Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,730 --> 00:01:41,770
You’re threatening me?
2
00:01:41,770 --> 00:01:43,970
This guilty official is in no
way threatening Your Majesty,
3
00:01:43,970 --> 00:01:46,900
it’s merely an unreasonable
request using this one secret
4
00:01:46,900 --> 00:01:48,460
to preserve this guilty official
5
00:01:48,460 --> 00:01:50,580
along with the security of the
old and young of his family.
6
00:01:50,580 --> 00:01:52,000
I don’t believe
7
00:01:52,000 --> 00:01:53,260
this secret,
8
00:01:53,260 --> 00:01:56,030
I’ve only heard the words from your mouth.
9
00:01:56,030 --> 00:01:58,900
Your Majesty, it seems the other regions
10
00:01:58,900 --> 00:02:00,130
still may be able to receive it, if
11
00:02:00,130 --> 00:02:02,380
there is no need, why
come this late at night
12
00:02:02,380 --> 00:02:03,620
to my humble home?
13
00:02:03,620 --> 00:02:06,060
And is it wrong for this criminal official
to push for a request, lobby ahead of
14
00:02:06,060 --> 00:02:08,130
a public trial?
15
00:02:10,940 --> 00:02:12,530
You and Xue Bi
16
00:02:12,530 --> 00:02:15,690
risked death to meet
Qingyuan and bring him out.
17
00:02:15,690 --> 00:02:18,050
I’m really quite curious
18
00:02:18,050 --> 00:02:20,330
why you moved to seize this
particular chess piece...
19
00:02:21,020 --> 00:02:23,940
when all is said and
done, what do you want?
20
00:02:26,130 --> 00:02:30,090
Your Majesty, this guilty official
has been reduced to begging,
21
00:02:30,090 --> 00:02:32,060
and in the end supposes it to be obvious.
22
00:02:32,060 --> 00:02:34,090
This spendor and rank,
23
00:02:34,090 --> 00:02:36,830
all of it falls short of family bliss!
24
00:02:36,830 --> 00:02:38,500
This guilty official is not resigned to
25
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
being one who takes a wrong step in life,
26
00:02:39,500 --> 00:02:41,860
ruining my entire
lifetime’s worth of merits!
27
00:02:41,860 --> 00:02:43,090
On the historical record,
28
00:02:43,090 --> 00:02:46,350
I’m not willing to be a corrupt
official with a blackened name!
29
00:02:46,350 --> 00:02:47,810
Still expecting Your Majesty
30
00:02:47,810 --> 00:02:49,900
will restore this guilty
official to his official post,
31
00:02:49,900 --> 00:02:51,500
and will return this
guilty official’s family
32
00:02:51,500 --> 00:02:53,860
to the capital immediately.
33
00:02:55,250 --> 00:02:58,190
You just want the country
to think that I’ve
34
00:02:58,190 --> 00:03:02,140
wrongly accused Great Lan’s
most treacherous official!
35
00:03:02,140 --> 00:03:03,020
Okay,
36
00:03:03,020 --> 00:03:04,420
Your Majesty, please calm down.
37
00:03:04,420 --> 00:03:06,700
This guilty official never meant that...
38
00:03:06,700 --> 00:03:08,300
it’s just
39
00:03:09,500 --> 00:03:10,810
this is giving me
40
00:03:10,810 --> 00:03:13,410
a chance to explain along
with Your Majesty,.
41
00:03:14,220 --> 00:03:18,580
and together we can clearly explain
it to the Empress Dowager.
42
00:03:21,050 --> 00:03:23,660
I finally understand.
43
00:03:24,100 --> 00:03:25,930
It appears that Qingyuan
is really a chess piece
44
00:03:25,930 --> 00:03:27,660
of considerable weight. (very useful)
45
00:03:27,660 --> 00:03:29,450
Since I already accept this as true,
46
00:03:29,450 --> 00:03:31,740
he’s unlikely to be found as a
corpse in the middle of the river.
47
00:03:33,050 --> 00:03:34,500
Then why don’t we see
48
00:03:34,500 --> 00:03:36,240
whose hands he will fall into?
49
00:03:36,240 --> 00:03:38,380
Pretty soon you’ll be looking
at the mountain road
50
00:03:38,380 --> 00:03:40,690
twists around each new peak.
(turn of events)
51
00:04:03,500 --> 00:04:04,960
Your Majesty!
52
00:04:04,960 --> 00:04:06,890
Go impress me.
53
00:04:07,580 --> 00:04:08,620
Attack!
54
00:04:08,620 --> 00:04:09,970
Yes!
55
00:04:35,940 --> 00:04:37,940
Keep him alive to talk!
56
00:04:43,980 --> 00:04:45,300
Your Majesty,
57
00:04:45,300 --> 00:04:47,730
those look like shoes from the palace!
58
00:04:48,500 --> 00:04:50,940
Handle these corpses properly,
59
00:04:50,940 --> 00:04:52,700
don’t leave a trace behind!
60
00:04:52,700 --> 00:04:55,340
Furthermore, tonight’s debate and strife
61
00:04:55,340 --> 00:04:57,570
cannot be allowed to leak out!
62
00:04:57,570 --> 00:04:59,050
That includes the King of Rui.
63
00:04:59,050 --> 00:05:00,730
Yes.
64
00:05:08,290 --> 00:05:09,410
King of Rui,
65
00:05:09,410 --> 00:05:10,690
His Majesty returned early this morning
66
00:05:10,690 --> 00:05:12,850
and has not yet circled back
from the Imperial study.
67
00:05:13,700 --> 00:05:15,820
His Majesty knows I came by yesterday?
68
00:05:15,820 --> 00:05:18,290
Xiao did indeed report it.
69
00:05:33,170 --> 00:05:38,330
Buddhist holy places often take in
abandoned babies of the people.
70
00:05:38,330 --> 00:05:44,050
Will Qingyuan be counted as his
Imperial Father’s flesh and blood?
71
00:05:52,050 --> 00:05:54,610
Reporting to Your Majesty.
72
00:05:55,890 --> 00:05:57,630
Lin Mian,
73
00:05:57,630 --> 00:05:59,250
I told you not to bother me,
74
00:05:59,250 --> 00:06:00,810
I’m studying and
75
00:06:00,810 --> 00:06:02,620
do not wish to be disturbed.
76
00:06:02,620 --> 00:06:04,330
Yes.
77
00:06:05,420 --> 00:06:07,290
Tell me.
78
00:06:07,610 --> 00:06:08,970
King of Rui this morning
79
00:06:08,970 --> 00:06:11,450
again came to the Imperial
study to try to seek you.
80
00:06:12,500 --> 00:06:14,020
I know.
81
00:06:14,020 --> 00:06:15,010
Dismissed.
82
00:06:15,010 --> 00:06:16,570
Yes.
83
00:06:22,820 --> 00:06:24,710
Fifth Younger Brother,
84
00:06:24,710 --> 00:06:27,290
Third Elder Brother is not
surprised to see you.
85
00:06:27,290 --> 00:06:29,020
It’s just that lately
86
00:06:29,020 --> 00:06:32,390
it’s inappropriate and will cause
this attempted coup to advance.
87
00:06:32,390 --> 00:06:36,730
Moreover, Qingyuan’s past life history...
88
00:06:57,170 --> 00:06:59,380
Imperial Physician Du, this needle! Lately
89
00:06:59,380 --> 00:07:03,120
I’ve had a headache and
had to take things easy.
90
00:07:03,120 --> 00:07:04,770
This old malady,
91
00:07:04,770 --> 00:07:07,620
thirty years ago, I fell ill.
92
00:07:07,620 --> 00:07:10,290
Thirty years later, the illness
is taking advantage of me again.
93
00:07:10,290 --> 00:07:12,450
This migraine is
94
00:07:12,450 --> 00:07:14,620
like a family member,
95
00:07:14,620 --> 00:07:17,410
can’t break away from it
for an entire lifetime.
96
00:07:17,410 --> 00:07:20,780
Empress Dowager is racking her brain
with worry as the realm has major events
97
00:07:20,780 --> 00:07:22,170
and working excessively hard,
98
00:07:22,170 --> 00:07:23,730
only having the misfortune to
fall prey to this disease.
99
00:07:23,730 --> 00:07:25,420
If you wish to effect a cure,
100
00:07:26,330 --> 00:07:29,380
Empress Dowager should move
the political affairs aside.
101
00:07:29,380 --> 00:07:31,020
Imperial Physician Du,
102
00:07:31,020 --> 00:07:33,250
you wish to inform me
103
00:07:33,250 --> 00:07:36,450
that I should lay down the political
affairs and enjoy my elder years?
104
00:07:36,450 --> 00:07:38,850
This official only hopes
the Empress Dowager
105
00:07:38,850 --> 00:07:41,610
can have the health of a phoenix’s body.
106
00:07:43,170 --> 00:07:46,260
You’ve been an Imperial Physician
in your bureau how long?
107
00:07:46,570 --> 00:07:50,290
I believe it’s been about
thirty years since I arrived.
108
00:07:50,850 --> 00:07:52,940
You also know the difficulty of changing
109
00:07:52,940 --> 00:07:54,380
something from the greater
part of one’s lifetime.
110
00:07:54,380 --> 00:07:57,100
I was sent to the Imperial household,
111
00:07:57,100 --> 00:07:59,250
Empress Dowager, and I tell you
112
00:07:59,250 --> 00:08:03,140
that in half a lifetime, this
official has no regrets.
113
00:08:03,140 --> 00:08:04,660
Your daughter, Du Ruo,
114
00:08:04,660 --> 00:08:06,220
inherited your medical skills
115
00:08:06,220 --> 00:08:07,780
but married the King of Rui.
116
00:08:07,780 --> 00:08:10,420
These are your karmic rewards.
117
00:08:10,420 --> 00:08:13,660
My daughter deeply relies on Empress
Dowager’s generosity and love.
118
00:08:13,660 --> 00:08:16,980
This official offers his undying gratitude.
119
00:08:17,450 --> 00:08:19,440
Good.
120
00:08:19,440 --> 00:08:21,170
As that is the case,
121
00:08:21,170 --> 00:08:24,060
my body’s illnesses of the heart and mind
122
00:08:24,060 --> 00:08:26,410
can all be turned over
to Imperial Physician Du
123
00:08:26,410 --> 00:08:28,970
along with his daughter
Du Ruo for treatment.
124
00:08:28,970 --> 00:08:30,860
Please Empress Dowager, rest assured.
125
00:08:30,860 --> 00:08:33,180
This official will act
to spare no effort in
126
00:08:33,180 --> 00:08:35,340
medically treating the
Empress Dowager’s illness.
127
00:08:35,340 --> 00:08:36,850
Imperial Physician Du,
128
00:08:36,850 --> 00:08:38,490
these years you’ve been in the palace,
129
00:08:38,490 --> 00:08:39,930
your hard work has been meritorious.
130
00:08:39,930 --> 00:08:42,180
I will immediately transmit
an Imperial decree
131
00:08:42,180 --> 00:08:44,800
to confer you as Chief Imperial Physician.
132
00:08:44,800 --> 00:08:48,700
This humble servant kowtows to thank the
Empress Dowager for her great favor!
133
00:08:55,650 --> 00:08:58,740
I therefore order you to have
the palace Imperial physicians
134
00:08:58,740 --> 00:09:01,020
give this to the King of Rui
to function as a tonic.
135
00:09:01,020 --> 00:09:02,420
Toward the King of Rui couple,
136
00:09:02,420 --> 00:09:04,180
I always appear successful.
137
00:09:04,180 --> 00:09:08,140
I will find someone to send it to him.
138
00:09:08,850 --> 00:09:11,050
The Empress Dowager wishes to--
139
00:09:11,050 --> 00:09:12,980
Imperial Physician Du’s daughter Du Ruo,
140
00:09:12,980 --> 00:09:14,810
isn’t she the King of Rui’s Consort?
141
00:09:14,810 --> 00:09:16,050
She seized hold of it in passing,
142
00:09:16,050 --> 00:09:17,930
and it cannot be more suitable.
143
00:09:17,930 --> 00:09:18,900
Empress Dowager,
144
00:09:18,900 --> 00:09:21,010
this item...this item…?
145
00:09:21,010 --> 00:09:24,510
Imperial Physician Du, you
seem somewhat unaware
146
00:09:24,510 --> 00:09:26,780
that I already at an
earlier time became aware
147
00:09:26,780 --> 00:09:28,100
that your daughter Du Ruo
148
00:09:28,100 --> 00:09:29,980
would marry into the King of Rui’s
household, and that afterwards
149
00:09:29,980 --> 00:09:32,810
all along the King of Rui has been sleeping
alone rather than together with her.
150
00:09:32,810 --> 00:09:35,380
Furthermore, this makes them not an
actual married couple. (not consummated)
151
00:09:35,380 --> 00:09:38,600
It seems like this matter is settled then.
152
00:09:38,600 --> 00:09:41,220
I’ve decided to do this on her behalf.
153
00:09:41,220 --> 00:09:43,220
As master of the major turning
point in her life (marriage),
154
00:09:43,220 --> 00:09:44,980
I’ve decided to have her find
155
00:09:44,980 --> 00:09:48,650
someone she will love dearly within
the powerful Imperial noblemen.
156
00:09:48,650 --> 00:09:53,320
Imperial Physician Du, what do you think?
157
00:09:53,320 --> 00:09:54,810
Imperial Physician Du,
158
00:09:54,810 --> 00:09:57,370
I know you are a sensible person.
159
00:09:57,370 --> 00:10:02,070
This matter will be arranged.
160
00:10:02,070 --> 00:10:04,210
This humble servant...
161
00:10:08,260 --> 00:10:12,340
This humble servant asks
permission to withdraw.
162
00:10:37,730 --> 00:10:39,860
Empress Dowager, the whereabouts of the
163
00:10:39,860 --> 00:10:41,400
six missing persons have been found.
164
00:10:41,400 --> 00:10:43,220
All of them to the local
magistrate’s office.
165
00:10:43,220 --> 00:10:45,460
Empress Dowager is indeed wise!
166
00:10:45,460 --> 00:10:47,570
Who betrayed me to His Majesty?
167
00:10:47,570 --> 00:10:49,540
One of his Imperial bodyguards, Ma Jin.
168
00:10:49,540 --> 00:10:51,610
Ma Jin has returned in order to
report to the Empress Dowager,
169
00:10:51,610 --> 00:10:54,490
he’s willing to pledge his
life to you, Empress Dowager.
170
00:10:54,490 --> 00:10:56,010
His Majesty and I
171
00:10:56,010 --> 00:10:57,860
have been grown tired of
172
00:10:57,860 --> 00:11:00,170
hearing this lately.
173
00:11:01,140 --> 00:11:03,540
Xue Mingyi, that old cunning fox….
174
00:11:03,540 --> 00:11:05,580
has there been any movement?
175
00:11:05,580 --> 00:11:08,610
In the past few days, he’s
said to have been suffering
176
00:11:08,610 --> 00:11:10,820
from the wind and got chilled,
and is now bedridden.
177
00:11:12,500 --> 00:11:14,450
That old rascal!
178
00:11:14,450 --> 00:11:16,810
I want to wait to move until
present situation has ended,
179
00:11:16,810 --> 00:11:19,650
then speak to him again
for a full explanation.
180
00:11:20,940 --> 00:11:22,610
Ma Jin’s information says
181
00:11:22,610 --> 00:11:23,740
the Court of Judicial Review is alarmed
182
00:11:23,740 --> 00:11:25,020
by only Xue Bi’s doings.
183
00:11:25,020 --> 00:11:26,660
Qingyuan is Xue Mingyi’s
184
00:11:26,660 --> 00:11:28,300
illegitimate son by a
slave girl in his home.
185
00:11:28,300 --> 00:11:29,610
King of Rui seized and took away Qingyuan
186
00:11:29,610 --> 00:11:30,900
into hiding on his pleasure boat.
187
00:11:30,900 --> 00:11:32,780
Originally he was
threatened by Xue Mingyi,
188
00:11:32,780 --> 00:11:33,810
but
189
00:11:33,810 --> 00:11:36,180
in the resulting chaos, Qingyuan jumped
into the river and went missing.
190
00:11:36,180 --> 00:11:37,810
His Majesty was counting his
chickens before they hatched
191
00:11:37,810 --> 00:11:39,700
and struck without a sound.
192
00:11:39,700 --> 00:11:42,410
Stop pressing on it, it hurts
no matter how you touch it!
193
00:11:42,410 --> 00:11:43,100
Yes.
194
00:11:43,100 --> 00:11:46,140
The Empress Dowager must take care
of her precious physical health.
195
00:11:49,020 --> 00:11:51,420
Follow His Majesty closely until
this matter is concluded.
196
00:11:51,420 --> 00:11:54,820
I’ll take care of my
precious physical health.
197
00:12:06,090 --> 00:12:08,340
You’ve made several trips to
the King of Rui’s residence.
198
00:12:08,340 --> 00:12:11,010
Ask the King of Rui and
King of Rui’s Consort
199
00:12:11,010 --> 00:12:12,610
to again make a trip into the palace.
200
00:12:12,610 --> 00:12:14,250
There is an important matter,
201
00:12:14,250 --> 00:12:18,010
they need to go to Magnificent
Green Jade Pavilion.
202
00:12:18,010 --> 00:12:19,900
For what, Imperial Physician?
203
00:12:21,780 --> 00:12:24,460
For the last stretch of road...
204
00:12:25,700 --> 00:12:28,460
I myself must travel it.
205
00:12:39,340 --> 00:12:40,940
Qianqian.
206
00:12:40,940 --> 00:12:42,610
Fengqing should bring you along
207
00:12:42,610 --> 00:12:44,460
when he crosses over here
208
00:12:44,460 --> 00:12:46,660
on the day he returns to the phoenix star.
209
00:12:46,660 --> 00:12:47,690
Fengqing
210
00:12:47,690 --> 00:12:50,580
is the true monarch of this realm.
211
00:12:55,380 --> 00:12:58,220
Zhaoyi Nie, Imperial Physician
Du wishes to meet with you.
212
00:12:58,220 --> 00:13:00,270
Imperial Physician Du?
213
00:13:00,270 --> 00:13:02,260
Hurry and ask him to come in.
214
00:13:08,820 --> 00:13:10,130
I wasn’t aware
215
00:13:10,130 --> 00:13:11,610
Imperial Physician Du was coming
toMagnificent Green Jade Pavilion
216
00:13:11,610 --> 00:13:13,100
for some matter?
217
00:13:13,100 --> 00:13:15,120
This official has come today
218
00:13:15,120 --> 00:13:16,980
as there really is a very important matter
219
00:13:16,980 --> 00:13:19,700
I wish to discuss with Zhaoyi Nie.
220
00:13:22,020 --> 00:13:24,100
Yang Zhi, Xia Lan,
221
00:13:24,100 --> 00:13:25,730
you will wait outside.
222
00:13:25,730 --> 00:13:28,210
Yes.
223
00:13:32,500 --> 00:13:35,600
This official earnestly requests Zhaoyi Nie
224
00:13:35,600 --> 00:13:37,700
that today’s speech in its entirety,
225
00:13:37,700 --> 00:13:39,220
not even one word of it
226
00:13:39,220 --> 00:13:42,290
be divulged to any other person.
227
00:13:42,610 --> 00:13:44,470
I, Wushuang, understand,
228
00:13:44,470 --> 00:13:48,260
but can only see Imperial Physician
Du brows knitted tightly.
229
00:13:48,260 --> 00:13:50,780
I was not aware you had any such matter,
230
00:13:50,780 --> 00:13:53,510
Wushuang may or may not
be qualified for this.
231
00:13:53,510 --> 00:13:56,320
From the time Your Highness
entered the palace, every day
232
00:13:56,320 --> 00:13:59,020
I’ve seen around your neck
that precious gemstone.
233
00:13:59,500 --> 00:14:01,650
I then understood that
234
00:14:02,170 --> 00:14:05,330
the Late Emperor’s
concerns over this matter
235
00:14:05,330 --> 00:14:08,080
had finally arrived.
236
00:14:08,080 --> 00:14:09,780
The Late Emperor?
237
00:14:09,780 --> 00:14:11,570
Right.
238
00:14:11,570 --> 00:14:13,500
It was an old matter
239
00:14:13,500 --> 00:14:16,970
that should have been over
more than ten years ago.
240
00:14:19,210 --> 00:14:22,020
More than ten years ago...
241
00:14:30,020 --> 00:14:31,660
Your Majesty,
242
00:14:31,660 --> 00:14:33,810
this is the medication this humble
official is supplying to you.
243
00:14:33,810 --> 00:14:36,050
In addition, you will need to
take your medicine on time.
244
00:14:36,050 --> 00:14:38,720
Is this still necessary...
245
00:14:38,720 --> 00:14:41,020
My time is limited,
246
00:14:41,020 --> 00:14:43,340
my mind understands this thoroughly.
247
00:14:43,340 --> 00:14:44,340
Your Majesty,
248
00:14:44,340 --> 00:14:45,860
don’t say such ominous things!
249
00:14:45,860 --> 00:14:47,900
This humble official is determined
to assemble and exhaust my abilities
250
00:14:47,900 --> 00:14:50,290
to help my Emperor extend his life longer.
251
00:14:53,020 --> 00:14:55,050
Oh you….
252
00:14:55,380 --> 00:14:58,730
This pedantic one has not changed his ways
253
00:14:59,050 --> 00:15:01,260
over all these years.
254
00:15:01,260 --> 00:15:03,410
You concentrate on medicine
255
00:15:03,410 --> 00:15:05,850
to strive for rank and glory.
256
00:15:05,850 --> 00:15:09,750
Good. That’s great.
257
00:15:09,750 --> 00:15:11,090
In the morning, throughout
the Imperial court I
258
00:15:11,090 --> 00:15:12,780
see it full of officials,
civil and military.
259
00:15:13,090 --> 00:15:15,820
Nowadays, who can be trusted?
260
00:15:15,820 --> 00:15:19,610
It seems you may be the only one.
261
00:15:20,410 --> 00:15:25,540
Imperial Physician Du, I have a secret.
262
00:15:25,540 --> 00:15:27,290
that’s important to tell you about.
263
00:15:30,340 --> 00:15:32,280
Your Majesty!
264
00:15:32,280 --> 00:15:34,380
Imperial Physician Du,
265
00:15:34,380 --> 00:15:36,860
my one concern
266
00:15:36,860 --> 00:15:38,950
is Meiren Ji.
267
00:15:38,950 --> 00:15:41,810
Is this the reason Your Majesty
sought a crystal coffin,
268
00:15:41,810 --> 00:15:42,810
and commanded this official
269
00:15:42,810 --> 00:15:45,930
to protect Meiren Ji’s dead
body so it would not decay?
270
00:15:45,930 --> 00:15:49,530
My seeking out a crystal coffin
271
00:15:49,530 --> 00:15:50,780
really wasn’t because of
272
00:15:50,780 --> 00:15:53,170
treating Meiren Ji with affection.
273
00:15:53,170 --> 00:15:56,250
I wanted to keep track of her whereabouts.
274
00:15:56,250 --> 00:15:58,140
Whereabouts?
275
00:15:58,580 --> 00:16:00,140
This humble official does not understand.
276
00:16:00,140 --> 00:16:01,250
Meiren Ji
277
00:16:01,250 --> 00:16:03,610
is already dead?
278
00:16:06,900 --> 00:16:08,370
You haven’t heard the rumors
279
00:16:08,370 --> 00:16:10,530
since you’ve been in the palace?
280
00:16:10,530 --> 00:16:15,170
Meiren Ji really isn’t an ordinary person.
281
00:16:16,460 --> 00:16:19,050
I’ve all along been anxious
282
00:16:19,050 --> 00:16:21,880
that perhaps someday
283
00:16:21,880 --> 00:16:25,120
Meiren Ji will somehow regain
consciousness and have to be managed.
284
00:16:25,120 --> 00:16:29,150
I haven’t yet conquered her nation,
285
00:16:29,150 --> 00:16:31,600
but she still looked after people
286
00:16:31,600 --> 00:16:33,980
and was extinguished by Great Lan.
287
00:16:33,980 --> 00:16:37,170
Your Majesty treated
Meiren Ji with generosity,
288
00:16:37,170 --> 00:16:40,170
how could she bite the hand that fed her?
289
00:16:40,170 --> 00:16:43,140
I all along had doubts
290
00:16:43,140 --> 00:16:45,760
when Meiren Ji died
291
00:16:45,760 --> 00:16:50,090
in the middle of Fengqing’s growing up.
292
00:16:50,940 --> 00:16:53,220
Waiting until the day when
293
00:16:53,220 --> 00:16:56,200
Meiren Ji had made clothes for Fengqing.
294
00:16:56,200 --> 00:16:58,460
Furthermore, her clansmen
295
00:16:58,460 --> 00:17:01,850
had come to take over
my country’s territory.
296
00:17:01,850 --> 00:17:03,460
The country’s territory?
297
00:17:03,460 --> 00:17:07,100
Meiren Ji, wasn’t she from a foreign land?
298
00:17:07,100 --> 00:17:11,450
I also hoped I was just being suspicious,
299
00:17:11,450 --> 00:17:13,900
but because of Lan State,
300
00:17:13,900 --> 00:17:16,530
I had no choice but to protect it.
301
00:17:16,530 --> 00:17:20,300
I along with Fengming were forced
302
00:17:20,300 --> 00:17:21,610
to go along with being
vigilant of Fengqing.
303
00:17:21,610 --> 00:17:24,600
If something unusual occurred,
we would have to eliminate him.
304
00:17:24,600 --> 00:17:26,720
I was anxious that
305
00:17:26,720 --> 00:17:28,610
because they were like two brothers,
306
00:17:28,610 --> 00:17:29,730
that finally after some time
307
00:17:29,730 --> 00:17:32,420
Fengming might be unable to
entirely let go of his hand.
308
00:17:32,970 --> 00:17:35,610
So Imperial Physician Du...
309
00:17:36,090 --> 00:17:39,510
when the time comes,
310
00:17:39,510 --> 00:17:42,580
I hope you will be able to do it...
311
00:17:42,580 --> 00:17:44,850
to eradicate the danger
to Lan State’s ruler--
312
00:17:44,850 --> 00:17:46,330
Your Majesty!
313
00:17:46,970 --> 00:17:49,640
Therefore Imperial Physician,
314
00:17:49,640 --> 00:17:52,320
I leave this task to you
315
00:17:52,320 --> 00:17:55,570
as the most suitable one.
316
00:18:00,540 --> 00:18:03,150
Just as everyone has seen,
317
00:18:03,150 --> 00:18:06,580
Meiren Ji has from her crystal coffin
318
00:18:06,580 --> 00:18:08,180
disappeared into thin air.
319
00:18:08,180 --> 00:18:11,220
King of Rui’s abilities are
different from an ordinary person.
320
00:18:11,220 --> 00:18:16,810
This humble official really can’t do it,
321
00:18:18,210 --> 00:18:20,550
During my childhood, my
father explained to me that
322
00:18:20,550 --> 00:18:23,300
“the nature of all monarchs
is to be paranoid”.
323
00:18:23,300 --> 00:18:26,850
Wushuang finally believes this today.
324
00:18:27,380 --> 00:18:28,970
Certainly the King of Rui
together with His Majesty
325
00:18:28,970 --> 00:18:30,620
still also treat Lan State
with true devotion,
326
00:18:30,620 --> 00:18:32,720
the world can reflect on this.
327
00:18:32,720 --> 00:18:34,780
Yes.
328
00:18:34,780 --> 00:18:36,890
That is also my hope,
329
00:18:36,890 --> 00:18:40,420
and the reason for my delay.
330
00:18:40,420 --> 00:18:42,380
Moreover,
331
00:18:42,380 --> 00:18:45,640
My daughter has already been
married off to the King of Rui.
332
00:18:45,640 --> 00:18:48,670
The King of Rui and my daughter,
the pair of them will arrive.
333
00:18:48,670 --> 00:18:50,530
Theirs should be the trust of
334
00:18:50,530 --> 00:18:53,970
long-term marital happiness/
335
00:18:55,210 --> 00:18:56,860
Today,
336
00:18:56,860 --> 00:19:00,090
the Empress Dowager ordered this
humble servant to do the same task,
337
00:19:00,570 --> 00:19:02,900
this official understands
338
00:19:04,180 --> 00:19:06,980
that he is now unable to escape this.
339
00:19:06,980 --> 00:19:08,940
Empress Dowager wishes to
eliminate the King of Rui.
340
00:19:08,940 --> 00:19:10,970
Right.
341
00:19:11,330 --> 00:19:14,120
Empress Dowager when together him is not
getting along with the King of Rui,
342
00:19:14,120 --> 00:19:16,410
this is a fact known to everyone.
343
00:19:16,410 --> 00:19:18,300
But this time,
344
00:19:18,610 --> 00:19:22,050
it’s not the Empress Dowager’s
fault for being angry.
345
00:19:22,050 --> 00:19:24,440
Because of the Empress Dowager’s nature,
346
00:19:24,440 --> 00:19:27,020
even if this official
eliminates the King of Rui,
347
00:19:27,020 --> 00:19:31,660
this official together with his daughter
will find it difficult to escape death.
348
00:19:32,730 --> 00:19:34,380
Then Imperial Physician Du,
349
00:19:34,380 --> 00:19:37,930
Wushuang wonders what
she can do to help you?
350
00:19:38,300 --> 00:19:40,420
Your Highness the Zhaoyi,
351
00:19:41,060 --> 00:19:44,250
I have heard that when you were a child,
352
00:19:44,250 --> 00:19:46,550
you nearly drowned and at
that moment were rescued,
353
00:19:46,550 --> 00:19:50,180
exactly when Meiren Ji threw
herself into the lake.
354
00:19:50,540 --> 00:19:53,210
Moreover, when you were rescued,
355
00:19:53,210 --> 00:19:55,480
you held that precious
gemstone in your hand.
356
00:19:55,480 --> 00:19:57,860
You touched a legend,
357
00:19:57,860 --> 00:20:00,580
absolutely not comparable
to a normal person,
358
00:20:00,580 --> 00:20:03,210
and quite remarkable.
359
00:20:03,930 --> 00:20:07,900
Your Highness is kindhearted and pure,
360
00:20:07,900 --> 00:20:09,530
with a
361
00:20:09,530 --> 00:20:13,330
heart full of love for the world.
362
00:20:13,690 --> 00:20:15,920
Imperial Physician Du,
your words are excessive.
363
00:20:15,920 --> 00:20:17,780
I understand.
364
00:20:17,780 --> 00:20:22,340
His Majesty together with King
of Rui both think highly of you.
365
00:20:22,340 --> 00:20:23,460
Today
366
00:20:23,460 --> 00:20:24,820
this old subject possibly
will use means to die
367
00:20:24,820 --> 00:20:26,850
shortly before the Empress Dowager in
order to explain to the Late Emperor,
368
00:20:26,850 --> 00:20:28,980
so that the King of Rui
together with my daughter
369
00:20:28,980 --> 00:20:31,870
may with some difficulty
escape this misfortune.
370
00:20:31,870 --> 00:20:35,570
This old subject asks
Your Highness the Zhaoyi
371
00:20:35,570 --> 00:20:37,460
by whatever means necessary to
372
00:20:37,460 --> 00:20:40,380
ask the King of Rui to
depart the Lan palace.
373
00:20:40,380 --> 00:20:41,780
Depart the Lan palace?
374
00:20:41,780 --> 00:20:43,350
Right.
375
00:20:43,350 --> 00:20:45,130
Only by departing the Lan palace
376
00:20:45,130 --> 00:20:47,460
can make Great Lan run smooth and steady.
377
00:20:47,460 --> 00:20:49,350
Even at this late hour,
378
00:20:49,350 --> 00:20:51,090
this humble official still
remains unconvinced that
379
00:20:51,090 --> 00:20:53,130
King of Rui would possibly harm His Majesty
380
00:20:53,130 --> 00:20:55,830
or likely to damage or reach for Lan State.
381
00:20:55,830 --> 00:20:59,680
My daughter is deeply
attached to the King of Rui.
382
00:20:59,680 --> 00:21:03,380
This humble official
naturally has expectations
383
00:21:03,380 --> 00:21:06,850
that the King of Rui will take
care of her all her life.
384
00:21:06,850 --> 00:21:08,420
This humble official toward
Your Highness the Zhaoyi
385
00:21:08,420 --> 00:21:10,760
has a presumptuous request.
386
00:21:10,760 --> 00:21:12,490
Asking Your Highness
387
00:21:12,490 --> 00:21:15,260
to break off the emotional
threads with King of Rui.
388
00:21:17,420 --> 00:21:20,980
This official will use tea
to substitute for wine
389
00:21:20,980 --> 00:21:22,970
to thank Your HIghness the Zhaoyi
390
00:21:22,970 --> 00:21:25,810
for helping with my daughter’s matter.
391
00:21:43,500 --> 00:21:48,170
Imperial Physician Du, I
think that in this matter
392
00:21:48,170 --> 00:21:50,930
there is still room for some leeway.
393
00:21:51,930 --> 00:21:54,260
Absolutely impossible.
394
00:21:55,140 --> 00:22:00,210
Empress Dowager wants
King of Rui to drop dead,
395
00:22:00,540 --> 00:22:02,970
and is providing
396
00:22:03,660 --> 00:22:06,970
this official a substitute
for my dead son-in-law.
397
00:22:06,970 --> 00:22:09,260
Imperial Physician Du!
398
00:22:13,900 --> 00:22:18,310
Your Highness the Zhaoyi has
great grace and virtue,
399
00:22:18,310 --> 00:22:23,260
this official will return to
recompense in another life.
400
00:22:42,180 --> 00:22:45,260
Imperial Physician Du! Attendants!
401
00:22:49,090 --> 00:22:51,420
I’ll call someone!
402
00:22:56,780 --> 00:23:02,020
Your Royal Highness, I am convinced you
403
00:23:02,020 --> 00:23:04,900
will not harm His Majesty.
404
00:23:05,420 --> 00:23:07,970
I am also convinced you
405
00:23:08,500 --> 00:23:12,380
will not harm Lan State.
406
00:23:13,970 --> 00:23:16,060
King of Rui,
407
00:23:21,380 --> 00:23:23,900
my Ruo’er...
408
00:23:24,330 --> 00:23:26,810
I’m giving her to you.
409
00:23:28,660 --> 00:23:33,090
I promise you...I promise you!
410
00:23:58,900 --> 00:24:00,850
Father!
411
00:24:01,970 --> 00:24:04,210
Father!
412
00:24:11,500 --> 00:24:15,170
Father...Father!
413
00:24:15,170 --> 00:24:19,940
Father! Father!
414
00:24:19,940 --> 00:24:22,970
Father, what happened to you?
415
00:24:24,140 --> 00:24:26,930
Father,
416
00:24:27,900 --> 00:24:31,550
what’s wrong with you?
417
00:24:31,550 --> 00:24:34,380
Father!
418
00:24:35,850 --> 00:24:38,660
Father,
419
00:25:13,090 --> 00:25:15,540
Guest, please come inside!
420
00:25:18,090 --> 00:25:21,210
Do a good deed….
421
00:25:22,610 --> 00:25:24,910
nobles, please do a good deed!
422
00:25:24,910 --> 00:25:26,930
Come over and take a look!
423
00:25:26,930 --> 00:25:28,850
Sure!
424
00:26:04,660 --> 00:26:06,410
Since you’re not dead...
425
00:26:06,410 --> 00:26:08,970
get up and eat something.
426
00:26:12,540 --> 00:26:14,930
Pretending to be a leper,
427
00:26:14,930 --> 00:26:17,450
you didn’t want to be recognized.
428
00:26:17,450 --> 00:26:19,460
Neither of us want to be recognized.
429
00:26:19,460 --> 00:26:20,420
Certainly there must have been
430
00:26:20,420 --> 00:26:22,500
some shameful matter.
431
00:26:22,500 --> 00:26:24,100
You don’t need to explain.
432
00:26:24,100 --> 00:26:25,250
I have no interest
433
00:26:25,250 --> 00:26:27,090
in what you have done.
434
00:26:27,780 --> 00:26:31,610
Hurry up and eat, so you can work well.
435
00:26:37,140 --> 00:26:40,340
Benefactor, what place is this?
436
00:26:40,340 --> 00:26:42,830
Great Lan State, a desolate
area outside of town.
437
00:26:42,830 --> 00:26:45,420
Returned to Lan State?
438
00:26:47,060 --> 00:26:50,330
Then Benefactor, are you
a man from Li State?
439
00:26:50,330 --> 00:26:51,700
No.
440
00:26:51,700 --> 00:26:53,100
Benefactor, isn’t it uncanny,
441
00:26:53,100 --> 00:26:54,130
I simply feel
442
00:26:54,130 --> 00:26:55,180
you look like you resemble someone,
443
00:26:55,180 --> 00:26:56,460
someone I know?
444
00:26:56,460 --> 00:26:59,070
Did you have a relative
who lived in Li State?
445
00:26:59,070 --> 00:27:00,330
No one.
446
00:27:00,330 --> 00:27:02,900
I’ve always been a loner.
447
00:27:03,660 --> 00:27:05,880
May I ask your surname?
448
00:27:05,880 --> 00:27:08,930
My family name is “Tie”, and I
am an ironsmith for a living.
449
00:27:08,930 --> 00:27:11,060
Just call me “Old Tie”.
450
00:27:11,060 --> 00:27:14,100
And you? What’s your name?
451
00:27:14,100 --> 00:27:18,500
I...I am called “Qinyuan”. (alias using
“Qin” rather than “Qing”, same “Yuan”)
452
00:27:21,450 --> 00:27:24,080
Where does your family live?
453
00:27:24,080 --> 00:27:26,180
I don’t have any family.
454
00:27:26,660 --> 00:27:28,850
Then for now you can stay here.
455
00:27:28,850 --> 00:27:30,900
You and I are both lonely
and helpless people,
456
00:27:30,900 --> 00:27:33,450
just living together to stay alive.
457
00:27:33,450 --> 00:27:35,380
Great!
458
00:27:35,380 --> 00:27:38,380
Benefactor, this “Old Tie” name,
459
00:27:38,380 --> 00:27:40,500
it’s an assumed name right?
460
00:27:40,970 --> 00:27:43,470
What do you mean, assumed?
461
00:27:43,470 --> 00:27:45,460
Is it possible the name you told me
462
00:27:45,460 --> 00:27:47,060
is your real name?
463
00:27:48,210 --> 00:27:49,210
You and I
464
00:27:49,210 --> 00:27:50,820
both have pasts we don’t want known.
465
00:27:50,820 --> 00:27:51,820
Changing a person’s name
466
00:27:51,820 --> 00:27:53,980
is for the purpose of starting over.
467
00:27:53,980 --> 00:27:54,900
So...
468
00:27:54,900 --> 00:27:56,650
I won’t ask you about your experience.
469
00:27:56,650 --> 00:27:57,700
But I don’t really want to
470
00:27:57,700 --> 00:27:59,260
start over again!
471
00:27:59,260 --> 00:28:00,580
I just want to go back
472
00:28:00,580 --> 00:28:02,850
to my peaceful life.
473
00:28:03,210 --> 00:28:05,000
Really?
474
00:28:05,000 --> 00:28:06,010
Then tell me
475
00:28:06,010 --> 00:28:07,330
your real name!
476
00:28:07,330 --> 00:28:08,780
I...
477
00:28:10,730 --> 00:28:12,890
My name is “Qinyuan”.
478
00:28:12,890 --> 00:28:15,260
That’s not enough.
479
00:28:15,260 --> 00:28:17,290
Uncle, don’t get me wrong. (polite
form of address, not related)
480
00:28:17,290 --> 00:28:18,540
Why wouldn’t I tell you
481
00:28:18,540 --> 00:28:19,410
who I am?
482
00:28:19,410 --> 00:28:20,780
Because after you know
483
00:28:20,780 --> 00:28:22,300
who I am,
484
00:28:22,300 --> 00:28:24,500
you’ll be afraid.
485
00:28:27,020 --> 00:28:29,370
I’ll be afraid?
486
00:28:29,370 --> 00:28:30,730
In this world right now,
487
00:28:30,730 --> 00:28:33,130
there is really nothing I am afraid of.
488
00:28:33,130 --> 00:28:34,410
Then Uncle,
489
00:28:34,410 --> 00:28:36,420
will you tell me who you are?
490
00:28:36,420 --> 00:28:37,640
Can’t.
491
00:28:37,640 --> 00:28:39,780
If I tell you,
492
00:28:39,780 --> 00:28:41,970
you’ll be afraid.
493
00:29:19,330 --> 00:29:20,850
Who allowed you to pack all these things
494
00:29:20,850 --> 00:29:22,690
to leave the King of Rui’s residence?
495
00:29:31,300 --> 00:29:33,500
On our wedding day,
496
00:29:33,500 --> 00:29:36,420
didn’t you tell me that life is short?
497
00:29:36,420 --> 00:29:37,940
That the gates of the King of Rui’s mansion
498
00:29:37,940 --> 00:29:39,780
were wide open to me at any time?
499
00:29:39,780 --> 00:29:41,950
That if I wanted to go,
500
00:29:41,950 --> 00:29:44,260
no one would stop me?
501
00:29:44,690 --> 00:29:46,460
The Imperial Physician Bureau
furthermore has a lot of work,
502
00:29:46,460 --> 00:29:48,190
tasks my father did not complete,
503
00:29:48,190 --> 00:29:50,850
and I also have to train
a new medical assistant.
504
00:29:54,930 --> 00:29:56,130
Who let you
505
00:29:56,130 --> 00:29:58,240
not eat for three days,
506
00:29:58,240 --> 00:30:00,100
do you want to die?
507
00:30:00,100 --> 00:30:03,020
You want to meet your
father in the underworld?
508
00:30:03,610 --> 00:30:06,970
That’s right! I don’t want to see you now,
509
00:30:06,970 --> 00:30:08,330
I just want to see my father!
510
00:30:08,330 --> 00:30:10,690
As long as I’m here, don’t
even think about dying!
511
00:30:13,540 --> 00:30:15,970
I promised your father
512
00:30:19,020 --> 00:30:21,700
that I would take good care of you.
513
00:30:21,700 --> 00:30:23,900
As long as I am alive each day,
514
00:30:23,900 --> 00:30:26,610
you will live well together with me.
515
00:30:35,570 --> 00:30:38,060
It’s all my fault!
516
00:30:39,260 --> 00:30:40,460
If on that day
517
00:30:40,460 --> 00:30:43,300
I had not married you,
518
00:30:43,300 --> 00:30:46,540
my father would not have died!
519
00:30:52,930 --> 00:30:55,090
You don’t have to lie to me.
520
00:30:56,060 --> 00:30:58,140
I know
521
00:30:58,970 --> 00:31:01,920
it was Zhaoyi Nie who
caused my father’s death.
522
00:31:01,920 --> 00:31:03,970
It wasn’t her!
523
00:31:06,140 --> 00:31:09,730
I...I am not defending her.
524
00:31:12,450 --> 00:31:14,060
The Empress Dowager wanted someone
525
00:31:14,060 --> 00:31:15,380
to kill me.
526
00:31:19,330 --> 00:31:21,330
Your father..
527
00:31:23,810 --> 00:31:26,300
died because of me.
528
00:31:28,930 --> 00:31:31,420
I will avenge him.
529
00:31:34,900 --> 00:31:37,060
From now on,
530
00:31:39,020 --> 00:31:41,900
you should stay well within
the King of Rui’s residence.
531
00:31:43,610 --> 00:31:46,270
You won’t see me again.
532
00:31:46,270 --> 00:31:48,850
There’s no need to say anything more to me.
533
00:31:49,180 --> 00:31:51,260
You mustn’t!
534
00:31:59,690 --> 00:32:02,850
Don’t stop talking to me, okay?
535
00:32:03,450 --> 00:32:05,730
I am now
536
00:32:06,930 --> 00:32:10,450
left with only you as my family.
537
00:32:22,090 --> 00:32:24,120
Deshun.
538
00:32:24,120 --> 00:32:27,160
Bring food for the King of Rui’s Consort.
539
00:32:27,160 --> 00:32:28,460
If you can’t get this done,
540
00:32:28,460 --> 00:32:31,060
I’ll put you in for “purification”
in the morning! (have him castrated)
541
00:32:31,610 --> 00:32:33,540
As you command!
542
00:32:48,970 --> 00:32:50,490
Qinyuan,
543
00:32:50,490 --> 00:32:51,490
why did you not tell me
544
00:32:51,490 --> 00:32:53,180
that you are a Buddhist monk
secretly returning to secular life?
545
00:32:53,180 --> 00:32:54,700
Otherwise why are you
looking around all over
546
00:32:54,700 --> 00:32:55,890
and covered up
547
00:32:55,890 --> 00:32:56,820
like you are
548
00:32:56,820 --> 00:32:59,020
a wanted murderer?
549
00:32:59,450 --> 00:33:00,890
Uncle,
550
00:33:00,890 --> 00:33:02,060
I am like an ant
551
00:33:02,060 --> 00:33:03,520
trying not to be trampled upon.
552
00:33:03,520 --> 00:33:06,210
How can you do that?
553
00:33:07,090 --> 00:33:08,530
Uncle,
554
00:33:08,530 --> 00:33:10,420
let’s not join in this fun,
555
00:33:10,420 --> 00:33:12,290
let’s go instead for medicine.
556
00:33:12,290 --> 00:33:14,900
Are you that afraid of the wanted posters?
557
00:33:23,570 --> 00:33:24,850
This actually is the
Imperial Physician Bureau’s
558
00:33:24,850 --> 00:33:26,340
notice to recruit apprentices!
559
00:33:26,340 --> 00:33:28,830
They require a lot of tests!
560
00:33:28,830 --> 00:33:29,940
The Imperial palace
561
00:33:29,940 --> 00:33:31,290
naturally selects people carefully.
562
00:33:31,290 --> 00:33:34,120
What, do you want to enter the palace?
563
00:33:34,120 --> 00:33:35,580
I have heard
564
00:33:35,580 --> 00:33:38,050
that my real father worked in the palace.
565
00:33:38,050 --> 00:33:39,300
Going to the Imperial
Physician Bureau to sign up
566
00:33:39,300 --> 00:33:40,460
not just to learn some skills,
567
00:33:40,460 --> 00:33:42,220
but to find my relative.
568
00:33:42,220 --> 00:33:44,660
That would be a good thing!
569
00:33:50,500 --> 00:33:51,660
This place here
570
00:33:51,660 --> 00:33:53,560
is where we dry the medicinal
ingredients in the sun.
571
00:33:53,560 --> 00:33:54,940
Under clear skies,
572
00:33:54,940 --> 00:33:56,610
we can spread them out in this place
573
00:33:56,610 --> 00:33:57,700
and process them by turning them over.
574
00:33:57,700 --> 00:33:59,460
At sunset, we bring them in.
575
00:33:59,460 --> 00:34:00,780
In future,
576
00:34:00,780 --> 00:34:02,680
this work will be turned over to you.
577
00:34:02,680 --> 00:34:03,940
These are not the tasks medical assistants
578
00:34:03,940 --> 00:34:05,340
should be concerned with, right?
579
00:34:05,340 --> 00:34:06,410
What?
580
00:34:06,410 --> 00:34:07,180
Don’t think
581
00:34:07,180 --> 00:34:08,050
because you answered an
advertisement for an entrance exam
582
00:34:08,050 --> 00:34:09,930
that you will suddenly have eyes on
the top of your head! (know it all)
583
00:34:09,930 --> 00:34:11,610
I, Chengen, have been in the Imperial
Physician Bureau for three years
584
00:34:11,610 --> 00:34:13,250
and am still a mere medical assistant.
585
00:34:13,250 --> 00:34:14,330
Apprentices must obey as subordinates
586
00:34:14,330 --> 00:34:16,410
to start as medical assistants!
587
00:34:17,930 --> 00:34:19,700
You! What’s your name?
588
00:34:19,700 --> 00:34:21,340
Qin...
589
00:34:22,410 --> 00:34:24,780
Qinyuan.
590
00:34:25,500 --> 00:34:27,220
I’m called “Chengen”.
591
00:34:27,220 --> 00:34:28,610
For the entire Imperial Physician Bureau,
592
00:34:28,610 --> 00:34:30,850
I guess we’d better get
along as well as we can!
593
00:34:30,850 --> 00:34:32,810
I have some advice to give you.
594
00:34:32,810 --> 00:34:33,850
Our Imperial Physician Bureau
595
00:34:33,850 --> 00:34:35,300
has two Imperial Physicians named “Du”.
596
00:34:35,300 --> 00:34:37,570
One is “Imperial Physician” and the
other is “Senior Imperial Physician.”
597
00:34:37,570 --> 00:34:38,570
The former is
598
00:34:38,570 --> 00:34:39,980
the Senior’s daughter, Du Ruo,
599
00:34:39,980 --> 00:34:41,500
who is the King of Rui’s Consort,
600
00:34:41,500 --> 00:34:42,530
but recently
601
00:34:42,530 --> 00:34:43,810
I advise you not to provoke
602
00:34:43,810 --> 00:34:45,360
the female Imperial Physician Du.
603
00:34:45,360 --> 00:34:47,740
After all, Senior Imperial
Physician Du just passed away,
604
00:34:47,740 --> 00:34:50,170
and her change of mood is not good.
605
00:34:59,450 --> 00:35:01,130
Why has not the King of Rui appeared
606
00:35:01,130 --> 00:35:03,160
along with the rest of the
high-ranking officials?
607
00:35:03,160 --> 00:35:04,500
Reporting to Your Majesty,
608
00:35:04,500 --> 00:35:06,220
early this month, the King
of Rui’s father-in-law,
609
00:35:06,220 --> 00:35:07,740
Du Zhichu, passed away.
610
00:35:07,740 --> 00:35:09,570
King of Rui is attired for mourning,
and possessed with the burden of
611
00:35:09,570 --> 00:35:13,260
remaining home to comfort
the King of Rui’s Consort.
612
00:35:14,170 --> 00:35:16,420
Right now, the King of Rui’s
Consort’s only near relative
613
00:35:16,420 --> 00:35:17,930
is Fifth Younger Brother.
614
00:35:17,930 --> 00:35:20,190
This misfortune happened,
615
00:35:20,190 --> 00:35:21,260
so Fifth Younger Brother
616
00:35:21,260 --> 00:35:23,620
must then do his duty.
617
00:35:24,410 --> 00:35:27,110
Is there any news about Gu Qinghong?
618
00:35:27,110 --> 00:35:28,780
Reporting to Your Majesty,
619
00:35:28,780 --> 00:35:30,500
Li State for some time has distributed
620
00:35:30,500 --> 00:35:32,180
a great number of documents
to officially capture people.
621
00:35:32,180 --> 00:35:33,880
To apprehend Gu Qinghong,
622
00:35:33,880 --> 00:35:35,260
our side also sent a dispatch
623
00:35:35,260 --> 00:35:36,500
along with a great amount of manpower,
624
00:35:36,500 --> 00:35:41,010
but we are still empty-handed.
625
00:35:41,010 --> 00:35:45,020
Then the Emperor of Li, is
there any sign of action?
626
00:35:45,690 --> 00:35:48,130
In light of my placing
627
00:35:48,130 --> 00:35:49,930
a spy in Li State has reported back that
628
00:35:49,930 --> 00:35:53,220
the Emperor of Li has lost
himself in wine and women,
629
00:35:53,220 --> 00:35:54,570
every night there is music and dancing,
630
00:35:54,570 --> 00:35:57,850
appearing not to stop
to listen to any news.
631
00:35:57,850 --> 00:36:00,210
Why then according to my spy’s report is
632
00:36:00,210 --> 00:36:01,740
the Emperor of Li right in
the middle of Li State’s
633
00:36:01,740 --> 00:36:03,640
development of some tremendous new weapon?
634
00:36:03,640 --> 00:36:06,000
I just don't’ know how powerful it is.
635
00:36:06,000 --> 00:36:07,710
Every night, the music
and dancing I’m afraid,
636
00:36:07,710 --> 00:36:09,020
is merely superficial
637
00:36:09,020 --> 00:36:11,100
to cover it up as camouflage, that’s all.
638
00:36:13,780 --> 00:36:16,190
This humble official has not done his best.
639
00:36:16,190 --> 00:36:18,840
I beseech Your Majesty to forgive me!
640
00:36:18,840 --> 00:36:23,650
This official will immediately send
a group to investigate this fully!
641
00:36:24,340 --> 00:36:26,130
Your subject brother pays
respects to Your Majesty.
642
00:36:26,130 --> 00:36:26,940
Fifth Younger Brother,
643
00:36:26,940 --> 00:36:28,090
you have come here with such news,
644
00:36:28,090 --> 00:36:28,980
and the news of
645
00:36:28,980 --> 00:36:30,260
what’s happening is
646
00:36:30,260 --> 00:36:32,370
really frightening my ministers.
647
00:36:33,930 --> 00:36:35,260
I have never doubted
648
00:36:35,260 --> 00:36:36,850
Grand Marshal Xu’s loyalty.
649
00:36:36,850 --> 00:36:38,660
However, the Emperor of Li’s
nature is one of deceit.
650
00:36:38,660 --> 00:36:40,260
I always want to keep a few
651
00:36:40,260 --> 00:36:42,730
significant and reliable clues on hand
652
00:36:42,730 --> 00:36:44,180
for fear that Grand Marshal Xu’s spies
653
00:36:44,180 --> 00:36:45,610
already had met with the
Emperor of Li and were bribed,
654
00:36:45,610 --> 00:36:47,940
and yet he was completely
in the dark about it.
655
00:36:47,940 --> 00:36:52,060
King of Rui is very perceptive!
King of Rui was so observant!
656
00:36:52,060 --> 00:36:53,540
Cleaning up greed after the fact
657
00:36:53,540 --> 00:36:54,330
in the middle of the Imperial household,
658
00:36:54,330 --> 00:36:55,850
I’m rather feeling somewhat like
every bush conceals an enemy soldier
659
00:36:55,850 --> 00:36:58,850
in the way that Grand Marshal
Xu is protecting my Great Lan,
660
00:36:58,850 --> 00:37:01,200
laying down a lot of heroic contributions.
661
00:37:01,200 --> 00:37:02,770
As well, your daughter Concubine Shu
662
00:37:02,770 --> 00:37:04,810
is able and virtuous,
respectful and cautious.
663
00:37:04,810 --> 00:37:06,700
Grand Marshal toward me has
dedication and devotion,
664
00:37:06,700 --> 00:37:08,460
I have never called it into question,
665
00:37:08,460 --> 00:37:10,100
you may rise.
666
00:37:10,100 --> 00:37:12,170
Your Majesty is wise.
667
00:37:12,170 --> 00:37:14,850
Grateful to Your Majesty for treating
this old subject with your kind favor.
668
00:37:14,850 --> 00:37:16,220
Toward this northern Li matter,
669
00:37:16,220 --> 00:37:18,570
this official will redouble
efforts and follow closely,
670
00:37:18,570 --> 00:37:20,770
and be not in the least bit reckless!
671
00:37:20,770 --> 00:37:22,420
So, King of Rui,
672
00:37:22,420 --> 00:37:24,330
do you have any other news here?
673
00:37:24,330 --> 00:37:25,780
Reporting to Your Majesty,
674
00:37:25,780 --> 00:37:27,500
Li State, together with Jiuliao post-war,
675
00:37:27,500 --> 00:37:28,740
both sides have suffered. (neither won)
676
00:37:28,740 --> 00:37:29,780
Recently coming since
677
00:37:29,780 --> 00:37:31,090
Jiuliao started dealing in horses,
678
00:37:31,090 --> 00:37:33,160
repeatedly they have come to my Lan State
679
00:37:33,160 --> 00:37:35,130
to trade in horses.
680
00:37:35,130 --> 00:37:36,220
It appears
681
00:37:36,220 --> 00:37:39,110
that even their neighboring states can
sense the direction of the wind blowing.
682
00:37:39,110 --> 00:37:41,130
Even more concerning
683
00:37:41,130 --> 00:37:43,460
is that now people have come to report that
684
00:37:43,460 --> 00:37:45,460
Li State is approaching near cities
685
00:37:45,460 --> 00:37:47,610
and a lot of ironworkers have gone missing!
686
00:37:47,610 --> 00:37:50,020
Even Jiankang is this way
(old name for Nanjing).
687
00:37:50,020 --> 00:37:52,110
Not aware of the connection
between these things,
688
00:37:52,110 --> 00:37:54,620
or whether they are even indeed related?
689
00:37:54,620 --> 00:37:56,410
Emperor of Li, this person’s
690
00:37:56,410 --> 00:37:57,980
mind is very meticulous,
691
00:37:57,980 --> 00:37:59,690
shrewd, and extremely deep.
692
00:37:59,690 --> 00:38:01,570
He, in order to reach his goals,
693
00:38:01,570 --> 00:38:04,130
certainly will do so by fair means or foul.
694
00:38:04,130 --> 00:38:07,860
War between our two countries
is just a matter of time.
695
00:38:08,620 --> 00:38:10,540
Minister Wang,
696
00:38:11,170 --> 00:38:14,420
send people to take inventory
of the number of blacksmiths,
697
00:38:14,420 --> 00:38:16,590
and enter their names in a book.
698
00:38:16,590 --> 00:38:18,050
Yes.
699
00:38:18,050 --> 00:38:19,690
Dismissed.
700
00:38:20,100 --> 00:38:22,210
Yes.
701
00:38:30,410 --> 00:38:33,090
Father, how could you be so confused,
702
00:38:33,090 --> 00:38:35,340
going so far as to conceal
the real circumstances?
703
00:38:35,340 --> 00:38:36,130
This is because
704
00:38:36,130 --> 00:38:37,900
I had to early this morning go before
705
00:38:37,900 --> 00:38:39,570
the Empress Dowager and receive her decree.
706
00:38:39,570 --> 00:38:41,420
It’s a command I cannot
revealr to His Majesty.
707
00:38:41,420 --> 00:38:42,900
Northern Li has the ambition of wild wolves
708
00:38:42,900 --> 00:38:44,690
I cannot obey it!
709
00:38:44,690 --> 00:38:47,370
Who could foretell that the King of
Rui would put off his mourning attire
710
00:38:47,370 --> 00:38:49,050
and also get involved in this matter?
711
00:38:49,050 --> 00:38:50,700
But why was the Empress
Dowager demanding this?
712
00:38:50,700 --> 00:38:52,700
Xue Mingyi got off the hook.
713
00:38:52,700 --> 00:38:55,090
Empress Dowager along with His
Majesty’s measuring of their authority
714
00:38:55,090 --> 00:38:56,770
has not yet been resolved to
either victory or defeat.
715
00:38:56,770 --> 00:38:57,530
Right now,
716
00:38:57,530 --> 00:38:59,650
we are all balanced on the tip of a knife.
717
00:38:59,650 --> 00:39:00,890
This won’t do.
718
00:39:00,890 --> 00:39:03,090
I have to go inform His
Majesty of this matter!
719
00:39:03,090 --> 00:39:04,890
Fu Xiang!
720
00:39:06,100 --> 00:39:09,330
You think His Majesty was forced to do it,
721
00:39:09,330 --> 00:39:11,690
but he’s sure to win.
722
00:39:13,650 --> 00:39:15,460
But complying with Father’s behavior is
723
00:39:15,460 --> 00:39:17,990
standing on the side with
the Empress Dowager?
724
00:39:17,990 --> 00:39:20,450
Father is not taking sides.
725
00:39:20,450 --> 00:39:22,740
I am only thinking about Great Lan
726
00:39:22,740 --> 00:39:24,740
standing strong.
727
00:39:24,740 --> 00:39:26,740
Today, this early morning’s matter
728
00:39:26,740 --> 00:39:27,940
was Father’s chance to pacify the
729
00:39:27,940 --> 00:39:29,620
Empress Dowager’’s heart
730
00:39:29,620 --> 00:39:32,690
so she doesn’t see you as important!
731
00:39:33,890 --> 00:39:35,420
Empress Dowager is my maternal aunt!
732
00:39:35,420 --> 00:39:36,900
Even if something really happened,
733
00:39:36,900 --> 00:39:38,630
she won’t hurt me!
734
00:39:38,630 --> 00:39:40,180
I really have one
735
00:39:40,180 --> 00:39:42,970
truly naive daughter!
736
00:39:43,450 --> 00:39:45,060
In my opinion,
737
00:39:45,060 --> 00:39:46,570
Empress Dowager even
together with her own son
738
00:39:46,570 --> 00:39:47,850
entirely plans to take precedence.
739
00:39:47,850 --> 00:39:50,450
You’re her niece, so what!
740
00:39:54,130 --> 00:39:55,780
In this stage of your life,
741
00:39:55,780 --> 00:39:58,130
you’d best hide inside Xinyi Palace
742
00:39:58,130 --> 00:39:59,740
while the Empress Dowager and His Majesty
743
00:39:59,740 --> 00:40:01,220
both are avoiding each other!
744
00:40:01,220 --> 00:40:04,930
This is the best way to protect yourself!
745
00:40:19,930 --> 00:40:23,210
The moon both waxes and wanes.
746
00:40:23,860 --> 00:40:26,290
This life’s consummate works
747
00:40:26,290 --> 00:40:28,820
are indeed few.
748
00:40:30,930 --> 00:40:32,950
Chunxiang,
749
00:40:32,950 --> 00:40:35,770
there will be a day in future when His
Majesty will be coming to Shangyuan Palace
750
00:40:35,770 --> 00:40:38,560
to pay his respects to me.
751
00:40:38,560 --> 00:40:40,420
Naturally Imperial Physician Du Zhichu
752
00:40:40,420 --> 00:40:43,620
went to Magnificent Green Jade
Pavilion to take poison afterwards.
753
00:40:44,890 --> 00:40:48,940
His Majesty has grown angry with me,
754
00:40:48,940 --> 00:40:51,130
really hasn’t missed me.
755
00:40:51,130 --> 00:40:52,460
This Du Zhichu,
756
00:40:52,460 --> 00:40:55,300
so willing to die for his son-in-law.
757
00:40:55,300 --> 00:41:00,490
King of Rui inevitably will
have a spot of good fortune.
758
00:41:00,490 --> 00:41:02,170
This maidservant happened to hear
759
00:41:02,170 --> 00:41:04,130
the King of Rui, though in
mourning and burdened with work,
760
00:41:04,130 --> 00:41:05,740
still managed to go in the
direction of the palace side hall
761
00:41:05,740 --> 00:41:08,020
to share His Majesty’s
burden of state affairs.
762
00:41:08,690 --> 00:41:11,180
I indeed deeply admire
763
00:41:11,180 --> 00:41:14,260
this profound brotherly affection.
764
00:41:14,260 --> 00:41:16,610
Your affection
765
00:41:16,610 --> 00:41:19,520
will really undergo a test of its firmness.
766
00:41:19,520 --> 00:41:23,170
We’ll see if one will die
for the other party.
767
00:41:26,620 --> 00:41:28,650
Empress Dowager, she has arrived.
768
00:41:28,650 --> 00:41:31,940
Did someone see her on the road here?
769
00:41:31,940 --> 00:41:33,940
This humble one has dealt with those
770
00:41:33,940 --> 00:41:36,690
who were not on our side.
771
00:41:37,780 --> 00:41:39,370
Send her in.
772
00:41:39,370 --> 00:41:41,300
Withdraw for now.
773
00:41:41,300 --> 00:41:43,060
Yes.
57334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.