Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:37,458 --> 00:02:40,950
Buddha be praised. We've
been expecting you.
4
00:03:39,417 --> 00:03:42,580
I can read your mind. You're anxious.
5
00:03:45,625 --> 00:03:48,116
You want to know how good your kung fu is.
6
00:03:54,125 --> 00:03:57,447
You have to find the answer.
You may go.
7
00:05:09,792 --> 00:05:12,989
To the dead, winning and
losing mean nothing.
8
00:05:13,542 --> 00:05:17,660
Those Japanese warriors
squandered their lives this evening.
9
00:05:18,500 --> 00:05:22,743
The poor souls. May Buddha bless them.
10
00:05:23,083 --> 00:05:26,280
Holiness.
I admire those ninja warriors.
11
00:05:27,167 --> 00:05:31,365
They were dedicated. They attacked
our monastery knowing they would die.
12
00:05:32,292 --> 00:05:37,161
Sorry to say, but Chinese fighters
they lack such devotion.
13
00:05:37,417 --> 00:05:43,117
Ching wan, what about yourself?
Are you dedicated? Can you fight this duel?
14
00:05:43,375 --> 00:05:45,787
Master, I've trained for years.
15
00:05:46,083 --> 00:05:48,790
I'm ready.
It's time to test myself.
16
00:05:52,000 --> 00:05:53,490
Buddha be praised.
17
00:05:53,958 --> 00:05:59,032
You must think carefully.
A duel is not the only way to win.
18
00:05:59,583 --> 00:06:05,032
Don't forget, kung fu develops our minds
as well as our bodies.
19
00:06:05,042 --> 00:06:07,124
I'm afraid I don't agree with you.
20
00:06:07,333 --> 00:06:10,291
You are a scholar.
You have very different ideas.
21
00:06:10,875 --> 00:06:14,538
We are warrior monks. A duel is the
only way to get their respect.
22
00:06:14,958 --> 00:06:18,496
It will be a duel to the death. But ching
wan has learned all he can from us.
23
00:06:19,083 --> 00:06:21,825
He's earned the right
24
00:06:21,958 --> 00:06:25,030
to test his skills in battle.
25
00:06:25,208 --> 00:06:26,573
Thank you sir, I appreciate it.
26
00:06:27,292 --> 00:06:30,409
It's true the Japanese are desperate
to win the title of best fighter.
27
00:06:30,958 --> 00:06:34,746
But I'm also determined
to defend the good name of Shaolin.
28
00:06:35,042 --> 00:06:37,162
You're not just concerned with
defeating the Japanese,
29
00:06:37,667 --> 00:06:40,955
you're determined to win
that title as well.
30
00:06:52,917 --> 00:06:57,911
Duel to the death
31
00:08:30,000 --> 00:08:35,074
Welcome to the Shaolin monastery. Please.
32
00:08:40,500 --> 00:08:43,572
I must say China is a wonderful country.
33
00:08:43,917 --> 00:08:47,990
Her influence has spread far and wide
across the world. You should be proud.
34
00:08:48,333 --> 00:08:51,621
You're too kind sir, but you flatter us.
35
00:08:55,292 --> 00:08:57,749
Take Shaolin kung fu for instance,
36
00:08:58,250 --> 00:09:02,289
it's famous but conservative
and it's mired in tradition.
37
00:09:02,708 --> 00:09:06,200
I think you'll find modern Japanese
martial arts are far superior.
38
00:09:06,458 --> 00:09:08,619
I'm afraid I don't agree.
39
00:09:09,208 --> 00:09:14,248
It's an established fact that Shaolin kung
fu is the world's greatest martial art.
40
00:09:14,917 --> 00:09:18,990
We've been experts for centuries now and our
techniques have done nothing but improve.
41
00:09:19,500 --> 00:09:24,574
I don't believe your fighters
can ever defeat students of Shaolin.
42
00:09:25,167 --> 00:09:28,489
It is said that Shaolin kung fu has
72 techniques, that's very impressive.
43
00:09:28,833 --> 00:09:32,906
You have great traditions. I'm sure once
you were a force to be reckoned with.
44
00:09:33,042 --> 00:09:38,537
But I doubt your students today
are of the same caliber as before.
45
00:09:38,917 --> 00:09:43,957
At Shaolin we use our art purely for
self defence and to enhance our minds.
46
00:09:44,458 --> 00:09:46,619
We do not seek fame or fortune.
47
00:09:47,500 --> 00:09:52,915
I see. You think you're smarter than us.
We're not mindless fighters, you know!
48
00:09:57,708 --> 00:10:01,371
The first settlers in Japan were Chinese,
so really we're brothers.
49
00:10:01,917 --> 00:10:06,411
We are all one under the same sun.
We should not be fighting each other.
50
00:10:06,792 --> 00:10:13,118
We should be living in Harmony. Why must we
always have these contests of strength?
51
00:10:13,333 --> 00:10:19,989
I understand what you say. But if this was my
country, your theories would never be accepted.
52
00:10:20,458 --> 00:10:24,656
But that's enough talk. Why don't
you show me what you're capable of?
53
00:10:25,167 --> 00:10:30,662
I am not a good fighter, nor am I the
official Chinese representative.
54
00:10:31,167 --> 00:10:35,706
Perhaps another day.
We'll let the younger men prove themselves.
55
00:10:41,625 --> 00:10:46,494
Experts! You call yourselves experts
yet none of you dare fight me!
56
00:10:52,208 --> 00:10:57,032
Look at you, hiding behind that beard!
You're a coward, aren't you?
57
00:10:59,208 --> 00:11:00,323
You disappoint me.
58
00:11:01,292 --> 00:11:02,292
So be it!
59
00:11:33,000 --> 00:11:34,035
Pardon me.
60
00:11:40,542 --> 00:11:47,038
Buddha be praised. You've fought very well
and indeed are an expert.
61
00:11:47,208 --> 00:11:49,540
You flatter me. Thank you master.
62
00:11:50,417 --> 00:11:54,205
I was lucky.
I'm really not such a great fighter.
63
00:11:55,958 --> 00:12:00,156
I was just fortunate to win today.
Fate was on my side.
64
00:12:02,000 --> 00:12:08,200
Brother, we monks shouldn't fight.
We mustn't treat our guests this way.
65
00:12:12,875 --> 00:12:17,790
Our representative is hashimoto kada.
He is by far the best fighter in Japan.
66
00:12:18,583 --> 00:12:23,122
He is ready. He'll be waiting for your man
at the holy sword house.
67
00:12:23,917 --> 00:12:24,917
Please excuse me.
68
00:12:28,667 --> 00:12:30,248
Buddha be praised.
69
00:12:42,542 --> 00:12:45,033
Ching wan, you surprised that
70
00:12:45,208 --> 00:12:48,530
Japanese priest with your strength.
I think you impressed him.
71
00:12:48,875 --> 00:12:51,412
I wanted to teach that arrogant
swine a lesson
72
00:12:51,917 --> 00:12:53,828
we shouldn't have treated him so well.
73
00:12:53,958 --> 00:12:56,574
It made him think
we were afraid of him.
74
00:12:56,625 --> 00:13:00,288
That's why I stepped in, sir.
I knew you wanted me to do something.
75
00:13:01,542 --> 00:13:03,874
Well done, you must have read my mind.
76
00:13:05,417 --> 00:13:09,490
Master, you're like my father.
So believe me, I know your thoughts.
77
00:13:12,333 --> 00:13:14,915
Ching wan, I hope when the day comes
78
00:13:15,208 --> 00:13:17,574
you'll be able to beat this man hashimoto.
79
00:13:21,500 --> 00:13:23,832
I hope so. I leave at dawn.
80
00:13:26,208 --> 00:13:29,200
You must bid farewell to your master
before you go.
81
00:14:14,250 --> 00:14:16,332
You idiot!
Why'd you hit me so hard?
82
00:14:16,583 --> 00:14:17,823
I didn't mean it!
83
00:14:18,042 --> 00:14:19,522
You liar! You went right for my head!
84
00:14:19,917 --> 00:14:22,203
I did not! It's because you're
a lousy fighter that's why
85
00:14:22,458 --> 00:14:24,995
- yeah? Says who?
- Says me!
86
00:14:28,708 --> 00:14:29,708
Yes, sir?
87
00:14:32,833 --> 00:14:34,243
Look! The chicken's getting help!
88
00:14:34,500 --> 00:14:37,492
Chicken! Come on, chicken!
89
00:14:37,625 --> 00:14:39,786
All right?
90
00:14:40,208 --> 00:14:41,243
Thank you.
91
00:14:47,167 --> 00:14:55,167
Come on! Come back here and fight!
92
00:15:01,917 --> 00:15:05,159
Who's chicken now?
93
00:15:09,958 --> 00:15:16,284
Mister! I just beat him!
Thanks for your help! Bye!
94
00:15:56,667 --> 00:16:00,660
Honourable general. Hashimoto kada
of ryosen is at your service.
95
00:16:01,333 --> 00:16:05,531
You'd better win this duel. Our country's
reputation lies in your hands.
96
00:16:06,417 --> 00:16:08,999
I shall not
disappoint you general. I shall win.
97
00:16:11,333 --> 00:16:13,915
Then make sure you put
this sword to good use.
98
00:16:14,417 --> 00:16:15,417
Sure!
99
00:16:20,667 --> 00:16:21,782
Thank you, general.
100
00:17:57,708 --> 00:17:59,073
Dance!
101
00:17:59,583 --> 00:18:03,701
Yeah! Come on he needs to dance!
102
00:18:28,083 --> 00:18:33,623
Cheers! Cheers! Cheers!
103
00:18:37,625 --> 00:18:41,698
I drink to your victory,
and to the glory you'll bring our school.
104
00:18:43,250 --> 00:18:44,250
Yes!
105
00:18:59,667 --> 00:19:01,032
Here, drink!
106
00:19:04,125 --> 00:19:07,117
To victory!
107
00:19:07,167 --> 00:19:08,167
Victory!
108
00:19:08,417 --> 00:19:10,703
Come drink with me!
109
00:19:17,042 --> 00:19:21,741
Where're you going? Come back!
110
00:19:22,625 --> 00:19:25,867
Come on, another drink!
111
00:19:28,208 --> 00:19:32,907
I've gotta go home, boys. Next time!
112
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Who are you?
113
00:20:36,083 --> 00:20:37,083
Master!
114
00:20:42,250 --> 00:20:47,950
Do not grieve for me.
It is a warrior's honour to die in combat.
115
00:20:48,625 --> 00:20:49,625
Yes.
116
00:20:50,875 --> 00:20:57,075
Remember you must fight for the
glory of our school, and never surrender.
117
00:20:58,333 --> 00:21:01,496
Recite the code to me. Say it now!
118
00:21:01,750 --> 00:21:02,830
Yes.
119
00:21:04,167 --> 00:21:08,786
Fight to win. Never be afraid.
120
00:21:09,708 --> 00:21:11,915
Be ruthless. Be merciless. Be resourceful.
121
00:21:12,875 --> 00:21:14,957
Kill anyone who gets in your way.
122
00:21:16,167 --> 00:21:19,580
Your own brother, even god himself.
123
00:21:20,333 --> 00:21:24,281
Show no pity. The strong will survive.
124
00:21:25,542 --> 00:21:29,740
The weak deserve death.
Always remember these words,
125
00:21:30,583 --> 00:21:33,700
and you will always succeed.
Look death in the face and show no fear.
126
00:21:34,667 --> 00:21:36,703
For to be a warrior means
to fight until death
127
00:21:37,375 --> 00:21:41,448
it is the ultimate honour!
128
00:23:16,083 --> 00:23:20,907
Dragon? Dragon?...Dragon?
129
00:23:26,417 --> 00:23:27,497
Dragon! Where is he?
130
00:23:27,917 --> 00:23:28,917
Up there!
131
00:23:35,042 --> 00:23:36,122
You'd better catch me!
132
00:23:41,125 --> 00:23:42,615
Serves you right! Serves you right!
133
00:23:44,083 --> 00:23:45,698
You're dead!
134
00:23:49,625 --> 00:23:50,990
You'd better stop teasing him.
135
00:23:53,375 --> 00:23:55,036
You're gonna pay for that!
136
00:23:57,208 --> 00:24:00,075
I told you to catch me. What are you deaf?
137
00:24:00,250 --> 00:24:02,081
But you told me never to listen to you!
138
00:24:02,250 --> 00:24:03,410
So I ignored you.
139
00:24:04,250 --> 00:24:07,822
He's a moron. What do you want from me?
140
00:24:08,583 --> 00:24:11,199
Nothing at all. I came to see dragon,
141
00:24:11,458 --> 00:24:13,449
not my senile kung fu master.
142
00:24:13,750 --> 00:24:14,830
You're so cruel!
143
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Be careful!
144
00:24:16,042 --> 00:24:18,499
I'm still young!
Those monks are the senile ones!
145
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Dragon, get over here!
146
00:24:24,042 --> 00:24:25,248
I'm not senile, am I?
147
00:24:25,542 --> 00:24:27,032
Not yet, but you're close.
148
00:24:27,875 --> 00:24:29,285
What? You're fired!
149
00:24:32,667 --> 00:24:33,907
I bet you can't do that!
150
00:24:36,083 --> 00:24:38,199
I'm leaving. Take care of dragon.
151
00:24:44,083 --> 00:24:46,290
Listen to me, if you lose that duel,
152
00:24:46,792 --> 00:24:48,657
I won't speak to you again. Got it?
153
00:24:49,875 --> 00:24:53,242
If I lose the duel,
I won't be alive to talk about it.
154
00:24:53,750 --> 00:24:56,241
But if I'm still alive I'll see you later.
155
00:25:00,292 --> 00:25:03,864
Wait a minute! Are you sure those monks
taught you everything you need to know?
156
00:25:04,958 --> 00:25:07,449
You tell me.
You put me in there!
157
00:25:08,750 --> 00:25:10,411
Still holding that against me?
158
00:25:10,708 --> 00:25:11,868
I was just a kid.
159
00:25:12,292 --> 00:25:16,911
You had potential! I gave you a
chance to become a kung fu hero.
160
00:25:17,292 --> 00:25:18,768
Now look at you! You're fighting for China!
161
00:25:18,792 --> 00:25:19,792
Blah blah blah!
162
00:25:19,833 --> 00:25:20,833
You shut up!
163
00:25:21,042 --> 00:25:22,322
So what? You think you saved me?
164
00:25:22,958 --> 00:25:24,558
Yes. You should be honoured I chose you!
165
00:25:24,750 --> 00:25:26,832
And now I have to fight
because I owe you?
166
00:25:27,292 --> 00:25:29,783
No, no, of course not!
You're fighting for your country.
167
00:25:30,000 --> 00:25:31,911
No, I'm fighting for your stupid pride!
168
00:25:33,458 --> 00:25:34,698
Dragon! Let's go!
169
00:25:38,083 --> 00:25:40,119
Fine! Stay up there, you damn bird!
170
00:25:41,083 --> 00:25:45,247
To hell with the both of you!
I have no time for ungrateful students!
171
00:25:49,292 --> 00:25:50,953
You idiot! Look out!
172
00:25:51,125 --> 00:25:51,830
You what?
173
00:25:52,042 --> 00:25:53,248
Master!
174
00:25:59,000 --> 00:26:00,018
Master! Master, are you hurt?
175
00:26:00,042 --> 00:26:02,328
Don't touch me! Don't call me your master!
176
00:26:02,792 --> 00:26:06,865
Master!
I'll win the duel, I promise!
177
00:26:11,125 --> 00:26:14,617
Dragon, you take good care of him for me.
178
00:26:20,958 --> 00:26:21,958
Good luck!
179
00:26:26,417 --> 00:26:27,417
It worked!
180
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
Quiet!
181
00:26:35,000 --> 00:26:37,616
Great...
182
00:26:58,083 --> 00:27:00,244
I hashimoto, have come to prove that
183
00:27:00,458 --> 00:27:04,121
the Japanese samurai sword
is mightier than Chinese kung fu!
184
00:27:04,542 --> 00:27:06,982
I'm li ching wan, the lord of the sword.
You'll never beat me!
185
00:27:25,083 --> 00:27:27,324
Look, I'm lord of the toy sword!
186
00:27:28,583 --> 00:27:30,790
Don't touch my stuff! Get away from here!
187
00:27:31,458 --> 00:27:34,416
Go on, get lost! No japs allowed!
188
00:27:35,500 --> 00:27:37,991
Your stinking yen isn't
welcome around here!
189
00:28:05,083 --> 00:28:06,869
Welcome! There're tables upstairs.
190
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
Yes, thanks.
191
00:28:11,000 --> 00:28:12,956
Look! They're amazing!
192
00:28:14,583 --> 00:28:19,998
Hurry up! Paint faster!
193
00:28:21,625 --> 00:28:24,207
I want to look at it.
194
00:28:24,375 --> 00:28:26,991
Hold your horses, I'm nearly finished.
195
00:28:27,250 --> 00:28:30,572
Come on! I want to see it...
196
00:28:31,542 --> 00:28:33,578
Hurry up, old man!
197
00:28:34,125 --> 00:28:36,286
Okay, finished!
198
00:28:38,875 --> 00:28:41,332
The lord of the sword!
199
00:28:41,542 --> 00:28:42,748
He looks like a pig?
200
00:28:44,042 --> 00:28:46,499
It doesn't look a bit like him.
You've got it all wrong.
201
00:28:46,667 --> 00:28:48,157
Yes, you've got it all wrong.
202
00:28:48,625 --> 00:28:51,458
What do you know? You've met him, have you?
203
00:28:52,000 --> 00:28:58,155
It's a spitting image! Look at the beard!
And those eyes! It's perfect!
204
00:28:58,958 --> 00:29:00,323
Don't listen to him.
205
00:29:00,583 --> 00:29:04,326
The lord of the sword himself
asked me to paint this portrait!
206
00:29:06,083 --> 00:29:10,702
Do you think that hashimoto will have
any chance against the lord of the sword?
207
00:29:11,083 --> 00:29:16,077
Yes, definitely. He's Japan's best fighter.
He'll be tough as nails.
208
00:29:16,875 --> 00:29:19,708
That's why I'm going to holy sword
house to see this duel.
209
00:29:20,500 --> 00:29:23,333
That's great! Can I come too? Come on!
210
00:29:23,542 --> 00:29:26,375
I'm sure they'd let me come
as your guest.
211
00:29:27,542 --> 00:29:31,205
Forget about it.
Few invitations were sent out.
212
00:29:31,583 --> 00:29:36,077
Only 30 in fact. But we were lucky,
we got the last two!
213
00:29:37,083 --> 00:29:39,745
We'll bring you back a souvenir.
214
00:29:42,417 --> 00:29:44,499
That's great! Drink up! Cheers!
215
00:29:52,125 --> 00:29:55,913
Hashimoto, surrender now
or I'll gut you like a fish!
216
00:29:57,542 --> 00:30:00,249
True warriors never surrender!
I'll peel you like a banana!
217
00:30:00,875 --> 00:30:03,537
So be it! Prepare to die!
Gut! Gut! Peel! Peel!
218
00:30:03,792 --> 00:30:07,535
Gut! Peel! Gut! Peel!
Gut! Gut! Peel! Peel!
219
00:30:20,042 --> 00:30:21,657
Thanks.
220
00:30:37,042 --> 00:30:39,749
What should I do now,
my friends? Strip him?
221
00:30:39,958 --> 00:30:41,994
Yeah! Do itl...
222
00:30:42,250 --> 00:30:43,370
Very well! Look! He's naked!
223
00:30:56,167 --> 00:30:59,239
Thank you! Thank you, my friends!
224
00:31:06,000 --> 00:31:13,577
They've killed him! They killed my husband!
What happened?
225
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Stay back!
226
00:31:25,750 --> 00:31:28,742
You murdered that man. You'll pay for that!
227
00:31:36,542 --> 00:31:37,657
An eye for an eye.
228
00:31:41,667 --> 00:31:43,498
Madam, take this.
229
00:31:49,583 --> 00:31:52,416
Why did they kill him?
He's done nothing wrong
230
00:32:20,417 --> 00:32:21,907
Please help her with the body.
231
00:32:27,625 --> 00:32:29,456
That sword will only bring you trouble.
232
00:33:43,458 --> 00:33:48,873
You must be hashimoto kada.
I wish to fight you!
233
00:33:49,667 --> 00:33:51,532
I have only one opponent in China.
234
00:33:52,042 --> 00:33:53,042
And that's me!
235
00:34:25,542 --> 00:34:27,032
A warrior does not fight women.
236
00:35:11,000 --> 00:35:12,206
You must be kenji.
237
00:35:14,167 --> 00:35:17,079
I've been sent to accompany you
to holy sword house.
238
00:35:17,583 --> 00:35:18,583
Thank you.
239
00:35:19,917 --> 00:35:26,868
Do you know who you're fighting? The lord of
the sword. Tell me honestly, can you beat him?
240
00:35:30,167 --> 00:35:33,705
I will destroy the man.
It is my sworn duty.
241
00:37:39,083 --> 00:37:40,163
That will be all right.
242
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
I'll live.
243
00:37:47,375 --> 00:37:51,118
Your sword play is excellent.
You're very brave.
244
00:37:57,500 --> 00:38:00,537
I saw you out there.
You fought like a lion.
245
00:38:21,042 --> 00:38:22,703
Can you get more firewood?
246
00:38:35,625 --> 00:38:38,537
I'm a little curious...
Why are you disguised? I'm sorry.
247
00:38:39,542 --> 00:38:42,739
You didn't fool me, miss.
248
00:40:05,625 --> 00:40:10,369
How odd! Can you explain this? For some reason
the Chinese seem to worship the plum blossom.
249
00:40:12,125 --> 00:40:16,994
The plum blossom is small.
I suppose it is symbolic of their stature.
250
00:40:17,542 --> 00:40:19,032
You're not even close.
251
00:40:20,083 --> 00:40:22,074
Although the plum tree is small,
252
00:40:22,083 --> 00:40:24,825
it's a very sturdy plant and it can endure
the harshest of winters.
253
00:40:25,208 --> 00:40:27,915
In fact it's an excellent reflection
of the Chinese character.
254
00:40:31,625 --> 00:40:35,573
Now tell me, your national emblem...
What is it?
255
00:40:38,458 --> 00:40:43,828
My friend...
Ours is the cherry blossom.
256
00:40:44,125 --> 00:40:47,788
Although it is short lived,
it leaves an everlasting impression
257
00:40:48,500 --> 00:40:50,036
and is never forgotten.
258
00:40:51,292 --> 00:40:53,578
I see. Well said.
259
00:41:07,417 --> 00:41:11,911
Master li. Master kada.
260
00:41:20,250 --> 00:41:24,744
Allow me.
This young man is master han's son.
261
00:41:25,333 --> 00:41:26,333
We've met before.
262
00:41:34,167 --> 00:41:37,284
My father is waiting in the garden. Come.
263
00:42:24,417 --> 00:42:26,408
Father, your guests have arrived.
264
00:42:31,583 --> 00:42:32,948
Welcome to you gentlemen.
265
00:42:34,125 --> 00:42:35,240
It's an honour, sir.
266
00:42:36,292 --> 00:42:39,079
You're too far away. I can't hear you.
267
00:42:39,792 --> 00:42:42,750
Why don't you come on over?
We can talk better.
268
00:43:05,333 --> 00:43:08,700
You're both brilliant fighters,
most impressive.
269
00:43:09,292 --> 00:43:10,292
Thank you, master.
270
00:43:11,583 --> 00:43:14,040
It's been a long time
since we've had guests here.
271
00:43:14,583 --> 00:43:17,450
I'm happy you came. It's
been much too quiet.
272
00:43:18,708 --> 00:43:21,825
Shan, we should take them
to look at the rock.
273
00:43:21,958 --> 00:43:22,958
Of course.
274
00:43:50,792 --> 00:43:55,661
Think of all the warriors who have fought this
duel. You will find every name on these walls.
275
00:44:01,958 --> 00:44:05,075
Why is every duel fought here?
Is there a special reason?
276
00:44:05,667 --> 00:44:09,865
My great grandfather fought here.
He was the first to fight for China.
277
00:44:10,750 --> 00:44:15,949
He defeated his Japanese opponent.
This has been the arena ever since.
278
00:44:16,583 --> 00:44:20,371
You should be grateful,
few have seen this place.
279
00:44:20,792 --> 00:44:24,614
You're lucky, and you're both so young.
Indeed you maybe the youngest ever.
280
00:44:27,542 --> 00:44:34,038
It's a shame. Many fighters dream of duelling
here. But we have to turn them away.
281
00:44:36,000 --> 00:44:40,994
See this stone? It is the ultimate honour
to have your name engraved here.
282
00:44:42,167 --> 00:44:44,658
And many men have died for this privilege.
283
00:44:45,125 --> 00:44:47,867
But duels don't always have to be fatal,
do they?
284
00:44:48,083 --> 00:44:49,573
Contests can be friendly.
285
00:44:49,792 --> 00:44:54,661
I disagree.
Warriors must always fight to the death.
286
00:44:56,625 --> 00:45:00,948
Hashimoto, you fight well
but there is much you do not know about us.
287
00:45:01,958 --> 00:45:03,823
For example, the history of our school.
288
00:45:05,375 --> 00:45:10,574
We cannot fight the duel. We are forbidden.
For years this has been the case.
289
00:45:13,417 --> 00:45:14,827
But I assure you my friend,
290
00:45:15,708 --> 00:45:18,324
if we fought you, the glory would be ours!
291
00:45:22,667 --> 00:45:25,784
My master has mentioned your family.
You've done much for our nation.
292
00:45:26,417 --> 00:45:31,161
Your ancestors helped perfect our art.
Believe me, your school is famous.
293
00:45:32,750 --> 00:45:34,240
I'm surprised he remembered us.
294
00:45:37,167 --> 00:45:41,740
So many have forgotten.
But we'll rise again.
295
00:45:48,375 --> 00:45:53,290
And one day very soon,
holy sword house will fight for China!
296
00:47:28,167 --> 00:47:29,498
Buddha be praised.
297
00:48:02,000 --> 00:48:04,707
Want to know a secret? I'll tell you.
298
00:48:05,542 --> 00:48:08,284
Nobody wins here except death.
299
00:48:09,750 --> 00:48:11,510
There'll be two more fighters here
next year.
300
00:48:12,250 --> 00:48:15,413
They will stand here just like us...
In front of our graves.
301
00:48:17,750 --> 00:48:18,750
Look out!
302
00:50:03,667 --> 00:50:04,667
Master li?
303
00:50:07,958 --> 00:50:10,825
I heard you were attacked at the graveyard.
I'm so sorry.
304
00:50:11,542 --> 00:50:14,830
It's very strange. I wonder how they knew
we'd be there?
305
00:50:15,542 --> 00:50:17,453
My father's investigating it.
306
00:50:18,042 --> 00:50:19,373
I'm sure he'll catch them.
307
00:50:19,875 --> 00:50:22,207
We've tightened security around
the school grounds.
308
00:50:22,792 --> 00:50:25,864
I'm sure there won't be
any more incidents like that.
309
00:50:27,250 --> 00:50:31,744
Whoever he was...
Well you ought to teach him a lesson.
310
00:50:32,083 --> 00:50:34,199
Oh yes, he'll live to
regret what he's done.
311
00:50:34,958 --> 00:50:37,324
I'm sure. The first time I met you,
you amazed me.
312
00:50:37,833 --> 00:50:39,824
I couldn't believe anyone could look
313
00:50:40,500 --> 00:50:42,491
so delicate and yet fight so well.
314
00:50:43,083 --> 00:50:46,621
You saw through my disguise.
Was it really so obvious?
315
00:50:48,417 --> 00:50:50,703
Of course, you moved with such grace.
316
00:50:52,833 --> 00:50:54,448
I'm glad you noticed me.
317
00:50:55,917 --> 00:50:58,750
How could I have missed you?
You're beautiful.
318
00:51:04,417 --> 00:51:09,537
Tell me something, why would a woman
like you want to dress up like a man?
319
00:51:10,042 --> 00:51:12,078
Not many men will fight a woman.
320
00:51:12,625 --> 00:51:15,822
You shouldn't hide your beauty.
Be proud of it.
321
00:52:16,750 --> 00:52:17,284
Father?
322
00:52:17,292 --> 00:52:18,292
Where have you been?
323
00:52:19,042 --> 00:52:20,498
I just went for a walk.
324
00:52:21,542 --> 00:52:28,163
For centuries holy sword house
was the number one school in China.
325
00:52:30,583 --> 00:52:32,824
We were known and respected
all over the country.
326
00:52:33,500 --> 00:52:36,947
Then came Shaolin. Now we're nothing.
They look down on us.
327
00:52:38,917 --> 00:52:43,911
When we first fought the Japanese,
it was my ancestors who defeated them.
328
00:52:44,417 --> 00:52:49,457
We were Chinese heroes!
But now...
329
00:52:51,125 --> 00:52:54,367
Father, I'll do my best
to win their respect.
330
00:52:55,958 --> 00:52:57,619
You? I doubt it.
331
00:53:01,667 --> 00:53:04,454
Just look at yourself,
your mind's not your own.
332
00:53:06,208 --> 00:53:08,369
Li ching wan has you under his thumb.
333
00:53:12,292 --> 00:53:16,114
I'm sorry. Please forgive me.
334
00:53:18,750 --> 00:53:21,207
Shan, I don't blame you.
335
00:53:22,125 --> 00:53:27,074
It's all my fault. I pinned my hopes
on you. But I asked too much of you.
336
00:53:28,083 --> 00:53:30,995
I'll find a way to restore
our family's honour
337
00:54:43,833 --> 00:54:47,246
Gentlemen, I apologize
for today's incident.
338
00:54:48,250 --> 00:54:51,947
We're all so relieved that
neither of you were badly injured.
339
00:54:53,750 --> 00:54:58,073
Let's drink a toast.
Cheers! To your health!
340
00:55:04,500 --> 00:55:08,539
Please sir, don't apologize.
It's not your fault.
341
00:55:10,750 --> 00:55:14,538
Hashimoto, kenji, you are our guests.
342
00:55:15,708 --> 00:55:18,905
Welcome to my home.
I hope you'll be happy here.
343
00:55:19,250 --> 00:55:20,250
Thank you, sir.
344
00:55:35,833 --> 00:55:37,494
China has much to be proud of.
345
00:55:38,125 --> 00:55:42,915
Delicious food and wine.
We don't get this at home.
346
00:55:43,875 --> 00:55:47,367
No wonder you're always fighting with us,
you envy us!
347
00:55:47,792 --> 00:55:48,792
Shan!
348
00:55:49,500 --> 00:55:51,741
They say there's a black
sheep in every family
349
00:55:52,042 --> 00:55:56,866
we have them in my country too. They say
whatever they want regardless of others.
350
00:56:00,875 --> 00:56:05,323
Hashimoto, you're a man of dignity.
I respect you. To your health!
351
00:56:07,458 --> 00:56:10,950
Let's drink to our friendship.
Come! A toast to you!
352
00:56:20,042 --> 00:56:23,739
Master han, why have none of
the other guests arrived yet?
353
00:56:24,458 --> 00:56:25,823
Come now, don't worry.
354
00:56:26,875 --> 00:56:30,663
They'll all arrive in good time.
No one will want to miss this fight.
355
00:56:31,042 --> 00:56:34,034
Shan, our guests are expert fighters.
356
00:56:34,042 --> 00:56:37,785
If you've time, you should watch
them practice if they agree.
357
00:56:39,167 --> 00:56:40,167
Of course.
358
00:56:41,667 --> 00:56:45,489
But sir, your school is great.
We should be learning from you.
359
00:56:46,167 --> 00:56:47,953
Thank you. I'm flattered.
360
00:56:48,833 --> 00:56:50,039
- Cheers!
- Cheers!
361
00:56:52,333 --> 00:56:53,333
We'll all drink.
362
00:57:00,000 --> 00:57:04,619
What a pity! This is good wine.
It's a shame to waste it.
363
00:57:06,000 --> 00:57:07,080
Wouldn't you agree?
364
00:58:05,375 --> 00:58:06,375
That was quick.
365
00:58:13,667 --> 00:58:17,239
I'm disgusted with you!
You are a priest, aren't you?
366
00:58:17,500 --> 00:58:21,038
You fool!
You're forgetting your loyalty to Japan!
367
00:58:22,667 --> 00:58:23,998
You're an insult to our school!
368
00:58:24,583 --> 00:58:26,494
The shogun himself sent me over here!
369
00:58:27,125 --> 00:58:29,832
The shogun... yes.
370
00:58:33,208 --> 00:58:34,823
Maybe you should take a look at this.
371
00:58:39,250 --> 00:58:41,582
Kenji, you are in full command
372
00:58:41,917 --> 00:58:46,616
of the mission to holy sword house. Ensure the
duel is handled to our complete satisfaction.
373
00:58:47,000 --> 00:58:50,163
Kill anyone who stands in your way.
374
00:58:52,583 --> 00:58:56,280
I am a samurai warrior.
I want a fair fight.
375
00:58:57,875 --> 00:59:03,825
We serve the same cause.
Seek honour for Japan
376
00:59:04,833 --> 00:59:06,243
and serve the shogun.
377
00:59:10,875 --> 00:59:13,617
Then why did the shogun
send me here to duel?
378
00:59:17,958 --> 00:59:20,165
You are just part of a larger plan.
379
00:59:22,625 --> 00:59:26,914
The fight is just a diversion, we're
going to kidnap China's best fighters.
380
00:59:29,375 --> 00:59:32,492
A deal's been made with master han.
He kills ching wan.
381
00:59:33,167 --> 00:59:34,907
Then his daughter shan will fight you,
382
00:59:35,667 --> 00:59:36,952
and you lose.
383
00:59:37,708 --> 00:59:42,372
When we understand their kung fu,
we'll have full control of China.
384
00:59:47,625 --> 00:59:48,831
But why use me?
385
00:59:55,292 --> 00:59:59,661
Remember, you owe the success
of your school to the shogun!
386
01:01:26,083 --> 01:01:28,324
How do all those names make you feel?
387
01:01:32,792 --> 01:01:36,159
Those men were heroes.
They knew they would die.
388
01:01:47,375 --> 01:01:50,412
As father says, all for glory.
389
01:01:54,042 --> 01:01:56,749
They're like me. They wanted to win.
390
01:01:58,917 --> 01:02:00,908
Is that really worth dying for?
391
01:02:02,375 --> 01:02:03,615
Most people think so.
392
01:02:05,292 --> 01:02:07,123
I hope you're not one of them.
393
01:02:11,458 --> 01:02:13,540
No, but this fight's important to me.
394
01:02:13,917 --> 01:02:15,157
I have to test myself.
395
01:02:17,000 --> 01:02:19,958
If I ask you to, will
you give up the fight?
396
01:02:29,083 --> 01:02:31,369
I don't want to see you get killed.
397
01:02:34,750 --> 01:02:36,081
So you think I'll lose?
398
01:02:38,125 --> 01:02:39,125
No, but can't you...?
399
01:02:39,250 --> 01:02:40,250
I can't.
400
01:03:24,667 --> 01:03:27,204
This is it. Tomorrow we fight the duel.
401
01:03:28,708 --> 01:03:31,495
No matter what happens,
I will not yield to you.
402
01:03:32,417 --> 01:03:36,035
And I promise you,
I'll take your sword from you...
403
01:03:42,083 --> 01:03:43,083
Or I'll die here!
404
01:03:48,292 --> 01:03:51,705
That's a warrior's life.
We either kill or get killed.
405
01:03:54,500 --> 01:03:58,322
If you're no good,
you'll die on the battlefield.
406
01:03:59,000 --> 01:04:02,072
But if you're good,
you'll spend your life fighting.
407
01:04:02,917 --> 01:04:06,330
Either way, we die in the end.
It's not an easy life.
408
01:04:07,083 --> 01:04:07,913
You complain?
409
01:04:08,083 --> 01:04:11,655
I chose this life. I've no regrets.
And you?
410
01:04:12,375 --> 01:04:13,375
None at all.
411
01:04:15,583 --> 01:04:19,075
Tell me something, do you think there's
something strange going on here?
412
01:04:21,000 --> 01:04:25,869
I've got a bad feeling. Something's gone
wrong. I feel this won't be a fair fight.
413
01:04:29,000 --> 01:04:30,661
But I trust you.
414
01:04:35,208 --> 01:04:36,823
I'll make sure it's a fair fight.
415
01:05:39,542 --> 01:05:40,156
Master!
416
01:05:40,500 --> 01:05:42,707
Leave me! Go and save shan!
417
01:06:03,625 --> 01:06:04,625
Master?
418
01:06:09,833 --> 01:06:10,833
Master!
419
01:06:27,625 --> 01:06:28,625
Ching wan.
420
01:06:34,833 --> 01:06:38,701
You're the lord of the sword?
Master of the morons more like.
421
01:06:40,208 --> 01:06:41,994
You actually fell for it!
422
01:06:43,625 --> 01:06:46,617
I was born with no legs!
423
01:06:47,208 --> 01:06:50,951
But I'll be laughing even louder
when my daughter beats hashimoto
424
01:06:52,000 --> 01:06:53,956
and restores the glory of holy sword house!
425
01:06:53,958 --> 01:06:57,826
And she will win!
I'll show you, boy. I'll show them all!
426
01:07:31,875 --> 01:07:32,875
Where's ching wan?
427
01:07:38,625 --> 01:07:40,505
Your dirty tricks have
made your wish come true.
428
01:07:42,917 --> 01:07:45,533
You'll get your fight, and I'll kill you.
429
01:07:49,500 --> 01:07:52,992
Believe me,
my sword loves impaling traitors like you!
430
01:07:53,625 --> 01:07:54,625
I'm no traitor!
431
01:08:00,542 --> 01:08:03,909
We have our hostages.
The plan has worked so far.
432
01:08:04,250 --> 01:08:05,865
But they're gonna miss those monks.
433
01:08:06,167 --> 01:08:09,125
It's a problem. People might suspect us.
434
01:08:10,167 --> 01:08:15,912
Relax, the shogun has sent word. We take
them to Japan. We move them tonight.
435
01:08:16,750 --> 01:08:18,615
And hashimoto? He'll want his duel.
436
01:08:18,958 --> 01:08:24,783
Leave him to me. They're the shogun's
orders. He won't disobey them.
437
01:08:26,167 --> 01:08:29,330
You've done well.
Your dream will soon come true.
438
01:08:32,375 --> 01:08:35,822
No! I won't let you do this!
439
01:08:39,917 --> 01:08:40,917
Shan!
440
01:08:44,333 --> 01:08:45,573
How could you do this!
441
01:08:47,458 --> 01:08:48,458
It's not what you think!
442
01:08:49,083 --> 01:08:50,493
I'd do anything for
443
01:08:51,208 --> 01:08:54,728
you except betray China! Don't you realize
that this will destroy our reputation forever?
444
01:08:56,125 --> 01:08:59,492
The country will despise us!
445
01:09:01,958 --> 01:09:04,199
Father, listen to me!
446
01:09:04,417 --> 01:09:08,330
Shut up! I know what I'm doing!
You can't stop me.
447
01:09:08,750 --> 01:09:11,913
Then you're on your own.
I'll never help!
448
01:09:12,167 --> 01:09:18,117
Stop! Don't you forget your place, girl!
You'll do exactly as I say.
449
01:09:21,458 --> 01:09:22,914
I'll never betray my country!
450
01:09:51,958 --> 01:09:53,198
I'll get the antidote.
451
01:10:20,750 --> 01:10:23,708
Please don't do this!
452
01:10:28,167 --> 01:10:28,997
Dad!
453
01:10:29,000 --> 01:10:31,560
I brought you up, taught you kung fu,
and you treat me like this?
454
01:10:44,542 --> 01:10:50,538
Dad, put the sword down!
Think about what you're doing please!
455
01:10:57,167 --> 01:11:00,910
Master han! They are just using you,
don't trust the Japanese.
456
01:11:01,667 --> 01:11:04,124
The shogun is looking for a way
to humiliate us
457
01:11:04,375 --> 01:11:06,661
you're nothing to them, just a puppet!
458
01:11:09,125 --> 01:11:11,662
Think about it, master han!
459
01:11:16,500 --> 01:11:18,286
I love you very dearly father.
460
01:11:19,000 --> 01:11:23,744
I don't want anything to happen to you.
If our people find out what you're doing,
461
01:11:24,083 --> 01:11:25,323
they'll never spare you.
462
01:11:26,875 --> 01:11:32,120
Our people?
I have no feelings for those ingrates.
463
01:11:33,625 --> 01:11:36,947
Listen, our ancestors fought
and died for them
464
01:11:39,167 --> 01:11:41,283
your 'people'? They never once thanked us!
465
01:11:42,250 --> 01:11:46,573
They refuse to let us fight the duel
even though we're the greatest!
466
01:11:49,375 --> 01:11:54,699
I want you to show them, shan. You're as
good a fighter as any from Shaolin temple!
467
01:11:57,167 --> 01:12:01,206
Ching wan, my father will never back down.
468
01:12:01,542 --> 01:12:04,204
He wants me to restore the
glory of our school
469
01:12:05,083 --> 01:12:08,621
so now we must fight. It's our only way.
470
01:12:09,167 --> 01:12:13,581
Master han, please reconsider.
You'll disgrace our entire nation.
471
01:12:16,458 --> 01:12:17,458
I'll kill you!
472
01:12:55,542 --> 01:12:56,748
Dad!
473
01:13:06,958 --> 01:13:07,958
Shan!
474
01:13:08,125 --> 01:13:12,619
No, don't! Please don't kill him!
He doesn't know what he's doing!
475
01:13:18,417 --> 01:13:21,955
Shan!...shan!
476
01:13:22,458 --> 01:13:28,454
Please wake up! We can start over again!
477
01:13:30,167 --> 01:13:33,489
I promised her that she'd become a hero.
478
01:13:34,792 --> 01:13:42,792
Come on! Shan! Please don't die!
I'll teach you more kung fu!
479
01:13:43,917 --> 01:13:50,447
We'll start again. Shan! Shan!
480
01:14:16,917 --> 01:14:17,917
Hold it!
481
01:14:27,125 --> 01:14:29,332
I won't let you do this.
482
01:14:30,667 --> 01:14:32,532
I'm acting on the shogun's orders.
483
01:14:33,042 --> 01:14:35,203
Orders? And what are they?
484
01:14:38,875 --> 01:14:43,824
I will follow my master's code.
I must complete my mission.
485
01:14:44,125 --> 01:14:47,117
Traitor! I order you to kill yourself!
486
01:14:47,583 --> 01:14:48,743
Do it now!
487
01:14:50,417 --> 01:14:54,786
I will die. But first I fight the Chinese.
488
01:17:51,208 --> 01:17:54,951
Mark my words. You will die!
489
01:18:46,000 --> 01:18:47,991
We still have some unfinished business.
490
01:18:53,583 --> 01:18:56,245
I won't fight you. It would mean nothing.
491
01:18:59,667 --> 01:19:01,953
You promised. You must fight with me.
492
01:19:02,583 --> 01:19:04,949
The duel's over. We're going home.
493
01:19:08,833 --> 01:19:09,833
No, you're not!
494
01:19:17,000 --> 01:19:18,831
Is winning so important to you?
495
01:19:20,625 --> 01:19:22,911
What would you do if someone
close to you was murdered?
496
01:19:23,583 --> 01:19:24,583
You'd fight?
497
01:19:25,208 --> 01:19:27,574
Too many have died. It stops here.
498
01:19:33,833 --> 01:19:37,200
Master! Master!
499
01:23:11,042 --> 01:23:12,282
This will make us even.
500
01:23:18,458 --> 01:23:21,291
Let's stop this now, can't we?
37734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.