Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,913 --> 00:03:17,458
- What brings you here?
- I had to see you, Elzéar.
2
00:03:17,625 --> 00:03:20,825
Couldn't you have attended mass
at the same time?
3
00:03:20,878 --> 00:03:23,690
You're afraid of seeming to be
a weak spirit.
4
00:03:23,714 --> 00:03:26,092
I'm afraid I've only just arrived.
5
00:03:26,258 --> 00:03:29,887
I came to find you
because Panisse is dying.
6
00:03:31,180 --> 00:03:34,350
Poor Honoré is close to death.
7
00:03:34,892 --> 00:03:36,560
Did he send you?
8
00:03:36,727 --> 00:03:42,441
No, Fanny did. She's meeting
her son, my godson, at the station.
9
00:03:42,608 --> 00:03:44,944
Yes, I baptised him.
10
00:03:45,111 --> 00:03:46,244
Who's his doctor?
11
00:03:46,320 --> 00:03:47,530
Félicien.
12
00:03:48,906 --> 00:03:53,077
He says it's his heart.
He had an attack last year.
13
00:03:53,703 --> 00:03:55,430
That gave me a real scare.
14
00:03:55,454 --> 00:03:57,790
He recovered,
15
00:03:57,957 --> 00:04:01,669
but last night
he had another attack.
16
00:04:02,503 --> 00:04:04,880
Come and hear his confession.
17
00:04:05,881 --> 00:04:07,748
Does he realise he's so ill?
18
00:04:08,634 --> 00:04:10,344
I think so.
19
00:04:10,511 --> 00:04:13,973
He called us all
to say goodbye this morning,
20
00:04:14,140 --> 00:04:17,226
Mr Brun, Escartefigue,
the stoker and me.
21
00:04:17,393 --> 00:04:19,687
But he was unable to speak.
22
00:04:20,271 --> 00:04:21,522
I'll come.
23
00:04:21,897 --> 00:04:24,150
Find an altar boy.
24
00:04:25,443 --> 00:04:28,046
Elzéar, I don't think
you should tell him.
25
00:04:28,070 --> 00:04:31,449
I can hardly avoid it
if I confess him.
26
00:04:31,615 --> 00:04:34,952
Don't say you came on purpose.
27
00:04:35,119 --> 00:04:37,788
But I'll be bringing the host
28
00:04:37,955 --> 00:04:40,874
and I'll have on my surplice.
29
00:04:41,041 --> 00:04:42,375
Precisely.
30
00:04:42,751 --> 00:04:44,419
You'll scare him.
31
00:04:44,586 --> 00:04:48,840
And Félicien said
the slightest shock could kill him.
32
00:04:49,174 --> 00:04:54,846
Why don't you leave your surplice
and the altar boy downstairs?
33
00:04:55,013 --> 00:04:58,850
You can say you just dropped by...
34
00:04:59,017 --> 00:05:01,978
and then break the news
little by little.
35
00:05:02,145 --> 00:05:05,523
It would be
less hard on him that way.
36
00:05:06,066 --> 00:05:09,903
I know I'm asking you to lie
37
00:05:10,070 --> 00:05:12,155
but it's for Honoré's sake.
38
00:05:13,490 --> 00:05:14,616
All right.
39
00:05:15,200 --> 00:05:17,202
Thank you, Elzéar.
40
00:05:17,744 --> 00:05:19,079
You're a good man.
41
00:06:02,497 --> 00:06:03,915
Elzéar is on his way.
42
00:06:05,291 --> 00:06:06,334
Tell him.
43
00:06:06,751 --> 00:06:10,504
He doesn't speak any more.
Not a word or gesture.
44
00:06:11,505 --> 00:06:13,006
The doctor just left.
45
00:06:13,173 --> 00:06:14,240
What did he say?
46
00:06:14,383 --> 00:06:15,926
He said he's done for.
47
00:06:16,802 --> 00:06:17,970
Done for?
48
00:06:18,303 --> 00:06:19,596
Done for.
49
00:06:20,556 --> 00:06:21,556
Poor Honoré.
50
00:06:22,724 --> 00:06:23,976
Monsieur Brun,
51
00:06:24,893 --> 00:06:26,436
Panisse is done for.
52
00:06:31,275 --> 00:06:33,735
What was that?
Did you speak, Honoré?
53
00:06:35,445 --> 00:06:36,713
He said "bollocks".
54
00:06:37,990 --> 00:06:39,950
Then he must be better.
55
00:06:40,784 --> 00:06:41,827
He's asleep?
56
00:06:43,996 --> 00:06:45,956
I feel a lot better.
57
00:06:46,373 --> 00:06:49,251
I can breathe now.
58
00:06:49,585 --> 00:06:50,961
You're saved.
59
00:06:51,128 --> 00:06:55,465
I don't know about saved, Félix...
60
00:06:55,632 --> 00:06:57,259
I think so,
61
00:06:57,426 --> 00:06:58,893
speaking for myself...
62
00:06:59,011 --> 00:07:03,056
Let him speak. He can hardly breathe
and you interrupt.
63
00:07:03,223 --> 00:07:05,017
It was worth saying.
64
00:07:05,184 --> 00:07:09,062
What's worth saying
on a day like this?
65
00:07:09,313 --> 00:07:10,314
Now look.
66
00:07:10,480 --> 00:07:12,414
Who's dying here, you or him?
67
00:07:12,649 --> 00:07:13,775
Him!
68
00:07:13,942 --> 00:07:16,069
Then let him talk!
69
00:07:30,500 --> 00:07:33,295
Honoré, you don't look ill at all.
70
00:07:33,462 --> 00:07:35,713
You look fine.
71
00:07:35,880 --> 00:07:40,218
That's what is so annoying.
I don't look as if I'm dying.
72
00:07:40,551 --> 00:07:42,845
My face is like a baby's bottom
73
00:07:43,012 --> 00:07:45,848
and my bottom like Félix's face.
74
00:07:46,015 --> 00:07:47,815
Minus the beard, of course.
75
00:07:48,226 --> 00:07:52,480
I'm dying and yet
it doesn't feel like it.
76
00:07:52,813 --> 00:07:54,440
It's ridiculous.
77
00:07:54,607 --> 00:07:56,651
I don't mind dying
78
00:07:57,360 --> 00:07:59,627
but I hate to think of not living.
79
00:07:59,862 --> 00:08:05,368
I hate to think I won't see
my wife again and my son.
80
00:08:05,743 --> 00:08:06,953
Or you people.
81
00:08:07,119 --> 00:08:11,082
Or drink a pastis
under the plane trees.
82
00:08:11,707 --> 00:08:13,542
Or play boules with you.
83
00:08:13,709 --> 00:08:16,671
Don't worry. We'll find a substitute.
84
00:08:16,837 --> 00:08:18,506
Wait till he's dead.
85
00:08:18,965 --> 00:08:20,883
I don't want him to worry.
86
00:08:21,384 --> 00:08:25,721
I'll miss not shaving each morning
in front of the open window,
87
00:08:25,888 --> 00:08:28,307
looking out on the old port,
88
00:08:28,975 --> 00:08:31,310
thinking about the day to come...
89
00:08:31,978 --> 00:08:36,440
while watching Félix start out
on his first trip of the day.
90
00:08:38,025 --> 00:08:40,736
I shall miss the little things.
91
00:08:41,612 --> 00:08:45,533
I shall miss the hairs on my chest.
92
00:08:46,742 --> 00:08:48,577
I'll miss my corn.
93
00:08:49,287 --> 00:08:54,166
It never did anyone any harm
and it forecast the weather for me.
94
00:08:57,211 --> 00:08:59,755
But skeletons don't have corns.
95
00:09:00,214 --> 00:09:01,681
What an awful thought!
96
00:09:02,383 --> 00:09:04,551
You'll lose more weight than me.
97
00:09:16,813 --> 00:09:18,273
Someone's coming.
98
00:09:23,486 --> 00:09:26,323
How's old Elzéar?
99
00:09:26,698 --> 00:09:28,616
I haven't seen you for ages!
100
00:09:28,783 --> 00:09:30,327
Hello, César.
101
00:09:32,871 --> 00:09:35,415
- Hello, Félix.
- How are you, Elzéar?
102
00:09:35,582 --> 00:09:38,293
The Good Lord keeps me going.
103
00:09:38,460 --> 00:09:41,713
What's wrong with you, Honoré?
104
00:09:41,880 --> 00:09:43,548
Are you ill?
105
00:09:43,715 --> 00:09:46,343
Yes, it seems I'm ill.
106
00:09:46,551 --> 00:09:50,096
But, Elzéar, it seems you're a liar.
107
00:09:50,722 --> 00:09:52,515
Honoré, he's a priest!
108
00:09:52,682 --> 00:09:54,267
Why do you say that?
109
00:09:54,434 --> 00:09:57,854
Why do you pretend you don't know?
110
00:09:58,021 --> 00:09:59,621
You've no proof, I know.
111
00:09:59,731 --> 00:10:04,027
I suppose you just happened
to be passing by chance.
112
00:10:04,194 --> 00:10:05,094
By chance.
113
00:10:05,195 --> 00:10:08,031
Not exactly by chance.
114
00:10:08,198 --> 00:10:12,702
You just looked in
to pass the time of day.
115
00:10:12,994 --> 00:10:13,994
Why not?
116
00:10:14,120 --> 00:10:18,958
I chanced to be passing
and it seems I chose a good moment.
117
00:10:19,125 --> 00:10:21,836
I know the chance
that brought you here.
118
00:10:22,087 --> 00:10:26,674
It was someone with auburn hair
and almond eyes.
119
00:10:27,175 --> 00:10:29,094
Someone called Fanny.
120
00:10:29,260 --> 00:10:31,387
No, it wasn't Fanny.
121
00:10:31,887 --> 00:10:33,806
But let's say it was.
122
00:10:34,473 --> 00:10:37,851
Let's say your wife came to mass
123
00:10:38,018 --> 00:10:41,230
and I spoke to her afterwards.
124
00:10:41,397 --> 00:10:43,482
What would be odd about that?
125
00:10:43,649 --> 00:10:48,404
After all, I baptised her.
I solemnised your marriage.
126
00:10:48,570 --> 00:10:51,698
Quite natural, of course.
127
00:10:52,658 --> 00:10:54,201
Nothing odd about that.
128
00:10:54,368 --> 00:10:57,246
And what if I asked after you?
129
00:10:57,871 --> 00:11:01,959
"How's your husband?
He never comes to church.
130
00:11:02,334 --> 00:11:05,671
"He must be knee-deep in sins".
131
00:11:05,921 --> 00:11:07,506
What if she said,
132
00:11:07,673 --> 00:11:11,093
"He's not too well.
Come and see him some time"?
133
00:11:11,969 --> 00:11:14,638
Surely, that's not a crime?
134
00:11:14,805 --> 00:11:18,559
No, Elzéar, quite the contrary.
135
00:11:18,892 --> 00:11:21,520
The truth is: You panicked.
136
00:11:21,687 --> 00:11:24,773
You think you're worse than you are.
137
00:11:25,441 --> 00:11:28,444
But, if you're a bit worried...
138
00:11:28,610 --> 00:11:31,822
If you think your hour has come...
139
00:11:32,448 --> 00:11:34,908
I can ease your burden.
140
00:11:35,909 --> 00:11:37,202
Since I'm here...
141
00:11:37,369 --> 00:11:42,040
and you seem well-disposed,
why not let me confess you?
142
00:11:43,375 --> 00:11:45,419
It wouldn't kill you.
143
00:11:45,586 --> 00:11:46,712
That's true.
144
00:11:47,546 --> 00:11:51,383
Since I'm so well,
it's just the moment
145
00:11:51,550 --> 00:11:53,550
to give me the Last Sacrament.
146
00:11:53,677 --> 00:11:56,722
Honoré, this is no joking matter.
147
00:11:56,889 --> 00:12:01,392
It's you, Elzéar.
You're joking with me.
148
00:12:01,559 --> 00:12:04,562
You want to hear my confession?
149
00:12:05,146 --> 00:12:06,230
It's urgent?
150
00:12:06,397 --> 00:12:08,065
It's always urgent.
151
00:12:08,232 --> 00:12:12,445
But you think it's less urgent
for Félix or César?
152
00:12:12,904 --> 00:12:14,906
Yes, it's less urgent.
153
00:12:16,616 --> 00:12:19,410
Well, then... hear my confession.
154
00:12:26,792 --> 00:12:28,503
Wait a minute.
155
00:12:29,462 --> 00:12:34,175
Elzéar, do we have to be alone?
156
00:12:36,052 --> 00:12:40,056
The early Christians
used to confess in public...
157
00:12:40,223 --> 00:12:41,891
but they were saints.
158
00:12:42,058 --> 00:12:43,684
They had little to say.
159
00:12:44,393 --> 00:12:48,105
I'm no saint
but I'd like you all to stay.
160
00:12:48,731 --> 00:12:51,692
I don't think it looks good
161
00:12:51,859 --> 00:12:53,736
when everyone leaves.
162
00:12:53,903 --> 00:12:58,032
When they're on the staircase
they start to think...
163
00:12:58,407 --> 00:13:00,284
"What's he confessing?"
164
00:13:00,451 --> 00:13:04,330
"He must
have done a lot of awful things."
165
00:13:04,956 --> 00:13:06,999
Everyone imagines the worst...
166
00:13:07,708 --> 00:13:10,836
but I've nothing terrible to say.
167
00:13:11,546 --> 00:13:15,091
Not that I've done nothing but good.
168
00:13:15,508 --> 00:13:17,593
But any wrong I have done...
169
00:13:18,052 --> 00:13:22,640
I regret it more
than I regret confessing it openly.
170
00:13:22,807 --> 00:13:24,809
Except maybe before Honorine.
171
00:13:25,351 --> 00:13:27,477
I've committed no crimes...
172
00:13:28,103 --> 00:13:33,066
but some things shouldn't be said
in front of ladies...
173
00:13:33,942 --> 00:13:36,361
even though ladies were involved.
174
00:13:37,821 --> 00:13:39,739
I shall leave
175
00:13:39,906 --> 00:13:42,450
because of the ninth commandment.
176
00:13:44,494 --> 00:13:45,494
Sit down.
177
00:13:56,881 --> 00:14:00,427
Now, my son,
at this solemn moment...
178
00:14:00,802 --> 00:14:03,888
I must ask you about your life.
179
00:14:04,055 --> 00:14:05,098
My son...
180
00:14:05,515 --> 00:14:08,310
Elzéar, I tell you frankly...
181
00:14:08,977 --> 00:14:10,854
if you call me your son,
182
00:14:11,021 --> 00:14:12,147
I shall laugh.
183
00:14:12,731 --> 00:14:14,357
What else can I say?
184
00:14:14,524 --> 00:14:15,900
Call me Honoré.
185
00:14:16,443 --> 00:14:17,694
As you wish.
186
00:14:18,612 --> 00:14:21,948
Honoré, repeat after me:
187
00:14:22,657 --> 00:14:25,452
Bless me, father, for I have sinned.
188
00:14:31,041 --> 00:14:34,169
May God be in your heart
and on your lips...
189
00:14:34,586 --> 00:14:39,299
so that you make
a full confession of your sins.
190
00:14:40,050 --> 00:14:44,346
In the name of the Father, Son
and Holy Ghost. Amen.
191
00:14:44,888 --> 00:14:47,349
Have you done any wrong
in your life?
192
00:14:47,849 --> 00:14:49,768
Of course I have.
193
00:14:49,934 --> 00:14:52,228
One can't live
without doing wrong,
194
00:14:52,395 --> 00:14:54,188
even without meaning to.
195
00:14:54,855 --> 00:14:59,902
- Haven't you, yourself?
- Of course. I'm only human.
196
00:15:00,903 --> 00:15:03,656
But I'm not making my confession.
197
00:15:03,822 --> 00:15:04,822
You are.
198
00:15:06,116 --> 00:15:07,951
What wrong did you do?
199
00:15:08,369 --> 00:15:09,495
I don't know;
200
00:15:10,204 --> 00:15:14,750
I mean, I don't know
what you think is wrong.
201
00:15:14,917 --> 00:15:19,588
God's commandments decide,
not me.
202
00:15:22,549 --> 00:15:24,968
César, come over here.
203
00:15:26,679 --> 00:15:30,099
Read God's commandments to us.
204
00:15:30,641 --> 00:15:32,575
You could do with a reminder.
205
00:15:44,029 --> 00:15:49,493
I am the Lord thy God. Thou shalt
have no other gods before me.
206
00:15:49,660 --> 00:15:51,912
All right.
207
00:15:52,079 --> 00:15:55,146
I've never worshipped other gods,
on my honour.
208
00:15:55,332 --> 00:16:02,339
Thou shalt not take the name
of the Lord thy God in vain.
209
00:16:02,506 --> 00:16:05,592
That hits me hard.
210
00:16:05,759 --> 00:16:07,594
I've always sworn a lot.
211
00:16:07,761 --> 00:16:09,722
What Marseillais hasn't?
212
00:16:09,888 --> 00:16:12,641
Thou shalt not
bear false witness...
213
00:16:13,475 --> 00:16:16,729
against thy neighbour.
214
00:16:17,479 --> 00:16:20,733
I must admit I have lied.
215
00:16:20,899 --> 00:16:23,025
- Often?
- Continually.
216
00:16:23,818 --> 00:16:25,695
Several times a day.
217
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
When playing boules
or after hunting or fishing.
218
00:16:31,159 --> 00:16:34,287
Especially to customers.
219
00:16:34,829 --> 00:16:38,082
If you told them the truth...
220
00:16:38,791 --> 00:16:40,391
you'd never do business.
221
00:16:41,544 --> 00:16:43,004
For instance,
222
00:16:43,171 --> 00:16:46,799
you couldn't have sold
that boat to Monsieur Brun.
223
00:16:46,966 --> 00:16:47,966
Tell me all.
224
00:16:48,092 --> 00:16:51,179
Forget it. I'm not going
to lodge a complaint.
225
00:16:51,888 --> 00:16:55,558
It wasn't a real lie.
Just a tall story.
226
00:16:55,767 --> 00:16:56,893
Thank you.
227
00:16:57,894 --> 00:17:01,355
Thou shalt lie with no woman...
228
00:17:03,441 --> 00:17:05,526
except thy wedded wife.
229
00:17:05,693 --> 00:17:08,696
Go ahead, Honoré,
relieve your conscience.
230
00:17:10,198 --> 00:17:12,533
I'm embarrassed to tell you.
231
00:17:12,950 --> 00:17:17,121
There are many unfortunate girls
in my parish.
232
00:17:17,288 --> 00:17:20,750
I've heard worse stories, I'm sure.
233
00:17:20,917 --> 00:17:22,418
So go ahead.
234
00:17:23,294 --> 00:17:25,546
Yes, I admit I've sinned.
235
00:17:26,130 --> 00:17:27,715
What's worse,
236
00:17:27,882 --> 00:17:29,425
I enjoyed it.
237
00:17:29,675 --> 00:17:33,846
If sinning made us suffer,
238
00:17:34,013 --> 00:17:35,473
we'd all be saints.
239
00:17:35,640 --> 00:17:37,225
How often did you sin?
240
00:17:37,391 --> 00:17:40,061
Often and with relish.
241
00:17:42,230 --> 00:17:44,774
Before my first marriage,
242
00:17:45,900 --> 00:17:48,110
I knew a lovely girl...
243
00:17:48,277 --> 00:17:53,031
I trust you confessed that
before your wedding.
244
00:17:53,198 --> 00:17:55,700
I did, so we can forget that.
245
00:17:55,951 --> 00:17:58,703
Tell us. We'd like to know.
246
00:17:58,870 --> 00:18:02,624
Félix, you have no discretion.
247
00:18:03,166 --> 00:18:07,838
It happened again
during my first marriage.
248
00:18:08,255 --> 00:18:12,509
But I confessed before I married
the second time.
249
00:18:12,676 --> 00:18:14,970
And since then?
250
00:18:16,221 --> 00:18:18,390
The devil has tempted me.
251
00:18:18,557 --> 00:18:20,350
In what guise?
252
00:18:20,684 --> 00:18:23,395
The guise of one of my workers.
253
00:18:23,645 --> 00:18:24,688
Which one?
254
00:18:25,438 --> 00:18:28,066
- The redhead.
- I thought as much.
255
00:18:28,525 --> 00:18:33,363
Your confession concerns you alone.
256
00:18:33,530 --> 00:18:35,397
That's a hard and fast rule.
257
00:18:36,575 --> 00:18:39,035
Félix, leave the room.
258
00:18:39,202 --> 00:18:39,870
Seriously?
259
00:18:40,036 --> 00:18:42,956
Go on. Leave, you great oaf.
260
00:18:49,629 --> 00:18:51,590
Did you sin for long?
261
00:18:52,591 --> 00:18:54,257
Just five or six minutes.
262
00:18:54,801 --> 00:18:56,595
But how many months?
263
00:18:57,804 --> 00:19:01,516
About a year.
Then she married and stopped.
264
00:19:01,683 --> 00:19:03,150
You seem to regret it.
265
00:19:03,351 --> 00:19:05,437
Yes, I regretted it then,
266
00:19:05,604 --> 00:19:08,815
but now I regret I regretted it.
267
00:19:09,566 --> 00:19:13,695
Now I hear you talking,
I regret it sincerely.
268
00:19:14,696 --> 00:19:16,629
But you don't know the worst.
269
00:19:17,031 --> 00:19:18,898
When she finished with me...
270
00:19:19,491 --> 00:19:22,953
I'd better stop confessing.
271
00:19:23,120 --> 00:19:24,920
I can see I'm grieving you.
272
00:19:24,997 --> 00:19:30,669
Honoré, I'm listening
with all a priest's compassion.
273
00:19:31,462 --> 00:19:32,713
Speak.
274
00:19:33,213 --> 00:19:35,716
When she finished with me...
275
00:19:36,634 --> 00:19:38,010
I took another.
276
00:19:41,430 --> 00:19:44,642
Now I have a question to ask you.
277
00:19:45,100 --> 00:19:50,814
But, as it concerns a third party,
I should like us to be alone.
278
00:19:52,524 --> 00:19:54,401
Leave the room, all of you.
279
00:20:06,038 --> 00:20:07,665
What is it, Elzéar?
280
00:20:08,707 --> 00:20:10,107
What about the child?
281
00:20:11,168 --> 00:20:13,568
You've never told me
it wasn't yours.
282
00:20:13,712 --> 00:20:16,632
But you already knew.
283
00:20:16,799 --> 00:20:18,467
Everybody knows.
284
00:20:19,760 --> 00:20:21,220
Everyone knows.
285
00:20:21,387 --> 00:20:23,806
But he doesn't know.
286
00:20:40,698 --> 00:20:42,491
Have a drink.
287
00:20:42,908 --> 00:20:44,575
Keep your strength up.
288
00:20:48,621 --> 00:20:50,707
It's Honoré's white wine.
289
00:20:51,541 --> 00:20:53,751
He knew how to choose them.
290
00:20:54,168 --> 00:20:59,132
It's quite frightening, reading
the commandments, don't you agree?
291
00:20:59,590 --> 00:21:02,093
- Well, I...
- Pity the dead.
292
00:21:03,011 --> 00:21:04,811
I'm not a great believer...
293
00:21:05,513 --> 00:21:08,808
but there was something
about that service
294
00:21:08,975 --> 00:21:12,353
I found most comforting.
295
00:21:12,520 --> 00:21:15,440
It comforts you to see that man?
296
00:21:16,733 --> 00:21:18,651
One thing worries me though.
297
00:21:19,193 --> 00:21:23,197
What if our God isn't the true one?
298
00:21:23,364 --> 00:21:25,134
- Oh!
- What are you saying?
299
00:21:25,158 --> 00:21:29,328
I know Moslems, Hindus,
Chinese, Blacks,
300
00:21:29,829 --> 00:21:32,665
their God isn't the same as ours.
301
00:21:33,041 --> 00:21:37,086
What's a sin for us
isn't necessarily a sin for them.
302
00:21:38,212 --> 00:21:43,217
They may not be right
but suppose they are, Monsieur Brun.
303
00:21:43,634 --> 00:21:45,303
That's the question.
304
00:21:46,679 --> 00:21:52,143
Poor old Panisse is well prepared
for a meeting with Elzéar's God.
305
00:21:52,310 --> 00:21:55,688
But suppose that up there,
in the clouds,
306
00:21:55,855 --> 00:21:59,233
he finds a god
he doesn't know at all.
307
00:21:59,400 --> 00:22:01,986
A red, black or yellow one.
308
00:22:02,737 --> 00:22:05,865
Or one like you see
in antique shops...
309
00:22:06,032 --> 00:22:09,243
with a big belly
and lots of arms.
310
00:22:09,786 --> 00:22:13,580
What could poor Panisse say
to a god like that?
311
00:22:13,747 --> 00:22:16,291
How would he communicate?
312
00:22:18,794 --> 00:22:23,131
Put yourself in his place.
Tired by your death...
313
00:22:24,091 --> 00:22:26,676
and dizzy after your journey...
314
00:22:27,302 --> 00:22:31,431
trying to make yourself
understood to this god.
315
00:22:31,598 --> 00:22:33,767
You pray and he says...
316
00:22:33,934 --> 00:22:38,188
"What's that? What are you saying?"
317
00:22:38,355 --> 00:22:39,731
All in Chinese.
318
00:22:40,065 --> 00:22:43,568
It's tragic. You give me the creeps.
319
00:22:43,735 --> 00:22:45,403
So the Bible's all a lie?
320
00:22:45,570 --> 00:22:49,074
Aren't you ashamed
to talk like that
321
00:22:49,241 --> 00:22:51,118
in front of an altar boy?
322
00:22:51,827 --> 00:22:54,329
If you went to church more,
323
00:22:54,496 --> 00:22:56,641
you'd know there's only one God.
Ours.
324
00:22:56,665 --> 00:22:59,126
Yes, ours is the good one...
325
00:22:59,709 --> 00:23:03,213
but people are easily taken in
326
00:23:03,713 --> 00:23:05,465
and I'm sorry for them.
327
00:23:06,174 --> 00:23:07,384
There.
328
00:23:08,468 --> 00:23:12,055
The priest doesn't scare me.
329
00:23:12,222 --> 00:23:13,955
It's what the doctor said.
330
00:23:14,141 --> 00:23:17,519
I've no faith in doctors.
They often make mistakes.
331
00:23:19,563 --> 00:23:20,981
Quite right.
332
00:23:21,148 --> 00:23:23,501
Sorry, Doctor.
I was speaking in general.
333
00:23:23,525 --> 00:23:27,946
But it's true of Panisse's doctor too.
You're quite right.
334
00:23:29,114 --> 00:23:30,282
He's conscious?
335
00:23:30,448 --> 00:23:33,326
Yes, Elzéar is in there.
336
00:23:33,493 --> 00:23:35,912
Oh, dear, I'm sorry to hear that.
337
00:23:36,872 --> 00:23:40,124
Mind you stay here. No going up.
338
00:23:40,833 --> 00:23:42,459
One is quite enough.
339
00:23:47,047 --> 00:23:50,384
Now everything is in order.
340
00:23:51,260 --> 00:23:54,889
I'm sure,
if you're called before God,
341
00:23:55,389 --> 00:23:57,975
He'll be lenient with you.
342
00:23:58,767 --> 00:24:01,812
Don't you feel better for it?
343
00:24:02,688 --> 00:24:04,815
Yes, it has done me good.
344
00:24:05,566 --> 00:24:08,986
I imagined you worse than you were.
345
00:24:09,570 --> 00:24:12,865
I had brought
the extreme unction with me.
346
00:24:13,407 --> 00:24:15,534
It would do no harm...
347
00:24:15,701 --> 00:24:17,161
Yes, it would.
348
00:24:17,995 --> 00:24:20,956
Too early, it can do a lot of harm.
349
00:24:21,123 --> 00:24:22,917
What are you saying?
350
00:24:23,083 --> 00:24:25,461
- What are you doing?
- My duty.
351
00:24:25,628 --> 00:24:29,340
But your duty
prevents me from doing mine.
352
00:24:29,882 --> 00:24:32,593
I'm the doctor. Let me speak.
353
00:24:33,052 --> 00:24:36,323
Why come here scaring everyone
with your altar boy?
354
00:24:36,347 --> 00:24:40,351
By the way, he has adenoids.
355
00:24:40,517 --> 00:24:42,603
Send him down to my surgery.
356
00:24:42,978 --> 00:24:44,712
His nose needs unblocking.
357
00:24:47,191 --> 00:24:50,402
How are you feeling?
358
00:24:52,821 --> 00:24:55,616
I'll have a listen.
359
00:24:59,912 --> 00:25:01,497
Don't breathe, Honoré.
360
00:25:08,503 --> 00:25:10,503
That doesn't sound at all bad.
361
00:25:10,755 --> 00:25:13,633
You sound a lot better.
362
00:25:14,342 --> 00:25:19,180
Of course, you're still
not very strong
363
00:25:19,347 --> 00:25:22,392
but there's life
in the old dog yet.
364
00:25:23,101 --> 00:25:24,185
I'm done for.
365
00:25:24,352 --> 00:25:27,689
Of course you are. And so am I.
366
00:25:27,855 --> 00:25:29,232
Elzéar too.
367
00:25:30,066 --> 00:25:33,903
We all have to die sooner or later.
368
00:25:34,529 --> 00:25:37,031
How long would you give me?
369
00:25:37,198 --> 00:25:40,576
Eternity, if it were mine to give.
370
00:25:40,743 --> 00:25:44,205
I can give him eternity
if he merits it.
371
00:25:44,664 --> 00:25:49,085
Your eternity
begins with a funeral.
372
00:25:49,252 --> 00:25:51,754
No, with the soul's salvation.
373
00:25:52,922 --> 00:25:57,522
Your salvation caused the deaths of two
of my patients only last week.
374
00:25:58,303 --> 00:25:59,470
Me?
375
00:26:00,680 --> 00:26:03,224
God knows, I'm no pagan, Elzéar.
376
00:26:03,641 --> 00:26:08,104
When my time comes, I'll call you
to perform your little ceremony.
377
00:26:08,271 --> 00:26:11,107
- It will give you peace.
- That's true.
378
00:26:11,274 --> 00:26:16,154
But the full ceremony,
when it's with the oil and everything...
379
00:26:16,321 --> 00:26:18,781
makes you go before your time.
380
00:26:18,948 --> 00:26:23,703
For you,
who practise religion every day,
381
00:26:23,870 --> 00:26:25,288
it's nothing special.
382
00:26:25,747 --> 00:26:29,500
But, for everyone else,
it's the first time
383
00:26:29,667 --> 00:26:31,336
and it's very disturbing.
384
00:26:31,502 --> 00:26:33,503
Communion never killed anyone.
385
00:26:33,588 --> 00:26:35,255
That last one can.
386
00:26:35,839 --> 00:26:39,343
I'd have saved your sexton,
the other week.
387
00:26:39,509 --> 00:26:41,636
He had heart trouble too.
388
00:26:42,220 --> 00:26:47,142
But I'd hardly gone after ordering
total calm,
389
00:26:47,309 --> 00:26:51,438
when you arrived
with your altar boy.
390
00:26:51,605 --> 00:26:55,734
You made him tell his life story,
annointed him
391
00:26:55,901 --> 00:26:58,153
and off he went.
392
00:26:58,320 --> 00:27:01,740
He may be in heaven,
but he's not here.
393
00:27:01,907 --> 00:27:05,786
And the tram employee
who had his leg cut off.
394
00:27:06,495 --> 00:27:10,874
He was doing fine,
till you came along.
395
00:27:11,208 --> 00:27:14,169
Then he felt he was as good as dead.
396
00:27:14,503 --> 00:27:17,631
And that was the end of him.
397
00:27:18,131 --> 00:27:22,761
I'd rather
you didn't kill my patients.
398
00:27:23,261 --> 00:27:26,181
I kill enough myself without that.
399
00:27:26,515 --> 00:27:28,183
So I'm a murderer.
400
00:27:28,350 --> 00:27:30,977
No, but you're too eager.
401
00:27:31,144 --> 00:27:32,646
Wait for my call.
402
00:27:32,813 --> 00:27:34,856
I'd be confessing corpses.
403
00:27:35,023 --> 00:27:38,860
God knows His job!
404
00:27:39,027 --> 00:27:43,657
In the final moments, clarity returns.
We call it euphoria.
405
00:27:43,824 --> 00:27:47,327
It's the best time for confession
so wait for it.
406
00:27:47,577 --> 00:27:52,165
If you're so eager to use your oil,
make a salad dressing!
407
00:27:52,332 --> 00:27:56,628
Then there's your altar boy.
A good Christian, but adenoidal.
408
00:27:56,920 --> 00:27:59,798
My poor husband had a strange death.
409
00:28:00,132 --> 00:28:02,591
One day he wakes me at dawn,
410
00:28:02,883 --> 00:28:06,595
he puts his hands on his chest
and asks:
411
00:28:06,762 --> 00:28:09,098
"What if I died suddenly?"
412
00:28:09,473 --> 00:28:12,852
I said,
"That wouldn't be very clever".
413
00:28:13,102 --> 00:28:17,064
Says he, "I'm not clever then"
and dies.
414
00:28:17,231 --> 00:28:17,982
No way!
415
00:28:18,149 --> 00:28:22,111
He was fifty-three.
The doctor said he died of an emboliger.
416
00:28:23,070 --> 00:28:24,070
An emboliger?
417
00:28:24,155 --> 00:28:26,574
Yes, monsieur, an emboliger.
418
00:28:27,283 --> 00:28:30,870
But everyone has an emboliger.
I've an emboliger.
419
00:28:31,078 --> 00:28:33,080
Mine's as big as a sovereign.
420
00:28:34,373 --> 00:28:36,792
No, it's not a navel.
421
00:28:36,959 --> 00:28:40,004
It's a medical word for a disease.
422
00:28:40,504 --> 00:28:44,508
Doctor told me
it was like a cork in his arteries.
423
00:28:44,925 --> 00:28:48,846
It stopped him dead.
Like cutting off the gas.
424
00:28:51,515 --> 00:28:53,767
What she means is an embolidre.
425
00:28:55,478 --> 00:28:57,897
Some people call that an embolism.
426
00:28:58,272 --> 00:28:59,607
In Lyon.
427
00:29:00,024 --> 00:29:01,942
In any event, he died.
428
00:29:02,193 --> 00:29:04,195
A fine way to die.
429
00:29:05,112 --> 00:29:10,576
For those left behind. But I'd prefer
a poor life to a fine death.
430
00:29:34,224 --> 00:29:35,308
How's dad?
431
00:29:36,351 --> 00:29:40,063
He's upstairs.
The doctor is with him.
432
00:29:42,232 --> 00:29:43,525
And the priest.
433
00:29:44,692 --> 00:29:46,893
We were there for his confession.
434
00:29:50,073 --> 00:29:51,366
Don't go up yet.
435
00:29:52,325 --> 00:29:53,659
He must be prepared.
436
00:29:55,370 --> 00:29:56,496
Besides,
437
00:29:57,580 --> 00:29:59,749
we must see
what the doctor says.
438
00:30:04,379 --> 00:30:05,713
Go upstairs and see.
439
00:30:19,561 --> 00:30:21,229
Don't upset yourself.
440
00:30:23,189 --> 00:30:25,256
You can't do anything about it.
441
00:30:26,609 --> 00:30:30,029
Anyway, he hasn't left us yet.
442
00:30:39,914 --> 00:30:41,624
He's better.
443
00:30:41,791 --> 00:30:44,335
I hope to save him, this time.
444
00:30:45,169 --> 00:30:47,046
But he won't see Christmas.
445
00:30:48,965 --> 00:30:51,801
I'm afraid we're all so ignorant.
446
00:30:53,219 --> 00:30:54,886
At least you've your son.
447
00:30:55,680 --> 00:30:58,599
I'll come round again
this evening,
448
00:30:59,099 --> 00:31:03,186
see he takes his medicine
and keep him quiet.
449
00:31:06,648 --> 00:31:08,108
The boy is here.
450
00:31:08,317 --> 00:31:10,068
Tell him gently.
451
00:31:10,485 --> 00:31:13,405
You have to lie to sick people.
452
00:31:13,572 --> 00:31:17,367
Even when they know,
it helps them if you lie.
453
00:31:18,368 --> 00:31:21,371
I've some other visits to make now.
454
00:31:21,747 --> 00:31:23,614
See you this evening, Fanny.
455
00:31:40,390 --> 00:31:42,225
I've something to tell you.
456
00:31:42,476 --> 00:31:45,479
Elzéar has pardoned my sins
457
00:31:45,646 --> 00:31:48,112
but he's still bothered by one thing.
458
00:31:48,440 --> 00:31:49,524
What's that?
459
00:31:49,733 --> 00:31:51,026
The boy.
460
00:31:52,235 --> 00:31:58,825
I think Honoré should tell him
the truth before he dies.
461
00:31:59,242 --> 00:32:01,328
No, I won't tell him.
462
00:32:01,995 --> 00:32:04,196
I've been his father all my life.
463
00:32:04,331 --> 00:32:06,208
I want to die that way.
464
00:32:06,750 --> 00:32:09,670
Am I to lose everything
at the same time?
465
00:32:09,836 --> 00:32:11,755
My life and my son?
466
00:32:13,965 --> 00:32:19,096
Is bringing up the boy
such a terrible sin?
467
00:32:19,262 --> 00:32:21,098
Of course not, Fanny dear.
468
00:32:21,682 --> 00:32:25,893
It's just that it's not exactly
telling a lie
469
00:32:26,060 --> 00:32:28,646
but it's hiding the truth.
470
00:32:29,105 --> 00:32:31,065
A lie by omission.
471
00:32:31,607 --> 00:32:34,860
I can see this admission
is hard for Honoré,
472
00:32:35,027 --> 00:32:39,027
so it will be even more laudable
and appreciated by the Lord.
473
00:32:39,532 --> 00:32:42,743
It's not a sin exactly
474
00:32:42,910 --> 00:32:47,707
but just imagine
if Marius had a daughter.
475
00:32:47,873 --> 00:32:52,253
What if Césariot, in ignorance,
married the girl?
476
00:32:53,003 --> 00:32:56,298
That would be an incest,
a mortal sin.
477
00:32:56,465 --> 00:33:02,722
A terrible state
for two young Christians to be in.
478
00:33:02,888 --> 00:33:05,141
And you would be punished.
479
00:33:06,392 --> 00:33:10,938
An omission with such awful implications
480
00:33:11,105 --> 00:33:13,274
cannot be absolved.
481
00:33:13,858 --> 00:33:16,193
If Marius had a daughter, I'd know.
482
00:33:16,360 --> 00:33:19,627
Supposing he has a daughter
and doesn't even know?
483
00:33:19,655 --> 00:33:21,490
Supposing you go fishing
484
00:33:21,657 --> 00:33:25,202
and pull out a bus? Suppose...
485
00:33:25,369 --> 00:33:28,748
Supposing everyone went blind
in one eye.
486
00:33:28,914 --> 00:33:33,711
It would spell ruin for opticians
and a bonanza for monocle sellers.
487
00:33:33,878 --> 00:33:36,982
My suppositions are less preposterous
than yours.
488
00:33:37,006 --> 00:33:40,259
I refuse. I refuse to tell him!
489
00:33:41,510 --> 00:33:45,389
I'll do my time in purgatory
like a good soldier.
490
00:33:45,973 --> 00:33:48,726
I fought at Verdun during the war.
491
00:33:48,893 --> 00:33:51,020
Purgatory can't be worse.
492
00:33:51,812 --> 00:33:54,272
If you go on bothering me,
493
00:33:54,439 --> 00:33:57,442
I'll hide my head
and die straight away!
494
00:33:57,609 --> 00:33:59,670
Then I'll hear no more about it!
495
00:33:59,694 --> 00:34:01,112
Calm down, Honoré!
496
00:34:09,621 --> 00:34:16,211
Your father wants to speak to you.
He's better but don't excite him.
497
00:34:21,341 --> 00:34:23,009
Come along, my boy.
498
00:34:23,176 --> 00:34:25,345
We'll take Our Lord back home.
499
00:34:28,515 --> 00:34:30,517
Why are you here?
500
00:34:31,184 --> 00:34:34,854
Did they close the school?
Have you been expelled?
501
00:34:35,021 --> 00:34:37,774
Mother sent word that you were ill.
502
00:34:38,316 --> 00:34:39,783
That's certainly true.
503
00:34:40,568 --> 00:34:46,199
I'll wager you've brought
your special hat for the funeral.
504
00:34:46,366 --> 00:34:47,617
Just in case.
505
00:34:48,034 --> 00:34:51,454
Here's someone who doesn't lie
506
00:34:51,830 --> 00:34:54,363
and doesn't take a sick man
for a fool.
507
00:34:55,083 --> 00:34:56,793
Thank you, my boy.
508
00:35:00,421 --> 00:35:04,050
But I think
I've been given a respite.
509
00:35:04,884 --> 00:35:07,619
I'm sure of it.
I've been given a respite.
510
00:35:09,681 --> 00:35:11,432
Perhaps not for very long
511
00:35:11,599 --> 00:35:13,685
but enough to make me happy.
512
00:35:15,103 --> 00:35:19,399
First of all, because it's good
to be alive, even if one is ill.
513
00:35:20,691 --> 00:35:23,527
But, above all
because I wanted to see you.
514
00:35:25,195 --> 00:35:26,596
To explain my legacy.
515
00:35:26,655 --> 00:35:28,407
Oh, things like that...
516
00:35:28,574 --> 00:35:34,037
I don't mean my legal testament.
I've dealt with that already.
517
00:35:34,955 --> 00:35:37,457
I want to give you
my moral legacy.
518
00:35:38,542 --> 00:35:42,296
I want to talk to you about life.
519
00:35:43,589 --> 00:35:45,522
To give you advice for later.
520
00:35:47,092 --> 00:35:50,679
To explain the book
I'd have written for you...
521
00:35:51,722 --> 00:35:53,456
if I'd had more schooling.
522
00:35:54,975 --> 00:35:57,978
I feel I've still time.
523
00:36:02,357 --> 00:36:04,610
Now I'd like to sleep a little.
524
00:36:05,611 --> 00:36:07,195
Stay beside me.
525
00:36:10,324 --> 00:36:12,492
Will you shut the window?
526
00:37:01,248 --> 00:37:02,750
Sit down over there.
527
00:37:04,043 --> 00:37:06,921
Find a book or something to do.
528
00:37:14,387 --> 00:37:18,724
Maybe you think I'm selfish,
to keep you here.
529
00:37:19,850 --> 00:37:23,646
Of course not.
I'm happy to stay with you.
530
00:37:27,149 --> 00:37:30,277
Try to sleep. It will do you good.
531
00:37:31,779 --> 00:37:33,823
Go to sleep, dad.
532
00:38:14,822 --> 00:38:16,031
Hello, kid.
533
00:38:16,197 --> 00:38:17,657
Hi there.
534
00:38:18,992 --> 00:38:20,326
Want your money?
535
00:38:21,661 --> 00:38:25,290
- I don't deserve it but it's due.
- Come on, then.
536
00:38:26,041 --> 00:38:29,711
When I think I don't work for it...
537
00:38:29,878 --> 00:38:31,755
your money burns my hands.
538
00:38:31,921 --> 00:38:34,382
Only till you pay your bar bills.
539
00:38:34,549 --> 00:38:36,149
That's what consoles me.
540
00:38:36,885 --> 00:38:38,762
You can laugh...
541
00:38:38,928 --> 00:38:44,059
but at night I think,
"What have I done for our garage?"
542
00:38:44,225 --> 00:38:45,894
You put down the cash.
543
00:38:46,061 --> 00:38:50,940
But I didn't earn it.
It was left me by my aunt.
544
00:38:51,191 --> 00:38:56,029
What work did I ever do? None.
All because of my affliction.
545
00:38:56,321 --> 00:38:57,655
And your laziness.
546
00:38:57,989 --> 00:39:02,786
Laziness is an affliction too.
Maybe the very worst.
547
00:39:05,914 --> 00:39:10,001
This morning in the newspaper
I was reading an obituary.
548
00:39:10,376 --> 00:39:12,253
You like that sort of thing?
549
00:39:12,670 --> 00:39:15,757
It gives me something to do.
550
00:39:16,508 --> 00:39:20,512
Something struck me.
I saw your father's name.
551
00:39:22,097 --> 00:39:23,264
My father's name?
552
00:39:23,807 --> 00:39:27,352
It's nothing to worry about.
553
00:39:27,644 --> 00:39:31,177
Your father's name was there
but not in the star part.
554
00:39:31,523 --> 00:39:33,108
The star was...
555
00:39:34,234 --> 00:39:35,401
Look“.
556
00:39:41,533 --> 00:39:43,843
"Madame Honoré Panisse and her son.
557
00:39:43,867 --> 00:39:47,746
"Madame Honorine Cabanis
and Madame Claudine Foulon...
558
00:39:48,247 --> 00:39:51,458
"announce with great sadness..."
559
00:39:51,750 --> 00:39:54,461
"the death of Honoré Panisse."
560
00:39:57,214 --> 00:40:00,634
"Sail-maker in Marseilles,
he departed his life..."
561
00:40:01,135 --> 00:40:04,201
"at the age of sixty-six.
Please pray for him."
562
00:40:05,013 --> 00:40:06,348
Panisse is dead.
563
00:40:07,850 --> 00:40:09,643
Well, he was sixty-six.
564
00:40:10,477 --> 00:40:13,564
Then there's another announcement
565
00:40:13,730 --> 00:40:16,733
in much bigger letters.
566
00:40:16,900 --> 00:40:19,945
It must have cost a fortune.
567
00:40:21,155 --> 00:40:23,508
"César Ollivier
of the Bar de la marine.
568
00:40:23,532 --> 00:40:29,371
"Aldebert Brun, Customs Inspector,
Captain Escartefigue, retired.
569
00:40:29,788 --> 00:40:35,002
"Ex-stoker Innocent Mangiapan
and Doctor Félicien Venelle...
570
00:40:35,711 --> 00:40:40,007
"have the sad duty to inform you..."
571
00:40:40,257 --> 00:40:43,051
"of the death of Honoré Panisse,"
572
00:40:43,468 --> 00:40:47,055
"their dear friend
for over thirty years."
573
00:40:48,640 --> 00:40:49,892
Panisse is dead.
574
00:40:51,852 --> 00:40:53,061
Poor old Honoré.
575
00:40:53,770 --> 00:40:56,690
- You knew him well?
- I'll say I did.
576
00:40:57,357 --> 00:40:58,859
I told you about him.
577
00:40:59,443 --> 00:41:02,654
The man
who took your wife and child?
578
00:41:02,821 --> 00:41:06,158
He took them in.
It was more my fault than his.
579
00:41:07,409 --> 00:41:12,371
Any debt he owed me,
he repaid with interest. Without him...
580
00:41:12,914 --> 00:41:13,998
What, he...?
581
00:41:14,165 --> 00:41:17,627
Yes, he went to see
the lawyers and judges.
582
00:41:18,419 --> 00:41:20,338
He saved us from the courts.
583
00:41:21,589 --> 00:41:24,634
And he helped with the garage in secret.
584
00:41:25,760 --> 00:41:29,847
I thought Peugeot gave me
that credit because they trusted me.
585
00:41:30,264 --> 00:41:35,728
Later I discovered he'd guaranteed it.
Of course, we paid it back...
586
00:41:36,812 --> 00:41:39,899
but, if we'd failed,
he'd have had to pay.
587
00:41:40,942 --> 00:41:44,779
Then we must go to the funeral
tomorrow morning.
588
00:41:49,784 --> 00:41:50,993
No, I can't.
589
00:41:51,786 --> 00:41:55,119
No, I don't want to see
my father and Escartefigue.
590
00:41:56,249 --> 00:41:57,375
All that lot.
591
00:42:00,294 --> 00:42:04,924
They wouldn't be pleased to see me
and I'd find it very distressing.
592
00:42:26,862 --> 00:42:30,574
Let's put our hats on.
This sun is scorching.
593
00:42:31,033 --> 00:42:32,410
No one else has.
594
00:42:32,576 --> 00:42:35,288
Someone has to be first.
595
00:42:36,372 --> 00:42:40,792
Félix, put your cap on
or you'll have a stroke.
596
00:42:40,959 --> 00:42:42,043
Is it unseemly?
597
00:42:42,210 --> 00:42:47,590
It's better than dying at the funeral.
I'm putting mine on.
598
00:42:47,757 --> 00:42:49,134
You're right.
599
00:42:57,809 --> 00:42:59,728
That's very strange.
600
00:42:59,894 --> 00:43:02,355
- What's wrong?
- It's the wrong hat.
601
00:43:02,522 --> 00:43:03,189
Where?
602
00:43:03,356 --> 00:43:08,320
I left it downstairs when I went up
to see our poor old friend.
603
00:43:08,486 --> 00:43:12,115
I must have picked up the wrong one.
604
00:43:12,282 --> 00:43:13,950
Put on your hat.
605
00:43:14,117 --> 00:43:17,787
No, I can't. It's not done.
606
00:43:17,954 --> 00:43:21,541
Félicien says
you could have a stroke.
607
00:43:21,875 --> 00:43:22,917
Really?
608
00:43:28,173 --> 00:43:30,425
Maybe it belongs to the dead man.
609
00:43:30,592 --> 00:43:32,218
What a ghastly idea!
610
00:43:33,511 --> 00:43:35,378
Look, here are the initials.
611
00:43:36,931 --> 00:43:39,601
- They're not his.
- Too bad.
612
00:43:41,561 --> 00:43:45,523
César, put your hat on.
Honoré would want it.
613
00:43:45,690 --> 00:43:48,485
You must put on your hat.
614
00:43:48,693 --> 00:43:52,197
César, I order you
to put on your hat.
615
00:43:52,655 --> 00:43:53,907
It's an order?
616
00:44:02,999 --> 00:44:05,043
I know my job inside and out.
617
00:44:05,210 --> 00:44:06,835
Of course.
618
00:44:07,669 --> 00:44:09,046
No one's denying it.
619
00:44:10,297 --> 00:44:14,134
An aperitif isn't a medicine
like cod liver oil.
620
00:44:14,760 --> 00:44:17,763
It's better and harmless.
621
00:44:17,930 --> 00:44:20,474
- Better tasting.
- We agree on that.
622
00:44:21,350 --> 00:44:24,228
When I say it's harmless,
I should explain.
623
00:44:26,397 --> 00:44:29,274
It's said aperitifs
are bad for the liver.
624
00:44:30,109 --> 00:44:32,861
But aperitifs are made from plants.
625
00:44:33,779 --> 00:44:35,697
Wormwood, gentian...
626
00:44:36,323 --> 00:44:38,575
Sage, aniseed, orange.
627
00:44:38,784 --> 00:44:41,495
- And alcohol.
- A vine is a plant.
628
00:44:43,372 --> 00:44:46,125
None of these plants have livers.
629
00:44:46,875 --> 00:44:50,045
They don't know what a liver is.
630
00:44:50,212 --> 00:44:52,756
- Neither do I.
- Don't interrupt!
631
00:44:54,758 --> 00:44:56,343
They never met a liver.
632
00:44:56,510 --> 00:45:02,516
I will not believe that plants
hate a liver they've never met.
633
00:45:06,854 --> 00:45:08,147
What can one say?
634
00:45:09,565 --> 00:45:13,777
I'd say
your whole argument was absurd.
635
00:45:14,445 --> 00:45:15,445
Why?
636
00:45:16,029 --> 00:45:18,532
Sulphuric acid never saw copper.
637
00:45:19,158 --> 00:45:23,078
But it will attack a copper plate.
638
00:45:24,121 --> 00:45:28,500
That has nothing to do with aperitifs.
639
00:45:28,667 --> 00:45:29,376
Maybe not...
640
00:45:29,543 --> 00:45:34,338
I'm sorry, Monsieur Brun,
this is a scientific matter!
641
00:45:34,714 --> 00:45:36,716
Maybe over Félix's head.
642
00:45:36,883 --> 00:45:38,676
I'm listening!
643
00:45:38,843 --> 00:45:42,305
You're listening
but it goes over your head.
644
00:45:43,306 --> 00:45:48,936
Tell me what aperitifs
and sulphuric acid have in common.
645
00:45:49,812 --> 00:45:51,939
More than you think.
646
00:45:57,695 --> 00:45:59,363
Spoken like a Lyonnais!
647
00:46:02,950 --> 00:46:05,017
Diamonds, trumps. Three for me.
648
00:46:06,537 --> 00:46:08,289
Sulphuric acid!
649
00:46:09,999 --> 00:46:11,959
Spade.
650
00:46:15,421 --> 00:46:16,822
So are you playing-U?
651
00:46:22,595 --> 00:46:24,222
He's really dead.
652
00:46:34,565 --> 00:46:36,943
It's only just sunk in.
653
00:46:37,944 --> 00:46:42,573
Yes. That empty chair
is sadder than his grave.
654
00:46:44,116 --> 00:46:45,952
The poets have said it all.
655
00:46:47,620 --> 00:46:50,831
Listen to these lines
written by Sully Prudhomme.
656
00:46:51,082 --> 00:46:54,293
He's a great writer and poet
657
00:46:54,460 --> 00:46:57,171
who is taken for a fool these days.
658
00:46:57,463 --> 00:46:58,463
Listen.
659
00:46:59,507 --> 00:47:03,843
It's when you sit as a family
round the table...
660
00:47:04,761 --> 00:47:10,433
When the chairs are further apart,
then you say your real goodbye.
661
00:47:12,602 --> 00:47:13,736
That's beautiful.
662
00:47:18,817 --> 00:47:21,069
Do you have to go tonight?
663
00:47:21,987 --> 00:47:26,866
It wouldn't matter much if I were
a day late, but what's the point?
664
00:47:27,617 --> 00:47:29,661
Won't you stay for my sake?
665
00:47:30,203 --> 00:47:32,470
You'll only ask me again tomorrow.
666
00:47:33,498 --> 00:47:35,875
I'd like you to stay...
667
00:47:36,251 --> 00:47:40,880
because there are still some things
we've not talked about.
668
00:47:41,423 --> 00:47:44,426
You mean the will and all that.
669
00:47:44,593 --> 00:47:47,596
You deal with it, mother.
670
00:47:48,346 --> 00:47:52,100
I need to get back,
I mustn't miss any classes.
671
00:47:52,267 --> 00:47:55,830
If I come top in the coming exams,
they'll make me a major.
672
00:47:55,854 --> 00:47:57,321
First place, you mean?
673
00:47:57,439 --> 00:48:01,026
First in my year.
On leaving the Military Academy...
674
00:48:01,192 --> 00:48:03,570
certain posts are offered to you.
675
00:48:03,862 --> 00:48:07,907
Engineer for canals, ports,
artillery, railways...
676
00:48:08,074 --> 00:48:10,493
Some are much better than others.
677
00:48:10,660 --> 00:48:12,412
I'd have first choice.
678
00:48:12,579 --> 00:48:18,376
In one way it's not important,
as you and dad have provided for me...
679
00:48:18,543 --> 00:48:21,171
but it would be a great honour.
680
00:48:22,547 --> 00:48:24,883
I'm sorry dad won't know.
681
00:48:25,675 --> 00:48:30,387
He couldn't be more proud of you
than he already was.
682
00:48:30,554 --> 00:48:32,288
He was such a good father.
683
00:48:33,265 --> 00:48:34,533
A wonderful father.
684
00:48:36,101 --> 00:48:39,855
I talked about him sometimes
to my school-friends
685
00:48:40,230 --> 00:48:42,399
and show them his letters.
686
00:48:42,566 --> 00:48:46,366
Like my friend Dubouchet.
The one I go outwith on Sundays.
687
00:48:46,737 --> 00:48:49,804
His father only ever wrote to him
to scold him.
688
00:48:50,282 --> 00:48:51,742
Whereas mine...
689
00:48:53,077 --> 00:48:55,011
Others had devoted fathers...
690
00:48:56,038 --> 00:48:57,873
but never one
691
00:48:58,374 --> 00:49:00,000
as good as mine.
692
00:49:02,002 --> 00:49:03,002
But...
693
00:49:06,256 --> 00:49:07,257
But what?
694
00:49:08,676 --> 00:49:10,476
What were you going to say?
695
00:49:13,263 --> 00:49:14,765
He wasn't your father.
696
00:49:15,182 --> 00:49:18,449
- What was that?
- That's the truth of the matter.
697
00:49:18,519 --> 00:49:19,519
Mother!
698
00:49:20,187 --> 00:49:23,357
Mother, that's absurd!
It would be frightful.
699
00:49:24,149 --> 00:49:26,068
What are you saying?
700
00:49:26,318 --> 00:49:27,486
The truth.
701
00:49:28,737 --> 00:49:31,031
I know it's going to hurt you.
702
00:49:32,950 --> 00:49:34,660
I know you'll despise me.
703
00:49:37,204 --> 00:49:40,082
But you are not Honoré's son.
704
00:49:55,973 --> 00:49:58,391
I remember something my father said.
705
00:49:59,308 --> 00:50:03,229
Your husband rather,
since that's all he is now.
706
00:50:05,106 --> 00:50:10,278
One day he said to me,
"Your mother isn't like other women.
707
00:50:11,696 --> 00:50:14,490
"She's intelligent, devoted."
708
00:50:15,825 --> 00:50:16,951
"She's clean."
709
00:50:18,786 --> 00:50:21,372
"There's no other word for it."
710
00:50:22,915 --> 00:50:25,710
"Clean - that's what she is."
711
00:50:26,002 --> 00:50:28,171
I know that's what he thought.
712
00:50:29,589 --> 00:50:31,466
That's what Dad said.
713
00:50:38,556 --> 00:50:42,623
What will I think of other women
now I know my mother can lie?
714
00:50:43,770 --> 00:50:46,981
I never lied to him. He knew.
715
00:50:47,148 --> 00:50:49,525
You confessed and he let you stay?
716
00:50:49,942 --> 00:50:51,527
No, dean.
717
00:50:52,320 --> 00:50:54,489
He knew before he married me.
718
00:50:54,906 --> 00:50:56,115
He knew before?
719
00:50:56,282 --> 00:51:01,287
He knew absolutely everything.
I never lied to him.
720
00:51:01,454 --> 00:51:03,855
But you lied to me for twenty years.
721
00:51:04,791 --> 00:51:06,924
I never said he was your father.
722
00:51:07,919 --> 00:51:09,587
But you let me think it.
723
00:51:10,171 --> 00:51:12,173
That was to please him.
724
00:51:14,133 --> 00:51:15,934
He insisted I said nothing.
725
00:51:16,886 --> 00:51:18,304
What could I say?
726
00:51:19,305 --> 00:51:20,973
For twenty years,
727
00:51:21,641 --> 00:51:24,143
he brought me up, he fed me.
728
00:51:24,768 --> 00:51:25,894
He loved me.
729
00:51:27,145 --> 00:51:29,439
He devoted himself to me.
730
00:51:30,357 --> 00:51:32,692
- And he knew.
- He knew.
731
00:51:33,860 --> 00:51:36,196
He lived for you and me.
732
00:51:37,489 --> 00:51:38,740
He was a saint.
733
00:51:39,741 --> 00:51:40,867
Almost.
734
00:51:43,662 --> 00:51:46,832
Devoting his life to us
made him happy.
735
00:51:48,667 --> 00:51:51,545
Our marriage was full of his laughter.
736
00:51:52,462 --> 00:51:56,508
Did no one else know your secret?
737
00:51:59,177 --> 00:52:00,220
Granny knows?
738
00:52:00,720 --> 00:52:01,763
She does.
739
00:52:01,930 --> 00:52:03,139
And my aunt?
740
00:52:04,015 --> 00:52:05,642
She knows too.
741
00:52:05,851 --> 00:52:09,271
I suppose my godfather knows too.
742
00:52:10,188 --> 00:52:11,398
He does.
743
00:52:12,482 --> 00:52:15,819
In short,
the story was well publicised.
744
00:52:17,362 --> 00:52:20,740
I was the only one in the dark.
745
00:52:22,242 --> 00:52:26,329
There must have been
so much whispering and worrying.
746
00:52:27,914 --> 00:52:32,878
It must have made poor dad
look so silly.
747
00:52:34,838 --> 00:52:36,506
What a position.
748
00:52:37,257 --> 00:52:41,303
He was fully aware of his position.
He chose it.
749
00:52:41,761 --> 00:52:44,806
He never stopped thanking me
for his son.
750
00:52:46,141 --> 00:52:47,741
I should have been told.
751
00:52:48,476 --> 00:52:53,272
I loved Dad very much,
but I'd have loved him even more.
752
00:52:54,273 --> 00:52:56,740
I'd have thanked him
for his kindness.
753
00:52:58,360 --> 00:52:59,862
Now it's too late.
754
00:53:01,906 --> 00:53:07,786
Dear Dad, it makes no difference.
755
00:53:09,038 --> 00:53:13,918
Though you weren't my father,
you were always my dad.
756
00:53:15,920 --> 00:53:17,796
And he always will be!
757
00:53:27,473 --> 00:53:28,740
And my real father?
758
00:53:35,940 --> 00:53:38,484
I've just made you a confession.
759
00:53:39,610 --> 00:53:41,987
It cost me a lot to tell you.
760
00:53:44,073 --> 00:53:45,532
You'll despise me.
761
00:53:51,330 --> 00:53:53,290
You despise me already.
762
00:53:56,669 --> 00:53:58,337
I only told you...
763
00:53:59,380 --> 00:54:03,133
because the priest insisted
when Honoré was dying.
764
00:54:04,426 --> 00:54:08,013
He said I had to tell you
you weren't Honoré's son.
765
00:54:09,682 --> 00:54:14,436
But not the rest.
After all, what good would it do?
766
00:54:19,358 --> 00:54:20,441
What good?
767
00:54:21,734 --> 00:54:23,778
So is my pretend dad dead?
768
00:54:25,989 --> 00:54:26,990
Perhaps.
769
00:54:28,241 --> 00:54:29,908
What do you mean by that?
770
00:54:30,243 --> 00:54:31,536
Don't you know?
771
00:54:33,788 --> 00:54:37,792
I don't care much
but maybe you still do.
772
00:54:37,959 --> 00:54:41,337
Césariot, don't talk to your mother
like that.
773
00:54:41,879 --> 00:54:43,607
I don't want to hurt you...
774
00:54:43,631 --> 00:54:48,469
but since you've gone so far
why not tell me everything?
775
00:54:49,929 --> 00:54:53,975
Forget it. Let sleeping dogs lie.
776
00:54:54,183 --> 00:54:55,784
Is that really possible?
777
00:54:58,312 --> 00:55:00,713
Maybe you've reasons
for not telling.
778
00:55:01,566 --> 00:55:02,650
You've seen him?
779
00:55:03,526 --> 00:55:04,994
You intend to see him.
780
00:55:06,070 --> 00:55:08,531
It would be awkward if I knew.
781
00:55:10,116 --> 00:55:11,701
You're hurting me.
782
00:55:13,244 --> 00:55:14,537
I'm sorry, Mother.
783
00:55:15,872 --> 00:55:20,376
But it could be a man
I see here sometimes.
784
00:55:22,295 --> 00:55:23,921
I feel as if...
785
00:55:24,589 --> 00:55:26,789
I've lost my father twice over...
786
00:55:27,258 --> 00:55:30,845
yet you're not quite a widow.
787
00:55:33,222 --> 00:55:34,422
Is he still alive?
788
00:55:39,103 --> 00:55:41,105
A moment ago you said perhaps.
789
00:55:41,981 --> 00:55:46,319
I can't be sure.
I've not seen him for fifteen years.
790
00:55:49,321 --> 00:55:50,321
He wrote?
791
00:55:51,364 --> 00:55:52,365
Never.
792
00:55:54,034 --> 00:55:55,118
Do I know him?
793
00:55:58,705 --> 00:56:01,124
You saw him fifteen years ago.
794
00:56:02,542 --> 00:56:04,836
I've no desire to know who he is.
795
00:56:05,879 --> 00:56:09,800
Some rich fellow who deserted you.
796
00:56:15,806 --> 00:56:18,100
But he's a swine!
797
00:56:19,684 --> 00:56:21,603
He wasn't a rich man.
798
00:56:23,688 --> 00:56:26,691
He didn't know about you
when he left.
799
00:56:27,692 --> 00:56:29,069
Nor did I.
800
00:56:35,075 --> 00:56:37,076
You can't have known him long.
801
00:56:39,996 --> 00:56:42,999
So you did it...
802
00:56:44,126 --> 00:56:45,502
just like that?
803
00:56:46,628 --> 00:56:48,296
No, dean
804
00:56:49,881 --> 00:56:52,092
I'd known him a long time.
805
00:56:54,719 --> 00:56:57,597
- He loved me.
- And you loved him?
806
00:56:59,558 --> 00:57:01,852
If I hadn't loved him, my dear...
807
00:57:02,602 --> 00:57:04,803
you wouldn't be here to blame me.
808
00:57:05,605 --> 00:57:08,733
If he loved you so,
why did he leave?
809
00:57:09,818 --> 00:57:11,570
He was mad about the sea.
810
00:57:12,654 --> 00:57:14,321
He wanted to be a sailor.
811
00:57:15,531 --> 00:57:17,065
It was like an illness.
812
00:57:18,200 --> 00:57:21,328
Like Marius, César's son.
813
00:57:29,295 --> 00:57:30,588
It was him.
814
00:57:38,429 --> 00:57:40,806
I'm Marius's son?
815
00:58:21,889 --> 00:58:23,057
Now who's that?
816
00:58:32,900 --> 00:58:34,401
- Who's that?
- Me.
817
00:58:34,985 --> 00:58:36,820
- Who's me?
- Césariot.
818
00:58:39,698 --> 00:58:42,576
- What is it? An accident?
- Yes.
819
00:58:43,660 --> 00:58:45,328
It's not mother, it's me.
820
00:58:45,954 --> 00:58:48,831
- What is it?
- The accident concerns me.
821
00:58:48,998 --> 00:58:51,042
What's wrong? Are you ill?
822
00:58:51,209 --> 00:58:53,836
No. Shut the door so we can talk.
823
00:58:54,545 --> 00:58:56,714
I'm to shut the door, am I?
824
00:58:56,881 --> 00:59:01,261
I'd do it if I could, I wouldn't
give orders to my grandfather.
825
00:59:05,265 --> 00:59:08,244
Why are you calling me grandfather?
Am I old suddenly?
826
00:59:08,268 --> 00:59:11,868
I'm calling you grandfather
because that's who you are.
827
00:59:12,563 --> 00:59:13,690
Who said?
828
00:59:13,940 --> 00:59:16,025
Mother. She just told me.
829
00:59:17,735 --> 00:59:19,136
Is that the accident?
830
00:59:24,075 --> 00:59:25,785
A funny sort of accident.
831
00:59:27,704 --> 00:59:29,289
Don't try to pump me!
832
00:59:29,455 --> 00:59:31,291
I'd never do that.
833
00:59:50,852 --> 00:59:52,319
Tell me what happened.
834
00:59:52,520 --> 00:59:56,774
When that priest Elzéar
heard Dad's confession...
835
00:59:57,400 --> 00:59:59,944
he insisted I was told the truth.
836
01:00:01,070 --> 01:00:03,338
Dad refused. He left it to Mother.
837
01:00:04,198 --> 01:00:08,119
I've just learned
Dad was nothing to me.
838
01:00:08,995 --> 01:00:13,832
It seems the man who made my mother
pregnant is your son, Marius.
839
01:00:15,042 --> 01:00:16,909
So I called you grandfather.
840
01:00:18,170 --> 01:00:19,588
What do you think?
841
01:00:23,633 --> 01:00:26,053
I've been walking round the port.
842
01:00:26,636 --> 01:00:30,771
I couldn't decide whether
I'd dreamt it or Mother had gone mad.
843
01:00:31,892 --> 01:00:34,102
I saw your light was on...
844
01:00:35,854 --> 01:00:36,897
so I knocked.
845
01:00:38,732 --> 01:00:40,599
What do you say to all that?
846
01:00:44,363 --> 01:00:49,534
It's too bad poor old Honoré
had to go and die.
847
01:00:51,745 --> 01:00:53,663
This is madness.
848
01:00:53,830 --> 01:00:55,364
You can say that again.
849
01:00:56,833 --> 01:01:00,253
What about you? How do you feel?
850
01:01:01,004 --> 01:01:02,255
Different.
851
01:01:02,422 --> 01:01:06,093
Yes, but what do you feel about it?
852
01:01:12,516 --> 01:01:14,726
How do you feel about me?
853
01:01:14,893 --> 01:01:19,314
You've always been my godfather.
I've always loved you.
854
01:01:20,023 --> 01:01:21,942
I may not have shown it.
855
01:01:22,109 --> 01:01:26,029
Yes, I know.
It's not a thing you say.
856
01:01:27,364 --> 01:01:30,631
Your being my grandfather
doesn't change anything.
857
01:01:33,578 --> 01:01:36,832
You're vexed
that you're grandson to a bartender.
858
01:01:37,457 --> 01:01:42,753
I'm surprised to be Marius's son,
a man who's done so little in life.
859
01:01:43,462 --> 01:01:47,091
- Except maybe you, of course.
- He didn't do it alone.
860
01:01:49,760 --> 01:01:51,971
So your Marius slept with Mother.
861
01:01:54,181 --> 01:01:56,559
I imagine so, since you're here.
862
01:01:57,977 --> 01:01:59,103
It disgusts me.
863
01:01:59,812 --> 01:02:00,812
Why?
864
01:02:10,614 --> 01:02:12,700
- Why should it?
- It just does.
865
01:02:13,617 --> 01:02:15,619
So where is Marius?
866
01:02:15,786 --> 01:02:17,830
In Toulon, running a garage.
867
01:02:18,622 --> 01:02:21,223
- You've seen him?
- Thirteen years ago.
868
01:02:21,375 --> 01:02:24,295
- Toulon isn't far.
- It's far enough.
869
01:02:24,462 --> 01:02:26,062
Why didn't he come here?
870
01:02:28,966 --> 01:02:30,759
He wanted to be a sailor.
871
01:02:31,051 --> 01:02:33,554
At twenty-one he joined the navy.
872
01:02:34,472 --> 01:02:37,683
He didn't want to see
Fanny and her husband.
873
01:02:38,559 --> 01:02:40,626
He used to come here in secret.
874
01:02:40,936 --> 01:02:44,857
Then he met a woman.
That's too good a word for her.
875
01:02:45,858 --> 01:02:47,592
She was a loathsome woman.
876
01:02:48,194 --> 01:02:52,448
The kind you wouldn't touch
with a barge pole.
877
01:02:52,615 --> 01:02:53,657
He loved her?
878
01:02:54,867 --> 01:02:56,452
He was living with her.
879
01:02:56,619 --> 01:03:01,332
So I've a host of brothers
not to be touched with a barge pole.
880
01:03:01,499 --> 01:03:03,233
No, you're his only child.
881
01:03:03,334 --> 01:03:04,752
That's one blessing.
882
01:03:06,961 --> 01:03:12,091
This woman introduced him
to a lot of disreputable people...
883
01:03:12,509 --> 01:03:14,969
and some dubious business.
884
01:03:15,136 --> 01:03:16,721
So he's in prison.
885
01:03:16,888 --> 01:03:21,017
No, it was a close shave
but he avoided that.
886
01:03:21,226 --> 01:03:26,397
Then one day I said, "Leave that girl
or don't come back again".
887
01:03:26,648 --> 01:03:28,358
It happened here.
888
01:03:28,942 --> 01:03:30,026
And, well...
889
01:03:31,861 --> 01:03:32,861
he replied...
890
01:03:34,405 --> 01:03:36,282
rather rudely.
891
01:03:36,449 --> 01:03:37,517
He swore at you?
892
01:03:39,202 --> 01:03:40,269
Worse than that.
893
01:03:41,871 --> 01:03:45,667
He said,
"I thought you'd be more tolerant".
894
01:03:46,292 --> 01:03:47,292
So?
895
01:03:47,961 --> 01:03:52,632
Tolerance.
All this talk of tolerance!
896
01:03:54,217 --> 01:03:58,805
You just listen to me, Marius,
do you hear?
897
01:03:58,972 --> 01:04:01,641
I can't slap you any longer.
898
01:04:01,808 --> 01:04:06,187
But my dad would have thrown me out
for such insolence. Beat it!
899
01:04:06,354 --> 01:04:08,999
- Were you any different?
- I didn't kill him.
900
01:04:09,023 --> 01:04:10,400
That's stupid.
901
01:04:11,776 --> 01:04:13,837
Calm down or you'll have a fit.
902
01:04:13,861 --> 01:04:17,824
- You take advantage of me too.
- Listen, tolerance...
903
01:04:18,783 --> 01:04:20,451
What about it? You too?
904
01:04:20,618 --> 01:04:24,914
Tolerance means being generous,
aware of others.
905
01:04:25,081 --> 01:04:27,834
I know what the word means.
906
01:04:28,001 --> 01:04:29,168
Do you?
907
01:04:29,335 --> 01:04:32,022
Even if I haven't had
an education like you!
908
01:04:32,046 --> 01:04:34,107
I was washing glasses when I was ten.
909
01:04:34,131 --> 01:04:38,051
I'm merely trying
to point out something to you.
910
01:04:38,802 --> 01:04:41,930
Marius thought you were tolerant.
911
01:04:42,097 --> 01:04:47,102
He expected kindness, yet you threw
him out. Wasn't that very stupid?
912
01:04:53,108 --> 01:04:54,651
There wasn't only that.
913
01:04:57,821 --> 01:05:00,449
He bore a grudge for something else.
914
01:05:04,578 --> 01:05:05,579
Why?
915
01:05:09,124 --> 01:05:11,543
After your mother married,
916
01:05:12,377 --> 01:05:14,245
he came back from Australia.
917
01:05:15,172 --> 01:05:16,298
Honoré...
918
01:05:17,716 --> 01:05:18,717
wasn't home.
919
01:05:19,968 --> 01:05:22,512
He was going to Paris on business.
920
01:05:23,096 --> 01:05:25,891
Marius visited your mother
that night.
921
01:05:26,850 --> 01:05:28,518
When I found out...
922
01:05:30,687 --> 01:05:34,024
I rushed over.
I arrived just in the nick of time.
923
01:05:34,816 --> 01:05:37,217
- I made him leave.
- But for that...
924
01:05:38,737 --> 01:05:40,697
She loved him too much.
925
01:05:41,365 --> 01:05:45,702
Mind you, she was very glad I came...
926
01:05:46,536 --> 01:05:49,414
because she was about to give in.
927
01:05:50,624 --> 01:05:52,157
That time he obeyed me.
928
01:05:53,877 --> 01:05:59,841
I've no book learning
but I spoke out about our family honour.
929
01:06:00,008 --> 01:06:01,884
I said what had to be said.
930
01:06:04,428 --> 01:06:09,892
At the time he understood,
but later he resented what I'd done.
931
01:06:11,602 --> 01:06:15,856
And, one evening...
it all came out.
932
01:06:17,066 --> 01:06:21,153
From that night on,
it was all over.
933
01:06:22,738 --> 01:06:26,075
He wasn't my son.
You took his place.
934
01:06:26,242 --> 01:06:28,119
- Didn't you love him?
- Me?
935
01:06:29,495 --> 01:06:31,872
He meant everything to me.
936
01:06:33,040 --> 01:06:36,641
I never married again because of him.
I was his father.
937
01:06:37,586 --> 01:06:40,787
When his mother died,
I had to be his mother too.
938
01:06:42,758 --> 01:06:48,055
Of course, I didn't speak too fondly
to him. It wouldn't do.
939
01:06:48,806 --> 01:06:52,226
And I shouted at him. That's my way.
940
01:06:52,893 --> 01:06:55,560
I thought he'd understand but he didn't.
941
01:06:57,273 --> 01:07:00,140
And one night.
Maybe he'd drunk too much...
942
01:07:01,152 --> 01:07:02,796
the irreparable happened.
943
01:07:02,820 --> 01:07:06,615
- Nothing is irreparable.
- Oh yes, some things are.
944
01:07:06,782 --> 01:07:10,161
I've never told anyone this
because I'm ashamed...
945
01:07:11,203 --> 01:07:16,459
but, that night,
while we were quarrelling...
946
01:07:17,918 --> 01:07:23,466
I was in such a rage, I hit him.
947
01:07:25,259 --> 01:07:26,510
He hit me back.
948
01:07:32,474 --> 01:07:35,059
My child hit me.
949
01:07:36,227 --> 01:07:41,191
It's terrible
when a son hits his father.
950
01:07:42,066 --> 01:07:43,902
It's almost patricide.
951
01:07:45,570 --> 01:07:48,573
He didn't hit me hard
but all the same...
952
01:07:50,492 --> 01:07:53,870
Afterwards he thought I'd kill him.
953
01:07:54,954 --> 01:07:56,555
But I didn't say a word.
954
01:07:58,291 --> 01:08:00,627
I opened the door and he left.
955
01:08:09,886 --> 01:08:14,220
I thought I was the son of
an honest tradesman and a decent woman.
956
01:08:15,266 --> 01:08:17,936
But my mother
was a barman's mistress.
957
01:08:18,728 --> 01:08:22,982
And my father and grandfather
were at each other's throats.
958
01:08:24,943 --> 01:08:27,153
What a fine bunch of relatives.
959
01:08:35,829 --> 01:08:40,542
Césariot is leaving this morning,
within the next few minutes.
960
01:08:40,708 --> 01:08:44,879
He's going with the stoker
on his mother's motor boat.
961
01:08:47,966 --> 01:08:53,471
Césariot said that he was going off
to meet a friend.
962
01:08:54,055 --> 01:08:58,350
I wouldn't mind betting
it's a girlfriend.
963
01:08:58,809 --> 01:09:02,437
If he said it was a friend...
964
01:09:02,855 --> 01:09:06,441
what makes you think
it must be a girlfriend?
965
01:09:07,109 --> 01:09:13,156
He's lying out of discretion.
Don't you know what a lie is?
966
01:09:13,323 --> 01:09:15,191
You're going too far, César!
967
01:09:15,284 --> 01:09:18,370
He asks me if I know what lying is!
968
01:09:18,537 --> 01:09:21,582
I've done nothing else since birth!
969
01:09:21,748 --> 01:09:25,085
I lied to my nurse,
my parents, my brothers.
970
01:09:25,294 --> 01:09:28,881
I lied to my boss,
my wife, my friends.
971
01:09:29,965 --> 01:09:32,175
I've lied to everybody!
972
01:09:33,343 --> 01:09:36,013
Who's to say I'm not lying now?
973
01:09:36,179 --> 01:09:39,057
And I don't know what a lie is?
974
01:09:39,850 --> 01:09:45,355
After such a confession, we must
admit he's an accomplished liar.
975
01:09:45,522 --> 01:09:51,403
He says Césariot didn't lie
and it's not a girlfriend.
976
01:09:51,862 --> 01:09:53,655
But then why lie?
977
01:09:54,281 --> 01:09:58,118
I used a word
Félix doesn't understand.
978
01:09:59,202 --> 01:10:00,329
Discretion.
979
01:10:01,330 --> 01:10:04,166
Discretion is a delicate sentiment.
980
01:10:04,583 --> 01:10:09,671
It's subtle, refined, beautiful.
981
01:10:09,838 --> 01:10:12,505
Quite different
from anything you'd know!
982
01:10:20,599 --> 01:10:22,017
Here, take this.
983
01:10:22,184 --> 01:10:23,518
Thanks, my flower.
984
01:10:23,685 --> 01:10:25,144
Don't be cheeky!
985
01:10:25,311 --> 01:10:31,317
I only called you that
because I admire you.
986
01:10:31,484 --> 01:10:33,152
The words just came out.
987
01:10:33,444 --> 01:10:35,196
Is our captain ready?
988
01:10:35,363 --> 01:10:38,908
He's just coming. Are you ready?
989
01:10:39,075 --> 01:10:43,287
I've cleaned and polished everything.
Even the brass.
990
01:10:43,454 --> 01:10:45,998
Fanny has never looked so good.
991
01:10:46,165 --> 01:10:49,085
Almost as clean
and shipshape as you.
992
01:10:49,251 --> 01:10:53,172
I just have to crank her up
and we'll be off.
993
01:10:53,589 --> 01:10:55,967
- Where are you going?
- East.
994
01:10:56,592 --> 01:10:59,804
That's the East. We're heading East.
995
01:11:00,096 --> 01:11:02,181
- Where to?
- No idea.
996
01:11:02,640 --> 01:11:04,707
You know but you won't tell me.
997
01:11:05,518 --> 01:11:07,853
If I know where we're going...
998
01:11:08,020 --> 01:11:11,399
may the Good Lord strike me dead!
999
01:11:11,607 --> 01:11:14,610
May I have to do
my war service again.
1000
01:11:14,777 --> 01:11:16,511
You never went to the war.
1001
01:11:16,904 --> 01:11:20,968
I know, I was only thirteen.
It was just a manner of speaking.
1002
01:11:20,992 --> 01:11:26,831
But I swear on my parents' grave
I don't know where we're going!
1003
01:11:27,623 --> 01:11:29,750
- You believe me?
- Yes.
1004
01:11:30,751 --> 01:11:31,751
Don't.
1005
01:11:33,254 --> 01:11:36,132
He's visiting friends
in Les Lecques.
1006
01:11:36,298 --> 01:11:40,136
- Then why did you lie?
- For the fun of it.
1007
01:11:40,302 --> 01:11:42,888
But you swore you weren't.
1008
01:11:43,055 --> 01:11:47,768
My parents are dead anyway.
We're going to Les Lecques.
1009
01:11:48,269 --> 01:11:53,773
- You're sure?
- May I be struck by lightning...
1010
01:11:53,940 --> 01:11:56,651
Listen to what I want you to do.
1011
01:11:56,818 --> 01:11:58,685
Telephone me every two days.
1012
01:11:59,112 --> 01:12:00,881
And give me news of my son.
1013
01:12:00,905 --> 01:12:03,491
I don't want to bother Césariot.
1014
01:12:03,742 --> 01:12:05,994
There's no need.
1015
01:12:07,287 --> 01:12:11,541
I can't leave the shop
but you'll keep me in touch.
1016
01:12:13,084 --> 01:12:17,630
I'll tell you about the people he meets,
the fishing trips, the...
1017
01:12:19,507 --> 01:12:22,403
What if I see him with a girl?
Shall I tell you?
1018
01:12:22,427 --> 01:12:27,140
Of course.
If he does anything silly, let me know.
1019
01:12:27,724 --> 01:12:29,893
And the people he meets.
1020
01:12:30,643 --> 01:12:34,230
If I see him with a woman,
I'll look at her.
1021
01:12:34,731 --> 01:12:36,608
I'll photograph her here.
1022
01:12:37,400 --> 01:12:41,821
And, telephonically,
I'll send you a full description.
1023
01:12:42,363 --> 01:12:43,990
Buy some cigarettes.
1024
01:12:44,365 --> 01:12:45,899
Clear sky, a good wind.
1025
01:12:46,034 --> 01:12:47,034
Let's go.
1026
01:12:47,243 --> 01:12:51,414
The weather is good.
I wish I could go too.
1027
01:12:51,581 --> 01:12:52,665
Next time.
1028
01:12:52,999 --> 01:12:59,339
Of course. Anyway I don't know
these people or your friend's mother.
1029
01:12:59,756 --> 01:13:03,259
And I've the shop to attend to.
1030
01:13:03,676 --> 01:13:05,887
Let me hear from you.
1031
01:13:06,054 --> 01:13:07,138
Every day-
1032
01:13:07,889 --> 01:13:12,769
I can telephone while he's out
fishing and give you the news.
1033
01:13:12,936 --> 01:13:16,314
That's it. Let him call.
1034
01:13:16,481 --> 01:13:20,014
- We're not going to Australia.
- I know that, stupid.
1035
01:13:21,944 --> 01:13:26,156
I must go now.
Thank Madame Dromard for me.
1036
01:13:27,950 --> 01:13:30,452
I'll be off, then. Goodbye, dear.
1037
01:13:31,662 --> 01:13:36,750
Don't go out in the boat if it's rough.
And keep in touch.
1038
01:13:36,917 --> 01:13:38,919
- I will.
- I'll be off, then.
1039
01:13:39,086 --> 01:13:40,838
- Goodbye.
- Goodbye, dear.
1040
01:13:42,381 --> 01:13:44,216
Let's be under way.
1041
01:13:57,271 --> 01:14:00,190
The bicarbonate is under your pants!
1042
01:14:00,899 --> 01:14:02,234
What for?
1043
01:14:02,401 --> 01:14:03,668
For your digestion!
1044
01:14:04,236 --> 01:14:06,488
Okay. Goodbye.
1045
01:14:55,203 --> 01:14:56,746
- Hey, kid.
- Yes, boss?
1046
01:14:56,913 --> 01:14:58,414
Why come here?
1047
01:14:59,957 --> 01:15:03,794
Take this screwdriver
and remove the boat's name-plate.
1048
01:15:04,712 --> 01:15:07,465
Put this one in its place.
1049
01:15:10,384 --> 01:15:14,764
Le Pescadou is a nice name.
You're de-christening the boat?
1050
01:15:14,931 --> 01:15:19,769
For the time being.
I found the name-plate in the shop.
1051
01:15:21,896 --> 01:15:23,481
Give me the pliers.
1052
01:15:23,814 --> 01:15:27,610
I'm not inquisitive.
I mind my own business.
1053
01:15:28,402 --> 01:15:30,869
But I'd like to know what's going on.
1054
01:15:31,197 --> 01:15:32,615
You'll go when I say.
1055
01:15:33,032 --> 01:15:37,366
- Not the same place as you?
- No, I'm leaving you in Les Lecques.
1056
01:15:37,536 --> 01:15:40,804
- You're leaving me behind?
- Just for a few days.
1057
01:15:41,916 --> 01:15:44,850
You'll go to Monsieur Dromard.
Villa Canaris.
1058
01:15:45,336 --> 01:15:48,297
And you'll give him this letter.
1059
01:15:48,798 --> 01:15:49,924
And then?
1060
01:15:50,091 --> 01:15:52,025
Then I've some money for you.
1061
01:15:55,721 --> 01:15:58,474
You'll go to the Palm Hotel,
1062
01:15:59,308 --> 01:16:00,434
book a room...
1063
01:16:01,018 --> 01:16:03,521
and wait for my telephone call.
1064
01:16:04,689 --> 01:16:08,794
I might as well tell you, your mother
told me to keep an eye on you.
1065
01:16:08,818 --> 01:16:09,818
I knew it.
1066
01:16:09,860 --> 01:16:14,365
I'm to call her every morning
and tell her what you've been up to.
1067
01:16:14,532 --> 01:16:16,533
And watch out for any girls.
1068
01:16:16,700 --> 01:16:19,300
If any come near me,
what are you to do?
1069
01:16:19,411 --> 01:16:22,122
Make a mental note of her appearance
1070
01:16:22,289 --> 01:16:26,418
and describe her in the tiniest detail
over the phone.
1071
01:16:27,043 --> 01:16:30,797
You can report back once Dromard
has read my letter.
1072
01:16:30,964 --> 01:16:35,176
I'll call you and tell you
what to say to my mother.
1073
01:16:35,343 --> 01:16:37,262
You ought to call her too.
1074
01:16:37,429 --> 01:16:39,029
Oh, I will, don't worry.
1075
01:17:29,564 --> 01:17:30,708
Excuse me, monsieur.
1076
01:17:30,732 --> 01:17:31,941
Monsieur Dromard?
1077
01:17:33,485 --> 01:17:37,113
You want Monsieur Dromard?
He's dead.
1078
01:17:38,948 --> 01:17:40,468
He must have died very suddenly.
1079
01:17:40,492 --> 01:17:42,659
That's it exactly. All at once.
1080
01:17:42,951 --> 01:17:47,039
That's too bad.
It changes everything.
1081
01:17:47,206 --> 01:17:49,041
Especially for him.
1082
01:17:49,917 --> 01:17:50,917
So young too.
1083
01:17:50,959 --> 01:17:58,342
He wasn't very old. Seventy-two maybe,
but he didn't look it.
1084
01:17:59,385 --> 01:18:01,553
You scared me for a moment.
1085
01:18:01,720 --> 01:18:05,808
I meant the young one.
He's not dead, is he?
1086
01:18:05,974 --> 01:18:10,771
The chap with the black beard?
He's gone to Paris with his mother.
1087
01:18:11,730 --> 01:18:12,815
Paris?
1088
01:18:12,981 --> 01:18:14,709
Mind you, I don't know exactly...
1089
01:18:14,733 --> 01:18:19,738
but my daughter works for them and
she was complaining that they'd left.
1090
01:18:19,905 --> 01:18:24,493
When they're away,
she doesn't get paid, of course.
1091
01:18:25,077 --> 01:18:27,246
- Thank you.
- You're welcome.
1092
01:18:29,873 --> 01:18:33,335
This is too bad. Now what do I do?
1093
01:18:35,087 --> 01:18:36,588
It's a catastrophe!
1094
01:18:39,299 --> 01:18:40,833
It's most inconvenient.
1095
01:18:50,561 --> 01:18:51,895
Hello, monsieur.
1096
01:18:58,068 --> 01:18:59,153
What now?
1097
01:19:00,612 --> 01:19:04,116
Madame, one of Césariot's friends
is outside.
1098
01:19:04,533 --> 01:19:08,620
From his accent,
I'd say he's from the North.
1099
01:19:09,413 --> 01:19:10,580
Let him in.
1100
01:19:21,090 --> 01:19:23,217
- Hello, monsieur.
- Madame.
1101
01:19:23,384 --> 01:19:27,763
Please come in. Césariot's friends
are always welcome here.
1102
01:19:28,556 --> 01:19:32,727
But I'm afraid he's away
visiting some friends.
1103
01:19:33,686 --> 01:19:35,646
Let me give you a drink.
1104
01:19:35,813 --> 01:19:37,648
That's very kind of you.
1105
01:19:40,193 --> 01:19:42,028
You've studied together?
1106
01:19:42,195 --> 01:19:44,322
Yes, for three years now.
1107
01:19:44,489 --> 01:19:49,827
- So you're going into the army too?
- Yes, I'm making it my career.
1108
01:19:50,286 --> 01:19:53,247
- You're from Paris?
- No, from Valence.
1109
01:19:53,706 --> 01:19:58,753
But I know this area because
we have a house on the coast.
1110
01:19:59,170 --> 01:20:03,799
But I had to go back to Valence
for a family wedding.
1111
01:20:04,133 --> 01:20:06,511
Now I'm off to the Balearics.
1112
01:20:07,970 --> 01:20:12,725
Maybe I can catch up with Césariot
on my way home.
1113
01:20:13,142 --> 01:20:15,811
You go back in October too?
1114
01:20:16,187 --> 01:20:21,651
I hope you'll let me invite Césariot
to stay with us before then.
1115
01:20:21,901 --> 01:20:22,902
We're so close.
1116
01:20:23,736 --> 01:20:27,532
- Where are you exactly?
- At Les Lecques, near St Cyr.
1117
01:20:30,201 --> 01:20:31,953
What is your name?
1118
01:20:32,578 --> 01:20:34,455
Dromard. Pierre Dromard.
1119
01:20:35,748 --> 01:20:37,583
I met you once.
1120
01:20:38,333 --> 01:20:40,377
Last year in Paris.
1121
01:20:44,673 --> 01:20:49,886
I seem to remember,
but didn't you have a beard then?
1122
01:20:51,972 --> 01:20:57,852
Fancy you remembering.
I shaved it off for this wedding.
1123
01:21:07,654 --> 01:21:10,657
- He's telephoned?
- Better than that.
1124
01:21:11,241 --> 01:21:15,078
Meet Monsieur Dromard.
He's on his travels.
1125
01:21:17,122 --> 01:21:19,934
- Césariot's godfather.
- Pleased to meet you.
1126
01:21:19,958 --> 01:21:23,211
For my part, I'm so sorry.
1127
01:21:24,004 --> 01:21:24,754
Why?
1128
01:21:24,921 --> 01:21:26,256
Oh, never mind.
1129
01:21:28,883 --> 01:21:30,260
No reason at all.
1130
01:21:31,636 --> 01:21:37,183
So you're travelling
from your villa in Les Lecques...
1131
01:21:38,184 --> 01:21:41,563
leaving my godson at your home.
1132
01:21:42,188 --> 01:21:44,858
Césariot has the freedom
of the place.
1133
01:21:46,109 --> 01:21:47,193
What place?
1134
01:21:47,360 --> 01:21:51,573
At Les Lecques.
Of your house at Les Lecques.
1135
01:21:51,740 --> 01:21:56,620
You invited my godson
to spend a few days with you.
1136
01:21:56,786 --> 01:21:59,164
But you know that. He's with you.
1137
01:22:00,540 --> 01:22:05,461
Oh, yes, of course.
So I'm given to believe.
1138
01:22:06,754 --> 01:22:11,488
That's why the cook telephoned the other
day. I didn't quite understand.
1139
01:22:13,218 --> 01:22:14,887
Yes, he must be there.
1140
01:22:15,888 --> 01:22:18,724
You're as bad a liar as my son.
1141
01:22:19,391 --> 01:22:24,855
If they're all like you,
you'll make a fine regiment.
1142
01:22:25,856 --> 01:22:28,567
I'm sure you know where he is too.
1143
01:22:28,734 --> 01:22:32,071
You're aiding and abetting.
His debaucheries!
1144
01:22:34,198 --> 01:22:35,824
It runs in the family!
1145
01:22:42,039 --> 01:22:44,750
She's always been a bit hasty.
1146
01:22:44,917 --> 01:22:50,422
Some people have quick tempers
but it doesn't mean anything.
1147
01:22:55,719 --> 01:22:59,223
Les Lecques is on the telephone.
Take it here.
1148
01:23:07,189 --> 01:23:09,942
It will be news from the Dromards.
1149
01:23:11,235 --> 01:23:12,778
Hello, Marseilles?
1150
01:23:12,945 --> 01:23:15,364
- Is that you?
- It's the driver.
1151
01:23:16,323 --> 01:23:18,534
How are things?
1152
01:23:18,951 --> 01:23:20,828
Going fine.
1153
01:23:24,581 --> 01:23:28,502
Tell me,
what's this Monsieur Dromard like?
1154
01:23:28,669 --> 01:23:32,548
Charming. Very well educated.
1155
01:23:32,715 --> 01:23:37,009
I like him.
And I think he likes me too.
1156
01:23:37,844 --> 01:23:41,055
He gave me some money this morning.
1157
01:23:42,014 --> 01:23:44,726
What are they doing right now?
1158
01:23:44,892 --> 01:23:48,146
Playing boules.
I can see them from here.
1159
01:23:49,689 --> 01:23:50,982
How's that?
1160
01:23:51,149 --> 01:23:55,278
Through the window.
They're having great fun.
1161
01:23:56,362 --> 01:23:58,823
Dromard is about to make a throw.
1162
01:23:59,073 --> 01:24:00,807
Yes, that's him all right.
1163
01:24:02,827 --> 01:24:05,079
Oh, that was a marvellous hit!
1164
01:24:05,246 --> 01:24:09,375
It's a wonder you didn't hear it.
1165
01:24:25,808 --> 01:24:27,185
Excuse me, monsieur.
1166
01:24:27,894 --> 01:24:30,205
I want to speak to Marius Ollivier.
1167
01:24:30,229 --> 01:24:32,523
He's under that car.
1168
01:24:32,690 --> 01:24:33,900
Right, thanks.
1169
01:24:37,945 --> 01:24:39,339
Monsieur Marius Ollivier?
1170
01:24:39,363 --> 01:24:41,699
That's me. How can I help?
1171
01:24:41,866 --> 01:24:45,119
My boat has engine trouble.
1172
01:24:45,286 --> 01:24:48,831
A sailor suggested I come to you.
1173
01:24:49,165 --> 01:24:54,754
I don't know that I can help.
Cars are more my line.
1174
01:24:56,214 --> 01:24:59,014
- If it's a Diesel...
- No, it's a Baudoin.
1175
01:24:59,175 --> 01:25:02,302
I serviced one of those
for two years.
1176
01:25:02,803 --> 01:25:06,515
Monsieur Frére's boat.
Do you know him?
1177
01:25:06,890 --> 01:25:09,851
- No, I'm a stranger here.
- Well, no matter.
1178
01:25:10,060 --> 01:25:11,728
Let's go and have a look.
1179
01:25:11,895 --> 01:25:16,358
I'm going to see a boat.
What's its name?
1180
01:25:19,402 --> 01:25:20,862
A pretty name.
1181
01:25:21,530 --> 01:25:23,156
I'll fetch my tools.
1182
01:25:34,167 --> 01:25:36,586
- Come on, young man.
- Lead the way.
1183
01:25:49,975 --> 01:25:52,709
- You like to fish?
- As much as possible.
1184
01:25:52,811 --> 01:25:55,397
- You don't fish.
- I'd like to learn.
1185
01:25:55,564 --> 01:26:00,277
But you've some fine equipment
on board.
1186
01:26:00,443 --> 01:26:05,115
My father's. He went fishing
twice a week. He knew where to go.
1187
01:26:05,282 --> 01:26:08,410
That's what makes
a serious fisherman.
1188
01:26:08,577 --> 01:26:12,956
Marius knows the best spots
all along the coast.
1189
01:26:13,123 --> 01:26:16,293
- Let's go tomorrow.
- I leave at four.
1190
01:26:16,459 --> 01:26:18,521
That's fine by me.
What about you?
1191
01:26:18,545 --> 01:26:21,923
I shan't be coming along.
I never do.
1192
01:26:22,090 --> 01:26:22,990
Why not?
1193
01:26:23,091 --> 01:26:24,342
It's too early.
1194
01:26:40,357 --> 01:26:41,691
She didn't love you?
1195
01:26:42,318 --> 01:26:46,947
Yes, she did but there was
the family honour to consider.
1196
01:26:47,114 --> 01:26:48,532
All that baloney.
1197
01:26:49,867 --> 01:26:53,179
So I never knew my son.
Her husband brought him up.
1198
01:26:53,203 --> 01:26:54,580
Did that upset you?
1199
01:26:55,414 --> 01:26:56,498
A bit.
1200
01:26:57,875 --> 01:27:04,089
Not enormously. They said the true
father was the one who loved the boy.
1201
01:27:04,298 --> 01:27:05,298
Not you?
1202
01:27:06,717 --> 01:27:09,584
How can you love deeply
what you don't know?
1203
01:27:10,304 --> 01:27:14,892
I would have loved him
but the other fellow was paying.
1204
01:27:15,059 --> 01:27:17,478
They said he loved the most.
1205
01:27:17,728 --> 01:27:18,728
Why?
1206
01:27:19,438 --> 01:27:24,026
Nowadays loving and paying
are the same thing.
1207
01:27:24,735 --> 01:27:28,530
A friend gives you food
but a father gives you life.
1208
01:27:29,490 --> 01:27:33,911
An elephant eats coconuts
but the coconut tree isn't his father.
1209
01:27:34,536 --> 01:27:37,790
An elephant isn't a coconut tree
with a trunk!
1210
01:27:38,248 --> 01:27:39,248
Of course not.
1211
01:27:39,792 --> 01:27:43,504
We'd better move on.
We're wasting our time here.
1212
01:28:00,395 --> 01:28:02,395
The garage is a going concern?
1213
01:28:02,522 --> 01:28:06,776
It doesn't make much
but it's good camouflage.
1214
01:28:07,360 --> 01:28:09,028
A good front.
1215
01:28:09,445 --> 01:28:12,115
Marius had the idea
and it's worked well.
1216
01:28:13,241 --> 01:28:17,412
You can keep all sorts of tools
in a garage.
1217
01:28:17,954 --> 01:28:19,872
Jemmies, for instance.
1218
01:28:20,665 --> 01:28:22,542
Locksmith's tools too.
1219
01:28:23,084 --> 01:28:26,087
Keys, picklocks.
See what I mean?
1220
01:28:27,296 --> 01:28:30,633
Above all,
welding gear and blow torches.
1221
01:28:31,342 --> 01:28:33,678
The blow torch is a fine tool.
1222
01:28:37,223 --> 01:28:39,434
And Marius is an expert.
1223
01:28:40,268 --> 01:28:44,522
The only stuff we don't touch
is stolen cars. You know why?
1224
01:28:44,689 --> 01:28:47,358
No, it's not my line.
1225
01:28:48,443 --> 01:28:52,321
Where do you look for a stolen car?
1226
01:28:52,655 --> 01:28:53,865
In a garage.
1227
01:28:54,240 --> 01:28:56,492
So we don't touch them.
1228
01:28:56,993 --> 01:29:00,955
There are other things
which make more money.
1229
01:29:01,122 --> 01:29:02,122
Such as?
1230
01:29:02,206 --> 01:29:05,501
For instance,
right now there's a good job.
1231
01:29:07,086 --> 01:29:11,966
But maybe I shouldn't tell you.
Marius hasn't said anything?
1232
01:29:13,217 --> 01:29:16,387
He's shy. He doesn't dare.
1233
01:29:17,513 --> 01:29:19,348
But I trust you.
1234
01:29:24,603 --> 01:29:25,854
Shall I tell him?
1235
01:29:26,855 --> 01:29:31,943
All right, but if he doesn't like it,
he must keep his mouth shut.
1236
01:29:32,444 --> 01:29:36,823
I'm sure I can trust you
but I'm warning you. Don't talk.
1237
01:29:37,824 --> 01:29:39,493
It would be dangerous.
1238
01:29:39,868 --> 01:29:40,952
What's the job?
1239
01:29:41,703 --> 01:29:44,037
A hundred and sixty kilos of opium.
1240
01:29:45,207 --> 01:29:47,000
Your boat isn't suspect.
1241
01:29:47,918 --> 01:29:51,630
Join us on the job.
It could be worth your while.
1242
01:29:52,214 --> 01:29:53,281
What do you say?
1243
01:29:54,549 --> 01:29:57,886
- Marius is in this too?
- Of course.
1244
01:29:58,845 --> 01:30:01,932
- I think it's stupid.
- Why?
1245
01:30:02,099 --> 01:30:06,436
He's a very likeable boy.
He's no more a journalist than I am.
1246
01:30:07,395 --> 01:30:09,564
It's a nasty sort of joke.
1247
01:30:09,981 --> 01:30:11,191
Listen, Marius...
1248
01:30:11,358 --> 01:30:15,922
The false customs officer will catch us,
fire a few shots in the air...
1249
01:30:15,946 --> 01:30:17,864
It's absolutely crazy!
1250
01:30:18,657 --> 01:30:22,619
When I see the boy,
I will tell him everything.
1251
01:30:23,954 --> 01:30:27,457
It's not funny.
Just because he's educated...
1252
01:30:27,624 --> 01:30:32,420
you want to make a fool of him.
He'll think I'm a swine.
1253
01:30:32,587 --> 01:30:34,965
All right. Don't fret.
1254
01:30:35,465 --> 01:30:36,842
We'll say it's off.
1255
01:30:37,759 --> 01:30:38,760
Tell the truth.
1256
01:30:38,802 --> 01:30:42,430
We don't need to say anything.
Look, he's leaving.
1257
01:30:59,363 --> 01:31:01,282
Here's my admiral arriving.
1258
01:31:09,039 --> 01:31:10,124
It's hard.
1259
01:31:22,052 --> 01:31:23,520
You've not been bored?
1260
01:31:23,888 --> 01:31:25,806
Quite the contrary!
1261
01:31:25,973 --> 01:31:27,576
- Dromard?
- Wasn't there.
1262
01:31:27,600 --> 01:31:30,495
- He knows I'm here?
- I couldn't deliver the letter.
1263
01:31:30,519 --> 01:31:32,330
- Didn't see him.
- I don't get it.
1264
01:31:32,354 --> 01:31:34,648
Listen and don't be cross.
1265
01:31:34,815 --> 01:31:37,943
- I fear the worst.
- You may be right.
1266
01:31:38,277 --> 01:31:42,448
But I think I was smart
and acted in everyone's interest.
1267
01:31:43,032 --> 01:31:48,746
I took the initiative
and it's turned out very well.
1268
01:31:48,913 --> 01:31:51,040
Now I do fear the worst.
1269
01:32:06,513 --> 01:32:07,598
Here we go.
1270
01:32:07,806 --> 01:32:11,018
They're back.
The boat is just coming now.
1271
01:32:12,770 --> 01:32:15,064
Fanny will shout at him.
1272
01:32:15,231 --> 01:32:17,816
No, it's not worth it.
1273
01:32:19,400 --> 01:32:24,364
Maybe, but you're sure to shout at him.
So will you, César.
1274
01:32:24,697 --> 01:32:28,701
Why would I do that?
Why shout at him?
1275
01:32:30,328 --> 01:32:34,082
Why should I?
After all, what has he done?
1276
01:32:34,874 --> 01:32:36,501
After all, he's twenty.
1277
01:32:38,127 --> 01:32:43,216
We'll ask him to tell us about
his holiday and see what he says.
1278
01:32:48,680 --> 01:32:49,847
We've come back.
1279
01:32:50,098 --> 01:32:51,182
What a nerve!
1280
01:32:51,766 --> 01:32:54,602
Madame Dromard sends her regards.
1281
01:32:55,061 --> 01:32:57,105
My regards to you too.
1282
01:32:57,563 --> 01:32:58,856
Is something wrong?
1283
01:32:59,857 --> 01:33:03,778
Yes, there is. You and your lies!
1284
01:33:03,945 --> 01:33:07,740
It's a wonder
they didn't break the telephone!
1285
01:33:08,241 --> 01:33:13,955
Get out of here, you little rat...
by the other door!
1286
01:33:18,459 --> 01:33:20,503
You said you wouldn't shout.
1287
01:33:28,344 --> 01:33:30,096
This is going to be fun.
1288
01:33:41,524 --> 01:33:43,058
Your skin is all salty.
1289
01:33:44,235 --> 01:33:45,320
Don't kiss me!
1290
01:33:45,486 --> 01:33:46,879
- Why not?
- I don't want to.
1291
01:33:46,903 --> 01:33:50,371
- She's cross because you left.
- I wasn't gone long.
1292
01:33:50,490 --> 01:33:53,224
- You're sorry you're back.
- No, I'm not.
1293
01:33:53,285 --> 01:33:57,998
It's always fun
being by the sea with friends.
1294
01:33:58,165 --> 01:34:01,084
I'd feel the same.
1295
01:34:01,251 --> 01:34:04,212
You had some good fishing?
1296
01:34:04,546 --> 01:34:05,630
Fishing?
1297
01:34:05,797 --> 01:34:08,759
Oh yes. Especially long-lining.
1298
01:34:09,426 --> 01:34:11,237
We were lucky with the weather.
1299
01:34:11,261 --> 01:34:15,515
At this time of year in Les Lecques
it seldom snows.
1300
01:34:16,391 --> 01:34:20,187
I'd have liked
to see the masked ball.
1301
01:34:20,354 --> 01:34:21,254
Where?
1302
01:34:21,313 --> 01:34:24,649
At the Dromards'.
The stoker told us.
1303
01:34:25,067 --> 01:34:27,069
What was your disguise?
1304
01:34:27,235 --> 01:34:32,366
I wasn't disguised.
It was just a costume.
1305
01:34:34,910 --> 01:34:35,910
You know...
1306
01:34:37,079 --> 01:34:39,790
What did you go as?
1307
01:34:46,171 --> 01:34:47,171
As a liar!
1308
01:34:47,631 --> 01:34:48,673
Meaning what?
1309
01:34:48,840 --> 01:34:54,221
You're lying. I'm ashamed that
a son of mine should be so stupid!
1310
01:34:54,679 --> 01:34:56,014
Why do you say that?
1311
01:34:56,306 --> 01:35:02,229
Dromard was here two days ago.
He dropped by to see you.
1312
01:35:03,313 --> 01:35:04,564
That was smart.
1313
01:35:04,731 --> 01:35:07,484
You should have warned him.
1314
01:35:07,651 --> 01:35:10,153
We said you were at his house.
1315
01:35:10,320 --> 01:35:12,697
It makes you look quite ridiculous.
1316
01:35:12,864 --> 01:35:18,661
He tried to lie to help you
but I soon threw him out.
1317
01:35:18,828 --> 01:35:19,995
I can imagine.
1318
01:35:20,788 --> 01:35:27,378
As for the girl you were with,
I'll find out who she is.
1319
01:35:27,545 --> 01:35:29,606
You'll go to the doctor
straight away...
1320
01:35:29,630 --> 01:35:31,564
and have a thorough check-up.
1321
01:35:32,049 --> 01:35:35,094
Your clothes must be disinfected!
1322
01:35:35,761 --> 01:35:37,555
Take them off!
1323
01:35:52,445 --> 01:35:55,781
You shouldn't speak to him like that.
1324
01:35:56,365 --> 01:36:01,871
I'll bring up my son as I choose.
You've no right to criticize!
1325
01:36:08,878 --> 01:36:14,091
She's very hot-tempered.
She can't help it.
1326
01:36:39,200 --> 01:36:41,160
Yes, have me disinfected.
1327
01:36:41,327 --> 01:36:42,326
You admit it?
1328
01:36:43,578 --> 01:36:48,124
I was in Toulon
with Marius Ollivier, my father.
1329
01:36:49,209 --> 01:36:50,209
You saw Marius?
1330
01:36:50,251 --> 01:36:52,712
- I spoke to him.
- What did he say?
1331
01:36:53,213 --> 01:36:54,879
He didn't know who I was.
1332
01:36:55,048 --> 01:36:57,182
Despite what I'd heard of him...
1333
01:36:58,051 --> 01:37:01,930
I was curious
and stupidly wanted to see him.
1334
01:37:03,056 --> 01:37:06,476
I saw him
and I can't say I'm proud of it.
1335
01:37:07,810 --> 01:37:10,897
He's a bad lot and I'm his son!
1336
01:37:11,064 --> 01:37:12,265
Who told you that?
1337
01:37:12,398 --> 01:37:16,819
A man in his gang
told me all about him.
1338
01:37:17,529 --> 01:37:21,616
They wanted me to join
in some drug business.
1339
01:37:21,783 --> 01:37:25,537
They're not criminals,
just shady characters.
1340
01:37:26,663 --> 01:37:31,084
They financed their garage
by selling their women.
1341
01:37:34,045 --> 01:37:35,380
How was he?
1342
01:37:36,464 --> 01:37:40,027
Very young-looking.
You'd never take him for my father.
1343
01:37:40,051 --> 01:37:43,846
He was twenty when you were born.
He's only forty.
1344
01:37:45,974 --> 01:37:47,934
So you saw him?
1345
01:37:48,101 --> 01:37:51,688
We went fishing together.
1346
01:37:51,854 --> 01:37:55,066
He has a mole just like mine.
1347
01:37:55,233 --> 01:37:56,234
Lower down.
1348
01:37:56,401 --> 01:37:59,547
- You've a good memory.
- Memories are all I have.
1349
01:37:59,571 --> 01:38:01,614
- It's monstrous!
- Why?
1350
01:38:01,781 --> 01:38:03,241
You loved him!
1351
01:38:03,408 --> 01:38:04,701
Yes, passionately!
1352
01:38:04,867 --> 01:38:06,786
You probably still do!
1353
01:38:12,374 --> 01:38:17,087
I lost my father three months ago
and now I feel I've lost my mother.
1354
01:38:19,506 --> 01:38:21,800
- A man like that...
- It's lies!
1355
01:38:22,259 --> 01:38:24,553
I don't know why, but they lied!
1356
01:38:27,014 --> 01:38:31,602
My dear, if you'd known him
when he was your age.
1357
01:38:32,477 --> 01:38:35,314
He was such fun. He was handsome.
1358
01:38:35,772 --> 01:38:37,107
He was strong.
1359
01:38:37,733 --> 01:38:42,738
I loved him right from the time
we went to Sunday school together.
1360
01:38:43,739 --> 01:38:46,491
He wasn't like the other boys.
1361
01:38:46,867 --> 01:38:48,452
They were so rude.
1362
01:38:49,119 --> 01:38:53,540
They annoyed girls
with their gestures on purpose.
1363
01:38:54,416 --> 01:38:55,550
But he never did.
1364
01:38:57,294 --> 01:38:59,588
He was so gentle.
1365
01:39:02,174 --> 01:39:04,801
I loved him more than anything.
1366
01:39:06,928 --> 01:39:10,098
Later... when I was older...
1367
01:39:10,932 --> 01:39:13,200
when I was selling my shellfish...
1368
01:39:14,102 --> 01:39:16,647
I could hear him
working in the bar.
1369
01:39:18,398 --> 01:39:23,236
Sometimes he'd come outside
and we'd have a chat.
1370
01:39:25,989 --> 01:39:27,866
When he spoke to me...
1371
01:39:28,950 --> 01:39:31,119
my knees used to tremble.
1372
01:39:32,496 --> 01:39:36,083
In the afternoons,
I often sat on the terrace.
1373
01:39:36,583 --> 01:39:42,004
I'd put my legs up on another chair,
pull my hat over my eyes...
1374
01:39:42,630 --> 01:39:44,799
and pretend to be asleep.
1375
01:39:45,633 --> 01:39:51,013
Then he'd come out of the bar
and look at me.
1376
01:39:52,765 --> 01:39:58,771
Through the little holes
in the straw, I would watch him.
1377
01:40:01,023 --> 01:40:02,900
He was so handsome.
1378
01:40:03,984 --> 01:40:05,903
In his blue apron.
1379
01:40:06,862 --> 01:40:09,031
His arms all golden.
1380
01:40:10,908 --> 01:40:13,035
His hair in his eyes.
1381
01:40:13,411 --> 01:40:15,079
You still love him!
1382
01:40:16,706 --> 01:40:18,374
Selfish boy!
1383
01:40:23,546 --> 01:40:27,007
No one is more selfish
than a child.
1384
01:40:28,467 --> 01:40:31,679
First you took my blood
to make yours.
1385
01:40:32,513 --> 01:40:35,391
So your little body
would become strong.
1386
01:40:36,559 --> 01:40:38,394
And then you took my milk.
1387
01:40:39,270 --> 01:40:43,524
You woke me each night.
I was your slave.
1388
01:40:43,691 --> 01:40:46,235
Your teeth, your whooping-cough...
1389
01:40:46,652 --> 01:40:50,781
your homework,
scarlet fever, your exams.
1390
01:40:51,449 --> 01:40:53,242
You took everything.
1391
01:40:54,160 --> 01:40:56,078
Or rather, I gave you all.
1392
01:40:56,746 --> 01:40:59,457
Even the children I couldn't have.
1393
01:40:59,790 --> 01:41:00,725
What children?
1394
01:41:00,791 --> 01:41:04,336
You forced me to marry Honoré.
1395
01:41:04,503 --> 01:41:08,298
Because of you, I lost the children
he couldn't give me.
1396
01:41:09,299 --> 01:41:12,010
And I haven't lived.
1397
01:41:12,927 --> 01:41:16,055
I've spent my life
watching you grow.
1398
01:41:17,015 --> 01:41:21,311
And you'd blame me for
what happened before you were born?
1399
01:41:21,978 --> 01:41:26,733
I wasn't always a mother.
I was a woman like any other.
1400
01:41:26,900 --> 01:41:30,403
I had a right to my own life.
I was eighteen.
1401
01:41:32,071 --> 01:41:35,742
Don't despise me
because my life began...
1402
01:41:35,992 --> 01:41:38,328
with a wonderful night of love.
1403
01:41:38,870 --> 01:41:43,500
Nothing was missing,
neither tears nor secret elation.
1404
01:41:43,666 --> 01:41:45,376
Secret elation?
1405
01:41:45,710 --> 01:41:48,922
And you've no sense of regret?
1406
01:41:49,088 --> 01:41:52,425
Why should I have?
I paid dearly enough.
1407
01:41:56,095 --> 01:42:02,143
I never thought of you as a woman.
1408
01:42:21,621 --> 01:42:24,999
- What's that?
- A bowler hat.
1409
01:42:26,125 --> 01:42:29,170
Why didn't you kick it away?
1410
01:42:29,796 --> 01:42:31,506
I didn't see the need.
1411
01:42:31,673 --> 01:42:36,885
That's because you're from Lyon.
A Marseilles man wouldn't hesitate.
1412
01:42:37,553 --> 01:42:38,637
Il shoote.
1413
01:42:40,931 --> 01:42:42,432
Then what happens?
1414
01:42:43,350 --> 01:42:44,434
It's like this.
1415
01:42:45,227 --> 01:42:47,396
There's a stone under the hat.
1416
01:42:47,980 --> 01:42:51,066
The person who kicks it
will break his leg.
1417
01:42:52,901 --> 01:42:54,528
And that's funny.
1418
01:42:55,529 --> 01:42:57,573
We call it a fool's decoy.
1419
01:42:59,658 --> 01:43:02,202
You might as well
call it a leg break.
1420
01:43:03,412 --> 01:43:05,789
You want to maim someone?
1421
01:43:05,956 --> 01:43:07,756
As many people as possible.
1422
01:43:07,875 --> 01:43:10,127
- It's crazy.
- Stupid.
1423
01:43:10,294 --> 01:43:11,295
Even criminal.
1424
01:43:11,461 --> 01:43:12,671
But amusing.
1425
01:43:13,714 --> 01:43:16,091
I don't see what's funny about it.
1426
01:43:17,634 --> 01:43:22,014
You're having me on.
There's no stone under that hat.
1427
01:43:23,140 --> 01:43:25,058
Yes, there is. Take a look.
1428
01:43:25,225 --> 01:43:27,853
See for yourself.
1429
01:43:35,068 --> 01:43:36,486
My gosh, it's true.
1430
01:43:38,488 --> 01:43:41,366
But it's such a stupid game!
1431
01:43:41,658 --> 01:43:43,327
Dangerous too.
1432
01:43:46,663 --> 01:43:48,332
Quick. Someone's coming.
1433
01:43:48,749 --> 01:43:50,959
He's just the type.
1434
01:43:51,460 --> 01:43:53,326
You think he'll fall for it?
1435
01:44:03,346 --> 01:44:04,889
Another Lyonnais!
1436
01:44:06,724 --> 01:44:11,270
The mere fact of sitting here
makes us guilty too.
1437
01:44:11,812 --> 01:44:15,524
- We preside but we disapprove.
- We even blame you.
1438
01:44:16,192 --> 01:44:17,485
Here comes another.
1439
01:44:18,861 --> 01:44:20,613
He's the one.
1440
01:44:27,787 --> 01:44:28,996
Are you hurt?
1441
01:44:29,497 --> 01:44:32,291
Just let me catch that creep!
1442
01:44:32,458 --> 01:44:38,089
It was put there on purpose.
And my shoes are new!
1443
01:44:38,255 --> 01:44:40,132
Nothing broken?
1444
01:44:40,383 --> 01:44:42,259
Yes, my barometer.
1445
01:44:42,510 --> 01:44:43,552
Barometer?
1446
01:44:43,719 --> 01:44:49,558
A corn, gentleman. A superb corn.
It forecasts the weather...
1447
01:44:49,725 --> 01:44:51,894
three days in advance.
1448
01:44:55,272 --> 01:44:57,149
I can't feel it any more.
1449
01:45:02,655 --> 01:45:04,722
I'm sorry. I needed that badly.
1450
01:45:06,534 --> 01:45:08,534
Shooting pains in my shoulder.
1451
01:45:09,412 --> 01:45:14,375
My foot will be numb for days.
What an idiotic thing to do!
1452
01:45:14,542 --> 01:45:15,542
Quite criminal.
1453
01:45:17,461 --> 01:45:21,549
- I might have broken my leg.
- Surely not.
1454
01:45:21,716 --> 01:45:27,054
Don't you know that kicking a stone
like that can kill?
1455
01:45:28,763 --> 01:45:31,599
You don't believe me?
1456
01:45:31,766 --> 01:45:34,227
Put the hat back over the stone.
1457
01:45:38,314 --> 01:45:42,318
Wait and see.
Someone may be disabled for life.
1458
01:45:43,987 --> 01:45:47,490
With any luck
an old man will come along...
1459
01:45:48,158 --> 01:45:51,077
and you'll hear his bones snap.
1460
01:45:53,872 --> 01:45:54,998
Let's wait.
1461
01:46:00,128 --> 01:46:03,631
- What brings you here?
- Business.
1462
01:46:03,798 --> 01:46:07,594
- You're alone?
- I'm a big boy now.
1463
01:46:07,761 --> 01:46:10,764
You'd better go,
even if you were sent.
1464
01:46:11,181 --> 01:46:14,225
Why are you
talking to me like that?
1465
01:46:14,392 --> 01:46:16,853
It's the way I talk to scoundrels.
1466
01:46:18,646 --> 01:46:21,232
- Where's my godfather?
- Inside.
1467
01:46:24,527 --> 01:46:26,196
He was a bit rude.
1468
01:46:27,363 --> 01:46:28,758
Just his little joke.
1469
01:46:28,782 --> 01:46:30,075
Really?
1470
01:46:30,241 --> 01:46:36,414
I know the fellow better than you.
He's a journalist from Martigues.
1471
01:46:36,581 --> 01:46:39,626
What's this?
Césariot, a journalist?
1472
01:46:39,793 --> 01:46:41,086
You know better?
1473
01:46:41,252 --> 01:46:45,548
I've known him all his life.
He's Panisse's son.
1474
01:46:45,965 --> 01:46:48,736
- We grew up together.
- But in different schools.
1475
01:46:48,760 --> 01:46:51,971
Yes, he went to the Academy.
1476
01:46:52,138 --> 01:46:55,183
Did you say he was Panisse's son?
1477
01:46:56,058 --> 01:46:57,684
The sail-maker?
1478
01:46:58,602 --> 01:47:00,020
Who died?
1479
01:47:01,146 --> 01:47:03,273
Then he's Marius's son.
1480
01:47:06,193 --> 01:47:08,070
That's what they say.
1481
01:47:08,695 --> 01:47:10,614
And many believe it.
1482
01:47:11,406 --> 01:47:14,910
It's a catastrophe!
This is terrible.
1483
01:47:15,577 --> 01:47:17,496
I've committed a crime!
1484
01:47:19,790 --> 01:47:22,835
- I'm a criminal.
- Shut the door.
1485
01:47:23,001 --> 01:47:25,212
You're certainly a cad.
1486
01:47:25,379 --> 01:47:29,383
Call me whatever you like.
1487
01:47:33,512 --> 01:47:36,515
It's quite stupid.
1488
01:48:09,798 --> 01:48:12,885
Mother,
I have to talk to you seriously.
1489
01:48:13,927 --> 01:48:16,972
I've been called up.
It's not a surprise.
1490
01:48:18,307 --> 01:48:21,935
But I have to be in Fontainebleau
tomorrow.
1491
01:48:22,728 --> 01:48:24,103
Now another thing.
1492
01:48:24,645 --> 01:48:28,024
I've just seen the tattooed man
I told you about.
1493
01:48:29,775 --> 01:48:31,944
The one who knows Marius.
1494
01:48:33,112 --> 01:48:35,114
Why talk of him?
1495
01:48:35,281 --> 01:48:39,577
He says he lied.
I want you to speak to him.
1496
01:48:39,744 --> 01:48:43,748
I don't have to speak to him.
I know he lied.
1497
01:48:45,333 --> 01:48:47,199
What's more, Marius is here.
1498
01:48:47,835 --> 01:48:52,590
He's come to order some spare parts.
I'm going to see him.
1499
01:48:52,757 --> 01:48:53,757
But why?
1500
01:48:53,841 --> 01:48:55,551
Go to César's and wait.
1501
01:49:23,162 --> 01:49:26,207
- What are you doing here?
- Waiting for you.
1502
01:49:26,374 --> 01:49:29,126
- Who told you I was here?
- Your partner.
1503
01:49:29,293 --> 01:49:31,494
- Where is he?
- With your father.
1504
01:49:32,088 --> 01:49:34,006
What's he doing there?
1505
01:49:34,173 --> 01:49:38,261
I don't know.
But we were very glad to see him.
1506
01:49:42,306 --> 01:49:44,183
You know my father?
1507
01:49:47,061 --> 01:49:50,064
I'm... Césariot.
1508
01:49:54,609 --> 01:49:56,194
I'm Fanny's son.
1509
01:50:00,532 --> 01:50:01,866
What was that?
1510
01:50:02,534 --> 01:50:03,910
I'm your son.
1511
01:50:20,385 --> 01:50:23,930
I wish I could say
something fatherly.
1512
01:50:26,141 --> 01:50:29,769
I wish I could find the words
but I can't.
1513
01:50:29,936 --> 01:50:33,315
Me too.
I'd like to say something...
1514
01:50:33,648 --> 01:50:36,443
the words of a son.
1515
01:50:37,986 --> 01:50:39,612
It's very difficult.
1516
01:50:45,952 --> 01:50:50,290
We must look very silly
talking like this.
1517
01:50:54,294 --> 01:50:56,796
You came to Toulon to see me?
1518
01:50:58,923 --> 01:51:02,153
- You knew I was your father?
- Mother had just told me.
1519
01:51:02,177 --> 01:51:03,887
I longed to know you...
1520
01:51:04,346 --> 01:51:07,724
but they said terrible things
about you so I left.
1521
01:51:14,314 --> 01:51:18,692
You repeated these follies
to your mother?
1522
01:51:21,612 --> 01:51:22,780
What did she say?
1523
01:51:23,197 --> 01:51:24,740
She was very upset.
1524
01:51:26,617 --> 01:51:28,786
But she didn't quite believe me.
1525
01:51:30,371 --> 01:51:32,164
Not quite but a bit, eh?
1526
01:51:39,755 --> 01:51:42,758
- Where are we going?
- To your father's.
1527
01:51:43,425 --> 01:51:44,718
Do you mind?
1528
01:51:46,845 --> 01:51:49,681
I'll go anywhere you say.
1529
01:51:50,432 --> 01:51:51,766
I've a taxi waiting.
1530
01:51:53,060 --> 01:51:55,104
Oh yes, you're rich.
1531
01:52:38,814 --> 01:52:39,857
Here he is.
1532
01:52:41,692 --> 01:52:44,528
Fernand, you're dangerous.
1533
01:52:44,695 --> 01:52:47,613
I know
you're going to insult me...
1534
01:52:47,780 --> 01:52:50,032
and I'm sure you're right.
1535
01:52:50,199 --> 01:52:50,825
All right!
1536
01:52:50,992 --> 01:52:53,661
But there's no time for that now.
1537
01:52:53,953 --> 01:52:57,457
I've a feeling
there's a family scene brewing.
1538
01:52:57,832 --> 01:53:00,626
You'll find me outside
on the terrace.
1539
01:53:05,798 --> 01:53:06,841
Hello Father.
1540
01:53:12,805 --> 01:53:16,139
Yes, it's a family scene...
the first and the last.
1541
01:53:16,893 --> 01:53:19,437
I want to vindicate myself.
1542
01:53:19,896 --> 01:53:21,898
If that's possible, Marius...
1543
01:53:22,565 --> 01:53:24,817
no one will be happier than me.
1544
01:53:29,113 --> 01:53:33,701
Why did this boy,
when he wanted to meet his father...
1545
01:53:34,660 --> 01:53:38,498
have to come in secret,
like a spy?
1546
01:53:38,831 --> 01:53:42,877
- I wasn't sure how you'd react.
- You expected a bad lot.
1547
01:53:43,753 --> 01:53:45,379
Or, at least, a cad.
1548
01:53:46,464 --> 01:53:49,342
Why did he believe Fernand?
1549
01:53:50,301 --> 01:53:52,720
You'd led him to expect trouble.
1550
01:53:52,887 --> 01:53:54,514
He feared the worst.
1551
01:53:55,097 --> 01:53:59,143
So Fernand fed him
all those ridiculous stories.
1552
01:53:59,310 --> 01:54:02,104
And he believed them. Why?
1553
01:54:04,649 --> 01:54:08,277
Because you'd brought him up
to despise his father.
1554
01:54:09,612 --> 01:54:12,156
That's a crime, a real crime.
1555
01:54:12,323 --> 01:54:13,449
Never!
1556
01:54:14,032 --> 01:54:17,494
I never said a word
against you, never.
1557
01:54:19,496 --> 01:54:21,998
But he knew César had a son.
1558
01:54:22,624 --> 01:54:24,501
A son who never visited.
1559
01:54:25,210 --> 01:54:28,588
No one ever talked about you to him.
1560
01:54:28,755 --> 01:54:31,091
One day a long time ago,
1561
01:54:31,758 --> 01:54:33,986
Monsieur Brun
said to my godfather...
1562
01:54:34,010 --> 01:54:38,223
"What's this I hear about Marius?
Is he playing the fool?"
1563
01:54:39,057 --> 01:54:44,187
You put your finger to your lips
and took him into the kitchen.
1564
01:54:45,272 --> 01:54:49,359
Another time I asked mother,
"What does godfather's son do?"
1565
01:54:50,485 --> 01:54:51,752
Tearfully she said,
1566
01:54:53,029 --> 01:54:56,575
"He's a sailor, far away on the sea".
1567
01:54:57,951 --> 01:55:00,412
I wondered who this man could be...
1568
01:55:00,787 --> 01:55:03,454
that everyone spoke of
in hushed tones...
1569
01:55:03,790 --> 01:55:05,590
and who never came back.
1570
01:55:08,878 --> 01:55:12,090
Marius, if you had
always behaved honestly...
1571
01:55:12,465 --> 01:55:14,301
When was I dishonest?
1572
01:55:17,262 --> 01:55:21,224
One day a man came into this bar.
1573
01:55:23,226 --> 01:55:25,694
He was drunk and laughing to himself.
1574
01:55:25,770 --> 01:55:29,608
He said, "I know your son well."
1575
01:55:31,359 --> 01:55:33,778
"We were in prison together".
1576
01:55:35,363 --> 01:55:38,992
He said it in front of Monsieur Brun
and Escartefigue.
1577
01:55:40,410 --> 01:55:44,872
I didn't dare speak.
I came into the kitchen...
1578
01:55:47,041 --> 01:55:48,208
and I wept.
1579
01:55:51,920 --> 01:55:53,339
What was he like?
1580
01:55:55,382 --> 01:55:57,468
The fellow's name was Padovani.
1581
01:56:01,388 --> 01:56:02,723
He spoke the truth!
1582
01:56:03,474 --> 01:56:08,103
When we were in the navy,
we spent a fortnight in the cells.
1583
01:56:08,270 --> 01:56:10,731
We were crewmen together.
1584
01:56:11,148 --> 01:56:14,548
After a spree one night,
we hassled a petty officer.
1585
01:56:15,152 --> 01:56:18,155
Padovani has come a long way
since then.
1586
01:56:18,322 --> 01:56:21,200
He's even been decorated.
1587
01:56:22,576 --> 01:56:25,245
What about the smuggling?
1588
01:56:29,458 --> 01:56:33,712
That was foolishness, not a crime.
I was with some friends.
1589
01:56:35,130 --> 01:56:37,007
You landed up in court.
1590
01:56:37,716 --> 01:56:39,927
So did your brother, Emile.
1591
01:56:40,094 --> 01:56:42,888
My family seems to keep the law busy.
1592
01:56:45,474 --> 01:56:49,395
But Uncle Emile was different.
1593
01:56:49,561 --> 01:56:52,690
What did Emile do? Burglary, theft?
1594
01:56:52,856 --> 01:56:53,856
Shut up!
1595
01:56:53,982 --> 01:56:57,945
He's making good use
of his education: Very witty.
1596
01:57:00,948 --> 01:57:02,282
What did Emile do?
1597
01:57:03,158 --> 01:57:04,993
One day, in the country...
1598
01:57:06,370 --> 01:57:09,539
he set some traps to catch birds.
1599
01:57:10,415 --> 01:57:14,419
He was caught and charged
with three crimes.
1600
01:57:15,461 --> 01:57:18,756
Poaching with a snare...
1601
01:57:19,549 --> 01:57:24,971
trapping a bird that shouldn't
be killed, out of season.
1602
01:57:25,847 --> 01:57:28,474
And he was brought before the judge!
1603
01:57:28,891 --> 01:57:31,811
That proves my point.
1604
01:57:31,978 --> 01:57:35,245
I was only twenty.
I was led astray by my friends.
1605
01:57:35,398 --> 01:57:37,316
You chose them.
1606
01:57:37,817 --> 01:57:42,530
I was alone in Toulon,
I didn't know a soul!
1607
01:57:42,697 --> 01:57:46,200
What do you expect?
I found my friends in bars.
1608
01:57:46,367 --> 01:57:48,327
Not in high society!
1609
01:57:50,455 --> 01:57:52,790
Besides, I had no job.
1610
01:57:54,208 --> 01:57:56,409
Hunger makes you do silly things.
1611
01:57:58,796 --> 01:58:00,381
You were hungry?
1612
01:58:01,466 --> 01:58:03,342
I've been hungry. And cold.
1613
01:58:03,634 --> 01:58:06,238
- You could have said so.
- To whom? You?
1614
01:58:06,262 --> 01:58:08,264
Last time you threw me out!
1615
01:58:08,431 --> 01:58:09,056
Out?
1616
01:58:09,223 --> 01:58:12,490
- You threw me out. You were drunk!
- So were you!
1617
01:58:15,229 --> 01:58:19,429
You hit me. I protected myself
and you made a great drama of it.
1618
01:58:20,026 --> 01:58:24,781
I would have died
rather than ask you for anything.
1619
01:58:24,947 --> 01:58:26,365
A fine excuse.
1620
01:58:27,033 --> 01:58:28,451
As good as yours.
1621
01:58:29,535 --> 01:58:34,832
You might at least have sent me
a postcard or telephoned!
1622
01:58:34,999 --> 01:58:36,998
You never even asked after me!
1623
01:58:37,375 --> 01:58:38,478
Who says I didn't?
1624
01:58:38,502 --> 01:58:39,795
How could you?
1625
01:58:40,128 --> 01:58:42,881
Ange kept me informed.
1626
01:58:43,423 --> 01:58:48,804
Every time he came to Marseilles,
he drank in the bar and watched you.
1627
01:58:50,597 --> 01:58:51,723
Ange?
1628
01:58:52,349 --> 01:58:57,312
Is he the fellow
with a blue birthmark on his face?
1629
01:58:58,188 --> 01:58:59,188
Yes.
1630
01:59:01,775 --> 01:59:04,945
Is that why he watched me
all the time?
1631
01:59:05,987 --> 01:59:10,200
When he came back, I'd ask him
how many people you'd shouted at.
1632
01:59:10,784 --> 01:59:14,830
He'd say two, three or four.
It always made me laugh.
1633
01:59:17,874 --> 01:59:23,171
Though it shows a lack of respect,
I'm glad to hear it.
1634
01:59:26,967 --> 01:59:31,304
And now,
suppose we talk about that woman?
1635
01:59:32,889 --> 01:59:33,889
What woman?
1636
01:59:34,724 --> 01:59:37,143
You mean the one I "sold"?
1637
01:59:38,061 --> 01:59:39,980
Listen Fanny, I was sick.
1638
01:59:40,146 --> 01:59:42,732
Sick of being alone,
of having no job.
1639
01:59:43,108 --> 01:59:47,195
She lived across the corridor.
That's how I knew her.
1640
01:59:48,488 --> 01:59:54,119
She looked after me for four months
when I was ill with a fever.
1641
01:59:55,036 --> 01:59:57,139
Don't you think I would have too?
1642
01:59:57,163 --> 02:00:00,625
You weren't there and she fed me.
1643
02:00:01,418 --> 02:00:03,920
So I kept her for five years.
1644
02:00:05,170 --> 02:00:06,338
Where is she now?
1645
02:00:07,715 --> 02:00:10,676
She left long ago, taking my savings.
1646
02:00:11,218 --> 02:00:13,596
Fortunately, I didn't have much.
1647
02:00:13,762 --> 02:00:17,558
That's the woman whom,
according to my son, I sold.
1648
02:00:18,851 --> 02:00:21,979
That's all there is to it.
1649
02:00:23,439 --> 02:00:25,608
That's the extent of my crimes.
1650
02:00:26,233 --> 02:00:29,236
Except for the sentence
that started it all.
1651
02:00:29,445 --> 02:00:30,529
What sentence?
1652
02:00:32,823 --> 02:00:34,283
I've been banished.
1653
02:00:35,159 --> 02:00:36,159
Since when?
1654
02:00:37,786 --> 02:00:41,498
You sentenced me
eighteen years ago.
1655
02:00:42,207 --> 02:00:48,130
You refused to let me stay here,
the only town where I wasn't alone.
1656
02:00:48,339 --> 02:00:51,383
You knew that if I'd had a family...
1657
02:00:51,800 --> 02:00:54,801
things would have been
quite different for me.
1658
02:00:55,346 --> 02:00:59,141
I always knew that, Marius.
1659
02:01:02,519 --> 02:01:05,898
We did it for the boy's sake.
1660
02:01:07,358 --> 02:01:09,068
Why did you accept that?
1661
02:01:09,318 --> 02:01:14,448
You knew that if I'd had a son
bearing my name, I'd have come back.
1662
02:01:16,909 --> 02:01:20,746
Marius, Honorine was in tears.
1663
02:01:21,956 --> 02:01:25,459
Fanny wanted to drown herself.
1664
02:01:27,044 --> 02:01:30,923
And Panisse ensured the boy's future.
1665
02:01:31,548 --> 02:01:33,257
That's it exactly.
1666
02:01:33,841 --> 02:01:36,909
You were stupid enough
to think he needed money
1667
02:01:36,970 --> 02:01:38,888
and Panisse had plenty.
1668
02:01:40,974 --> 02:01:43,810
You were ten months old
when I came back.
1669
02:01:44,143 --> 02:01:46,354
I asked for my wife and child.
1670
02:01:46,938 --> 02:01:50,566
You used him as the reason
to send me away.
1671
02:01:50,900 --> 02:01:53,027
You'd taken my place.
1672
02:01:53,903 --> 02:01:59,033
Theirs was a ferocious love.
I was a threat to the child's security.
1673
02:01:59,200 --> 02:02:04,080
When you're scared, you easily
believe evil of your enemy.
1674
02:02:05,915 --> 02:02:08,876
It suited you
to believe I'd gone bad.
1675
02:02:09,627 --> 02:02:11,561
It saved you feeling remorse.
1676
02:02:11,921 --> 02:02:13,055
Remorse for what?
1677
02:02:13,548 --> 02:02:18,594
For years they've painted me as
the villain and themselves as saints.
1678
02:02:19,012 --> 02:02:20,279
Especially Panisse.
1679
02:02:21,347 --> 02:02:22,890
Saint Honoré.
1680
02:02:23,057 --> 02:02:25,643
He'd given the child a name.
1681
02:02:26,144 --> 02:02:28,813
But I'd given him a son!
1682
02:02:29,939 --> 02:02:33,943
I'm not criticising him.
He was very kind.
1683
02:02:34,485 --> 02:02:38,865
But, I ask you, where was
this great sacrifice he made?
1684
02:02:39,449 --> 02:02:43,119
At fifty, he took on a young,
beautiful woman.
1685
02:02:43,286 --> 02:02:48,041
If that's a sacrifice, I know plenty
who'd do the same any day.
1686
02:02:48,750 --> 02:02:52,795
And you were happy to see me go.
1687
02:02:53,629 --> 02:02:57,383
If I'd married Fanny,
I'd have had authority...
1688
02:02:57,592 --> 02:02:59,458
over the family and the boy.
1689
02:02:59,718 --> 02:03:03,180
Whereas you could have
your way with Honoré.
1690
02:03:03,346 --> 02:03:04,680
As for you, Fanny...
1691
02:03:05,390 --> 02:03:07,524
You're going to say I was happy.
1692
02:03:09,686 --> 02:03:12,606
I know you were miserable
some of the time,
1693
02:03:12,773 --> 02:03:14,941
especially at night.
1694
02:03:15,609 --> 02:03:19,905
You sacrificed yourself
but you became a lady.
1695
02:03:20,739 --> 02:03:24,493
You don't sell shellfish now.
You eat them.
1696
02:03:24,868 --> 02:03:28,580
You sacrificed yourself
surrounded by servants...
1697
02:03:28,747 --> 02:03:31,625
sitting in an armchair
beside a warm fire.
1698
02:03:32,918 --> 02:03:35,587
You had a good meal every day...
1699
02:03:35,754 --> 02:03:39,257
and you brought a good appetite
to your sacrifice.
1700
02:03:41,384 --> 02:03:44,679
I know. I often thought about it.
1701
02:03:45,889 --> 02:03:50,268
Should I have rejected
the few advantages I had?
1702
02:03:51,812 --> 02:03:57,067
You did right to enjoy them.
Never refuse a drink if it's offered.
1703
02:03:57,567 --> 02:04:01,696
Your mother saw only three things:
Saving the family honour...
1704
02:04:02,072 --> 02:04:05,700
lying in bed late
and listening to the radio.
1705
02:04:05,867 --> 02:04:08,995
Everyone gained something
except me!
1706
02:04:09,246 --> 02:04:13,041
You painted me as the villain
but I was the victim!
1707
02:04:13,375 --> 02:04:17,504
A fine victim,
coming back to shout at us.
1708
02:04:17,671 --> 02:04:18,672
It's my right!
1709
02:04:18,839 --> 02:04:20,090
You think so?
1710
02:04:21,049 --> 02:04:24,761
- There's duty too.
- Shut up. Your father's talking.
1711
02:04:28,931 --> 02:04:32,685
He's just found his son
and he's already shouting at him.
1712
02:04:32,852 --> 02:04:35,646
Naturally, that shocks you.
1713
02:04:36,105 --> 02:04:39,108
Why are you blaming everybody?
1714
02:04:39,275 --> 02:04:40,568
I've every right!
1715
02:04:41,402 --> 02:04:45,197
Your stupid solution
didn't save her honour.
1716
02:04:45,364 --> 02:04:48,764
Nobody said Fanny had done wrong
but they thought...
1717
02:04:49,827 --> 02:04:54,623
Fanny has her head screwed on.
Her child will be rich.
1718
02:04:57,251 --> 02:04:58,961
And look at the result.
1719
02:05:00,880 --> 02:05:02,882
My son hasn't my name.
1720
02:05:03,048 --> 02:05:04,449
My wife is a widow...
1721
02:05:05,176 --> 02:05:08,176
and my poor father
is a grandfather in secret.
1722
02:05:10,055 --> 02:05:15,895
And none of us has a place
that is really a home.
1723
02:05:19,940 --> 02:05:21,901
Yes, it's a real mess.
1724
02:05:23,736 --> 02:05:25,736
That was fine idea of yours...
1725
02:05:26,697 --> 02:05:29,631
sailing off
on your oceanographic measurings.
1726
02:05:35,748 --> 02:05:37,750
Don't cry, Fanny.
1727
02:05:39,835 --> 02:05:41,295
That won't help.
1728
02:05:42,004 --> 02:05:46,471
I've not come here to make you
unhappier than you have been already.
1729
02:05:47,843 --> 02:05:51,513
I only brought these things up
because of him.
1730
02:05:51,680 --> 02:05:56,517
Our story only has relative importance,
now that we're parents.
1731
02:05:58,353 --> 02:06:01,397
But I felt I had to tell him...
1732
02:06:02,565 --> 02:06:04,817
he's the son of an honest man.
1733
02:06:12,992 --> 02:06:15,954
You're old enough
to make up your own mind.
1734
02:06:16,120 --> 02:06:19,165
You've seen me working.
You know what I do.
1735
02:06:20,166 --> 02:06:21,584
I do my best.
1736
02:06:22,085 --> 02:06:24,337
I'm no great thinker...
1737
02:06:25,672 --> 02:06:29,550
By the way, when you made me talk
on the boat...
1738
02:06:29,717 --> 02:06:34,764
I realise now you were putting me
through my paces.
1739
02:06:35,181 --> 02:06:38,726
Maybe my theories on motors
were fa r-fetched.
1740
02:06:39,102 --> 02:06:43,231
But, when you've teachers,
it's easy.
1741
02:06:43,898 --> 02:06:48,278
They're knowledgeable and
they can communicate that knowledge.
1742
02:06:48,444 --> 02:06:50,405
You only have to take it in.
1743
02:06:51,614 --> 02:06:54,200
But I studied alone, at night.
1744
02:06:54,492 --> 02:06:57,537
The little I know wasn't given to me.
1745
02:06:58,997 --> 02:07:01,207
I took it.
1746
02:07:02,458 --> 02:07:03,710
I took it!
1747
02:07:05,586 --> 02:07:08,423
You know where to find me now.
1748
02:07:08,589 --> 02:07:12,218
Maybe we could
go fishing again sometime.
1749
02:07:14,095 --> 02:07:15,930
Garage Marius Ollivier...
1750
02:07:17,932 --> 02:07:19,767
in Toulon.
1751
02:07:20,059 --> 02:07:22,525
You'll find my name in the directory.
1752
02:07:23,937 --> 02:07:25,564
Where are you going?
1753
02:07:26,315 --> 02:07:27,649
Back home.
1754
02:07:28,483 --> 02:07:31,695
Well, what serves me as home.
1755
02:09:22,638 --> 02:09:24,181
Hello, Marius.
1756
02:09:25,474 --> 02:09:26,474
Hello.
1757
02:09:33,274 --> 02:09:34,817
You came in that car?
1758
02:09:38,195 --> 02:09:41,949
I'm running it in for a customer.
1759
02:09:44,535 --> 02:09:46,245
The Torpedo is yours?
1760
02:09:47,913 --> 02:09:51,000
They're good cars, very robust.
1761
02:09:56,130 --> 02:09:58,215
Does the boy know you're here?
1762
02:10:01,343 --> 02:10:05,431
He left for Paris last night,
to join the army.
1763
02:10:06,223 --> 02:10:07,824
As a soldier or officer?
1764
02:10:08,809 --> 02:10:11,103
In the ranks for a year.
1765
02:10:11,270 --> 02:10:14,106
That will do the spoilt brat good.
1766
02:10:21,196 --> 02:10:23,823
I nearly didn't come.
I was scared.
1767
02:10:25,825 --> 02:10:27,118
And I was right.
1768
02:10:27,619 --> 02:10:28,870
Scared of what?
1769
02:10:30,497 --> 02:10:32,165
I still love you, Fanny.
1770
02:10:33,666 --> 02:10:35,210
Just as I always did.
1771
02:10:36,211 --> 02:10:37,795
Even more than before.
1772
02:10:39,923 --> 02:10:41,790
But it's no longer possible.
1773
02:10:42,217 --> 02:10:45,303
Why not? I'm free now.
1774
02:10:45,553 --> 02:10:48,264
' You Suggest I marry you?
Why not?
1775
02:10:48,681 --> 02:10:51,100
That really would be dishonourable.
1776
02:10:51,768 --> 02:10:55,302
Putting on a dead man's shoes
when they're still warm.
1777
02:10:55,813 --> 02:10:59,234
I'd take Honoré's wife,
shop, and his money...
1778
02:10:59,400 --> 02:11:01,486
and goodbye poverty!
1779
02:11:02,153 --> 02:11:04,021
No, Fanny, it can't be done.
1780
02:11:07,825 --> 02:11:09,827
I helped earn that money.
1781
02:11:11,287 --> 02:11:16,251
If I only kept my share,
would you have me?
1782
02:11:18,878 --> 02:11:20,421
No, I wouldn't.
1783
02:11:21,631 --> 02:11:23,424
I want you with nothing.
1784
02:11:26,094 --> 02:11:30,223
That's to say,
as you were when I first knew you.
1785
02:11:31,641 --> 02:11:36,020
That's easy.
We can get rid of the money.
1786
02:11:39,357 --> 02:11:42,527
But the other day in Dad's kitchen...
1787
02:11:42,694 --> 02:11:46,196
you didn't seem the same girl.
1788
02:11:47,364 --> 02:11:50,742
You don't speak like you used to.
1789
02:11:52,119 --> 02:11:54,253
You have another look about you.
1790
02:11:54,997 --> 02:11:57,791
You've been with educated people.
1791
02:11:57,958 --> 02:12:01,295
I'm just a worker.
You might say an artisan.
1792
02:12:02,337 --> 02:12:04,805
I don't pare my nails with a knife...
1793
02:12:04,881 --> 02:12:07,882
but if I were lucky enough
to live with you...
1794
02:12:08,594 --> 02:12:12,514
perhaps I'd make jokes
you wouldn't think at all funny.
1795
02:12:13,473 --> 02:12:18,395
Perhaps when I tried to please you,
I'd only shock you.
1796
02:12:20,105 --> 02:12:21,356
I'd displease you.
1797
02:12:23,900 --> 02:12:25,485
You, Marius?
1798
02:12:25,694 --> 02:12:27,237
You, displease me?
1799
02:12:28,989 --> 02:12:32,200
Yes, I feel awkward
in your presence.
1800
02:12:32,367 --> 02:12:34,161
I don't dare look at you.
1801
02:12:35,162 --> 02:12:39,291
In bed, I'd feel I was sleeping
with the boss's wife.
1802
02:12:42,377 --> 02:12:44,129
Maybe I'm too old.
1803
02:12:44,296 --> 02:12:46,965
Too old? Of course not!
1804
02:12:47,591 --> 02:12:51,303
You could be your son's sister.
No, it's not that.
1805
02:12:52,596 --> 02:12:54,014
I'll tell you.
1806
02:12:55,223 --> 02:12:57,624
I think you're too beautiful for me.
1807
02:12:58,852 --> 02:13:03,815
You have your hair done in a salon,
you paint your nails.
1808
02:13:03,982 --> 02:13:05,359
Not that I object.
1809
02:13:05,525 --> 02:13:10,614
If I'd the money to give you
what you're used to...
1810
02:13:12,032 --> 02:13:16,452
the house, the servants,
the couturier clothes.
1811
02:13:18,829 --> 02:13:20,373
You've had that money.
1812
02:13:21,832 --> 02:13:23,417
It's marked you.
1813
02:13:24,752 --> 02:13:27,963
On the contrary!
1814
02:13:28,756 --> 02:13:30,675
The money protected me.
1815
02:13:33,761 --> 02:13:34,845
Listen to me.
1816
02:13:36,639 --> 02:13:38,639
To you, I can tell everything.
1817
02:13:41,477 --> 02:13:44,271
I wasn't a good wife to Honoré.
1818
02:13:45,648 --> 02:13:48,192
I did all I could
to make him happy...
1819
02:13:49,443 --> 02:13:53,698
but very often
I had the vilest thoughts.
1820
02:13:55,116 --> 02:13:56,617
I often thought...
1821
02:13:58,202 --> 02:14:00,469
He's thirty years older than I am.
1822
02:14:01,288 --> 02:14:06,085
If life is anything to go by,
he'll die thirty years before me.
1823
02:14:07,420 --> 02:14:11,590
If Marius is still free then...
1824
02:14:13,843 --> 02:14:15,136
You thought that?
1825
02:14:17,304 --> 02:14:19,473
I know it was horrible of me.
1826
02:14:20,391 --> 02:14:22,643
Not that I wished he were dead.
1827
02:14:23,644 --> 02:14:26,021
I nursed him like a daughter.
1828
02:14:26,772 --> 02:14:28,639
And I mourned him genuinely.
1829
02:14:29,900 --> 02:14:32,153
But he had to die one day.
1830
02:14:33,696 --> 02:14:35,406
My great fear was...
1831
02:14:36,407 --> 02:14:40,578
I'd only be free when I was old.
1832
02:14:41,536 --> 02:14:44,497
Money helped me protect myself.
1833
02:14:45,081 --> 02:14:49,085
Marius, if you want me,
your love is all I desire.
1834
02:14:50,378 --> 02:14:55,133
I'll do all your accounts.
I'll do the housework.
1835
02:14:56,092 --> 02:14:57,927
I'll bring you your coffee.
1836
02:14:59,846 --> 02:15:01,681
Marius, don't refuse me.
1837
02:15:02,766 --> 02:15:06,019
Our son is grown up now.
He's a man.
1838
02:15:07,228 --> 02:15:09,428
He'll soon find a girl and marry.
1839
02:15:10,940 --> 02:15:13,026
I'm alone, Marius.
1840
02:15:14,652 --> 02:15:15,945
I only have you.
1841
02:15:21,034 --> 02:15:25,038
I feel it would be dishonest
to accept such a sacrifice.
1842
02:15:25,663 --> 02:15:30,585
Give me a few days.
I must decide what we do.
1843
02:15:32,545 --> 02:15:35,146
And also if we have the right to do it.
1844
02:15:39,260 --> 02:15:41,930
Forgive me. I long to kiss you.
1845
02:15:46,434 --> 02:15:48,311
I'll telephone you tomorrow.
1846
02:16:19,132 --> 02:16:20,342
He's so stupid.
1847
02:16:20,759 --> 02:16:22,135
You were listening!
1848
02:16:22,511 --> 02:16:25,013
I wasn't listening, but I heard.
1849
02:16:25,889 --> 02:16:30,936
- Who told you we were here?
- Someone heard you phone Marius.
1850
02:16:31,353 --> 02:16:34,022
And once again you interfered.
1851
02:16:34,940 --> 02:16:39,361
If you and my mother hadn't meddled,
I'd have been happy long ago.
1852
02:16:39,862 --> 02:16:42,996
Even now you want
to put a spanner in the works.
1853
02:16:43,282 --> 02:16:46,910
Don't shout at me, Fanny.
I don't mean any harm.
1854
02:16:47,494 --> 02:16:50,581
I've always thought of you
as a daughter.
1855
02:16:51,206 --> 02:16:54,710
I came with a message
for you and Marius.
1856
02:16:54,877 --> 02:16:56,044
He's gone.
1857
02:16:56,211 --> 02:17:00,048
No, he hasn't.
I think he has trouble with his car.
1858
02:17:00,883 --> 02:17:02,342
Who sent you?
1859
02:17:04,052 --> 02:17:05,720
Follow me and you'll see.
1860
02:17:27,367 --> 02:17:28,968
What are you doing here?
1861
02:17:30,746 --> 02:17:33,415
I came to be shouted at for a change.
1862
02:17:34,249 --> 02:17:36,292
What's wrong?
1863
02:17:36,459 --> 02:17:37,960
She won't start.
1864
02:17:39,462 --> 02:17:40,772
And you're a mechanic?
1865
02:17:40,796 --> 02:17:42,006
Even so...
1866
02:17:42,173 --> 02:17:46,260
Even so,
I think it might start with this.
1867
02:17:46,552 --> 02:17:47,452
What's that?
1868
02:17:47,553 --> 02:17:52,725
It's a piece you take out
of the motor so a boat won't start.
1869
02:17:56,520 --> 02:17:57,988
Where did you find it?
1870
02:17:58,397 --> 02:17:59,607
There.
1871
02:18:00,983 --> 02:18:02,544
To keep you here longer.
1872
02:18:02,568 --> 02:18:04,862
You usually want me to go.
1873
02:18:06,322 --> 02:18:09,867
Children,
I heard some of what you were saying.
1874
02:18:10,451 --> 02:18:12,745
You talk too much - or not enough.
1875
02:18:13,621 --> 02:18:17,166
Marius, you're stupid to say
Fanny will despise you.
1876
02:18:18,459 --> 02:18:21,671
You're afraid of your son...
1877
02:18:22,254 --> 02:18:24,006
and of what he'd say.
1878
02:18:24,548 --> 02:18:27,093
I know what he'd say. He's said it.
1879
02:18:27,635 --> 02:18:28,260
When?
1880
02:18:28,427 --> 02:18:32,431
The other night. It was he
who heard you on the telephone.
1881
02:18:33,557 --> 02:18:37,603
To his mind,
there are only three solutions.
1882
02:18:39,230 --> 02:18:41,440
"Either mother will live alone..."
1883
02:18:41,607 --> 02:18:45,319
and, if I marry,
she'll make my wife's life hell.
1884
02:18:46,445 --> 02:18:48,846
"Or she'll see your son in secret..."
1885
02:18:49,448 --> 02:18:52,743
meeting him in squalid hotel bedrooms.
1886
02:18:53,828 --> 02:18:55,371
"Or else they'll marry.
1887
02:18:56,497 --> 02:18:58,564
"I'd prefer that they married".
1888
02:18:59,667 --> 02:19:01,085
He said that?
1889
02:19:01,252 --> 02:19:02,719
In his ceremonial hat.
1890
02:19:03,920 --> 02:19:07,054
Now I've delivered my message,
I'll leave you...
1891
02:19:07,090 --> 02:19:11,302
so you can start your discussion
all over again.
1892
02:19:12,303 --> 02:19:13,972
I'll run you home.
1893
02:19:14,139 --> 02:19:15,339
I'll take the bus.
1894
02:19:15,473 --> 02:19:17,074
Come on, I'll drive you.
1895
02:19:17,100 --> 02:19:19,367
Didn't I say I was taking the bus?
1896
02:19:24,399 --> 02:19:25,399
Father.
1897
02:19:31,448 --> 02:19:33,648
If we marry, will you be pleased?
1898
02:19:33,867 --> 02:19:36,453
No. I'll be furious.
1899
02:19:40,832 --> 02:19:43,334
Césariot will never have our name.
1900
02:19:45,253 --> 02:19:46,296
No, he won't.
1901
02:19:47,505 --> 02:19:49,049
But others will.
138737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.