
cuando nac�.
437
00:51:20,480 --> 00:51:24,251
Cuando era peque�o, persegu�a
a las vacas perdidas.
438
00:51:24,251 --> 00:51:25,785
Las vacas son
aburridas.
439
00:51:25,785 --> 00:51:27,454
Las vacas son
la vida.
440
00:51:27,454 --> 00:51:30,355
No hay vacas sin himba,
ni himba sin vacas.
441
00:51:31,158 --> 00:51:32,785
Si quieres
442
00:51:32,859 --> 00:51:35,726
te dir� los nombres de
las vacas de mi clan
443
00:51:35,996 --> 00:51:37,987
hasta treinta generaciones
antes que yo.
444
00:51:39,599 --> 00:51:41,794
- Como quieras.
- Repite conmigo: Mumbele...
445
00:52:39,326 --> 00:52:41,294
Tengo sed.
446
00:52:44,931 --> 00:52:48,025
Cada vez que llegues a territorio
desconocido, haz una ofrenda.
447
00:52:48,802 --> 00:52:50,870
Nunca sabes qu�
te espera.
448
00:52:50,870 --> 00:52:52,861
Espera. �Desconocido?
449
00:52:55,141 --> 00:52:57,177
Cre�a que conoc�as
el camino.
450
00:52:57,177 --> 00:53:00,340
�Qu� camino? Todo
es igual.
451
00:53:02,048 --> 00:53:05,040
�Me llevas al medio
del desierto...
452
00:53:05,485 --> 00:53:07,783
...y ni siquiera sabes
d�nde estamos?
453
00:53:08,221 --> 00:53:10,212
En medio del
desierto.
454
00:53:44,791 --> 00:53:46,418
Ay�dame.
455
00:56:41,935 --> 00:56:43,903
�Qu� haces?
456
00:56:48,942 --> 00:56:50,910
Llamo a mis
antepasados.
457
00:56:53,980 --> 00:56:55,971
Quiz� puedan ayudarnos.
458
00:57:01,788 --> 00:57:03,756
�No prefieres f�sforos?
459
00:57:05,358 --> 00:57:07,349
Para encender el
fuego sagrado
460
00:57:07,760 --> 00:57:09,751
hay que seguir
las reglas.
461
00:57:31,484 --> 00:57:33,042
Perd�n.
462
00:57:59,245 --> 00:58:01,236
�Alguna respuesta?
463
00:59:08,982 --> 00:59:10,973
�No puedes dormir?
464
00:59:18,424 --> 00:59:20,790
�En qu� piensas?
465
01:01:12,672 --> 01:01:14,574
No me dejes sola.
466
01:01:14,574 --> 01:01:17,304
�Qu� hice?
467
01:01:52,912 --> 01:01:54,903
�C�mo pudiste
hacerme esto?
468
01:01:57,150 --> 01:01:59,516
No esperes que
me quede aqu�.
469
01:02:11,597 --> 01:02:13,656
�Perdedor!
470
01:02:25,845 --> 01:02:28,370
Kadji se bebi�
las vacas.
471
01:02:30,783 --> 01:02:32,751
No hay m�s vacas.
472
01:02:33,619 --> 01:02:36,349
Kadji no es m�s himba.
473
01:02:41,227 --> 01:02:43,218
Nada de eso importa.
474
01:02:44,897 --> 01:02:46,865
Eres mi himba.
475
01:03:00,079 --> 01:03:02,070
Lo lograremos.
476
01:03:05,017 --> 01:03:06,985
�Vamos!
477
01:03:15,094 --> 01:03:16,896
No comprendes.
478
01:03:16,896 --> 01:03:18,264
Es in�til.
479
01:03:18,264 --> 01:03:20,255
Estamos muy lejos.
480
01:03:22,935 --> 01:03:24,903
Estamos cerca.
481
01:03:28,641 --> 01:03:30,506
�Vamos!
482
01:03:37,984 --> 01:03:40,919
Es in�til. Estamos
muy lejos.
483
01:04:07,113 --> 01:04:09,104
Te contar�
la verdad
484
01:04:09,615 --> 01:04:11,583
sobre tu padre y yo.
485
01:04:12,084 --> 01:04:13,719
Un d�a
486
01:04:13,719 --> 01:04:16,187
regres�bamos de Opuwo
todos juntos.
487
01:04:16,589 --> 01:04:19,285
Gary estaba cansado. Me
pidi� que manejara.
488
01:04:20,159 --> 01:04:22,787
Yo hab�a estado
bebiendo.
489
01:04:24,096 --> 01:04:26,064
Est�bamos todos
en el auto.
490
01:04:27,867 --> 01:04:29,535
En ese viaje
491
01:04:29,535 --> 01:04:31,526
perd� a mi
hijo mayor.
492
01:04:34,273 --> 01:04:36,298
Podr�as haber
sido t�.
493
01:04:40,513 --> 01:04:41,980
Despu�s de eso
494
01:04:42,782 --> 01:04:44,579
todo cambi�.
495
01:04:46,585 --> 01:04:48,610
Nunca pudimos superarlo.
496
01:04:51,390 --> 01:04:53,358
Por eso Uds.
se fueron.
497
01:04:55,061 --> 01:04:56,756
Por mi culpa.
498
01:05:41,674 --> 01:05:43,376
�Qu� est�n haciendo?
499
01:05:43,376 --> 01:05:46,277
Esto nos ayudar� a encontrar
esos diamantes.
500
01:05:46,779 --> 01:05:48,770
Ya basta.
501
01:05:49,849 --> 01:05:51,283
Los diamantes
son m�gicos.
502
01:05:51,283 --> 01:05:54,719
Sin magia, no los hallaremos.
�Y �l tampoco!
503
01:05:57,223 --> 01:05:59,088
Magia.
504
01:05:59,158 --> 01:06:01,560
�La magia nos
destruye!
505
01:06:01,560 --> 01:06:04,461
�Mira d�nde estamos
con tantos amuletos!
506
01:06:06,198 --> 01:06:08,325
�Y para qu� tienes
los tuyos?
507
01:06:21,247 --> 01:06:23,044
Ni�o.
508
01:06:49,642 --> 01:06:51,633
Vamos a morir, �no?
509
01:06:55,915 --> 01:06:57,940
Este desierto
es tan grande.
510
01:06:59,919 --> 01:07:01,910
Nunca lo encontraremos.
511
01:07:03,989 --> 01:07:06,787
Y nadie nos encontrar�.
512
01:07:07,093 --> 01:07:08,583
�Est�s loca?
513
01:07:09,295 --> 01:07:11,354
Vamos, si�ntate.
514
01:07:19,405 --> 01:07:21,430
Descansa, te traer�
algo para comer.
515
01:07:24,076 --> 01:07:26,408
Los soldados y los himba
hallaron sus huellas.
516
01:07:26,712 --> 01:07:28,714
Cruzaron el r�o, hacia
el desierto.
517
01:07:28,714 --> 01:07:31,046
�Por qu� la llev� Kadjiro
al desierto?
518
01:07:31,484 --> 01:07:33,285
Ella cree que su
padre cay� all�.
519
01:07:33,285 --> 01:07:35,253
Es un borracho.
520
01:07:35,421 --> 01:07:37,356
Esperemos que sigan
con vida.
521
01:07:37,356 --> 01:07:39,024
Es un himba.
522
01:07:39,024 --> 01:07:41,760
Sabe sobrevivir
en el desierto.
523
01:07:41,760 --> 01:07:45,958
Ya los encontraremos. Me
preocupa m�s el padre.
524
01:07:46,432 --> 01:07:48,000
Debemos empezar
de cero.
525
01:07:48,000 --> 01:07:50,503
Pierde tiempo. Ya
pasamos por esto.
526
01:07:50,503 --> 01:07:52,171
Lo haremos
otra vez.
527
01:07:52,171 --> 01:07:55,038
Busquen. El tiempo
se acaba.
528
01:07:55,307 --> 01:07:57,776
Vayan hacia
el oeste.
529
01:07:57,776 --> 01:07:59,744
Hacia el mar.
530
01:08:04,016 --> 01:08:05,984
�Y si tiene raz�n?
531
01:08:06,752 --> 01:08:09,721
- No es l�gico.
- Eso dec�a yo hace 4 d�as
532
01:08:09,922 --> 01:08:13,993
Estaba muy seguro. Pero en el
este no encontramos nada.
533
01:08:13,993 --> 01:08:15,394
Capit�n Bakele,
por favor.
534
01:08:15,394 --> 01:08:17,521
A veces hay que olvidar
la l�gica
535
01:08:17,997 --> 01:08:20,192
y mirar m�s all� de
las evidencias.
536
01:08:22,234 --> 01:08:23,669
Por favor.
537
01:08:23,669 --> 01:08:26,229
S�lo un avi�n.
538
01:09:03,108 --> 01:09:05,201
No podemos
quedarnos.
539
01:09:07,112 --> 01:09:09,444
Ustedes tres. Preparen
los botes.
540
01:09:10,616 --> 01:09:12,607
Nos vamos esta noche.
541
01:09:13,485 --> 01:09:15,350
Jefe.
542
01:09:15,554 --> 01:09:17,556
No podemos irnos con
las manos vac�as.
543
01:09:17,556 --> 01:09:19,358
No despu�s de lo
que pasamos.
544
01:09:19,358 --> 01:09:22,088
Lo s�, �pero qu�
puedo hacer?
545
01:09:23,862 --> 01:09:27,266
Nos est�s mintiendo. S�lo
quieres ganar tiempo.
546
01:09:27,266 --> 01:09:29,393
Es hora de hablar.
�Ahora!
547
01:09:29,868 --> 01:09:31,733
�Habla!
548
01:09:32,972 --> 01:09:35,274
�C�mo encontramos
esos diamantes?
549
01:09:35,274 --> 01:09:37,276
No cayeron
del cielo.
550
01:09:37,276 --> 01:09:39,801
�C�mo llegaron ah�?
551
01:09:41,413 --> 01:09:43,142
Ruben.
552
01:09:43,315 --> 01:09:45,442
- �Ruben!
-�Perro Rabioso!
553
01:09:52,825 --> 01:09:54,816
�Por qu� nos obligas
a esto?
554
01:09:56,195 --> 01:09:58,163
Vete al infierno.
555
01:10:11,343 --> 01:10:13,112
No tiene miedo.
556
01:10:13,112 --> 01:10:15,637
Veamos si no
tiene miedo.
557
01:10:47,212 --> 01:10:49,203
Vamos, a jugar.
558
01:10:51,083 --> 01:10:52,951
�Fallaste!
559
01:10:52,951 --> 01:10:55,146
�Con una mano!
560
01:11:08,500 --> 01:11:10,365
�Dispara!
561
01:11:11,704 --> 01:11:13,831
�Pap�!
562
01:11:26,218 --> 01:11:31,554
�Grace, al�jate!
563
01:11:38,630 --> 01:11:40,621
�D�jenla!
564
01:11:53,278 --> 01:11:55,473
�Basta!
565
01:11:56,949 --> 01:11:59,042
�Con los ni�os no!
566
01:12:04,890 --> 01:12:06,983
�Qui�n te crees
que eres?
567
01:12:07,493 --> 01:12:09,984
�D�nde est�n tus amuletos
para protegerte ahora?
568
01:12:15,067 --> 01:12:17,035
�No la toquen!
569
01:12:34,720 --> 01:12:36,722
�Ll�venselo!
570
01:12:36,722 --> 01:12:38,747
No quiero volver
a verlo.
571
01:12:49,635 --> 01:12:51,398
Vamos.
572
01:12:52,304 --> 01:12:54,795
Averig�en de
d�nde vino.
573
01:12:57,576 --> 01:12:59,077
�C�mo me encontraste?
574
01:12:59,077 --> 01:13:01,671
- Con Kadjiro.
- �Kadjiro est� aqu�?
575
01:13:05,417 --> 01:13:07,817
Est�s loca al
venir aqu�.
576
01:13:08,487 --> 01:13:10,489
�Est�s enojado
conmigo?
577
01:13:10,489 --> 01:13:12,753
Claro que no.
578
01:14:18,123 --> 01:14:19,886
�Qu� sucede?
579
01:14:20,926 --> 01:14:22,894
Esperaremos.
580
01:14:23,362 --> 01:14:25,330
Si�ntate.
581
01:14:35,340 --> 01:14:37,175
�Y ahora?
582
01:14:37,175 --> 01:14:39,143
�Qu� haremos?
583
01:14:41,046 --> 01:14:43,981
- Esperar.
- No esperar� m�s.
584
01:14:44,082 --> 01:14:46,880
�Hace semanas que trabajamos
por nada!
585
01:14:52,090 --> 01:14:53,792
Antes viv�amos
como reyes.
586
01:14:53,792 --> 01:14:56,317
Con armas, ten�amos
lo que quer�amos.
587
01:14:56,395 --> 01:14:59,023
- Aqu� somos como perros.
- �Espera!
588
01:14:59,665 --> 01:15:02,031
Quiero diamantes
o la guerra.
589
01:15:02,334 --> 01:15:04,536
Una de las dos.
590
01:15:04,536 --> 01:15:08,529
�Quieres diamantes? Yo
tengo muchos diamantes.
591
01:15:08,707 --> 01:15:10,800
Ya baja el arma.
592
01:16:16,035 --> 01:16:19,527
- �C�mo lo supiste?
- Soy ge�logo, �recuerdas?
593
01:16:20,373 --> 01:16:22,534
Y una noche
vine a ver.
594
01:16:29,649 --> 01:16:31,708
�No te tientan?
595
01:16:31,784 --> 01:16:33,752
No son m�os.
596
01:16:34,253 --> 01:16:36,089
Adem�s...
597
01:16:36,089 --> 01:16:38,523
hall� algo mucho
m�s valioso.
598
01:17:04,650 --> 01:17:06,641
Vamos.
599
01:17:33,746 --> 01:17:35,714
Calma, calma.
600
01:17:36,182 --> 01:17:38,707
Este pueblo te
saca de quicio.
601
01:17:40,219 --> 01:17:43,052
Hora de partir. Junten
sus cosas.
602
01:17:43,356 --> 01:17:46,154
Nos veremos en los botes
en 10 minutos.
603
01:17:46,359 --> 01:17:48,461
�Y nosotros?
604
01:17:48,461 --> 01:17:50,997
Tranquilo, les dejaremos
comida.
605
01:17:50,997 --> 01:17:53,864
Ma�ana, incendien
la casa.
606
01:17:53,933 --> 01:17:55,868
Los helic�pteros
ver�n el humo.
607
01:17:55,868 --> 01:17:58,571
�Y Perro Loco?
�Qu� haremos con �l?
608
01:17:58,571 --> 01:18:00,630
Le dejaremos
su parte.
609
01:18:01,707 --> 01:18:03,971
�Y los dem�s?
610
01:18:29,235 --> 01:18:31,260
�Ruben!
611
01:18:39,478 --> 01:18:41,912
Por aqu�. R�pido.
612
01:18:45,218 --> 01:18:47,277
�Por aqu�!
613
01:18:48,221 --> 01:18:50,022
�Olv�dalo!
614
01:18:50,022 --> 01:18:51,990
�Tenemos los
diamantes!
615
01:19:05,238 --> 01:19:07,069
Espera.
616
01:19:09,275 --> 01:19:11,243
Gracias.
617
01:19:11,410 --> 01:19:13,401
No me agradezcas.
618
01:19:13,879 --> 01:19:15,847
Somos hermanos.
619
01:21:31,417 --> 01:21:33,510
�Ni�o!
620
01:22:27,873 --> 01:22:29,841
No los necesito.
41604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.