Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,318 --> 00:04:44,318
_Original subs by blackbuddha_
2
00:04:45,319 --> 00:04:49,219
~Translated by NUNee~
3
00:04:50,320 --> 00:04:53,210
12 Tahun kemudian
4
00:06:03,720 --> 00:06:06,166
Nguyen Vu.
- Ya, guru?
5
00:06:06,240 --> 00:06:11,849
Katakan, bagaimana kau mendapatkan jurus seperti itu?
- Aku tidak tahu.
6
00:06:14,360 --> 00:06:18,285
Bisa kau mengulanginya kembali?
- Ya, guru.
7
00:06:34,360 --> 00:06:38,285
Aku mengerti, kau masih belum bisa melakukannya dengan benar.
8
00:06:53,680 --> 00:06:57,207
Ingatlah, seseorang harus menguasai sebuah teknik untuk melakukannya.
9
00:07:16,680 --> 00:07:19,650
Guru, Bagaimana kau melakukannya?
10
00:07:20,080 --> 00:07:22,765
Jangan khawatir, kau bisa mempelajarinya dengan mudah.
11
00:08:16,160 --> 00:08:18,925
Berhenti! Jangan sampai kau menyentuh patung itu.
12
00:08:22,000 --> 00:08:23,331
Kau berani?
13
00:08:24,720 --> 00:08:26,802
Nguyen Vu!
- Kau harus menghentikannya!
14
00:08:26,880 --> 00:08:30,930
Tapi guru, mereka telah melanggar patung giok dari Dewi Pengasih.
15
00:08:31,080 --> 00:08:33,082
Surga memiliki kasih.
16
00:08:33,160 --> 00:08:35,128
Dasar kau bodoh!
17
00:08:35,240 --> 00:08:38,722
Beraninya kau menghalangi pejabat
hanya karena patung belaka.
18
00:08:40,160 --> 00:08:42,288
Apa kau ingin aku membakar pagoda ini?
19
00:08:42,360 --> 00:08:46,001
Maafkan aku, Yang mulia, tapi patung giok ini
20
00:08:46,120 --> 00:08:48,407
merupakan hadiah dari mantan raja, Thai To.
21
00:08:49,480 --> 00:08:52,131
Yang mulia, kami tidak menemukan
sesuatu yang mencurigakan.
22
00:08:56,960 --> 00:08:58,564
Jalan!
23
00:09:24,600 --> 00:09:27,683
Ayah! Tidak! Ibu!
24
00:09:29,400 --> 00:09:31,562
Eksekusi mereka!
25
00:09:58,240 --> 00:10:02,768
Nguyen Vu,
Nguyen Vu!
26
00:10:05,120 --> 00:10:06,281
Ya, Guru?
27
00:10:08,520 --> 00:10:14,209
Ada apa denganmu?
- Aku...
28
00:10:17,760 --> 00:10:19,842
Aku mengenalnya.
29
00:10:23,840 --> 00:10:26,969
Itu pejabat pengadilan yang kemarin,
30
00:10:28,520 --> 00:10:32,081
Dialah yang memberikan perintah pengeksekusian orang tuaku.
31
00:10:32,240 --> 00:10:36,689
Guru,
mengapa mereka harus menderita?
32
00:10:51,480 --> 00:10:55,804
Mungkin sudah saatnya aku menceritakan yang sebenarnya.
33
00:10:57,000 --> 00:10:58,843
Tentang apa?
34
00:11:05,080 --> 00:11:11,565
Bahwa kau adalah cucu dan keturunan terakhir dari
mantan Kepala Penasihat, Nguyen Trai.
35
00:11:36,240 --> 00:11:40,211
Kakekmu memiliki selir yang bernama Nguyen Thi Lo.
36
00:11:40,600 --> 00:11:47,131
Semuanya bermula ketika ia ditunjuk sebagai wanita penunggu.
37
00:11:48,880 --> 00:11:54,330
Selama dalam perjalanannya,
sang raja berhenti di Con Son,
38
00:11:54,520 --> 00:11:57,763
Di mana kakekmu tinggal.
39
00:11:58,040 --> 00:12:01,681
Di sana, sang Raja memerintahkan Thi Lo
untuk menemaninya selama perjalanan.
40
00:12:02,080 --> 00:12:04,811
kembali ke Ibukota,
41
00:12:04,880 --> 00:12:08,441
sang raja dan pengikutnya beristirahat di Le Vien Chi.
42
00:12:09,600 --> 00:12:14,970
Di malam itu, Hanya Thi Lo yang berada di sisinya.
43
00:12:22,560 --> 00:12:26,804
Tapi keesokan harinya,
sang raja ditemukan tewas di dalam kamarnya.
44
00:12:27,880 --> 00:12:28,927
Berhenti!
45
00:12:29,000 --> 00:12:34,609
Kemudian, Nguyen Thi Lo dan kakekmu
dikutuk karena telah membunuh sang raja.
46
00:12:46,760 --> 00:12:47,807
Eksekusi mereka!
47
00:12:48,480 --> 00:12:52,280
Selain itu, 3 generasi dari Nguyen juga dikatakan terlibat
dan kemudian dihukum mati.
48
00:12:56,160 --> 00:13:00,609
Tetapi di hari yang sama saat kakekmu dieksekusi,
49
00:13:00,680 --> 00:13:04,162
kejadian aneh terjadi di pagoda ini.
50
00:13:14,040 --> 00:13:19,171
Beberapa hari kemudian,
kau dibawa ke sini
51
00:13:19,240 --> 00:13:21,368
oleh salah satu pelayan dari kakekmu.
52
00:13:23,200 --> 00:13:28,570
Karena merawatku, apa kau tidak takut jika
mungkin akan membahayakan dirimu?
53
00:13:29,680 --> 00:13:34,049
Kakekmu dan aku dulunya teman dekat.
54
00:13:34,880 --> 00:13:39,568
Aku tidak tahan melihat kehancuran keluarganya.
55
00:13:47,000 --> 00:13:54,248
Lagipula, ada satu hal yang membuatku bingung
selama 12 tahun terakhir ini.
56
00:14:18,120 --> 00:14:19,167
Ketidakadilan?
57
00:14:19,400 --> 00:14:22,688
Ketidakadilan
58
00:14:27,320 --> 00:14:30,369
apa benar kakekku dituduh bersalah?
59
00:14:32,880 --> 00:14:36,089
Aku tidak terlalu yakin.
60
00:14:37,520 --> 00:14:44,085
Namun, apapun bisa masuk ke pengadilan istana,
baik itu kekuasaan maupun kekayaan.
61
00:14:50,480 --> 00:14:55,964
Mungkin hanya nasib saja...
62
00:14:57,360 --> 00:15:01,445
Tidak, surga lah yang akan memberitahukanku kebenaran.
63
00:15:04,600 --> 00:15:08,207
Aku harus membersihkan nama baik keluargaku!
64
00:15:55,880 --> 00:16:00,044
Bantu dirimu sendiri.
- Terima kasih. Kau mengenal orang ini?
65
00:16:00,120 --> 00:16:02,691
Janggutnya terlihat seperti ini.
66
00:16:05,400 --> 00:16:06,925
Dia merupakan seorang pejabat tinggi pengadilan.
67
00:16:07,120 --> 00:16:10,090
Pejabat mana saja bisa memiliki janggut seperti ini.
68
00:16:10,560 --> 00:16:13,848
Bagaimana aku bisa tahu jika hanya dari
sketsa kasar seperti ini?
69
00:16:23,760 --> 00:16:25,330
Hey, hey, hey!
- Ya? '
70
00:16:25,560 --> 00:16:28,370
Bayar dulu!
- Maaf.
71
00:16:30,320 --> 00:16:33,688
Tunggu! Ini terlalu banyak!
72
00:16:34,280 --> 00:16:37,762
Jangan bilang kau baru saja datang dari gunung?
73
00:16:37,840 --> 00:16:39,046
Ya.
74
00:16:48,400 --> 00:16:51,802
Maafkan aku tapi aku sangat lapar.
- Kau!
75
00:16:51,880 --> 00:16:54,884
Simpan itu dulu!
76
00:17:02,800 --> 00:17:05,770
Ada apa??
- Tidak.
77
00:17:07,960 --> 00:17:12,204
Hey, hati-hati! Jangan rusak apapun atau kau akan menggantinya.
78
00:17:19,480 --> 00:17:21,562
Ini. Aku bisa pergi?
79
00:17:29,520 --> 00:17:31,010
Minggir!
80
00:17:31,720 --> 00:17:35,566
Menyingkir!
Menyingkir!
81
00:17:41,120 --> 00:17:43,043
Menyingkirlah!
- Berhenti!
82
00:17:47,760 --> 00:17:53,483
Yang mulia.
- Kenapa kau mengancamnya?
Maafkan aku, tuan.
83
00:17:56,480 --> 00:17:59,211
Maafkan aku. Kau baik-baik saja?
84
00:17:59,880 --> 00:18:02,929
Pembunuh!
- Cepat! Lindungi Yang mulia!
85
00:19:22,400 --> 00:19:26,086
Semuanya baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja, Yang mulia
86
00:19:30,160 --> 00:19:34,051
Terima kasih telah menyelamatkanku.
Tapi kau terluka!
87
00:19:34,120 --> 00:19:38,205
Biar lukamu diobati di tempat tinggalku
- Terima kasih, Yang mulia.
88
00:19:46,920 --> 00:19:49,491
Kau beruntung.
Luka itu tidak terlalu dalam.
89
00:19:50,160 --> 00:19:55,849
Hanya butuh sedikit gel untuk memulihkanmu
- Terima kasih banyak, dokter.
90
00:19:55,960 --> 00:19:59,009
Tapi siapa sebenarnya bangsawan itu?
91
00:19:59,080 --> 00:20:03,005
Dia adalah anak dari Quan A Vuong.
92
00:20:03,920 --> 00:20:06,526
Dan siapa itu Quan A Vuong?
93
00:20:07,360 --> 00:20:12,002
Quan A Vuong adalah kakak dari mantan raja, Thai Tong.
94
00:20:16,200 --> 00:20:18,282
Tunggu!
Mau ke mana kau?
95
00:20:21,960 --> 00:20:27,490
Mengapa kau terlihat terburu-buru?
Beristirahatlah dulu
96
00:20:28,840 --> 00:20:32,481
Terima kasih, tuanku.
Aku sudah merasa baikan.
97
00:20:32,560 --> 00:20:37,851
Lagipula, aku ada sedikit masalah yang harus diselesaikan.
Selamat tinggal, tuanku.
98
00:20:38,840 --> 00:20:41,571
Kau takut jika aku akan memasukkanmu ke pengadilan?
99
00:20:45,760 --> 00:20:48,491
Itu merupakan tanda lahirmu.
100
00:20:49,280 --> 00:20:54,764
Kau adalah cucu dari Nguyen Trai,
bukan?
101
00:21:43,360 --> 00:21:45,522
Kau terlihat tidak sehat.
102
00:21:45,840 --> 00:21:50,880
12 tahun yang lalu, seharusnya aku
dieksekusi bersama dengan keluargaku.
103
00:21:53,440 --> 00:21:56,284
Kenapa kau...?
104
00:21:56,800 --> 00:21:59,565
Vu, bukan berarti ada yang aku sembunyikan darimu.
105
00:22:01,760 --> 00:22:05,207
KUpikir kasus pembunuhan pamanku belum dipecahkan.
106
00:22:06,280 --> 00:22:10,410
Bahkan beberapa pejabat pengadilan sepertinya
memiliki pandangan yang berbeda mengenai hal ini.
107
00:22:11,360 --> 00:22:16,446
Apa yang mereka pikirkan?
- Yang mulia, Menteri Keadilan Le Dai Nhan mengharapkan kehadiran anda.
108
00:22:17,760 --> 00:22:21,651
Katakan padanya aku lagi tidak enak badan.
- Ya, Yang mulia.
109
00:22:25,720 --> 00:22:27,961
Yang mulia, bagaimana perasaan anda?
110
00:22:28,040 --> 00:22:31,647
Aku dengar bahwa seseorang mencoba membunuh anda.
111
00:22:31,720 --> 00:22:34,451
Itulah mengapa aku ingin sekali bertemu denganmu.
112
00:22:36,640 --> 00:22:40,281
Terima kasih atas perhatianmu.
Sebenarnya aku baik-baik saja.
113
00:22:40,440 --> 00:22:44,809
Aku sudah sangat lega jika bisa melihatmu
114
00:22:45,120 --> 00:22:48,841
Aku akan berusaha keras
untuk menemukan pelakunya.
115
00:22:48,960 --> 00:22:51,691
Lalu aku akan menunggu kabar baik darimu.
116
00:22:52,240 --> 00:22:55,483
Baiklah, Yang mulia.
aku harus pergi.
117
00:22:58,040 --> 00:23:02,329
Dan siapa yang satu ini?
- Dia salah satu dari pengawalku.
118
00:23:02,440 --> 00:23:07,401
Apa ada yang salah?
- Tidak apa-apa, tuan. Selamat tinggal.
119
00:24:13,080 --> 00:24:18,371
Jika ingin membunuhnya di siang hari,
kau pasti sudah gila!
120
00:24:18,440 --> 00:24:23,162
Maafkan aku, Yang mulia.
Kukira itu merupakan kesempatan yang bagus.
121
00:24:23,840 --> 00:24:26,810
Tapi mengapa dia masih saja hidup?
122
00:24:27,440 --> 00:24:31,729
Aku takut yang lainnya tidak berusaha dengan sungguh-sungguh.
123
00:24:33,240 --> 00:24:37,131
Kumohon maafkan aku, Yang mulia.
124
00:24:37,240 --> 00:24:40,130
Aku selalu setiap padamu.
125
00:24:48,880 --> 00:24:53,681
Thuong Tu sedang berencana untuk memberontak.
126
00:24:54,880 --> 00:25:00,046
Siapapun yang berada di pihaknya adalah musuhku.
127
00:25:01,000 --> 00:25:04,447
Aku akan membawakan kepalanya untukmu.
128
00:25:04,880 --> 00:25:08,362
Potong saja, dasar kau bodoh!
Kalian hanya bisa bicara!
129
00:25:10,640 --> 00:25:12,722
Dan bagaimana dengan surat darah itu?
130
00:25:12,800 --> 00:25:17,124
Mengapa aku tidak pernah mendengarnya selama ini?
131
00:25:18,760 --> 00:25:22,765
Yang mulia, aku sudah berusaha keras untuk menemukannya.
132
00:25:22,840 --> 00:25:24,842
Hanya saja Thai Kinh terlalu luas.
- Diam!
133
00:25:25,040 --> 00:25:26,280
Ya, Yang mulia.
134
00:25:27,320 --> 00:25:31,723
Apa kau tahu jika surat si pengkhianat
Dinh Thang itu
135
00:25:31,920 --> 00:25:36,482
jatuh ke tangan musuh?
136
00:25:36,560 --> 00:25:38,528
Yang mulia,
137
00:25:38,800 --> 00:25:43,567
Silahkan tetapkan pencarian untuk surat itu
kepadaku dan anak buahku!
138
00:25:47,280 --> 00:25:54,402
Siapapun yang menghalangi jalanku akan menderita!
139
00:25:58,760 --> 00:26:00,808
Apapun resikonya,
140
00:26:01,400 --> 00:26:04,722
kau harus membawakanku surat itu!
141
00:26:04,880 --> 00:26:10,523
Ya, Yang mulia!
- Pembunuh! Pembunuh! Pembunuh!
142
00:28:32,000 --> 00:28:33,604
Turunkan aku!!
143
00:28:33,960 --> 00:28:38,887
Kau dengar? Apa kau tuli atau apa?
Turunkan aku!
144
00:28:40,080 --> 00:28:41,923
Turunkan aku!
145
00:28:46,640 --> 00:28:49,962
Bisakah kau lebih sopan?
- Aku hanya melakukan sesuai dengan yang kau katakan!
146
00:28:50,080 --> 00:28:53,084
Lagipula, kau tidak mengatakan bahwa aku harus sopan.
- Kau...
147
00:29:03,920 --> 00:29:09,006
Kau...kau badut yang menjatuhkan lenteraku, bukan??
148
00:29:10,200 --> 00:29:13,966
Nah, aku tidak berpikir bahwa
kita akan bertemu seperti ini.
149
00:29:14,480 --> 00:29:19,441
Tapi mengapa kau ingin membunuh Ratu?
- Bukan urusanmu.
150
00:29:28,680 --> 00:29:31,160
Hey, apa semuanya baik-baik saja?
151
00:29:35,320 --> 00:29:38,927
Sial! Panahnya telah diracuni.
- Apa yang kau lakukan?
152
00:29:39,040 --> 00:29:41,122
Aku harus menghisap racunnya keluar...
- Pergilah!
153
00:29:41,200 --> 00:29:44,841
Aku lebih baik mati daripada kau melakukan itu!
- Tapi kau bisa selamat!
154
00:29:46,960 --> 00:29:50,123
Kau berani?
- Jangan salah paham! Maksudku kau tidak membahayakan.
155
00:29:50,200 --> 00:29:53,443
Tuhan melarangnya, jika aku melakukannya, aku akan...
- Diam!
156
00:29:53,560 --> 00:29:56,404
Kau masih bisa mengoceh sementara aku sedang sekarat?
157
00:29:56,520 --> 00:29:58,921
Lakukan saja!
158
00:30:03,720 --> 00:30:08,601
Ini salahmu!
Bagaimana aku berjalan dengan pakaian seperti ini?
159
00:30:08,840 --> 00:30:12,003
Bahkan jika pakaianmu tidak robek,
Apa kau benar-benar ingin menunjukkannya di depan prajurit?
160
00:30:12,120 --> 00:30:14,202
Aku tidak peduli!
161
00:30:14,280 --> 00:30:15,770
Hey!
162
00:30:18,080 --> 00:30:21,050
Since you did it yourself,
you have to make it up to me!
163
00:30:22,360 --> 00:30:26,649
Untukmu?
- Ya, berikan aku beberapa pakaian yang baru.
164
00:30:37,640 --> 00:30:40,041
Bagaimana dia bisa marah seperti itu?
165
00:30:42,680 --> 00:30:46,969
Ngomong-ngomong, dia terlihat sedikit manis.
166
00:30:47,360 --> 00:30:49,408
Oh, dan berbau harum.
167
00:30:52,520 --> 00:30:54,010
Memang.
168
00:31:17,280 --> 00:31:20,887
Ke mari, tuan!
ingin bersenang-senang?
169
00:31:20,960 --> 00:31:27,081
Lihatlah! Pangeranku mempesona!
170
00:31:27,160 --> 00:31:29,401
Permisi, kau punya...
- Ya, ya, ya.
171
00:31:29,520 --> 00:31:33,525
Kami punya semuanya di sini.
Masuk dan lihatlah!
172
00:31:33,600 --> 00:31:35,568
Baiklah!
173
00:31:42,120 --> 00:31:46,682
Duduklah dan jadi anak yang baik!
Aku akan mengambilkanmu makanan dan minuman.
174
00:31:46,800 --> 00:31:50,122
Minuman? Aku hanya...
- YA, ya, aku tahu.
175
00:31:50,200 --> 00:31:53,044
Duduk saja!
176
00:31:54,480 --> 00:31:56,164
Tolong cepatlah.
177
00:32:05,120 --> 00:32:06,167
Huh?
178
00:32:18,720 --> 00:32:23,248
Berapa harga semua ini?
Lupakan saja, ambil saja semua.
179
00:32:25,800 --> 00:32:30,203
Apa yang kau lakukan? Berhenti!
Kembalikan pakaianku!
180
00:32:41,600 --> 00:32:45,571
Ini. Kenakanlah!
- Tidak mungkin, aku tidak bisa memakainya!
181
00:32:47,600 --> 00:32:51,127
Dasar kau babi!
Rasakan ini!
182
00:32:51,200 --> 00:32:52,804
Hentikan! Kau salah paham
183
00:32:52,880 --> 00:32:56,327
Salah? dia berusaha menjamahmu
- Dia?
184
00:32:57,520 --> 00:33:01,127
Ya, benar!
- Apa yang kau katakan?
185
00:33:01,240 --> 00:33:05,245
Benar! Ayo pukul dia!
- Tunggu! Aku hanya ingin menolongnya!
186
00:33:07,360 --> 00:33:09,124
Benarkah?
187
00:33:10,000 --> 00:33:12,128
Adik?
- Ya...
188
00:33:18,000 --> 00:33:20,048
Maaf atas sikapku!
189
00:33:20,720 --> 00:33:23,929
Jadi kalian berdua bersaudara?
190
00:33:24,640 --> 00:33:27,769
Itulah mengapa...
- Ada apa?
191
00:33:28,720 --> 00:33:31,041
Kalian bertindak sebelum berpikir!
- Apa?
192
00:33:31,120 --> 00:33:32,201
Ini!
193
00:33:33,600 --> 00:33:36,331
Terima kasih telah menyelamatkan adikku.
194
00:33:36,760 --> 00:33:40,242
Tidak apa-apa, kau tidak perlu bersikap seperti itu.
Ayo pulang!
195
00:33:41,320 --> 00:33:45,530
Lihat!
Ini ada di setiap sudut kota!
196
00:33:46,680 --> 00:33:49,968
Jangankan meninggalkan kota ini,
kau bahkan tidak bisa meninggalkan tempat ini.
197
00:34:07,040 --> 00:34:09,361
Aku tahu cara mengeluarkan dia dari sini.
198
00:34:11,960 --> 00:34:13,086
Percayalah!
199
00:34:16,400 --> 00:34:17,447
Berhenti!
200
00:34:23,480 --> 00:34:26,370
Apa ini baunya sangat menyengat?
- Ini pupuk.
201
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Kau ingin aku membukanya?
- Jangan! Pergilah!
202
00:34:29,640 --> 00:34:32,723
Terima kasih.
- Menjijikan!
203
00:34:36,520 --> 00:34:37,726
Berhenti!
204
00:34:38,560 --> 00:34:42,406
Biarkan aku keluar! Aku tidak tahan!
Sangat bau!
205
00:34:50,280 --> 00:34:52,089
Gadis ini.
206
00:34:52,160 --> 00:34:54,766
Aku hampir gila untuk bisa membuatnya
melakukan hal seperti ini.
207
00:34:54,840 --> 00:35:00,210
Beruntung ada kau yang membantu.
- Tidak apa-apa
208
00:35:00,400 --> 00:35:02,562
Tidak usah sungkan.
209
00:35:02,920 --> 00:35:08,529
Tapi mengapa Hoa Xuan ingin membunuh sang Ratu?
210
00:35:10,960 --> 00:35:14,931
Maaf, aku tidak bermaksud ikut campur.
211
00:35:16,000 --> 00:35:20,130
Maafkan aku telah membuatmu tidak nyaman.
212
00:35:23,040 --> 00:35:27,204
Bukan berarti aku tidak mempercayaimu
tapi...
213
00:35:30,800 --> 00:35:36,648
Menyakitkan jika setiap kali aku mengingatnya.
214
00:35:43,880 --> 00:35:49,284
12 tahun yang lalu, kejadian yang tragis
menimpa seluruh keluargaku.
215
00:35:57,280 --> 00:36:00,011
216
00:36:00,560 --> 00:36:04,645
Suatu hari, dia marah tanpa alasan yang jelas.
217
00:36:14,960 --> 00:36:19,602
Darah akan tumpah! Kerajaan ini akan jatuh!
218
00:36:19,680 --> 00:36:21,967
Kau dengar aku?
219
00:36:22,040 --> 00:36:25,567
Darah! Begitu banyak darah!
220
00:36:26,800 --> 00:36:28,689
Jalan!
221
00:36:28,760 --> 00:36:31,001
Prajurit segera tiba!
222
00:36:31,120 --> 00:36:36,331
Tidak! Jangan ambil puteriku!
223
00:36:37,200 --> 00:36:39,567
Kembalikan puteriku!
224
00:37:12,320 --> 00:37:16,450
Diamlah!
Kumohon diamlah
225
00:37:37,520 --> 00:37:41,809
Malam itu, orang tuaku juga terbunuh.
226
00:37:51,120 --> 00:37:54,602
Untungnya, kami diselamatkan oleh
seorang yang ahli bela diri.
227
00:37:55,480 --> 00:37:58,086
Namanya Vuong Thien.
228
00:38:03,840 --> 00:38:06,923
Setelah menelusurinya,
Vuong Thien dan aku,
229
00:38:07,000 --> 00:38:10,368
kami akhirnya mengetahui siapa dalang
dari tragedi keluargaku.
230
00:38:10,440 --> 00:38:13,683
Dia adalah sang Ratu!
231
00:38:16,400 --> 00:38:20,689
Dan kau?
Mengapa kau memata-matainya?
232
00:38:22,680 --> 00:38:29,404
Keluargaku juga jatuh di tangannya.
233
00:38:30,640 --> 00:38:32,404
Bagaimana bisa?
234
00:38:33,800 --> 00:38:37,247
Maaf tentang cerita ini...
235
00:38:37,840 --> 00:38:40,081
Aku tidak menceritakannya dengan jelas.
236
00:38:41,040 --> 00:38:44,010
Tapi kita punya musuh yang sama.
237
00:38:48,960 --> 00:38:54,171
Kita mungkin dijalan yang sama
tapi arah kita bisa saja berbeda.
238
00:38:54,600 --> 00:38:56,967
Apa maksudmu?
239
00:39:00,440 --> 00:39:06,561
Suatu hari,
yang kupikirkan hanyalah balas dendam.
240
00:40:28,039 --> 00:40:32,039
~Translated by NUNee~
241
00:41:29,040 --> 00:41:35,002
Aku tidak memikirkan setelahnya itu.
242
00:41:37,400 --> 00:41:44,363
Tapi sekarang aku tahu.
Itu hanya menambah penderitaan dan benci.
243
00:41:49,880 --> 00:41:54,363
dan bagaimana dengan kematian?
244
00:41:58,720 --> 00:42:05,888
Kupikir yang orang tuaku inginkan
adalah agar kami bisa hidup dengan tenang dan damai.
245
00:42:21,840 --> 00:42:24,969
Jadi, apa aku bisa pergi?
246
00:42:25,800 --> 00:42:29,521
Aku ingin kau berjanji padaku.
Katakanlah?
247
00:42:31,880 --> 00:42:34,850
Kau tahu maksudku,
- Apa maksudmu?
248
00:42:34,920 --> 00:42:38,766
Apa itu?
- Yahh...
249
00:42:39,400 --> 00:42:41,050
Hm?
250
00:42:41,640 --> 00:42:43,244
Ah, ah
251
00:42:43,800 --> 00:42:46,041
Itu maksudmu?
252
00:42:48,800 --> 00:42:51,963
Dasar kau babi!
- Apa yang kau lakukan?
253
00:42:52,480 --> 00:42:57,247
Jangan berani menceritakan ini kepada siapa saja. Mengerti?
- Tidak akan.
254
00:42:57,480 --> 00:43:01,485
Aku tidak akan mengatakannya sama sekali.
255
00:43:01,560 --> 00:43:05,531
Belum, kau harus bersumpah! Lakukanlah!
- Aku bersumpah.
256
00:43:06,080 --> 00:43:09,801
Jika aku mengatakannya kepada siapapun
257
00:43:09,880 --> 00:43:11,564
Aku akan digantung!
Sudah cukup?
258
00:43:13,040 --> 00:43:16,044
Dengarkan baik-baik!
259
00:43:16,120 --> 00:43:19,010
Jangan pernah mengingat itu,
memikirkan itu atau membayangkan itu!
260
00:43:19,080 --> 00:43:20,923
Jika tidak, aku akan...
Baiklah, aku mengerti
261
00:43:21,000 --> 00:43:24,482
Aku tidak akan mengingatnya,
memikirkannya dan membayangkannya.
262
00:43:24,560 --> 00:43:26,403
Puas?
263
00:43:29,480 --> 00:43:31,801
Jaga janjimu baik-baik..
264
00:43:35,440 --> 00:43:39,570
Bahkan jika aku ingkar, apa kau akan tahu?
Kau!
265
00:44:11,760 --> 00:44:14,491
Kaulah satu-satunya keluargaku.
266
00:44:15,440 --> 00:44:20,844
Apa yang bisa kulakukan jika sesuatu terjadi padamu?
267
00:44:24,200 --> 00:44:28,967
Bisa kau lupakan saja?
Semuanya hanyalah masa lalu.
268
00:44:34,400 --> 00:44:38,325
Aku hanya menunjukkanmu kehidupan yang normal.
269
00:44:38,880 --> 00:44:41,087
Kau mengerti?
270
00:44:43,720 --> 00:44:49,409
Jika kau mau seperti itu, tinggallah sendiri.
Aku tidak bisa tinggal diam hingga membalaskan dendam orang tua kita.
271
00:44:50,200 --> 00:44:54,046
Apapun resikonya,
Aku akan tetap melakukannya!
272
00:45:06,200 --> 00:45:10,000
Yang mulia, apa kau merencanakan pemberontakan?
273
00:45:13,720 --> 00:45:15,927
Aku? Memberontak?
274
00:45:16,000 --> 00:45:18,844
Di mata sang Ratu,
semuanya adalah pengkhianat.
275
00:45:19,880 --> 00:45:23,202
Pertama, dia akan membunuhku.
276
00:45:23,600 --> 00:45:27,685
Lalu, dia akan menyingkirkan siapa saja
yang berada di garis tahta kerajaan.
277
00:45:28,360 --> 00:45:34,163
Itulah rencana utamanya.
- Lalu apa yang akan kau lakukan?
278
00:45:38,600 --> 00:45:41,410
Secara diam-diam aku membuat janji dengan
salah satu sepupuku.
279
00:45:41,720 --> 00:45:44,200
Dia adalah Lang Son Vuong, Le Nghi Dan.
280
00:45:46,040 --> 00:45:48,884
Kupikir dia akan menjadi penguasa yang pantas.
281
00:45:48,960 --> 00:45:52,203
Mahkota mantan Pangeran Le Nghi Dan?
- Ya.
282
00:45:54,360 --> 00:45:57,045
Beberapa waktu yang lalu, sang Ratu memanipulasi
mantan Raja
283
00:45:57,120 --> 00:45:59,726
untuk mengusir Nghi Dan.
284
00:46:01,360 --> 00:46:03,601
lalu,
285
00:46:04,120 --> 00:46:09,160
ketika dia melahirkan sang pangeran,
Ban Co,
286
00:46:09,520 --> 00:46:12,922
ada rumor yang mengatakan bahwa Ban Co
bukanlah dari garis keturunan kerajaan.
287
00:46:14,800 --> 00:46:21,410
Jika benar, itu akan menjadi aib besar bagi kerajaan.
288
00:46:22,680 --> 00:46:28,210
Apakah itu, sebuah kebetulan,
menyangkut surat darah?
289
00:46:34,640 --> 00:46:36,881
Bagaimana kau tahu tentang surat itu?
290
00:46:37,040 --> 00:46:40,283
Kemarin malam, aku mendengar sang Ratu dan anak buahnya
291
00:46:40,400 --> 00:46:42,880
berbicara tentang pencarian surat itu.
292
00:46:46,120 --> 00:46:49,647
Jadi rumor yang beredar itu ternyata benar.
293
00:46:50,320 --> 00:46:51,924
Rumor apa?
294
00:46:52,880 --> 00:46:55,804
Dan siapa itu Dinh Thang?
295
00:46:58,080 --> 00:47:02,404
Dinh Thang dan Dinh Phuc adalah orang
kepercayaan sang Ratu.
296
00:47:04,720 --> 00:47:06,609
Tapi 12 tahun yang lalu,
297
00:47:08,040 --> 00:47:11,487
mereka menghilang secara misterius
298
00:47:11,560 --> 00:47:13,528
setelah jasad sang Raja dibawa kembali ke ibukota.
299
00:47:13,840 --> 00:47:17,401
Terdengar kabar bahwa mereka
terbunuh saat dalam pelarian.
300
00:47:28,920 --> 00:47:33,403
Di ambang kematian,
Dinh Thang menggunakan darahnya untuk menulis surat
301
00:47:33,480 --> 00:47:35,881
untuk menguak segala perbuatan sang Ratu.
302
00:47:35,960 --> 00:47:38,201
Bagaimanapun juga, surat itu
303
00:47:38,400 --> 00:47:42,200
ditemukan oleh seorang petani bodoh.
304
00:48:06,520 --> 00:48:12,050
Panjang umur sang Raja dan Ratu!
305
00:48:12,640 --> 00:48:17,487
Panjang umur sang Raja dan Ratu!
306
00:48:25,880 --> 00:48:28,281
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
307
00:48:28,360 --> 00:48:31,603
Aku harus melapor kepada Raja
atas perbuatan Ratu!
308
00:48:31,720 --> 00:48:35,930
Dengan ketakutan akan terlibat dan
dituduh tidak hormat kepada Raja,
309
00:48:36,000 --> 00:48:39,925
penduduk desa menyembunyikan pria itu di dekat kuil.
310
00:48:41,080 --> 00:48:45,085
Sampai kahirnya, kabar tentang surat itu melonjak
311
00:48:45,440 --> 00:48:49,411
sejak kematian si bodoh itu.
312
00:48:51,680 --> 00:48:53,728
Mengapa Dinh Thang ingin menuduh sang Ratu?
313
00:48:55,360 --> 00:48:57,966
Dan apa yang akan dia tuduhkan?
314
00:48:58,520 --> 00:49:01,046
Hanya Dinh Thang lah yang bisa menjawab itu.
315
00:49:02,880 --> 00:49:05,929
Sayangnya, tidak ada yang bisa dikatakan oleh orang mati.
316
00:49:06,440 --> 00:49:10,923
Namun, surat itu pasti memiliki rahasia yang besar.
317
00:49:11,440 --> 00:49:14,489
Apa yang kau bisa lakukan?
318
00:49:17,520 --> 00:49:19,409
Untuk seorang kasim di kota yang terlarang,
319
00:49:20,160 --> 00:49:24,529
seseorang tidak akan pernah bisa menebak
apa dia bisa mendengar atau melihat.
320
00:49:26,600 --> 00:49:30,605
Dinh Thang dan Dinh Phuc
dituduh bertanggung jawab atas
321
00:49:30,960 --> 00:49:34,169
daftar nama dan waktu
322
00:49:34,280 --> 00:49:37,045
tentang selir yang dipanggil oleh sang Raja.
323
00:49:47,560 --> 00:49:51,406
Ketika sang Ratu menlahirkan Ban Co,
324
00:49:51,600 --> 00:49:54,490
Mungkin mereka menyadari sesuatu yang mencurigakan.
325
00:50:02,040 --> 00:50:05,761
Yang mulia, apa kau menyadari bahwa
326
00:50:06,480 --> 00:50:10,530
sang Ratu lah yang mejadi dalang dibalik
pembunuhan sang Raja
327
00:50:10,600 --> 00:50:13,171
dan untuk menyembunyikan kejahatannya?
328
00:50:16,280 --> 00:50:19,921
Ini juga yang membuatku terus bertanya-tanya.
329
00:50:20,560 --> 00:50:24,326
Tapi tanpa bukti yang nyata,
hanya ada sebuah kemungkinan.
330
00:50:27,080 --> 00:50:30,766
dan mungkin saja surat darah itu
merupakan bagian dari teka-teki ini.
331
00:50:33,040 --> 00:50:37,967
Jika memang benar-benar ada,
itu adalah sebuah anugerah
332
00:51:10,040 --> 00:51:12,486
Oh, Nguyen Vu.
- Hoa Ha.
333
00:51:16,520 --> 00:51:17,567
Hoa Ha,
334
00:51:17,640 --> 00:51:20,644
Dalam perjalananku ke sini,
Aku melihat banyak sekelompok orang di luar ibukota.
335
00:51:20,760 --> 00:51:24,287
Kau yakin?
- Cepat atau lambat, mereka akan sampai kemari.
336
00:51:24,400 --> 00:51:27,643
Kalian berdua lebih baik bersembunyi.
337
00:51:29,760 --> 00:51:33,606
Hoa Xuan, ayo pergi!
- Mengapa kau mau mendengarkan orang ini?
338
00:51:33,680 --> 00:51:37,207
Apa yang dia ketahui?
- Mengapa kau masih mau membantah?
339
00:51:37,320 --> 00:51:39,641
Ini semua karena tindakanmu!
- Bagus sekali!
340
00:51:39,720 --> 00:51:43,042
Ya, aku yang menyebabkan semua ini
dan biar aku yang mengurus mereka!
341
00:51:43,160 --> 00:51:46,130
Biarkan mereka masuk ke rumah ini!
Biarkan mereka merasakan pedangku!
342
00:52:57,000 --> 00:52:58,047
Adik!
343
00:53:26,120 --> 00:53:28,566
Nguyen Vu, bawa dia keluar dari sini!
Aku akan mengulur mereka! Cepat!
344
00:53:28,680 --> 00:53:30,762
Kakak! Kakak!
- Hoa Xuan! Cepat!
345
00:53:31,120 --> 00:53:32,406
Kakak!
346
00:54:00,299 --> 00:54:04,699
~Translated by NUNee~
347
00:54:09,800 --> 00:54:14,328
Tuan, kita kehilangan jejak mereka...
- Bodoh! Ayo jalan!
348
00:55:01,440 --> 00:55:03,169
Adik!
349
00:55:34,160 --> 00:55:36,049
Kau pergi kemana?
- Let me go!
350
00:55:36,120 --> 00:55:38,248
Aku harus membalaskan dendam kematian kakakku.
351
00:55:38,560 --> 00:55:42,326
Kau juga ingin mati?
- Lalu apa yang bisa kulakukan?
352
00:55:42,440 --> 00:55:46,490
Katakan! Apa yang harus kulakukan?
- Sang Ratu masih sangat kuat.
353
00:55:46,560 --> 00:55:48,961
Kita bisa melawannya sendiri!
354
00:55:53,400 --> 00:55:56,722
Sekarang, hanya ada satu jalan
355
00:55:56,840 --> 00:55:59,320
tapi kau mengikuti petunjukku.
356
00:58:07,800 --> 00:58:09,928
Aku hanya tidak ingin kau kedinginan.
357
00:59:14,920 --> 00:59:16,649
Apa yang kau lakukan?
358
00:59:17,560 --> 00:59:19,767
Kau pergi ke mana?
- Ke ibukota.
359
00:59:19,840 --> 00:59:21,171
Untuk apa?
360
00:59:21,280 --> 00:59:23,806
Bukankah kita sudah setuju untuk
menemukan surat itu bersama-sama?
361
00:59:23,880 --> 00:59:25,803
lakukan apa yang kau bisa,
362
00:59:25,880 --> 00:59:28,770
tapi aku tidak bisa membuang-buang waktu lagi
363
00:59:28,840 --> 00:59:30,808
untuk sesuatu yang bahkan tidak nyata.
364
00:59:30,920 --> 00:59:33,571
Dan bagaimana jika kita tidak menemukannya?
365
00:59:35,840 --> 00:59:38,730
Tapi apa yang kau peroleh jika kembali?
- Pembalasan dendamku!
366
00:59:38,840 --> 00:59:42,208
Apa kau sudah gila?
- Tinggalkan aku sendiri! Kau mau mati?
367
00:59:45,640 --> 00:59:49,247
Kau...
- Aku bukanlah musuhmu
368
00:59:49,920 --> 00:59:52,651
Musuhmu ada di luar sana!
369
00:59:54,440 --> 00:59:57,603
Kau membenci sang Ratu,
begitupun aku,
370
00:59:57,680 --> 01:00:00,411
Tapi keputusanku tidak sebodoh kau.
371
01:00:02,200 --> 01:00:04,089
Bahkan jika kau bisa membunuhnya,
372
01:00:04,200 --> 01:00:07,363
Orang tua dan kakakmu tidak akan
kembali ke dunia ini lagi.
373
01:00:09,320 --> 01:00:11,288
Sadarlah!
374
01:00:43,640 --> 01:00:48,407
Kau sudah mendengar ceritaku,
tapi aku belum tahu tentangmu?
375
01:00:49,320 --> 01:00:51,322
Selain berada di samping bangsawan,
376
01:00:51,400 --> 01:00:56,406
Siapa kau sebenarnya?
377
01:00:58,640 --> 01:01:02,884
Aku takut kau tidak akan mempercayaiku.
378
01:01:08,080 --> 01:01:11,050
Aku adalah orang terkahir dari keluarga Nguyens
379
01:01:11,120 --> 01:01:15,250
dalam insiden di Le Chi Vien.
- Benarkah?
380
01:01:17,720 --> 01:01:23,011
maka kau berhubungan dengan Nguyen Trai?
- Ya.
381
01:01:25,280 --> 01:01:30,889
Jadi surat itulah yang memberi kesempatan
agar aku bisa mengembalikan nama baik keluargaku.
382
01:01:34,440 --> 01:01:38,161
Sekarang kau sudah tau,
bisa kita pergi?
383
01:01:52,680 --> 01:01:55,524
Nguyen Vu! Nguyen Vu!
- Apa itu?
384
01:02:02,840 --> 01:02:04,888
Itu dia!
385
01:02:08,840 --> 01:02:11,411
Nguyen Vu, lihat!
386
01:02:59,520 --> 01:03:05,004
Kakak, Apa yang terjadi?
- Surat darah itu
387
01:03:05,240 --> 01:03:07,322
Ada apa?
388
01:03:34,760 --> 01:03:36,762
Kita terlambat!
389
01:03:53,360 --> 01:03:55,727
Tapi mengapa dia membunuh bawahannya?
390
01:03:56,880 --> 01:04:00,168
Itu berarti dia memiliki surat itu.
391
01:04:20,480 --> 01:04:24,485
Ada apa?
- Lihat, bukankah ini kudanya?
392
01:06:02,960 --> 01:06:04,803
Menteri?
393
01:06:04,880 --> 01:06:08,726
Dengan perintah sang Ratu,
Aku berada di sini untuk mengembalikan surat itu.
394
01:06:08,800 --> 01:06:11,565
Bagaimana bisa kau menemukanku di sini?
395
01:06:17,680 --> 01:06:21,446
Kau ke sini atas perintah Yang mulia?
396
01:06:22,920 --> 01:06:25,605
atau keinginanmu sendiri?
397
01:06:25,760 --> 01:06:29,765
Jangan berani-berani menentang pedang kekaisaran!
398
01:06:31,400 --> 01:06:36,611
Tidak!
- Maka berikan surat itu!
399
01:08:05,240 --> 01:08:08,449
Sang menteri yang menyimpan surat itu.
Ayo berpisah!
400
01:08:49,320 --> 01:08:53,006
Nguyen Vu! Nguyen Vu!
401
01:13:47,760 --> 01:13:50,161
Darah akan tumpah.
402
01:14:03,720 --> 01:14:04,767
Kakek!
403
01:14:06,080 --> 01:14:08,731
Darah akan tumpah.
404
01:14:12,760 --> 01:14:19,041
Aku telah mendapatkan surat itu.
aku akan membuktikan bahwa keluargaku tidak bersalah.
405
01:14:21,920 --> 01:14:25,527
Surat darah ini akan menumpahkan darah.
406
01:14:30,080 --> 01:14:34,529
Dan akan membawa darah.
407
01:15:36,600 --> 01:15:40,127
Jangan khawatir!
Kau berpikir terlalu banyak!
408
01:15:40,200 --> 01:15:42,282
Lagipula, kau masih lemah.
409
01:15:42,360 --> 01:15:45,284
Jangan terlalu serius!
410
01:15:46,360 --> 01:15:49,364
Bagaimana jika semua ini benar?
411
01:15:53,360 --> 01:15:55,203
Mungkin akan menjadi sebuah pertanda,
412
01:16:02,760 --> 01:16:05,809
Surat itu akan membawa lebih banyak bencana.
413
01:16:06,960 --> 01:16:11,807
Ya. Menjatuhkan sang Ratu,
dia layak mendapatkannya!
414
01:16:14,120 --> 01:16:16,964
Nguyen Vu,
Tolong dengarkan aku!
415
01:16:17,080 --> 01:16:20,527
Jangan sia-siakan usaha kita!
416
01:16:20,600 --> 01:16:22,841
Ini harus kita lakukan!
417
01:16:24,600 --> 01:16:30,562
Tapi bagaimana jika lebih banyak
orang yang menderita karena surat itu?
418
01:16:32,120 --> 01:16:34,327
Bisakah kita membiarkannya?
419
01:16:38,000 --> 01:16:43,325
Apa yang telah kita lakukan, apakah layak?
420
01:16:44,640 --> 01:16:46,449
Aku mengerti bahwa kau khawatir dengan mimpi burukmu,
421
01:16:46,520 --> 01:16:48,648
tapi kau tidak bisa mengembalikan
apa yang telah kita perjuangkan!
422
01:16:48,720 --> 01:16:52,441
tapi bagaimana jika kita salah?
- Dia harus mati!
423
01:16:52,520 --> 01:16:54,887
Bagaimana dengan masyarakat?
Apakah adil untuk mereka?
424
01:16:55,320 --> 01:16:57,846
Aku tidak tahu
dan aku tidak peduli!
425
01:16:57,960 --> 01:17:01,169
Aku hanya mengingat nasib mengerikan yang
harus dirasakan oleh keluargaku.
426
01:17:03,480 --> 01:17:06,370
kau mungkin bisa melupakannya
427
01:17:07,600 --> 01:17:09,967
tapi aku tidak segampang itu.
428
01:17:11,400 --> 01:17:15,086
Dia harus membayar semua kejahatan yang ia lakukan.
429
01:17:15,840 --> 01:17:18,764
Mata dibayar mata, darah dibayar darah.
430
01:17:24,400 --> 01:17:30,407
Mari berpisah di sini!
431
01:17:33,120 --> 01:17:34,485
Hoa Xuan!
432
01:17:42,720 --> 01:17:44,961
Kumohon jangan pergi!
433
01:17:59,360 --> 01:18:01,681
Bawa aku ke Yang mulia!
- Ya, tuan.
434
01:18:10,080 --> 01:18:12,765
Bagus!
Surah darah itu akhirnya diketemukan.
435
01:18:16,480 --> 01:18:19,563
Sang Ratu tidak bisa menyangkal perbuatannya lagi.
436
01:18:22,320 --> 01:18:24,926
Semua ini terjadi berkat kau.
437
01:18:25,960 --> 01:18:28,042
Setelah pemberontakan sukses,
438
01:18:28,680 --> 01:18:32,401
kau bisa mengembalikan nama baik keluargamu.
439
01:18:34,040 --> 01:18:39,331
Nguyen Vu, ada masalah apa?
- tidak apa-apa, tuan.
440
01:18:40,480 --> 01:18:43,290
Apa yang akan kita lakukan nanti?
441
01:18:46,480 --> 01:18:51,725
Kau pasti sangat lelah, istirahatlah!
442
01:18:52,880 --> 01:18:53,881
Ya, Yang mulia ,
443
01:19:13,240 --> 01:19:19,122
Kau tidak akan memberikan surat itu
ke Yang mulia, bukan?
444
01:19:24,920 --> 01:19:30,768
Semakin lama kita bersama,
semakin banyak perbedaan diantara kita
445
01:19:34,360 --> 01:19:39,526
Apapun yang kau pikirkan nanti,
446
01:19:43,280 --> 01:19:46,011
sepertinya aku tidak ada di dalamnya.
447
01:20:42,000 --> 01:20:48,281
Sepertinya sang Ratu tidak tahu bagaimana
memperlakukan pengikutnya.
448
01:20:50,120 --> 01:20:55,047
Tapi aku berbeda.
449
01:20:56,240 --> 01:20:59,449
Bantu aku dan kau akan diberi
hadiah ketika aku naik tahta.
450
01:21:00,680 --> 01:21:07,768
Bagus sekali!
Dia akan tahu akibat dari perbuatannya terhadapku!
451
01:21:10,920 --> 01:21:16,404
Kita akan ke sana.
- Apa rencanamu, tuan?
452
01:21:28,240 --> 01:21:31,210
Pertama, kau harus memastikan
453
01:21:34,680 --> 01:21:38,287
bahwa siapapun yang berada di
garis tahta telah dihilangkan.
454
01:21:39,560 --> 01:21:43,724
Tangkap mereka semua!
- Lalu?
455
01:21:44,680 --> 01:21:47,968
Biarkan sang Ratu yang disalahkan!
456
01:21:48,280 --> 01:21:50,009
Dari situ,
457
01:21:50,120 --> 01:21:54,921
dia pasti akan kehilangan cengkeramannya
di istana.
458
01:21:57,400 --> 01:21:59,482
Dan surat darah ini
459
01:22:00,360 --> 01:22:05,048
akan membantuku naik tahta secara sah.
460
01:22:31,000 --> 01:22:35,528
Nguyen Vu?
- Semua ini karena kau!
461
01:22:36,240 --> 01:22:40,609
Aku tidak percaya
kau bahkan lebih keji dari sang Ratu!
462
01:22:45,480 --> 01:22:50,771
Nguyen Vu, kau terlalu naif.
463
01:22:51,680 --> 01:22:54,490
Kau pikir aku melakukan semua ini
464
01:22:54,560 --> 01:22:57,404
untuk kepentingan orang lain??
465
01:22:57,800 --> 01:23:03,762
Tidak, tahta itu milikku.
Itu hakku!
466
01:23:04,400 --> 01:23:08,291
Dan aku berterima kasih padamu telah mewujudkannya.
467
01:23:09,880 --> 01:23:13,805
Aku tidak pernah berada di pihakmu!
Berikan aku surat itu!
468
01:23:15,120 --> 01:23:21,366
Aku mengira bahwa kita bisa
menjadi teman yang baik.
469
01:23:22,920 --> 01:23:26,766
sangat memalukan.
470
01:23:36,640 --> 01:23:42,443
Ini, ambil!
471
01:25:08,040 --> 01:25:11,328
Berhenti atau aku akan membunuhnya!
- Apa yang kau inginkan?
472
01:25:12,160 --> 01:25:13,844
Surat itu,
473
01:25:14,800 --> 01:25:16,325
Sekarang!
474
01:25:17,120 --> 01:25:21,523
Ini, jangan sakiti aku!
475
01:25:22,960 --> 01:25:24,610
Hoa Xuan,
476
01:25:29,680 --> 01:25:31,569
Aku salah.
477
01:25:32,640 --> 01:25:37,202
Aku tidak bisa balas dendam
478
01:25:38,200 --> 01:25:41,921
di atas penderitaan masyarakat.
479
01:25:46,920 --> 01:25:49,287
Balas dendam telah membutakanku
480
01:25:50,240 --> 01:25:53,084
dan membuatku sangat egois.
481
01:25:56,640 --> 01:26:00,087
Mungkin waktunya untuk...
482
01:26:01,640 --> 01:26:02,721
Hoa Xuan!
483
01:29:57,800 --> 01:29:59,802
Eksekusi!
484
01:30:25,600 --> 01:30:27,204
Pembantu!
485
01:30:28,560 --> 01:30:29,641
Pembantu!
486
01:31:03,440 --> 01:31:05,761
Kembalikan hidupku!
487
01:31:06,040 --> 01:31:10,682
Balas dendam!
- Balas dendam!
488
01:31:11,480 --> 01:31:15,530
Kau harus membayarnya!
- Kembalikan hidupku!
489
01:31:44,920 --> 01:31:47,287
Selama bertahun-tahun.
490
01:31:49,160 --> 01:31:54,166
Semua yang menghantuiku selama ini,
apa itu tidak cukup untuk pembalasan dendam?
491
01:31:59,600 --> 01:32:02,444
Apa lagi yang kalian inginkan?
492
01:32:04,320 --> 01:32:07,164
Apa yang kalian ingin aku lakukan?
493
01:32:25,480 --> 01:32:27,084
Siapa itu?
494
01:32:27,160 --> 01:32:31,245
Yang mulia,
ada orang asing yang ingin menemui anda.
495
01:32:31,320 --> 01:32:34,881
Dia bilang bahwa dia memiliki surat itu.
496
01:33:07,640 --> 01:33:09,722
Berlutut!
- Berhenti!
497
01:33:21,840 --> 01:33:26,050
Siapa kau?
- Itu tidak penting.
498
01:33:29,760 --> 01:33:35,369
Bagaimana bisa kau mendapatkan surat itu?
- Penjelasan seperti itu tidak penting
499
01:33:35,440 --> 01:33:39,126
daripada kebenaran yang sudah ada di tanganku.
500
01:34:30,800 --> 01:34:37,251
Surat dan isinya,
semuanya dibuat-buat oleh para pemberontak.
501
01:34:39,640 --> 01:34:43,087
Kau sangat bijaksana untuk membawakannya padaku.
502
01:34:44,840 --> 01:34:47,684
Apa yang harus kuhadiahkan untukmu?
503
01:34:51,000 --> 01:34:56,769
Jujur,
Surat itu adalah satu-satunya jalan untuk bertemu denganmu
504
01:34:56,840 --> 01:34:59,411
dan berbicara?
505
01:35:03,560 --> 01:35:04,686
Katakanlah!
506
01:35:09,080 --> 01:35:11,003
Hanya karena kehausanmu akan kekuasaan,
507
01:35:11,080 --> 01:35:16,644
kau telah membawa begitu banyak tragedi
terhadap masyarakat di kerajaan ini.
508
01:35:19,000 --> 01:35:23,847
Ada banyak orang yang ingin melengserkanmu.
509
01:35:24,480 --> 01:35:28,485
Tapi satu hal yang pasti,
510
01:35:29,360 --> 01:35:32,364
Surat ini, jika jatuh ke tangan mereka,
hanya akan membawa lebih banyak penderitaan.
511
01:35:34,200 --> 01:35:36,806
Dengan menyerahkan surat ini,
512
01:35:36,880 --> 01:35:41,124
Aku harap lingkaran kegilaan ini
bisa berakhir.
513
01:35:51,360 --> 01:35:52,885
Berhenti!
514
01:35:54,000 --> 01:35:56,970
Penjaga, tahan dia!
- Ya!
515
01:36:06,480 --> 01:36:08,528
Siapa kau?
516
01:36:22,520 --> 01:36:24,807
12 tahun yang lalu,
517
01:36:24,960 --> 01:36:28,442
kau memerintahkan eksekusi untuk keluarga Nguyen Trai.
518
01:36:29,760 --> 01:36:36,041
dan akulah satu-satunya yang selamat.
519
01:37:40,040 --> 01:37:44,011
Aku tidak tahu kebohongan apa dihadapanku,
520
01:37:46,240 --> 01:37:52,043
tapi aku yakin akan takdirku.
521
01:37:53,600 --> 01:37:59,004
Kita hanya memiliki satu kali kesempatan untuk hidup.
522
01:38:01,160 --> 01:38:04,607
Tapi Hoa Xuan dan aku,
523
01:38:04,680 --> 01:38:07,206
kami memiliki kesempatan untuk kehidupan yang baru lagi.
524
01:38:08,000 --> 01:38:13,530
di dunia yang berbeda,
dunia tanpa dendam.
525
01:38:13,531 --> 01:38:16,531
~Translated by NUNee~
42010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.