Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,770 --> 00:02:46,147
Grand-p�re! Grand-p�re!
2
00:02:49,181 --> 00:02:51,183
Tout �a pour la maison!
3
00:02:52,934 --> 00:02:56,657
Ts�ring! C'est une bonne r�colte.
4
00:02:57,949 --> 00:03:00,233
A ton avis,
5
00:03:00,733 --> 00:03:02,787
tout �a, �a suffira
6
00:03:03,194 --> 00:03:04,747
pour combien de jours?
7
00:03:04,956 --> 00:03:07,458
Beaucoup de jours. Beaucoup.
8
00:03:07,666 --> 00:03:09,126
Toute la vie!
9
00:03:11,409 --> 00:03:13,505
Avec "tout �a" comme tu dis,
10
00:03:13,755 --> 00:03:17,925
on n'a m�me pas de quoi nourrir
le village pendant trois mois.
11
00:03:18,290 --> 00:03:19,885
Grand-p�re! La caravane!
12
00:03:21,136 --> 00:03:22,137
La caravane!
13
00:05:03,477 --> 00:05:04,728
Lhakpa!
14
00:05:19,990 --> 00:05:22,785
Tinl�, ton fils est mort.
15
00:05:25,829 --> 00:05:28,206
Il a voulu prendre un autre chemin.
16
00:05:28,790 --> 00:05:31,584
Il a dit:
"Par I�, on gagnera un jour. "
17
00:05:33,628 --> 00:05:37,548
Je I'ai averti du danger.
Il n'a pas �cout�.
18
00:05:38,882 --> 00:05:41,259
Quelques heures apr�s,
je I'ai retrouv� mort.
19
00:05:45,930 --> 00:05:48,141
Ce sel est tout m�l� de terre!
20
00:05:51,894 --> 00:05:54,063
Qu'attendez-vous pour le d�charger?
21
00:07:32,576 --> 00:07:34,036
Alors?
22
00:07:38,248 --> 00:07:41,334
Ts�ring, je te I'avais dit.
23
00:07:41,918 --> 00:07:43,586
Ton p�re va rena�tre
24
00:07:43,794 --> 00:07:46,755
aupr�s de Padmasambhava.
25
00:07:47,631 --> 00:07:48,830
Quand?
26
00:07:53,094 --> 00:07:55,346
Laisse-lui le temps d'y arriver.
27
00:07:56,587 --> 00:07:59,089
Il va survoler les enfers,
28
00:08:00,507 --> 00:08:02,061
puis atteindre le paradis
de Bouddha.
29
00:08:03,426 --> 00:08:06,106
Nous tous devons mourir.
30
00:08:06,638 --> 00:08:08,483
Combien de temps reste-t-on mort?
31
00:08:10,308 --> 00:08:13,154
Tout ce qui vit doit mourir,
32
00:08:13,362 --> 00:08:15,781
puis rena�tre, et mourir � nouveau.
33
00:08:16,032 --> 00:08:18,951
Devenir chef,
�a demande combien de vies?
34
00:08:19,910 --> 00:08:22,703
Cela fait longtemps
que nous sommes chefs.
35
00:08:23,662 --> 00:08:25,164
C'est ton tour, maintenant.
36
00:08:26,154 --> 00:08:28,542
Tu m'apprendras?
37
00:08:56,233 --> 00:08:57,735
Merci.
38
00:08:58,110 --> 00:09:00,529
Lhakpa a voulu d�fier la montagne.
39
00:09:00,852 --> 00:09:03,448
La montagne n'a rien fait
� mon fils!
40
00:09:03,990 --> 00:09:05,200
Je la connais, moi.
41
00:09:05,450 --> 00:09:07,910
Il s'agit de Lhakpa, pas de toi!
42
00:09:08,411 --> 00:09:09,954
C'est mon fils.
43
00:09:12,206 --> 00:09:14,583
Il a h�rit� de ma force!
44
00:09:16,293 --> 00:09:19,254
De ton orgueil! De ton ent�tement!
45
00:09:19,838 --> 00:09:24,132
Tu n'en sais rien toi.
Karma a menti!
46
00:09:26,051 --> 00:09:28,970
Il a provoqu� un accident
pour devenir chef.
47
00:09:36,852 --> 00:09:39,021
Je sais ce que je dis.
48
00:09:41,022 --> 00:09:42,690
Qui va emporter le sel?
49
00:09:43,233 --> 00:09:45,078
Qui va rapporter le grain?
50
00:09:46,287 --> 00:09:48,362
Qui va s'occuper des yacks?
51
00:09:50,072 --> 00:09:51,918
Pas de pays sans chef.
52
00:09:54,868 --> 00:09:56,953
Et une femme sans son mari?
53
00:09:57,548 --> 00:09:59,414
Et mon fils sans son p�re?
54
00:12:56,080 --> 00:12:58,832
Aujourd'hui,
ce n'est pas notre jour.
55
00:12:59,082 --> 00:13:01,126
On va essayer encore une fois.
56
00:13:01,626 --> 00:13:03,670
Cette fois,
je la mets en plein coeur.
57
00:13:10,593 --> 00:13:11,468
Karma...
58
00:13:11,760 --> 00:13:15,430
Aujourd'hui, j'ai pas de chance.
Tire toi-m�me.
59
00:13:18,183 --> 00:13:20,351
Je fais un voeu pour toi.
60
00:13:51,712 --> 00:13:53,672
Les dieux sont vainqueurs!
61
00:13:59,385 --> 00:14:01,971
Gr�ce � toi, mon enfant va vivre!
62
00:14:02,179 --> 00:14:05,818
Tu as perc� le coeur du d�mon.
Je peux garder la fl�che?
63
00:14:06,027 --> 00:14:10,353
Ma fl�che a tu� le d�mon. Mais
ta fille n'est pas encore sauv�e.
64
00:14:10,979 --> 00:14:13,231
Va voir le m�decin.
65
00:14:13,648 --> 00:14:15,983
J'ai plus foi en toi
qu'en la m�decine.
66
00:14:18,997 --> 00:14:21,238
Que fais-tu I�?
Je t'ai cherch� partout.
67
00:14:21,530 --> 00:14:24,658
Regarde la fl�che de Karma:
en plein coeur.
68
00:14:25,158 --> 00:14:27,660
Demande-lui de m'apprendre.
69
00:14:32,633 --> 00:14:34,249
Viens... on rentre.
70
00:14:35,344 --> 00:14:36,803
Mais qui va m'apprendre?
71
00:14:37,126 --> 00:14:39,472
Ne t'inqui�te pas, tu as le temps.
72
00:14:41,224 --> 00:14:43,340
Mais c'est mon tour d'�tre le chef.
73
00:14:43,799 --> 00:14:44,466
Le chef?
74
00:14:44,717 --> 00:14:45,801
J'aurai I'arc de papa?
75
00:14:46,062 --> 00:14:48,272
Non, je I'ai jet� dans la rivi�re.
76
00:14:50,732 --> 00:14:52,192
Ne pleure pas.
77
00:14:52,390 --> 00:14:55,268
Je t'ai menti. Il est � la maison.
78
00:14:55,560 --> 00:14:56,936
Je te le donnerai.
79
00:15:03,160 --> 00:15:05,162
Karma �tait I'aide de Lhakpa.
80
00:15:05,370 --> 00:15:07,987
Il doit lui succ�der.
81
00:15:08,790 --> 00:15:11,115
Il a I'exp�rience...
82
00:15:13,034 --> 00:15:14,827
Je conduirai la caravane!
83
00:15:15,963 --> 00:15:18,247
J'en ai conduit des milliers!
84
00:15:18,591 --> 00:15:20,092
Lhakpa est mort,
85
00:15:21,510 --> 00:15:23,970
son fils Ts�ring doit lui succ�der.
86
00:15:24,262 --> 00:15:26,223
Il viendra avec moi.
87
00:15:27,390 --> 00:15:30,267
Il faudra des ann�es pour que
Ts�ring puisse �tre le guide.
88
00:15:30,559 --> 00:15:32,811
Les dieux me donneront
le temps qu'il faut.
89
00:15:33,186 --> 00:15:36,356
Tinl�, nous avons confiance en toi,
90
00:15:36,554 --> 00:15:38,764
en ton exp�rience.
91
00:15:39,066 --> 00:15:42,278
Mais tes jambes sont
comme les miennes.
92
00:15:42,486 --> 00:15:43,852
Elles ne te portent plus
comme jadis.
93
00:15:44,279 --> 00:15:46,365
Je prendrai un homme fort avec moi.
94
00:15:46,563 --> 00:15:48,731
Il sera mes bras et mes jambes.
95
00:15:49,023 --> 00:15:51,077
Le meilleur homme, c'est Karma.
96
00:15:51,744 --> 00:15:53,538
Karma est un tra�tre!
97
00:15:54,038 --> 00:15:58,209
Karma n'a rien � voir avec un crime
vieux de plusieurs g�n�rations.
98
00:15:58,667 --> 00:16:00,492
Ils ont tu� mon grand-p�re!
99
00:16:00,794 --> 00:16:02,629
Maintenant mon fils!
100
00:16:04,621 --> 00:16:08,092
Lhakpa a eu un accident.
Ce n'�tait pas Karma.
101
00:16:08,749 --> 00:16:10,428
Tu parles sans savoir.
102
00:16:10,751 --> 00:16:12,013
Le Conseil a nomm� Karma.
103
00:16:12,346 --> 00:16:14,880
Le Conseil c'est moi!
104
00:16:18,352 --> 00:16:21,104
Vous me devez tous d'�tre ici!
105
00:16:21,688 --> 00:16:26,192
Il te reste bien peu de jours pour
trouver un homme meilleur que Karma.
106
00:16:50,504 --> 00:16:52,047
Lama, qu'en est-il?
107
00:16:52,339 --> 00:16:54,425
La 15e constellation...
108
00:16:57,386 --> 00:17:00,305
Le 13e jour, lundi,
la 15e constellation...
109
00:17:00,722 --> 00:17:01,514
Oui.
110
00:17:01,723 --> 00:17:02,974
C'est �a. Revoyons �a.
111
00:17:03,766 --> 00:17:06,560
Le 13e jour...
112
00:17:06,894 --> 00:17:08,521
Alors! Quand part-on?
113
00:17:11,273 --> 00:17:12,733
Karma, attends un peu!
114
00:17:13,025 --> 00:17:14,192
Toujours pareil...
115
00:17:14,985 --> 00:17:18,404
Vous jouez nos vies
avec vos calculs interminables.
116
00:17:18,988 --> 00:17:21,199
Le 12e jour, le 13e...
117
00:17:21,699 --> 00:17:23,367
Attends un peu.
118
00:17:23,576 --> 00:17:28,497
Les astres d�cidaient d�j� du d�part
des caravanes avant que tu sois n�.
119
00:17:29,122 --> 00:17:31,915
Le 13e jour, la 15e constellation...
120
00:17:32,166 --> 00:17:34,293
�a devrait �tre bon, ce jour-I�.
121
00:17:34,585 --> 00:17:37,587
Les temp�tes, elles,
n'attendront pas.
122
00:17:39,839 --> 00:17:41,507
C'est bien
la 15e constellation, hein?
123
00:17:42,133 --> 00:17:44,594
Ce n'est pas plus tard, non?
124
00:17:44,885 --> 00:17:46,512
Bon, voil� qui est fait.
125
00:17:49,056 --> 00:17:51,151
Ce jour y figure, hein?
126
00:17:53,070 --> 00:17:56,104
Lundi, 15e constellation...
127
00:18:14,339 --> 00:18:16,372
Je ne peux pas t'aider, Tinl�.
128
00:18:19,375 --> 00:18:21,251
Un sac de sel ne changera rien.
129
00:18:22,961 --> 00:18:25,599
Si j'accepte ton offre, je te mens.
130
00:18:26,558 --> 00:18:29,550
Karma est le meilleur.
C'est lui qu'il te faut.
131
00:18:30,228 --> 00:18:32,187
Vous dites "Karma, Karma"!
132
00:18:33,553 --> 00:18:35,607
Vous ne jurez que par lui!
133
00:18:36,180 --> 00:18:38,849
Il vous conduira dans un pr�cipice!
134
00:18:39,485 --> 00:18:41,654
Tu te trompes, Tinl�.
135
00:18:42,353 --> 00:18:45,230
Lhakpa s'est perdu.
Karma a tent� de le sauver.
136
00:18:45,480 --> 00:18:47,482
Que Karma aille au diable!
137
00:18:48,076 --> 00:18:49,453
Il veut prendre ma place.
138
00:18:49,651 --> 00:18:52,320
Vous vous liguez pour me berner.
139
00:19:09,220 --> 00:19:11,587
Rapki�! Ma bi�re n'est pas bonne?
140
00:19:12,932 --> 00:19:16,967
Elle est bonne. Mais ne laisse pas
ton mari en abuser!
141
00:19:42,749 --> 00:19:44,209
Tinl�!
142
00:19:44,501 --> 00:19:45,919
Faisons alliance.
143
00:19:46,419 --> 00:19:50,048
Tu as besoin de moi.
Tu ne trouveras personne d'autre.
144
00:19:50,340 --> 00:19:52,414
Je n'ai pas besoin de toi.
145
00:19:52,842 --> 00:19:55,083
Dis-moi ce que tu as contre moi.
146
00:19:55,292 --> 00:19:58,097
Tous savent que Lhakpa
�tait mon ami.
147
00:19:58,472 --> 00:20:00,849
Ne prononce plus son nom
devant moi!
148
00:20:01,058 --> 00:20:03,132
Les montagnes t'ont vu.
149
00:20:03,383 --> 00:20:06,104
Sois maudit...
je guiderai la caravane.
150
00:20:06,854 --> 00:20:08,898
Alors tu la conduiras seul!
151
00:20:09,398 --> 00:20:13,319
Personne n'ira avec toi.
Tu n'es pas parti depuis des ann�es.
152
00:20:13,694 --> 00:20:15,529
Ils me suivront.
153
00:20:16,196 --> 00:20:18,740
J'�tais leur chef
avant que tu sois n�.
154
00:20:18,949 --> 00:20:21,941
Et tu verras Ts�ring
me succ�der avant ta mort.
155
00:20:23,202 --> 00:20:25,830
La haine n'a jamais
apais� la douleur.
156
00:20:34,962 --> 00:20:38,340
Les lamas ont donn� la date!
157
00:20:40,342 --> 00:20:43,636
Il faut partir dans dix jours!
158
00:20:46,931 --> 00:20:48,599
Grand-p�re!
159
00:20:49,892 --> 00:20:52,269
Qui va emmener nos yacks?
160
00:20:58,858 --> 00:21:00,610
Grand-p�re...
161
00:21:01,152 --> 00:21:02,862
tu as des soucis?
162
00:21:04,238 --> 00:21:08,367
Ne t'inqui�te pas,
on va trouver quelqu'un.
163
00:21:08,701 --> 00:21:10,118
Il reste dix jours.
164
00:21:51,404 --> 00:21:53,323
Alors, vous ne me voyez plus?
165
00:21:54,157 --> 00:21:56,534
Il faut �couter les dieux,
tu le sais bien.
166
00:21:57,712 --> 00:22:01,038
Reste avec les anciens. Ta place
n'est plus dans la montagne.
167
00:22:01,288 --> 00:22:02,091
Mon fils y est rest�!
168
00:22:02,623 --> 00:22:06,970
Mais nous ne pouvons
pas t'aider. Personne.
169
00:22:07,586 --> 00:22:09,963
Ne nous force pas � te dire non.
170
00:22:19,513 --> 00:22:22,151
Grand-p�re! Grand-p�re!
171
00:22:22,766 --> 00:22:25,477
Pourquoi ils ne veulent pas
t'aider?
172
00:22:28,990 --> 00:22:32,233
Tu crois que c'est facile
de remplacer ton p�re?
173
00:22:45,452 --> 00:22:49,216
Tilen, �a faisait longtemps
que tu ne m'avais rien demand�!
174
00:22:49,508 --> 00:22:50,717
Il y a longtemps.
175
00:22:55,669 --> 00:22:59,934
Grand-p�re, si tu es I�, c'est que
tu veux encore forcer le destin.
176
00:23:11,903 --> 00:23:13,654
Fils, viens ici.
177
00:23:24,122 --> 00:23:27,656
A partir d'aujourd'hui,
tu t'appelleras Pasang.
178
00:23:28,501 --> 00:23:30,367
Mon nom est Ts�ring!
179
00:23:31,295 --> 00:23:32,755
Maintenant c'est Pasang.
180
00:23:33,630 --> 00:23:36,247
Ts�ring!
Les lamas m'ont donn� ce nom.
181
00:23:49,769 --> 00:23:51,312
La route du sud est
pleine de d�mons.
182
00:23:51,812 --> 00:23:56,108
Ils sont jaloux,
nous avons beaucoup de yacks.
183
00:23:57,568 --> 00:24:01,821
Avec ton nouveau nom de forgeron,
tu seras raill�, mais �pargn�.
184
00:24:02,353 --> 00:24:06,075
Ton p�re est mort,
� toi de le remplacer.
185
00:24:07,368 --> 00:24:08,577
Je t'aiderai.
186
00:25:14,469 --> 00:25:16,648
Qu'est-ce que tu fais, Karma?
187
00:25:23,143 --> 00:25:24,228
Je pars.
188
00:25:25,447 --> 00:25:28,231
Tu pars? Mais on n'a pas le droit.
189
00:25:28,773 --> 00:25:30,692
L'hiver approche.
190
00:25:32,151 --> 00:25:33,997
Vous y croyez,
aux calculs des lamas?
191
00:25:34,612 --> 00:25:36,697
Il y a les dieux, Karma.
192
00:25:37,114 --> 00:25:39,782
Les dieux,
on leur fait dire ce qu'on veut.
193
00:25:40,199 --> 00:25:42,326
Tu pars comme �a? Tout seul?
194
00:25:42,868 --> 00:25:44,005
Avec mes yacks.
195
00:25:44,505 --> 00:25:45,621
Venez avec moi.
196
00:25:48,415 --> 00:25:50,959
Mon p�re me tuerait si je partais.
197
00:25:51,595 --> 00:25:55,338
Qui va I'emporter, le sel?
Ton p�re, ou toi?
198
00:25:55,630 --> 00:25:57,840
Il est trop vieux.
On ira avec Tinl�.
199
00:25:59,175 --> 00:26:00,384
Tinl�!
200
00:26:04,179 --> 00:26:06,264
C'est vrai. Quel jeune homme!
201
00:28:16,754 --> 00:28:18,183
Venez ici.
202
00:28:21,227 --> 00:28:24,094
Emmenez Tinl� aupr�s de Norbou.
203
00:28:31,736 --> 00:28:34,447
Grand-p�re Tinl�!
204
00:29:14,315 --> 00:29:16,150
La couleur va-t-elle?
205
00:29:22,781 --> 00:29:26,534
Le bleu n'est pas aussi lumineux
qu'hier. Regarde bien.
206
00:29:29,579 --> 00:29:31,758
Nous n'aurons jamais fini � temps.
207
00:29:32,039 --> 00:29:34,500
Ce sont les dieux qui commandent.
208
00:29:34,708 --> 00:29:36,919
On ne sait jamais
quand on finit une fresque.
209
00:29:38,504 --> 00:29:40,380
Tr�s vite elle nous �chappe.
210
00:29:40,881 --> 00:29:42,924
C'est elle qui d�cide...
211
00:29:44,134 --> 00:29:45,968
quand c'est fini.
212
00:30:00,074 --> 00:30:01,325
Qu'est-ce qu'il y a?
213
00:30:03,608 --> 00:30:05,026
Que cherchez-vous?
214
00:30:07,987 --> 00:30:09,374
Norbou...
215
00:30:12,585 --> 00:30:13,659
P�re!
216
00:30:19,748 --> 00:30:21,552
Karma, Karma!
217
00:30:22,250 --> 00:30:24,054
Apprends-moi � tirer!
218
00:30:24,262 --> 00:30:26,587
Il faut d'abord t'occuper
de tes bras.
219
00:30:26,796 --> 00:30:30,601
Des bras forts, voil� le secret.
Compris?
220
00:30:31,060 --> 00:30:32,812
Viens, viens!
221
00:30:38,515 --> 00:30:41,517
Nous partons demain matin.
Venez avec moi.
222
00:30:41,726 --> 00:30:42,977
Avant la date fix�e?
223
00:30:43,644 --> 00:30:46,604
Les temp�tes menacent.
Il faut partir vite.
224
00:30:47,063 --> 00:30:48,908
Avant Tinl� ou avant les temp�tes?
225
00:30:49,482 --> 00:30:51,077
Partons ensemble.
226
00:30:53,371 --> 00:30:54,246
Venez.
227
00:30:54,830 --> 00:30:56,957
Tinl� seul n'arrivera � rien.
228
00:30:57,499 --> 00:30:59,824
Je lui ai propos� une alliance.
229
00:31:00,460 --> 00:31:01,993
Il a refus�.
230
00:31:03,338 --> 00:31:04,255
Demandez-lui.
231
00:31:04,547 --> 00:31:05,663
O� est-il?
232
00:31:06,758 --> 00:31:08,051
Il est parti au monast�re!
233
00:31:14,963 --> 00:31:17,173
Norbou!
Il est all� chercher Norbou!
234
00:31:17,476 --> 00:31:19,592
Norbou... mais pourquoi lui?
235
00:31:20,551 --> 00:31:23,012
Il ne sait plus ce qu'il fait.
236
00:31:23,856 --> 00:31:25,608
Sa peine est son d�mon.
237
00:31:25,900 --> 00:31:27,850
Et toi, quel est ton d�mon, Karma?
238
00:31:43,989 --> 00:31:45,626
Non, c'est impossible!
239
00:31:45,949 --> 00:31:48,127
Karma! Le meilleur ami
de mon fr�re!
240
00:31:49,868 --> 00:31:51,505
Jadis, oui,
241
00:31:52,006 --> 00:31:54,174
mais bien des choses ont chang�.
242
00:31:54,497 --> 00:31:58,418
Ton fr�re mort, je ne peux pas
conduire les yacks seul.
243
00:31:59,596 --> 00:32:01,837
P�re, tu veux conduire la caravane?
244
00:32:02,056 --> 00:32:03,766
Il le faut. C'est vital pour nous.
245
00:32:03,975 --> 00:32:06,852
Pourquoi toi? D�signe un homme.
246
00:32:07,186 --> 00:32:09,229
Cet homme, c'est toi.
Tu es mon deuxi�me fils.
247
00:32:09,438 --> 00:32:11,481
Pour venir te chercher,
j'ai voyag� deux jours.
248
00:32:11,690 --> 00:32:14,317
Mais je ne connais rien
aux montagnes,
249
00:32:14,567 --> 00:32:16,945
rien aux yacks, rien au sel.
250
00:32:17,737 --> 00:32:18,613
Tu apprendras.
251
00:32:18,863 --> 00:32:20,364
Je n'apprendrai rien.
252
00:32:20,573 --> 00:32:23,117
Je vis au monast�re
depuis I'�ge de huit ans.
253
00:32:23,325 --> 00:32:26,078
Je sais lire,
r�citer les pri�res, peindre.
254
00:32:26,286 --> 00:32:28,121
Tu m'as voulu lama.
255
00:32:28,872 --> 00:32:31,458
Je n'ai pas les mains
d'un caravanier.
256
00:32:31,958 --> 00:32:33,960
Ici, tu manges sans soucis,
257
00:32:34,168 --> 00:32:36,629
tu t'habilles sans soucis. Pas nous.
258
00:32:37,254 --> 00:32:40,507
C'est toi qui m'as mis ici.
J'�tais enfant, j'ai ob�i.
259
00:32:40,716 --> 00:32:43,385
Et maintenant tu dis:
"Viens dans la montagne! "
260
00:32:43,593 --> 00:32:46,888
- Tu as peur?
- Je n'ai pas peur de te dire non.
261
00:32:47,097 --> 00:32:49,431
N'es-tu pas le fr�re de Lhakpa?
262
00:32:50,057 --> 00:32:53,184
Alors r�cite tes pri�res,
si tu ne sais rien d'autre!
263
00:32:53,685 --> 00:32:56,020
Je prendrai Ts�ring!
264
00:33:18,332 --> 00:33:20,125
Nous partons bien demain?
265
00:33:20,667 --> 00:33:23,128
Couche-toi t�t!
La route sera longue!
266
00:33:23,336 --> 00:33:26,099
Ma femme va me dire au revoir
toute la nuit!
267
00:33:26,381 --> 00:33:27,465
Eh bien, profites-en!
268
00:33:45,523 --> 00:33:46,659
P�ma!
269
00:33:47,775 --> 00:33:49,234
Tu es I�?
270
00:34:06,332 --> 00:34:08,209
Tu te souviens...
271
00:34:09,001 --> 00:34:10,503
notre maison d'enfants...
272
00:34:11,212 --> 00:34:13,297
Tu m'as fait venir pour me dire �a?
273
00:34:13,516 --> 00:34:15,893
Tu n'as pas le droit de partir!
274
00:34:16,393 --> 00:34:19,605
Pas avant la date fix�e,
pas avant le retour de Tinl�.
275
00:34:19,928 --> 00:34:22,023
Comment �a, pas le droit!
276
00:34:22,774 --> 00:34:23,931
Toujours la loi de Tinl�!
277
00:34:24,484 --> 00:34:26,486
Non, la loi du Dolpo.
278
00:34:26,767 --> 00:34:28,404
Tinl� n'est pas le Dolpo.
279
00:34:28,613 --> 00:34:31,615
Il d�cide pour lui,
pour toi et pour tous les autres!
280
00:34:31,897 --> 00:34:33,148
�a suffit!
281
00:34:35,536 --> 00:34:36,662
P�ma...
282
00:34:38,163 --> 00:34:40,279
mets fin � ton deuil.
283
00:34:41,082 --> 00:34:42,698
Viens avec nous.
284
00:34:44,617 --> 00:34:45,753
Emm�ne Ts�ring.
285
00:34:47,369 --> 00:34:48,745
Joignons nos yacks.
286
00:34:50,204 --> 00:34:53,134
Si vous ne pouvez �changer
votre sel, que feras-tu?
287
00:34:53,415 --> 00:34:54,416
Tinl� va revenir.
288
00:34:55,719 --> 00:34:57,294
Tinl� est vieux!
289
00:34:58,388 --> 00:35:00,964
Il n'a plus sa t�te! Tu le sais!
290
00:35:05,061 --> 00:35:06,594
Je ne pars pas avec toi.
291
00:35:09,357 --> 00:35:10,514
P�ma...
292
00:35:11,609 --> 00:35:13,610
je m'en vais demain.
293
00:35:26,361 --> 00:35:29,291
Vous �tes pr�ts? Faites vite!
294
00:36:03,018 --> 00:36:04,780
Karma... Ton p�re...
295
00:36:30,178 --> 00:36:33,473
Karma, tous nos fils
partent avec toi.
296
00:36:33,806 --> 00:36:35,474
Je n'ai forc� personne.
297
00:36:36,392 --> 00:36:38,894
L'obstination de Tinl�
ne me pla�t pas.
298
00:36:39,103 --> 00:36:42,356
Je te voulais chef, Karma,
mais pas comme �a.
299
00:36:42,606 --> 00:36:43,899
Je n'ai pas le choix.
300
00:36:44,149 --> 00:36:48,069
Si tu pars avant la date,
tu affronteras les d�mons.
301
00:36:48,278 --> 00:36:50,196
Tu ne feras plus partie du Dolpo.
302
00:36:50,446 --> 00:36:52,624
Le Dolpo, je I'emm�ne avec moi!
303
00:36:53,239 --> 00:36:55,283
C'est vous
qui n'en faites plus partie!
304
00:38:15,062 --> 00:38:16,980
Tinl� est de retour!
305
00:38:35,507 --> 00:38:37,290
Tu le vois?
306
00:38:37,957 --> 00:38:39,385
Non...
307
00:38:40,094 --> 00:38:41,168
Attends...
308
00:38:43,222 --> 00:38:45,933
Non, il est seul,
Norbou n'est pas avec lui.
309
00:38:46,934 --> 00:38:48,685
Que s'est-il pass�?
310
00:38:48,967 --> 00:38:50,218
Tu es seul?
311
00:38:50,771 --> 00:38:52,387
Seul? Vous �tes tous I�!
312
00:38:52,772 --> 00:38:54,065
Non. Karma est parti.
313
00:38:54,389 --> 00:38:55,805
Et tous avec lui.
314
00:38:56,024 --> 00:38:57,609
Le sel! O� est le sel?
315
00:38:57,901 --> 00:38:58,808
Moi, j'ai le mien!
316
00:38:59,058 --> 00:38:59,945
Moi aussi!
317
00:39:01,436 --> 00:39:02,864
Mes fils sont partis avec!
318
00:39:03,072 --> 00:39:04,490
Moi, j'ai le mien aussi!
319
00:39:04,741 --> 00:39:07,159
Mais qu'allons-nous faire
de notre sel?
320
00:39:07,618 --> 00:39:09,203
Nous ferons comme toujours.
321
00:39:11,371 --> 00:39:13,154
Nous partirons � la date fix�e.
322
00:39:13,498 --> 00:39:16,324
Tinl�, regarde,
nous sommes tous vieux.
323
00:39:16,616 --> 00:39:17,919
Je vous vois.
324
00:39:18,169 --> 00:39:20,244
Des hommes endurcis, solidaires.
325
00:39:21,631 --> 00:39:24,550
Tchokpa, Paldjor, Tendzin...
326
00:39:25,217 --> 00:39:26,625
On est ensemble, oui ou non?
327
00:39:26,927 --> 00:39:28,011
Tinl�!
328
00:39:29,012 --> 00:39:32,641
Cela fait d�j� tant d'ann�es...
On n'y arrivera pas.
329
00:39:32,849 --> 00:39:34,058
Les dieux sont avec nous!
330
00:39:34,350 --> 00:39:37,687
Les montagnes nous reconna�tront.
Elles sont nos alli�es!
331
00:39:37,937 --> 00:39:41,013
Si nous restons,
nous mourrons de honte!
332
00:39:50,448 --> 00:39:51,824
Karma!
333
00:39:53,784 --> 00:39:55,745
Tu I'as fait!
334
00:39:55,952 --> 00:39:57,537
On I'a fait ensemble!
335
00:39:57,870 --> 00:39:59,539
Vive Karma!
336
00:40:26,021 --> 00:40:28,189
On va repartir comme avant,
337
00:40:29,149 --> 00:40:31,150
mon vieux Ngeunpo.
338
00:40:36,405 --> 00:40:40,117
On va leur montrer
de quoi on est capable.
339
00:40:40,617 --> 00:40:44,298
P�re! Il reste un sac
� I'int�rieur. Tu en as besoin?
340
00:40:46,372 --> 00:40:48,332
Oui, descends-le!
341
00:41:17,535 --> 00:41:20,235
Ne fais pas �a, Pasang, par Dieu!
342
00:41:30,619 --> 00:41:32,830
Le sel! Allez, vite!
343
00:41:33,497 --> 00:41:36,593
Ce n'est pas le moment
de le gaspiller.
344
00:41:37,917 --> 00:41:40,128
D�p�chons, on n'a pas le temps!
345
00:42:45,196 --> 00:42:49,074
Que faites-vous I�?
Allez, rentrez chez vous, rentrez!
346
00:42:53,818 --> 00:42:56,122
Mon fils est caravanier,
maintenant!
347
00:43:00,792 --> 00:43:02,658
Ta sangle n'est pas assez tendue.
348
00:43:02,867 --> 00:43:05,796
A la moindre secousse,
les charges tombent.
349
00:43:06,172 --> 00:43:08,382
Aide-moi � I'attacher.
350
00:43:11,260 --> 00:43:12,511
Fais le noeud.
351
00:43:12,803 --> 00:43:14,429
Vas-y, fais le noeud.
352
00:43:15,586 --> 00:43:17,015
Plus tard, les b�n�dictions.
353
00:43:21,852 --> 00:43:23,479
D'abord le noeud.
354
00:43:25,814 --> 00:43:27,024
C'est bon comme �a?
355
00:43:27,232 --> 00:43:28,608
L�, c'est bon.
356
00:43:31,027 --> 00:43:34,030
Mais au moins change tes bottes!
357
00:43:50,086 --> 00:43:52,244
Ne t'inqui�te pas pour nous.
358
00:43:52,547 --> 00:43:56,675
Comment? L'hiver est I�!
Vous n'�tes que des vieux.
359
00:43:57,301 --> 00:43:59,720
Que ferez-vous dans la temp�te?
360
00:44:00,043 --> 00:44:01,887
M�re, ne t'inqui�te pas pour Pasang.
361
00:44:02,252 --> 00:44:04,014
Ce sera notre enfant � tous.
362
00:44:05,307 --> 00:44:07,350
Mais c'est toi, I'enfant...
363
00:44:47,803 --> 00:44:49,899
Vite! Faites vite!
364
00:45:46,230 --> 00:45:48,106
Allez, venez vite!
365
00:46:03,536 --> 00:46:04,672
Tinl�!
366
00:46:06,914 --> 00:46:08,957
On n'est pas sorti
depuis longtemps!
367
00:46:09,166 --> 00:46:10,876
Et moi, donc!
368
00:46:13,389 --> 00:46:15,255
Tu parles d'une recrue!
369
00:46:40,402 --> 00:46:41,789
C'est toi le fr�re de mon p�re?
370
00:46:42,706 --> 00:46:44,416
Tu m'imaginais comment?
371
00:46:46,210 --> 00:46:49,202
Tu es enferm� depuis tout petit,
m'a dit mon p�re.
372
00:46:50,088 --> 00:46:52,163
Un monast�re n'est pas une prison.
373
00:46:52,622 --> 00:46:53,873
Tu n'�tais pas enferm�?
374
00:46:54,258 --> 00:46:58,929
A r�citer les pri�res, on s'�vade
de son corps, du monde terrestre.
375
00:46:59,419 --> 00:47:01,223
C'est la vraie libert�.
376
00:47:02,130 --> 00:47:04,392
Par o� on s'�vade de son corps?
377
00:47:11,106 --> 00:47:13,275
Tous les yacks sont partis!
378
00:47:13,848 --> 00:47:18,018
Vieux Ngeunpo, avance vite,
comme jadis.
379
00:47:25,108 --> 00:47:26,620
Allez!
380
00:47:35,586 --> 00:47:36,545
Doucement!
381
00:47:37,129 --> 00:47:38,631
Tu les effraies!
382
00:47:39,048 --> 00:47:41,592
Regarde comme tu bouges tes jambes,
tes bras!
383
00:47:41,883 --> 00:47:44,719
Marche, bouge au rythme des yacks.
384
00:47:44,928 --> 00:47:47,514
Sans �-coup. Comme un vieux!
385
00:47:48,014 --> 00:47:51,100
Si tu pries les dieux comme �a,
tu dois leur faire peur.
386
00:47:55,938 --> 00:47:58,857
- �a va?
- �a va.
387
00:48:04,237 --> 00:48:07,103
Il para�t que tu es
un grand peintre?
388
00:48:07,322 --> 00:48:09,824
Non. Ce sont les fresques
qui sont grandes.
389
00:48:18,415 --> 00:48:20,500
L�, je retrouve bien mon p�re!
390
00:48:20,834 --> 00:48:22,169
Quand il crie comme �a,
391
00:48:22,502 --> 00:48:25,171
hommes et b�tes
baissent la t�te et avancent.
392
00:48:26,673 --> 00:48:27,882
Jusqu'o�?
393
00:48:43,104 --> 00:48:45,648
�a n'avance plus derri�re!
394
00:48:54,072 --> 00:48:54,865
Qu'a-t-il?
395
00:48:55,073 --> 00:48:57,534
Il est tomb� tout d'un coup.
396
00:48:57,742 --> 00:48:58,868
Regarde-le!
397
00:48:59,494 --> 00:49:01,840
Il a �t� emport� par le d�mon!
398
00:49:02,163 --> 00:49:03,247
On le sera tous!
399
00:49:03,456 --> 00:49:07,469
Karma, qu'allons-nous
faire maintenant?
400
00:49:08,459 --> 00:49:10,586
Par ta faute,
les d�mons sont sur nous.
401
00:49:15,799 --> 00:49:17,686
Voil� son poison!
402
00:49:18,593 --> 00:49:21,471
C'est �a, notre d�mon.
403
00:49:25,526 --> 00:49:28,894
Si vous avez peur, dites-le,
mais ne me le reprochez pas!
404
00:50:50,675 --> 00:50:53,271
Grand-p�re, j'ai mal aux pieds.
405
00:50:53,980 --> 00:50:55,398
Demain, on marche pareil?
406
00:50:55,690 --> 00:50:57,858
Demain et apr�s-demain...
407
00:50:59,777 --> 00:51:02,404
Tes pieds vont devenir tout durs.
408
00:51:03,530 --> 00:51:05,156
Tu seras un vrai Dolpopa!
409
00:51:07,534 --> 00:51:08,825
Le d�but est difficile.
410
00:51:09,117 --> 00:51:10,619
C'est toujours difficile.
411
00:51:10,900 --> 00:51:12,912
Vous m'ennuyez avec votre fatigue!
412
00:51:14,038 --> 00:51:16,082
Karma a quatre jours d'avance.
413
00:51:17,281 --> 00:51:19,502
Il faut les rattraper
avant les cols.
414
00:52:04,500 --> 00:52:07,670
"Bouddhas des trois temps,
Padmasambhava...
415
00:52:07,878 --> 00:52:12,506
"Ecartez les obstacles
int�rieurs, ext�rieurs et secrets...
416
00:52:12,715 --> 00:52:15,384
Que les pens�es
soient r�alis�es spontan�ment. "
417
00:52:28,479 --> 00:52:31,357
Je ne marche plus, j'ai faim.
418
00:52:31,565 --> 00:52:33,442
Avance un petit peu...
419
00:52:33,650 --> 00:52:35,986
J'ai faim. On s'arr�te.
420
00:52:38,029 --> 00:52:39,364
On s'arr�te tous.
421
00:52:40,114 --> 00:52:41,324
Pasang a faim.
422
00:52:41,616 --> 00:52:43,659
Tinl�, regarde!
423
00:52:44,118 --> 00:52:46,537
Ils sont fatigu�s,
ils n'avancent pas.
424
00:52:53,418 --> 00:52:55,086
Qu'est-ce que tu as?
425
00:52:58,464 --> 00:53:01,258
J'ai envie de rentrer.
426
00:53:02,426 --> 00:53:05,054
Si on n'�change pas le sel,
que mangerons-nous?
427
00:53:06,440 --> 00:53:08,849
Ton grand-p�re n'a jamais fait
demi-tour.
428
00:53:13,143 --> 00:53:16,605
Paldjor, dis-lui, toi,
429
00:53:17,105 --> 00:53:19,732
qu'un vrai Dolpopa
ne fait jamais demi-tour.
430
00:53:19,941 --> 00:53:24,403
De toute fa�on, je suis trop fatigu�
pour faire demi-tour!
431
00:53:26,030 --> 00:53:29,241
On va te faire perdre du temps
tous les jours.
432
00:53:29,700 --> 00:53:31,128
Je rentrerai avec Pasang.
433
00:53:32,337 --> 00:53:34,329
Tu n'as rien compris!
434
00:53:35,006 --> 00:53:37,008
Vous n'avez rien � faire au village.
435
00:53:40,334 --> 00:53:41,637
La place de Pasang est ici.
436
00:53:42,253 --> 00:53:44,265
Ce n'est qu'un enfant.
437
00:53:47,017 --> 00:53:48,842
Hier, c'�tait un enfant...
438
00:54:33,600 --> 00:54:37,134
Viens I�-bas, on va s'asseoir.
439
00:54:46,153 --> 00:54:50,646
Tu vois, Tinl� a dit qu'on s'arr�tera
au pied de cette montagne.
440
00:54:51,449 --> 00:54:53,993
- O�?
- Tu vois cette ombre � gauche?
441
00:54:54,201 --> 00:54:57,413
A droite, il y a la cr�te,
nous descendrons par I�.
442
00:54:58,080 --> 00:54:59,998
A c�t� du ravin?
443
00:55:00,363 --> 00:55:03,710
Non, � droite.
A c�t� de la montagne claire.
444
00:55:04,002 --> 00:55:07,046
La montagne jaune �clair�e
par le soleil.
445
00:55:07,880 --> 00:55:08,756
Quel soleil?
446
00:55:09,090 --> 00:55:11,717
Quelle montagne?
Elles sont toutes pareilles.
447
00:55:35,863 --> 00:55:37,979
T'es fatigu�, appuie-toi sur moi.
448
00:55:39,282 --> 00:55:41,243
Je suis plus jeune que toi...
449
00:55:42,911 --> 00:55:44,704
C'est mon yack qui vieillit!
450
00:55:47,665 --> 00:55:51,001
En comptant aujourd'hui,
cela fait huit jours.
451
00:55:51,210 --> 00:55:52,920
Huit jours...
452
00:56:01,219 --> 00:56:03,888
Dix jours... depuis qu'on est parti.
453
00:57:08,695 --> 00:57:11,864
Qu'est-ce qu'il esp�re?
454
00:57:12,365 --> 00:57:14,502
On ne rattrapera jamais Karma.
455
00:57:15,575 --> 00:57:17,702
Il est fou!
456
00:57:17,921 --> 00:57:21,205
On va y laisser notre peau,
dans ces montagnes.
457
00:57:22,623 --> 00:57:24,010
On doit lui dire d'arr�ter.
458
00:57:25,125 --> 00:57:26,085
Dis-lui, toi.
459
00:57:26,429 --> 00:57:29,796
Moi? C'est pas toi,
son meilleur ami?
460
00:57:36,479 --> 00:57:38,147
C'est quoi?
461
00:57:39,221 --> 00:57:40,472
Un arbre.
462
00:57:41,265 --> 00:57:42,891
Il y en a, I� o� on va?
463
00:57:43,475 --> 00:57:44,434
Toute une for�t.
464
00:57:45,487 --> 00:57:46,447
T'en as d�j� vu?
465
00:57:48,354 --> 00:57:50,481
Non, jamais...
466
00:57:51,024 --> 00:57:52,535
Comment sais-tu les dessiner?
467
00:57:52,900 --> 00:57:54,829
Mon ma�tre m'a appris.
468
00:57:58,666 --> 00:57:59,531
C'est tr�s grand?
469
00:58:00,991 --> 00:58:04,338
Du sommet d'un arbre,
on doit pouvoir voir loin,
470
00:58:04,546 --> 00:58:06,162
comme d'une montagne.
471
00:58:06,464 --> 00:58:07,163
Comme un chef!
472
00:58:08,039 --> 00:58:09,717
Comme un chef?
473
00:58:10,468 --> 00:58:11,677
Comme grand-p�re.
474
00:58:12,887 --> 00:58:15,764
C'est lui qui est tout en haut
pour voir tr�s loin...
475
00:58:49,711 --> 00:58:51,629
Je ne peux plus avancer.
476
00:58:51,879 --> 00:58:52,963
Grand-p�re!
477
00:58:57,801 --> 00:58:59,302
Grand-p�re...
478
00:59:03,598 --> 00:59:04,641
J'en peux plus.
479
00:59:08,144 --> 00:59:10,385
On marche sans jamais arriver.
480
00:59:17,319 --> 00:59:20,195
Nos jambes
ne rattraperont jamais Karma.
481
00:59:24,324 --> 00:59:27,493
Ouvre les yeux.
Ton petit-fils n'en peut plus.
482
00:59:29,704 --> 00:59:33,457
Nous sommes tous fous. Si on meurt,
�a sera bien notre faute!
483
00:59:36,543 --> 00:59:38,295
On a toujours �t� solidaires.
484
00:59:38,753 --> 00:59:40,297
Nous devons r�ussir.
485
00:59:40,588 --> 00:59:43,383
Mais r�ussir quoi? Quoi?
486
00:59:43,633 --> 00:59:45,927
R�ussir. C'est notre seule issue!
487
01:00:03,526 --> 01:00:06,362
Grand-p�re! Grand-p�re!
488
01:00:37,513 --> 01:00:38,723
Pasang!
489
01:00:38,931 --> 01:00:43,196
Derri�re cette falaise, des l�opards
m'ont d�j� tu� deux yacks.
490
01:00:44,353 --> 01:00:46,396
C'�taient des petits de Ngeunpo.
491
01:00:54,612 --> 01:00:56,697
Le cri qui fait peur aux l�opards!
492
01:00:56,906 --> 01:01:00,242
Un cri comme �a,
�a fait peur � tout le monde!
493
01:01:01,160 --> 01:01:04,214
La caravane!
C'est Karma et les autres.
494
01:01:11,419 --> 01:01:14,682
Ce n'est pas la caravane,
ce sont des p�lerins.
495
01:01:15,548 --> 01:01:17,643
C'est quoi des p�lerins?
496
01:01:17,893 --> 01:01:20,134
Ce sont des religieux qui marchent.
497
01:01:44,406 --> 01:01:45,323
D'o� venez-vous?
498
01:01:45,824 --> 01:01:47,627
Du Mont Kailash.
499
01:01:49,535 --> 01:01:51,454
Sh� RiWo Dupta est loin?
500
01:01:52,757 --> 01:01:53,706
Dix jours au plus.
501
01:01:54,509 --> 01:01:56,125
Et vous, o� allez-vous?
502
01:01:56,542 --> 01:01:59,346
Au pays du grain.
Vous avez vu une caravane?
503
01:02:00,347 --> 01:02:02,172
Oui, ils �taient au moins 200.
504
01:02:03,173 --> 01:02:04,309
Quand?
505
01:02:05,425 --> 01:02:06,519
Quand?
506
01:02:08,229 --> 01:02:11,107
Il y a trois, quatre... non...
507
01:02:11,607 --> 01:02:12,431
environ cinq jours.
508
01:02:12,650 --> 01:02:14,610
Non! Deux, trois au plus...
509
01:02:14,985 --> 01:02:17,196
C'�taient des jeunes.
Ils marchaient vite.
510
01:02:46,012 --> 01:02:48,056
J'ai cru qu'on y arriverait.
511
01:02:48,837 --> 01:02:50,891
On ne pouvait pas les rattraper.
512
01:02:51,642 --> 01:02:53,467
Karma conna�t les montagnes.
513
01:02:56,605 --> 01:02:58,388
On ne pouvait pas les rejoindre.
514
01:02:58,596 --> 01:03:00,098
Je pense � Tinl�.
Lui parler,
515
01:03:00,306 --> 01:03:02,819
c'est comme essayer
d'emp�cher la neige de tomber.
516
01:03:03,017 --> 01:03:04,529
Jadis, les montagnes
lui ob�issaient.
517
01:03:04,727 --> 01:03:08,324
Dans huit jours, nous pouvons �tre
chez nous, au chaud.
518
01:03:13,370 --> 01:03:16,915
Mais c'est ici, chez nous! Dans les
montagnes, avec les yacks, le sel.
519
01:03:17,123 --> 01:03:20,668
Qu'est-ce que tu racontes? C'est
folie de vouloir rattraper Karma.
520
01:03:35,972 --> 01:03:38,350
Tu vas pouvoir finir ta fresque.
521
01:03:38,600 --> 01:03:40,477
Elle peut attendre.
522
01:03:41,603 --> 01:03:44,397
Fais voir tes mains.
523
01:03:52,529 --> 01:03:55,073
Pourquoi es-tu venu avec moi?
524
01:03:59,160 --> 01:04:01,579
Quand tu es reparti, p�re,
525
01:04:02,872 --> 01:04:06,375
je me suis souvenu de la phrase
d'un de mes ma�tres.
526
01:04:08,585 --> 01:04:12,672
"Quand deux chemins s'ouvrent � toi,
choisis toujours le plus difficile. "
527
01:04:13,339 --> 01:04:14,757
Le plus difficile...
528
01:04:18,594 --> 01:04:19,970
Le plus difficile...
529
01:04:22,264 --> 01:04:23,806
Le plus difficile, hein?
530
01:04:48,297 --> 01:04:51,748
Du th�, du th�!
Vous n'en avez pas assez, du th�?
531
01:04:52,926 --> 01:04:54,041
Labrang!
532
01:04:55,042 --> 01:04:57,920
Ne me dis pas que dans ton sac,
533
01:04:58,306 --> 01:05:00,016
il n'y a ni bi�re ni alcool?
534
01:05:00,380 --> 01:05:01,548
Tinl�,
535
01:05:02,476 --> 01:05:04,050
tu nous as d�fendu d'en prendre.
536
01:05:04,301 --> 01:05:06,553
Ne dites pas que vous m'avez ob�i?!
537
01:05:09,222 --> 01:05:11,526
Tant pis! On boira celui de Karma!
538
01:05:13,945 --> 01:05:16,311
Demain, on prend le chemin du lac.
539
01:05:17,729 --> 01:05:20,148
Enfin, Tinl�...
540
01:05:21,316 --> 01:05:22,776
le chemin des d�mons?
541
01:05:23,203 --> 01:05:25,621
Je I'ai pris, moi, il y a dix ans.
542
01:05:25,954 --> 01:05:27,122
Et je suis encore I�.
543
01:05:27,414 --> 01:05:28,988
On va voir de vrais d�mons?
544
01:05:29,291 --> 01:05:31,293
Si nous passons, c'est gagn�!
545
01:05:32,116 --> 01:05:33,618
On les rejoint avant le col.
546
01:05:34,076 --> 01:05:36,245
Vas-y tout seul! Moi, je rentre.
547
01:05:36,631 --> 01:05:38,288
Rentre, alors.
548
01:05:38,747 --> 01:05:40,593
Et ferme bien le verrou!
549
01:05:42,261 --> 01:05:45,795
Tinl�, tu nous en demandes trop.
550
01:05:46,337 --> 01:05:48,464
Vous mangerez quoi, cet hiver?
551
01:05:50,310 --> 01:05:51,769
Votre sel?
552
01:05:53,229 --> 01:05:56,096
Moi, je vais chercher mon orge.
Il n'y a pas le choix.
553
01:05:56,763 --> 01:05:59,067
Alors on va voir les d�mons!
554
01:06:01,226 --> 01:06:02,227
Pour de vrai!
555
01:06:08,566 --> 01:06:10,828
�a suffit, les pri�res! On y va!
556
01:09:16,158 --> 01:09:17,586
Arr�tez les yacks!
557
01:09:17,795 --> 01:09:19,828
- Qu'y a-t-il?
- �a s'est effondr�.
558
01:09:20,120 --> 01:09:20,964
N'approchez pas!
559
01:09:21,256 --> 01:09:21,913
On ne passe pas.
560
01:09:29,263 --> 01:09:30,764
Qu'est-ce que tu fais?
561
01:09:31,879 --> 01:09:34,976
Les yacks ne peuvent plus
rebrousser chemin.
562
01:09:35,299 --> 01:09:37,311
Il faut passer!
563
01:09:38,010 --> 01:09:40,064
Passe-moi cette pierre!
564
01:09:41,064 --> 01:09:43,191
Pas celle-I�! Une petite.
565
01:09:43,807 --> 01:09:46,517
O� tu vas? Tu vas tomber.
566
01:09:47,977 --> 01:09:49,280
Je vais aider grand-p�re.
567
01:09:51,939 --> 01:09:52,783
Fais attention!
568
01:09:53,065 --> 01:09:54,493
Pas de probl�me.
569
01:10:05,284 --> 01:10:07,286
Il n'y a pas de passage.
570
01:10:07,588 --> 01:10:08,495
Reste o� tu es.
571
01:10:12,916 --> 01:10:13,667
Arr�tez-les!
572
01:11:05,681 --> 01:11:07,224
�a tiendra?
573
01:11:08,725 --> 01:11:10,769
Tu me demandes mon avis, � moi?
574
01:11:15,023 --> 01:11:15,773
Essaie.
575
01:11:30,370 --> 01:11:31,995
Viens, Ngeunpo!
576
01:11:33,038 --> 01:11:34,497
Si tu passes, ils passeront tous.
577
01:11:35,373 --> 01:11:36,833
Ngeunpo!
578
01:11:40,878 --> 01:11:42,505
Le chemin est solide.
579
01:11:44,089 --> 01:11:45,924
C'est Toundroup qui I'a fait,
580
01:11:47,259 --> 01:11:48,802
tout comme ton enclos!
581
01:11:52,514 --> 01:11:56,976
Faites avancer lentement les yacks!
582
01:12:42,015 --> 01:12:42,975
Par Dieu!
583
01:12:57,613 --> 01:13:00,157
Avance doucement. Il y a la place.
584
01:13:14,180 --> 01:13:16,807
Un pied apr�s I'autre!
Donne-moi ta main.
585
01:13:55,924 --> 01:13:57,592
Bon, �a va.
586
01:13:57,843 --> 01:14:02,055
Un yack et deux charges de sel,
c'est le prix � payer aux d�mons.
587
01:14:46,010 --> 01:14:47,261
Regardez!
588
01:14:47,542 --> 01:14:49,138
Encore des p�lerins!
589
01:14:49,430 --> 01:14:51,932
Il y a des yacks avec eux!
590
01:14:52,391 --> 01:14:53,350
Comment �a des yacks?
591
01:14:53,642 --> 01:14:55,477
C'est une caravane.
592
01:14:57,353 --> 01:14:58,229
Ce sont des p�lerins.
593
01:14:58,646 --> 01:15:00,106
Pas des p�lerins, une caravane!
594
01:15:02,274 --> 01:15:03,682
Il y a un lama!
595
01:15:03,901 --> 01:15:05,486
Il y a des yacks, je te dis!
596
01:15:05,694 --> 01:15:06,904
On dirait Ngeunpo!
597
01:15:07,102 --> 01:15:09,906
Ngeunpo? Ce sont les yacks
de Tinl�!
598
01:15:25,754 --> 01:15:26,504
Tinl�!
599
01:15:26,713 --> 01:15:30,258
Pasang! Tchokpa! Norbou!
lls y sont tous.
600
01:15:30,508 --> 01:15:33,761
Tinl� est arriv�!
Tinl� est arriv�!
601
01:15:34,512 --> 01:15:36,180
Karma! Tinl� est arriv�!
602
01:16:16,131 --> 01:16:17,935
On monte le camp I�-haut.
603
01:16:27,266 --> 01:16:30,227
Bienvenue, Tinl�.
Viens boire quelque chose.
604
01:16:30,436 --> 01:16:32,729
Nous resterons ici deux jours.
605
01:16:33,355 --> 01:16:35,190
Tes yacks vont �tre d�charg�s.
606
01:16:35,565 --> 01:16:37,067
Ils les d�chargent d�j�.
607
01:16:37,743 --> 01:16:40,027
J'ignorais que tu me suivrais
de pr�s.
608
01:16:40,235 --> 01:16:42,373
Je t'aurais volontiers attendu.
609
01:16:42,737 --> 01:16:44,155
Je ne t'ai pas suivi.
610
01:16:44,364 --> 01:16:47,158
Je pars toujours
� la date fix�e par les dieux.
611
01:16:47,460 --> 01:16:49,421
Tu es parti
quatre jours apr�s nous!
612
01:16:55,801 --> 01:16:57,334
Quatre jours?
613
01:16:58,721 --> 01:17:01,087
On ne rattrape pas quatre jours.
614
01:17:01,640 --> 01:17:05,602
C'est impossible...
s'ils sont partis comme il le dit.
615
01:17:06,133 --> 01:17:08,052
Il a r�ussi I'impossible.
616
01:17:19,197 --> 01:17:21,314
"La divination du Roi de Ling...
617
01:17:21,522 --> 01:17:23,660
"Beau temps: le cr�pitement.
618
01:17:23,910 --> 01:17:27,079
"Mauvais temps: muet comme un galet
jet� dans I'oc�an.
619
01:17:27,288 --> 01:17:28,820
Voici la divination... "
620
01:17:49,671 --> 01:17:50,839
Il ne parle pas.
621
01:17:52,841 --> 01:17:54,144
Le sel ne parle pas.
622
01:17:54,394 --> 01:17:56,104
La temp�te menace.
623
01:17:56,313 --> 01:17:57,564
Il faut partir demain.
624
01:17:58,471 --> 01:17:59,388
Le sel ne cr�pite pas!
625
01:18:01,349 --> 01:18:02,527
Le sel ne cr�pite pas!
626
01:18:08,939 --> 01:18:09,992
Tinl�,
627
01:18:12,150 --> 01:18:15,955
nous marchons tous
depuis deux semaines, sans r�pit.
628
01:18:18,333 --> 01:18:21,711
Mes hommes, tes hommes,
les yacks sont fourbus.
629
01:18:22,962 --> 01:18:25,422
On a dit qu'on restait deux jours.
630
01:18:25,881 --> 01:18:27,956
L'herbe est abondante, le ciel bleu.
631
01:18:31,511 --> 01:18:33,513
Le ciel nous ment.
632
01:18:34,263 --> 01:18:36,140
Le sel n'a pas cr�pit�.
633
01:18:37,558 --> 01:18:39,560
Il faut franchir les cols vite.
634
01:18:40,018 --> 01:18:43,354
On ne joue pas notre sort
sur une poign�e de sel!
635
01:18:44,230 --> 01:18:47,441
Nous avons surv�cu des si�cles
gr�ce � ce sel.
636
01:18:48,942 --> 01:18:51,111
Vous allez I'�couter?
637
01:18:54,239 --> 01:18:55,240
Le sel ne parle pas!
638
01:18:55,657 --> 01:18:56,699
Le sel n'a pas cr�pit�.
639
01:18:56,991 --> 01:18:58,868
Ce sont des contes pour enfants!
640
01:19:00,536 --> 01:19:03,580
Karma, il faut �couter les dieux.
641
01:19:07,501 --> 01:19:11,452
Les dieux n'ont rien � voir I�-dedans.
Nous avons surv�cu gr�ce � nous.
642
01:19:12,463 --> 01:19:13,506
A nous seulement!
643
01:19:13,965 --> 01:19:15,633
Pas gr�ce aux dieux!
644
01:19:44,533 --> 01:19:45,992
Essaie de comprendre!
645
01:19:46,409 --> 01:19:47,744
Tu es un chef,
646
01:19:49,037 --> 01:19:50,799
mais tu n'es pas son fils.
647
01:19:52,540 --> 01:19:54,583
Je me demande... pour Lhakpa.
648
01:19:55,126 --> 01:19:57,753
Ils me I'ont dit. Il ne voulait pas
que tu I'accompagnes.
649
01:19:58,962 --> 01:20:01,798
J'ai voulu le suivre.
650
01:20:02,382 --> 01:20:04,551
J'aurais d� insister...
651
01:20:05,937 --> 01:20:08,513
Ne pense pas que c'est ta faute.
652
01:20:14,810 --> 01:20:17,354
Tu vois cette �toile I�-bas?
653
01:20:18,814 --> 01:20:20,774
Si tu la fixes bien,
654
01:20:20,982 --> 01:20:23,995
tu verras qu'elle bat comme un coeur.
655
01:20:26,028 --> 01:20:27,530
Il faut savoir la reconna�tre.
656
01:20:29,657 --> 01:20:31,366
Il y en a beaucoup!
657
01:20:35,412 --> 01:20:38,456
Oui, mais cette �toile pr�cise,
658
01:20:40,750 --> 01:20:42,417
c'est notre �toile.
659
01:20:44,627 --> 01:20:47,088
Elle nous conduit
vers le pays du grain.
660
01:20:50,143 --> 01:20:53,260
D�j� les p�res des p�res
de nos p�res
661
01:20:54,469 --> 01:20:56,482
levaient la t�te vers elle.
662
01:21:03,227 --> 01:21:04,228
Vous avez vu Pasang?
663
01:21:10,161 --> 01:21:11,943
- Tu as vu Pasang?
- Non.
664
01:21:31,044 --> 01:21:33,546
Alors toi aussi, tu pars avec lui?
665
01:21:33,848 --> 01:21:35,600
Viens avec nous.
666
01:21:36,059 --> 01:21:38,770
Pris dans la temp�te,
tu ne t'en sortiras jamais.
667
01:21:38,978 --> 01:21:40,980
C'est la mort.
668
01:21:41,512 --> 01:21:43,356
Mais o� est la temp�te?
669
01:21:44,899 --> 01:21:46,432
Tu as vu les �toiles?
670
01:21:47,433 --> 01:21:48,642
Tinl� se trompe.
671
01:21:49,528 --> 01:21:51,655
Tinl� conna�t la montagne.
672
01:21:51,989 --> 01:21:54,116
Viens... Fais-le pour moi.
673
01:21:54,908 --> 01:21:56,534
Tu dois choisir...
674
01:21:57,077 --> 01:21:58,651
ou tu pars avec Tinl�,
675
01:21:59,610 --> 01:22:00,611
ou tu restes avec moi.
676
01:22:00,997 --> 01:22:03,624
Tinl� et toi,
vous �tes exactement pareils!
677
01:22:03,822 --> 01:22:05,918
Vous ne pensez qu'� vous-m�mes.
678
01:22:07,836 --> 01:22:11,371
Et toi? Quand est-ce que tu vas
penser � toi?
679
01:22:39,907 --> 01:22:41,825
Karma! Karma!
680
01:22:42,743 --> 01:22:43,869
Pasang!
681
01:22:49,915 --> 01:22:51,291
P�re, laisse-le.
682
01:22:53,334 --> 01:22:54,711
Ne te m�le pas de �a!
683
01:22:55,586 --> 01:22:57,036
Toi non plus!
684
01:23:03,343 --> 01:23:05,887
- Viens avec moi.
- Non.
685
01:25:39,773 --> 01:25:41,869
Allez, tous ensemble!
686
01:25:50,501 --> 01:25:52,492
Relevons-le!
687
01:26:02,970 --> 01:26:04,252
On r�cup�re le sel.
688
01:26:07,766 --> 01:26:09,309
Tinl� va nous faire crever.
689
01:27:30,756 --> 01:27:32,466
Tu n'as pas froid?
690
01:27:39,597 --> 01:27:41,182
Tinl�, arr�tons-nous!
691
01:27:41,891 --> 01:27:43,903
Nous ne passerons jamais le col.
692
01:27:44,352 --> 01:27:46,729
On ne voit ni chemin ni montagnes.
693
01:27:48,188 --> 01:27:49,731
Il faut affronter la temp�te.
694
01:27:50,523 --> 01:27:54,109
Mieux vaut rester ici
et attendre que �a se calme.
695
01:27:54,777 --> 01:27:56,778
Il reste quatre jours de vivres.
696
01:27:57,863 --> 01:28:00,657
Si vous faites demi-tour,
vous mourrez de faim.
697
01:28:01,251 --> 01:28:02,961
Moi, je suis Tinl�,
et je force les cols.
698
01:28:03,409 --> 01:28:04,994
P�re!
699
01:28:52,911 --> 01:28:54,621
P�re, �a va?
700
01:28:56,425 --> 01:28:57,749
Ne les �coute pas.
701
01:28:58,291 --> 01:29:00,710
Monte. Continue, m�me lentement.
702
01:29:04,129 --> 01:29:08,467
Ne t'arr�te qu'aux quatre tchortens
pour dresser le camp.
703
01:29:08,686 --> 01:29:09,937
Pourquoi?
704
01:29:10,760 --> 01:29:14,389
Continue. Je vais voir
si on n'a perdu personne.
705
01:30:11,772 --> 01:30:13,117
Grand-p�re!
706
01:30:16,871 --> 01:30:19,164
Droit dans les montagnes,
caravanier!
707
01:31:14,588 --> 01:31:15,589
T'as vu mon p�re?
708
01:31:15,798 --> 01:31:18,675
Non. Il n'�tait pas avec toi?
709
01:32:44,470 --> 01:32:45,471
P�re!
710
01:32:45,888 --> 01:32:47,139
Tinl�!
711
01:33:37,047 --> 01:33:39,435
On va se perdre nous aussi!
712
01:33:40,853 --> 01:33:44,564
Il faut continuer � chercher!
Dans la nuit, il est perdu.
713
01:33:46,316 --> 01:33:49,193
L�, regarde!
714
01:33:49,736 --> 01:33:50,768
P�re!
715
01:33:51,362 --> 01:33:52,905
Tinl�!
716
01:34:25,391 --> 01:34:27,935
Dans le ciel bleu,
il a vu la temp�te.
717
01:34:29,312 --> 01:34:33,190
Moi, je n'ai rien vu.
Je suis tomb� dans le pi�ge.
718
01:34:33,440 --> 01:34:37,527
Si tu �tais parti avec nous,
tu n'aurais pas pu le sauver.
719
01:34:41,156 --> 01:34:45,743
Est-ce moi qui I'ai sauv�
ou la montagne qui I'a �pargn�?
720
01:36:09,858 --> 01:36:11,568
Tu ne comprends pas,
721
01:36:12,277 --> 01:36:14,164
il te prend tout!
722
01:36:14,665 --> 01:36:16,656
C'est toi le chef!
723
01:36:17,448 --> 01:36:20,076
P�re, ne pense pas comme �a.
724
01:36:20,576 --> 01:36:22,328
Je ne suis pas un chef.
725
01:36:23,037 --> 01:36:26,957
Je suis un peintre,
un fils venu aider son p�re.
726
01:36:29,011 --> 01:36:30,585
Et Pasang?
727
01:36:31,294 --> 01:36:35,339
Pasang a d�j� choisi.
Les choses reprennent leur place.
728
01:36:35,600 --> 01:36:37,716
Laisse faire, pour une fois.
729
01:36:56,369 --> 01:36:57,620
On va tirer � I'arc?
730
01:36:57,828 --> 01:37:00,611
Apprends d'abord � b�ter un yack!
731
01:37:07,920 --> 01:37:10,912
Si tu ne portes pas �a,
tu auras mal aux yeux.
732
01:37:13,164 --> 01:37:17,042
Si tu as mal aux yeux, tu pleureras.
733
01:37:21,963 --> 01:37:24,518
Le gamin est en bonnes mains.
734
01:39:15,657 --> 01:39:17,492
A toi, d�sormais.
735
01:39:23,748 --> 01:39:25,207
N'oublie pas...
736
01:39:26,333 --> 01:39:29,253
un chef commande ses hommes,
737
01:39:30,420 --> 01:39:33,048
mais il re�oit ses ordres des dieux.
738
01:39:36,269 --> 01:39:38,229
Cela, ne I'oublie jamais.
739
01:39:43,307 --> 01:39:47,029
J'ai parfois r�v�
que tu �tais mon p�re.
740
01:39:49,562 --> 01:39:51,523
Tu me ressembles trop...
741
01:39:52,617 --> 01:39:55,484
pour �tre mon fils.
742
01:39:57,778 --> 01:40:00,864
Tu ne crois pas que moi aussi,
j'ai pas eu envie
743
01:40:01,167 --> 01:40:03,075
de balancer les calculs des lamas?
744
01:40:04,241 --> 01:40:06,577
Un vrai chef
745
01:40:07,661 --> 01:40:09,965
commence toujours par d�sob�ir.
746
01:40:29,232 --> 01:40:31,693
Les dieux sont vainqueurs!
747
01:40:32,152 --> 01:40:34,018
Les dieux sont vainqueurs!
748
01:40:57,341 --> 01:40:58,748
Que faites-vous?
749
01:41:00,917 --> 01:41:04,837
L�chez-moi!
C'est ici que je m'arr�te.
750
01:41:05,597 --> 01:41:10,174
Dans la vall�e, il y a tout
ce qu'il faut pour te gu�rir.
751
01:41:10,602 --> 01:41:12,729
Je ne suis pas malade.
752
01:41:13,521 --> 01:41:16,399
Me gu�rir? Je suis vieux.
753
01:41:16,607 --> 01:41:18,109
Laissez-le.
754
01:41:18,400 --> 01:41:19,777
Sa place, elle est
dans les montagnes.
755
01:41:20,027 --> 01:41:20,778
Mais...
756
01:41:21,028 --> 01:41:22,738
Tchokpa dit vrai.
757
01:41:23,196 --> 01:41:24,990
C'est la volont� du chef.
758
01:41:27,200 --> 01:41:28,524
Karma...
759
01:41:29,233 --> 01:41:31,329
c'est toi qui dois les emmener.
760
01:41:32,705 --> 01:41:34,571
Vas-y.
761
01:41:37,459 --> 01:41:39,544
Prends soin de Pasang.
762
01:41:40,837 --> 01:41:43,412
Je t'ai fait perdre assez de temps.
763
01:41:52,848 --> 01:41:54,224
On y est presque.
764
01:41:54,808 --> 01:41:58,051
On ne va pas se perdre
alors qu'on vient de se retrouver.
765
01:42:00,261 --> 01:42:02,774
On a toujours �t� ensemble...
766
01:42:03,566 --> 01:42:04,890
Karma, on voulait la m�me chose.
767
01:42:09,403 --> 01:42:10,446
Tinl�, tu dois vivre.
768
01:42:13,824 --> 01:42:16,076
Laisse-le s'en aller.
769
01:42:16,827 --> 01:42:20,705
Il va retrouver mon p�re
au paradis de Padmasambhava.
770
01:44:07,477 --> 01:44:09,509
J'ai tantappris de vous.
771
01:44:11,719 --> 01:44:15,316
De toi, mon p�re Tinl�,
de toi, mon fr�re Lhakpa,
772
01:44:15,932 --> 01:44:18,100
de toiaussi, Pasang,
773
01:44:18,434 --> 01:44:22,187
et de vous P�ma et Karma.
774
01:44:23,063 --> 01:44:27,150
Cette fresque, je I'aipeinte
pour vous. La voil� termin�e.
775
01:44:27,536 --> 01:44:29,527
Elle raconte notre histoire,
776
01:44:30,455 --> 01:44:32,571
I'histoire de Pasang,
777
01:44:33,124 --> 01:44:36,617
I'histoire de I'enfance d'un chef.
778
01:44:39,046 --> 01:44:41,173
Les dieux sont vainqueurs I
54536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.