Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:12,077
TOEI
2
00:00:20,560 --> 00:00:30,516
BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY
3
00:00:30,920 --> 00:00:32,434
VORLAGE: Koichi IIBOSHI
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,513
DREHBUCH: Kazuo KASAHARA
5
00:00:34,760 --> 00:00:37,036
KAMERA: Sadaji YOSHIDA
6
00:00:37,440 --> 00:00:39,875
MUSIK: Toshiaki TSUSHIMA
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,193
MIT:
8
00:00:47,440 --> 00:00:50,558
Bunta SUGAWARA
9
00:00:50,960 --> 00:00:53,873
Hiroki MATSUKATA
10
00:00:54,120 --> 00:00:55,839
Kunie TANAKA
11
00:00:56,240 --> 00:00:57,879
Eiko NAKAMURA
12
00:00:58,280 --> 00:00:59,839
Tsunehiko WATASE
13
00:01:00,240 --> 00:01:01,879
Goro IBUKI
14
00:01:02,160 --> 00:01:04,038
Nobuo KANEKO, Toshie KIMURA,
15
00:01:04,440 --> 00:01:05,920
Tomio KAWACHI
16
00:01:06,320 --> 00:01:07,834
Mayumi NAGISA, Asao UCHIDA,
17
00:01:08,240 --> 00:01:09,913
Shinichiro MIKAMI, Hiroshi NAWA
18
00:01:10,160 --> 00:01:11,435
Shinji TAKANO, Keiji TAKAMIYA,
19
00:01:11,840 --> 00:01:13,035
Shotaro HAYASHI, Kinji NAKAMURA,
20
00:01:13,440 --> 00:01:14,556
Harumi SONE, Asao KOIKE
21
00:01:42,200 --> 00:01:45,272
Tatsuo UMEMIYA
22
00:01:45,680 --> 00:01:49,469
REGIE: Kinji FUKASAKU
23
00:01:50,840 --> 00:01:54,390
1946, KURE IN DER PRÄFEKTUR HIROSHIMA
24
00:01:54,800 --> 00:01:57,110
Ein Jahr nach der Niederlage.
25
00:01:57,520 --> 00:02:00,957
Die großen Gewalttätigkeiten
des Krieges waren vorüber,
26
00:02:01,360 --> 00:02:05,320
doch im zusammengebrochenen Staat
breitete sich eine neue Gewalt aus.
27
00:02:05,720 --> 00:02:11,079
Die Menschen hatten keine andere Wahl,
als sich aus eigener Kraft zu wehren.
28
00:02:12,760 --> 00:02:15,878
Hilfe!
29
00:02:19,280 --> 00:02:21,317
SHOZO HIRONO (SPÄTER YAMAMORI-GANG)
30
00:02:23,240 --> 00:02:25,232
SHINICHI YAMAGATA (SPÄTER YAMAMORI-GANG)
31
00:02:52,080 --> 00:02:55,118
Bastard! Was machst du da?
32
00:03:09,480 --> 00:03:10,914
Hör auf!
33
00:03:11,320 --> 00:03:13,118
Die gehören zur Besatzungsarmee!
34
00:03:13,520 --> 00:03:15,239
Lass die Frau laufen!
35
00:03:18,920 --> 00:03:22,391
Hau ab! Na los, hau ab.
36
00:03:27,320 --> 00:03:30,074
He, Militärpolizei! Weg hier!
37
00:03:33,280 --> 00:03:35,237
TORU UEDA (SPÄTER YAMAMORI-GANG)
38
00:03:40,000 --> 00:03:40,990
Ueda!
39
00:03:42,480 --> 00:03:44,199
Glaubst du, wir schlafen?
40
00:03:44,600 --> 00:03:46,592
KIYOSHI DOI (BOSS DER DOI-GANG)
41
00:03:47,640 --> 00:03:49,199
Dies ist Doi-Revier!
42
00:04:04,840 --> 00:04:06,797
HIROSHI WAKASUGI (FÜHRER DER DOI-GANG)
43
00:04:07,200 --> 00:04:09,078
Kommt mit!
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,356
Schweine! Macht doch, was ihr wollt!
45
00:04:16,760 --> 00:04:19,400
Das werden wir. Wakasugi!
46
00:04:21,160 --> 00:04:22,389
Hoch mit ihm!
47
00:04:32,440 --> 00:04:34,352
Und bei ihm den rechten Arm.
48
00:04:39,920 --> 00:04:41,639
Verschont mich! Verschont mich!
49
00:04:43,920 --> 00:04:47,277
Willkommen, willkommen!
Stellt euch ordentlich an.
50
00:04:49,480 --> 00:04:52,951
Willkommen! Das Geld kommt hier rein.
- He!
51
00:04:53,360 --> 00:04:55,317
SHUJI YANO (SPÄTER YAMAMORI-GANG)
52
00:04:56,000 --> 00:04:57,957
SEIKICHI MAKIHARA (SPÄTER YAMAMORI-GANG)
53
00:04:58,360 --> 00:05:01,194
Gut! He, wo bleibt der Reis?
Bring ihn her!
54
00:05:01,600 --> 00:05:03,990
Ach, verdammt!
- Du Idiot!
55
00:05:06,680 --> 00:05:09,798
Ist doch ganz egal.
Tu's einfach rein.
56
00:05:10,200 --> 00:05:12,271
He, Makihara! He!
57
00:05:12,680 --> 00:05:14,433
Macht Platz, weg da!
58
00:05:16,240 --> 00:05:17,560
Die Bullen!
59
00:05:28,240 --> 00:05:30,232
UICHI SHINKAI (SPÄTER YAMAMORI-GANG)
60
00:05:32,440 --> 00:05:34,318
Dreckskerle, verdammt!
61
00:05:36,000 --> 00:05:37,992
SEIICHI KANBARA (SPÄTER YAMAMORI-GANG)
62
00:05:45,920 --> 00:05:47,912
TETSUYA SAKAI (SPÄTER YAMAMORI-GANG)
63
00:05:56,600 --> 00:05:58,512
Hör auf damit! Das alte Zeug...
64
00:05:58,920 --> 00:06:01,719
Was machst du da?
Das hör ich am liebsten.
65
00:06:11,520 --> 00:06:16,037
Hier ist die Stimmung zu düster. Komm!
- Mir macht das nichts aus.
66
00:06:16,440 --> 00:06:18,033
Gehen wir!
67
00:06:31,440 --> 00:06:33,113
He, Schnaps!
68
00:06:33,520 --> 00:06:35,352
Was ist?
- Ein Schwertschlag.
69
00:06:35,760 --> 00:06:40,118
Wer war das? - Ich hatte Ärger
auf dem Schwarzmarkt mit einem Yakuza.
70
00:06:40,520 --> 00:06:45,993
Er hat sich eingemischt und bekam
eins mit dem Schwert übergezogen.
71
00:06:46,960 --> 00:06:51,239
Um ihn kümmer ich mich. Ich hab
Freunde bei Yamamoris Bautrupp.
72
00:06:51,640 --> 00:06:54,474
Bitte sie um Hilfe.
- Gut, verstanden.
73
00:06:54,880 --> 00:06:57,349
Es tut weh!
- Reiß dich zusammen.
74
00:06:57,760 --> 00:06:58,989
BÜRO YAMAMORI-GRUPPE
75
00:06:59,480 --> 00:07:02,040
Und? Wo gibt's Ärger?
76
00:07:02,440 --> 00:07:05,274
Auf dem Schwarzmarkt.
- Los, teilen wir uns auf!
77
00:07:05,680 --> 00:07:09,913
Gut! Jetzt wirst du sehen, wie man
einen Menschen tötet. Kommst du mit?
78
00:07:10,320 --> 00:07:13,631
Willst du das lange Ding
offen rumschleppen? Versteck es!
79
00:07:14,040 --> 00:07:15,269
He, wartet!
80
00:07:18,040 --> 00:07:19,440
Hilf mir hoch!
81
00:07:20,800 --> 00:07:23,156
Tut mir Leid.
- Jetzt reiß dich zusammen.
82
00:07:25,240 --> 00:07:26,799
Los, geht da lang!
83
00:07:31,560 --> 00:07:35,554
He, es soll Ärger gegeben haben?
- Ja, und zwar...
84
00:07:38,000 --> 00:07:41,357
He, Sei und Nobu hat's erwischt.
- Los, gehen wir!
85
00:07:45,040 --> 00:07:47,032
Reiß dich zusammen!
86
00:07:47,600 --> 00:07:49,637
Was ist los?
- Hat's euch erwischt?
87
00:07:50,040 --> 00:07:53,636
Alles in Ordnung.
Nobu und ich haben ihn entdeckt.
88
00:07:54,040 --> 00:07:57,716
Der Typ ist unglaublich stark!
Da mussten wir fliehen...
89
00:07:58,720 --> 00:08:01,189
Das ist ein echter Yakuza!
90
00:08:01,600 --> 00:08:04,195
Und wenn schon! Das sind doch Angeber.
91
00:08:04,600 --> 00:08:09,391
Dann erledige du ihn doch.
- Ich weiß nicht, wie er aussieht.
92
00:08:09,800 --> 00:08:13,840
Ja, wir holen uns besser Unterstützung
bei den Leuten vom Schwarzmarkt.
93
00:08:14,240 --> 00:08:15,799
Also,
94
00:08:16,200 --> 00:08:18,351
soll ich's mal versuchen?
95
00:08:18,760 --> 00:08:21,559
Es ist mein Freund,
den es erwischt hat.
96
00:08:21,960 --> 00:08:26,034
Wenn ihr andere um Hilfe bitten müsst,
ist das für euch beschämend.
97
00:08:27,040 --> 00:08:28,554
Hast du eine Waffe?
98
00:08:29,600 --> 00:08:32,911
Nein. Ich besorg mir unterwegs was.
99
00:08:33,320 --> 00:08:35,676
Wo ist er jetzt?
100
00:08:36,080 --> 00:08:38,470
In der Kneipe da vorne.
101
00:08:40,680 --> 00:08:44,833
Wenn du es schon übernimmst,
dann nimm die hier mit.
102
00:08:49,480 --> 00:08:51,119
Wer ist dieser Typ?
103
00:09:06,160 --> 00:09:09,039
Du! Tauchst du schon wieder hier auf?
104
00:09:11,520 --> 00:09:13,477
Ich hau dich in Stücke!
105
00:09:18,160 --> 00:09:19,310
Du...
106
00:09:20,320 --> 00:09:21,470
Komm schon!
107
00:09:53,920 --> 00:09:55,400
Ich hab ihn erwischt.
108
00:09:57,960 --> 00:09:59,474
Weg hier!
109
00:10:18,400 --> 00:10:19,390
Dankgebet!
110
00:10:33,360 --> 00:10:34,760
He, wo willst du hin?
111
00:10:35,160 --> 00:10:39,234
Klappe! Ich geh den Direktor fragen,
was er so frisst. - Zurück!
112
00:10:39,720 --> 00:10:44,431
Quatsch nicht! Gebt uns Reis!
Wo bleiben unsere Reisrationen?
113
00:10:44,840 --> 00:10:49,517
Dir schmeckt's nicht? Dann hungere!
- Damit ihr unseren Reis essen könnt?
114
00:10:49,920 --> 00:10:51,798
Gebt ihn zurück!
- Dreckskerl!
115
00:11:01,000 --> 00:11:04,516
Alle, die aufgestanden sind,
bekommen zwei Tage kein Essen!
116
00:11:29,240 --> 00:11:32,711
Wie lange musst du sitzen?
- Zwölf Jahre.
117
00:11:34,600 --> 00:11:37,991
Bei einer befristeten Strafe
kann man auf Kaution raus.
118
00:11:38,400 --> 00:11:41,199
Die Gefängnisse
sind zurzeit alle überfüllt.
119
00:11:43,080 --> 00:11:45,720
Bei 12 Jahren
braucht man ungefähr 50.000 Yen.
120
00:11:47,000 --> 00:11:51,392
So viel Geld
würde niemand für mich bezahlen.
121
00:11:58,720 --> 00:12:02,077
Ich werd jetzt Harakiri begehen.
Tu mir den Gefallen
122
00:12:02,600 --> 00:12:04,159
und hilf mir.
123
00:12:05,120 --> 00:12:08,670
Den Bauch aufschneiden? Und dann?
124
00:12:09,840 --> 00:12:12,400
Damit sind
die Quacksalber hier überfordert.
125
00:12:13,440 --> 00:12:15,671
Dann komm ich auf Kaution raus.
126
00:12:28,560 --> 00:12:31,712
Schlag im richtigen Moment Alarm.
127
00:12:32,120 --> 00:12:36,592
Aber wenn ich mich dumm anstelle,
zu tief schneide und zu sehr leide,
128
00:12:38,520 --> 00:12:40,830
dann mach mir rasch ein Ende.
129
00:12:42,800 --> 00:12:43,790
Ja?
130
00:12:47,440 --> 00:12:49,909
Ja. Du kannst dich auf mich verlassen.
131
00:12:52,640 --> 00:12:57,237
Hör mal, wollen wir nicht
Brüderschaft schließen?
132
00:12:58,440 --> 00:13:03,560
Ich gehöre zum Doi-Syndikat.
Mein Name ist Hiroshi Wakasugi.
133
00:13:04,560 --> 00:13:06,711
Das weiß ich.
134
00:13:07,120 --> 00:13:11,433
Allerdings bin ich kein Yakuza.
135
00:13:13,520 --> 00:13:16,479
Wer wird schon als Yakuza geboren?
136
00:13:17,880 --> 00:13:18,870
Folge mir.
137
00:13:24,080 --> 00:13:26,993
Entschuldige, dass ich mich
erst jetzt vorstelle.
138
00:13:27,400 --> 00:13:29,437
Mein Name ist Shozo Hirono.
139
00:13:30,040 --> 00:13:32,316
Brüderschaft trinken können wir nicht.
140
00:13:33,320 --> 00:13:35,880
Also lass uns gegenseitig
unser Blut trinken.
141
00:14:01,720 --> 00:14:03,791
Falls ich vor dir rauskomme,
142
00:14:04,800 --> 00:14:09,477
versuch ich jemanden aufzutreiben,
der Kaution für dich zahlt.
143
00:14:10,600 --> 00:14:13,877
Gut.
- Also... Ich verlass mich auf dich.
144
00:14:49,160 --> 00:14:52,039
Soll ich sie rufen?
Soll ich sie jetzt rufen?
145
00:14:52,960 --> 00:14:55,475
Ich rufe jetzt! Ich ruf sie jetzt!
146
00:14:58,800 --> 00:15:01,235
Wärter! Ein Selbstmord!
147
00:15:02,240 --> 00:15:03,310
Ein Selbstmord!
148
00:15:06,040 --> 00:15:07,793
He, Wärter!
149
00:15:08,200 --> 00:15:12,353
Schnell, schnell! Er stirbt! He!
150
00:15:14,440 --> 00:15:16,909
Da ist er!
- Herzlichen Glückwunsch!
151
00:15:23,120 --> 00:15:25,794
Glückwunsch!
- Endlich kommst du raus!
152
00:15:26,200 --> 00:15:27,554
Ist das toll!
153
00:15:28,240 --> 00:15:32,234
Danke, dass ihr mich abholen kommt.
- Schön, dass dir nichts passiert ist.
154
00:15:32,640 --> 00:15:36,111
Herr Yamamori, der die Kaution
bezahlt hat, ist auch da. - Ja!
155
00:15:36,520 --> 00:15:38,432
Gehen wir.
- Los, gehen wir!
156
00:15:40,720 --> 00:15:42,677
YOSHIO YAMAMORI (SPÄTER YAKUZA-BOSS)
157
00:15:45,040 --> 00:15:48,033
Boss! Das hier ist Hirono.
158
00:15:48,440 --> 00:15:52,798
Vielen Dank! Ich werde arbeiten
und Ihnen alles zurückzahlen.
159
00:15:53,200 --> 00:15:58,150
Ach was! Schließlich bist du
für meine Leute eingesprungen.
160
00:15:58,560 --> 00:16:03,999
Ich hätte das früher wissen sollen!
So hab ich's erst von Doi erfahren.
161
00:16:04,840 --> 00:16:08,880
Du hast Hiroshi drinnen sehr geholfen.
Er ist noch im Krankenhaus.
162
00:16:09,280 --> 00:16:11,670
Ich bedanke mich an seiner Stelle.
163
00:16:12,080 --> 00:16:14,117
Als kleine Aufmerksamkeit.
- Bitte!
164
00:16:14,520 --> 00:16:19,470
Ist das nicht toll? Boss Doi in Person
kommt dich abholen. Typisch Shozo!
165
00:16:19,880 --> 00:16:20,996
Stimmt's?
166
00:16:21,400 --> 00:16:22,675
Los, gehen wir!
167
00:16:27,080 --> 00:16:29,834
Im selben Jahr
gründete sich das Yamamori-Syndikat.
168
00:16:30,240 --> 00:16:34,075
Mit dem Leeren eines Bechers Sake
schworen die Männer Yamamori Treue.
169
00:16:34,480 --> 00:16:39,350
Den Umständen entsprechend halten wir
die Zeremonie formlos. Bitte sehr.
170
00:16:51,200 --> 00:16:55,353
Zeuge war der Boss des Doi-Syndikats,
Kiyoshi Doi.
171
00:16:56,280 --> 00:16:58,192
Vermittler war der alte Yakuza-Boss
172
00:16:58,600 --> 00:17:00,557
Kenichi Okubo.
173
00:17:18,400 --> 00:17:22,394
Und nun leert den Becher
auf einen Zug. Bitte sehr.
174
00:17:28,600 --> 00:17:30,080
Es wird gewürfelt!
175
00:17:32,960 --> 00:17:35,270
Bitte sehr!
- Bitte.
176
00:17:35,680 --> 00:17:37,034
Bitte setzen Sie.
177
00:17:39,120 --> 00:17:43,080
1949
178
00:17:44,320 --> 00:17:47,119
Wir sind so weit.
- Sie sind so weit.
179
00:17:47,600 --> 00:17:48,590
Entscheidung!
180
00:17:50,040 --> 00:17:51,076
Drei!
181
00:17:59,000 --> 00:18:01,117
Was für ein lausiges Spiel!
182
00:18:01,520 --> 00:18:05,833
He, Emporkömmlinge vom Schwarzmarkt
wissen wohl nicht, was sich gehört.
183
00:18:06,240 --> 00:18:07,674
Was?
- Du...
184
00:18:08,080 --> 00:18:09,958
Aufhören! Hört auf.
185
00:18:12,840 --> 00:18:16,197
Bitte amüsieren Sie sich einfach. He!
186
00:18:24,960 --> 00:18:27,634
Trinken Sie doch einen Schluck.
- Schenk ein.
187
00:18:30,120 --> 00:18:31,634
Es wird gewürfelt.
188
00:18:33,400 --> 00:18:34,754
Bitte sehr!
189
00:18:35,160 --> 00:18:37,231
Bitte setzen Sie.
- Bitte sehr!
190
00:18:43,000 --> 00:18:46,198
Ist das Pferdepisse?
Bring gefälligst kaltes Bier!
191
00:18:46,600 --> 00:18:48,159
Du Dreckskerl!
192
00:18:50,000 --> 00:18:51,116
Schweinehund!
193
00:18:51,680 --> 00:18:55,276
Pferdepisse schmeckt dir nicht?
Ich lass dich richtige schlucken!
194
00:18:55,680 --> 00:18:57,160
Versuch's doch!
195
00:19:03,880 --> 00:19:05,712
Raus mit euch!
196
00:19:17,640 --> 00:19:18,994
Hört auf! Aufhören!
197
00:19:19,400 --> 00:19:21,153
He, hört auf, hört auf!
198
00:19:21,560 --> 00:19:25,110
Der unverschämte Kerl...
- Du sollst aufhören. Hör auf!
199
00:19:41,640 --> 00:19:43,677
Hallo.
- Da bist du ja!
200
00:19:44,080 --> 00:19:45,799
Wie ist es gelaufen?
201
00:19:47,240 --> 00:19:49,800
Da hast du was Schönes angerichtet.
202
00:19:51,680 --> 00:19:54,673
Der Kerl, mit dem du Streit
angefangen hast, heißt Ueda.
203
00:19:55,080 --> 00:19:59,518
Er hat Verbindungen zum Boss Okubo,
dem wir verpflichtet sind.
204
00:20:01,240 --> 00:20:03,755
Ich hab rumgefragt,
wer vermitteln könnte.
205
00:20:04,920 --> 00:20:06,912
Ueda alleine wär kein Problem,
206
00:20:07,320 --> 00:20:11,837
aber der Rangunterschied zwischen dir
und Okubo ist zu groß. Alle lehnen ab.
207
00:20:13,360 --> 00:20:14,476
Und jetzt?
208
00:20:15,720 --> 00:20:19,077
Wir werden
Entschädigung zahlen müssen.
209
00:20:19,480 --> 00:20:22,632
Lässt dich provozieren...
Was denkst du dir eigentlich?
210
00:20:23,040 --> 00:20:25,077
Jetzt kostet mich das auch noch Geld!
211
00:20:26,160 --> 00:20:29,358
Ich schneide mir einen Finger ab.
Bitte richten Sie das aus.
212
00:20:30,040 --> 00:20:33,920
Ja, ein Finger! Immer noch besser,
als Geld zu zahlen.
213
00:20:43,680 --> 00:20:46,957
Der Boss ist geizig,
aber das geht zu weit.
214
00:20:47,960 --> 00:20:51,954
Wenn Okubo Streit suchen will,
nehmen wir es jederzeit mit ihm auf.
215
00:20:52,360 --> 00:20:55,159
Der Boss macht allerlei Geschäfte.
216
00:20:56,680 --> 00:20:59,195
Er sieht die Dinge anders als wir.
217
00:20:59,600 --> 00:21:02,069
Schneidest du dir
wirklich einen Finger ab?
218
00:21:02,480 --> 00:21:06,599
Mensch, hör auf damit! Du wirst
dein ganzes Leben eingeschränkt sein.
219
00:21:07,000 --> 00:21:10,880
Ich hab's gesagt.
Jetzt muss ich es auch machen.
220
00:21:12,800 --> 00:21:14,120
Aber...
221
00:21:14,520 --> 00:21:16,637
wie macht man das eigentlich?
222
00:21:17,560 --> 00:21:19,597
Weiß keiner hier Bescheid?
223
00:21:20,000 --> 00:21:22,913
Wenn ihr es nicht wisst,
erklär ich's euch.
224
00:21:23,320 --> 00:21:25,880
Als wir noch in Osaka waren,
war ich mal dabei.
225
00:21:27,400 --> 00:21:31,599
Nicht die Oberseite, die Unterseite!
Was macht ihr denn? Umdrehen!
226
00:21:57,480 --> 00:22:00,598
Ist es so richtig?
227
00:22:01,280 --> 00:22:04,910
Genau. Leg dein ganzes Gewicht rein
und schneide ihn ab.
228
00:22:13,560 --> 00:22:14,550
Geht's?
229
00:22:16,240 --> 00:22:19,870
Alles ist taub!
- Bringt ihn schnell ins Krankenhaus!
230
00:22:20,280 --> 00:22:21,555
Sei tapfer!
231
00:22:21,960 --> 00:22:24,270
Der Finger ist weg!
- Was?
232
00:22:29,520 --> 00:22:31,830
Ob er in den Garten geflogen ist?
233
00:22:32,480 --> 00:22:35,314
Oh nein!
- Das wär was, wenn er weg wäre...
234
00:22:37,400 --> 00:22:38,880
Sucht ihn, schnell!
235
00:22:41,240 --> 00:22:43,391
So weit kann er nicht geflogen sein.
236
00:22:43,800 --> 00:22:45,996
Da! Da ist er!
237
00:22:46,520 --> 00:22:47,749
Wo denn?
238
00:22:52,320 --> 00:22:54,630
Die Hühner haben dran rumgepickt.
239
00:22:55,040 --> 00:22:57,157
Guckt mal, wie er jetzt aussieht.
240
00:23:05,280 --> 00:23:07,795
Das wär doch nicht nötig gewesen!
241
00:23:08,200 --> 00:23:13,036
Herr Yamamori, das war doch nur
eine Rauferei zwischen jungen Leuten.
242
00:23:13,440 --> 00:23:17,150
Außerdem hat Ueda damit angefangen.
243
00:23:17,560 --> 00:23:19,040
Also Schwamm drüber!
244
00:23:19,440 --> 00:23:21,750
Das ist zu freundlich. Aber wir...
245
00:23:22,160 --> 00:23:26,473
Nicht doch. Und bitte lassen Sie
den hier in aller Form beerdigen.
246
00:23:26,880 --> 00:23:30,920
Es ist nicht viel, aber bitte nehmen
Sie diesen kleinen Kostenbeitrag an.
247
00:23:31,320 --> 00:23:34,836
Nein, das können wir ni...
- Nun lassen Sie doch!
248
00:23:35,240 --> 00:23:37,880
Und bei dieser Gelegenheit
möchte ich Sie bitten,
249
00:23:38,280 --> 00:23:40,875
einen Mann aus diesem Rowdy zu machen.
250
00:23:41,280 --> 00:23:46,116
Wie Sie wissen, halte ich mich lieber
im Hintergrund. Ich zähle auf Sie!
251
00:23:46,520 --> 00:23:51,470
Bitte sagen Sie es mir jederzeit,
wenn ich behilflich sein kann. - He!
252
00:23:52,920 --> 00:23:56,277
Herr Yamamori, ich bitte Sie
und Ihre Männer um Wohlwollen.
253
00:24:00,240 --> 00:24:03,677
Wenn wir uns verbünden,
besteht kein Grund mehr zur Furcht.
254
00:24:04,080 --> 00:24:06,072
Stimmt's, Herr Yamamori?
255
00:24:07,280 --> 00:24:10,990
Übrigens, ich würde Ihnen gerne
jemanden vorstellen.
256
00:24:11,400 --> 00:24:12,914
Wollen Sie ihn treffen?
257
00:24:13,920 --> 00:24:15,673
Ja, sehr gern.
258
00:24:16,080 --> 00:24:18,959
Offen gesagt,
es ist der Stadtverordnete Nakahara.
259
00:24:19,360 --> 00:24:21,317
SHIGETO NAKAHARA
260
00:24:21,720 --> 00:24:25,031
Wie Sie wissen,
hatte die Marine in dieser Stadt
261
00:24:25,440 --> 00:24:28,478
Waren im Wert
von 50 Milliarden Yen versteckt.
262
00:24:28,880 --> 00:24:33,159
Die würden wir gerne für
den Wiederaufbau der Stadt verwenden.
263
00:24:33,560 --> 00:24:36,394
Aber die Kanamaru-Fraktion
stellt sich dagegen.
264
00:24:37,080 --> 00:24:39,470
Sie erzählen zwar was anderes,
265
00:24:39,880 --> 00:24:43,476
aber sie wollen mit diesen Mitteln
ihre Kampagnen finanzieren.
266
00:24:43,880 --> 00:24:45,837
SHOICHI KANAMARU
267
00:24:46,240 --> 00:24:50,519
Die entscheidende Wahl des Präsidenten
des Stadtparlaments ist übermorgen.
268
00:24:52,440 --> 00:24:54,909
Darum möchte ich Sie
um einen Gefallen bitten.
269
00:24:55,320 --> 00:24:59,439
Und? Was wollen sie?
270
00:24:59,840 --> 00:25:04,039
Ich soll dafür sorgen, dass Kanamarus
Fraktion eine Stimme verliert.
271
00:25:04,440 --> 00:25:06,193
Was haben Sie geantwortet?
272
00:25:06,600 --> 00:25:10,355
Was schon...
Okubo hat mich schließlich empfohlen!
273
00:25:10,760 --> 00:25:14,356
Hätte ich ablehnen können?
Wo Ueda uns doch helfen soll.
274
00:25:14,760 --> 00:25:16,114
Boss,
275
00:25:16,520 --> 00:25:21,675
Kanamaru wird von Doi unterstützt.
Sie kommen aus derselben Stadt.
276
00:25:22,080 --> 00:25:25,073
Außerdem konnte Doi
Ueda noch nie leiden.
277
00:25:25,480 --> 00:25:29,633
Bringt uns diese Zusammenarbeit
nicht Ärger mit Doi ein?
278
00:25:32,480 --> 00:25:33,709
Boss,
279
00:25:34,720 --> 00:25:38,430
ist genau das
vielleicht Okubos Absicht?
280
00:25:39,640 --> 00:25:41,791
Erst provoziert uns Ueda.
281
00:25:42,200 --> 00:25:45,637
Damit kann er uns Druck machen
und hetzt uns auf Doi.
282
00:25:46,040 --> 00:25:48,714
So schlimm ist Okubo nicht.
283
00:25:49,120 --> 00:25:52,238
Aber warte ab, was passiert,
wenn Kanamaru gewinnt!
284
00:25:52,640 --> 00:25:55,075
Dann wird Doi zu mächtig für uns.
285
00:25:55,480 --> 00:25:58,871
Mit einem wie Ueda alleine
kommen wir nicht gegen Doi an!
286
00:25:59,880 --> 00:26:03,510
Ich hab keine Lust,
in eine Falle zu laufen.
287
00:26:04,720 --> 00:26:06,757
Soll ich mich etwa Okubo widersetzen?
288
00:26:07,240 --> 00:26:11,757
Ich war von Anfang an dagegen,
dass wir vor Okubo Schwäche zeigen.
289
00:26:16,200 --> 00:26:19,796
Hört mal. Tetsu, Shozo...
290
00:26:20,800 --> 00:26:23,110
Ihr müsst auch
meinen Standpunkt sehen.
291
00:26:23,520 --> 00:26:26,911
Und dann hat Nakahara
mir was versprochen.
292
00:26:27,320 --> 00:26:30,631
Ich bekomme ohne Sicherheiten,
zinsfrei und unbegrenzt
293
00:26:31,040 --> 00:26:33,953
von der Bank jeden Kredit,
den ich brauche!
294
00:26:34,360 --> 00:26:39,151
Bei den Yakuza zählt zukünftig Geld!
Das ist die Gelegenheit für uns.
295
00:26:39,560 --> 00:26:42,120
Doi muss ja nichts davon erfahren.
296
00:26:43,120 --> 00:26:48,991
Ich bitte euch,
tut es mir zuliebe. Bitte!
297
00:26:49,400 --> 00:26:50,629
Bitte!
298
00:26:53,240 --> 00:26:55,596
He, Tetsu!
299
00:26:56,920 --> 00:27:00,038
Wenn der Boss uns so sehr bittet,
300
00:27:00,440 --> 00:27:02,272
bin ich einverstanden.
301
00:27:03,280 --> 00:27:06,273
Dabei ist Wakasugi
vom Doi-Syndikat dein Bruder!
302
00:27:09,520 --> 00:27:11,239
Überlass es mir.
303
00:27:12,240 --> 00:27:13,959
Und erzähl niemandem davon.
304
00:27:14,360 --> 00:27:15,589
Nicht!
305
00:27:18,440 --> 00:27:20,079
Das war's.
306
00:27:21,320 --> 00:27:23,437
Ich bedien dich nachher noch.
307
00:27:27,880 --> 00:27:31,840
Tja...
Morgen fällt endlich die Entscheidung!
308
00:27:47,240 --> 00:27:49,357
Liebling? Liebling...
309
00:27:53,400 --> 00:27:55,835
Nieder mit Kanamaru!
- Die Wahl ist ungültig!
310
00:27:56,240 --> 00:27:58,835
Kanamaru soll zurücktreten!
- Er soll zurücktreten!
311
00:27:59,240 --> 00:28:02,199
Rücktritt, auf der Stelle! Rücktritt!
312
00:28:08,120 --> 00:28:11,591
Ja, alles ist glatt gegangen.
313
00:28:12,000 --> 00:28:14,993
Die Wahl ist vorbei.
Schick das Gepäck zurück.
314
00:28:15,400 --> 00:28:17,756
Gut! Verstanden.
315
00:28:27,640 --> 00:28:31,031
Ich bin vom Yamamori-Syndikat
und heiße Tetsuya Sakai.
316
00:28:31,440 --> 00:28:36,231
Ich tu Ihnen nichts und nenne meinen
Namen. Also seien Sie auch vernünftig.
317
00:28:37,240 --> 00:28:39,357
Bitte sehr, hier geht's raus.
318
00:28:40,800 --> 00:28:43,998
Ich verreise ein Weilchen.
Falls Doi Druck macht,
319
00:28:44,400 --> 00:28:46,869
behaupte,
ich hätte dich hierher beordert.
320
00:28:52,600 --> 00:28:56,116
50 Milliarden Yen!
Und wir haben das alles arrangiert.
321
00:28:56,520 --> 00:28:59,240
Jetzt sind die Stadtverordneten sauer!
322
00:29:13,360 --> 00:29:15,955
Sei! Du machst aber einen drauf...
323
00:29:16,360 --> 00:29:19,512
He! Wie geht's dir?
- Mach mir mal Platz.
324
00:29:19,920 --> 00:29:21,320
Setzt euch.
325
00:29:26,120 --> 00:29:27,759
Na, Sei?
326
00:29:28,160 --> 00:29:32,837
Erzählst du uns mal ein bisschen
über die 50 Milliarden?
327
00:29:55,400 --> 00:29:56,595
Weg da.
328
00:29:58,000 --> 00:30:02,119
War das ein Komplott von Yamamori?
Na los! Spuck's aus!
329
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
Bitte kommen Sie. Sie werden erwartet.
330
00:30:11,800 --> 00:30:13,439
Danke für Ihr Kommen.
331
00:30:17,200 --> 00:30:20,238
Wenn alle Gäste gegangen sind,
schließ die Tür ab.
332
00:30:26,040 --> 00:30:27,838
Worum geht es denn?
333
00:30:29,880 --> 00:30:31,837
Eine schlimme Sache...
334
00:30:32,240 --> 00:30:35,756
Kanbara hat alles ausgeplaudert.
335
00:30:36,720 --> 00:30:39,394
Es steht mir nicht zu,
Verhandlungen zu führen.
336
00:30:39,800 --> 00:30:42,156
Aber Shozo ist mein Bruder.
337
00:30:42,560 --> 00:30:44,119
Entschuldige, Bruder.
338
00:30:45,120 --> 00:30:49,114
Danke, dass du uns das sagst.
Nicht wahr, Hirono?
339
00:30:49,520 --> 00:30:52,592
Bitte leg bei Doi
ein gutes Wort für uns ein.
340
00:30:53,000 --> 00:30:57,631
Ich hab's nur getan, weil Okubo
es wollte. Ich wär dir sehr verbunden.
341
00:30:58,040 --> 00:31:00,999
Von mir wird sich mein Boss
kaum beruhigen lassen.
342
00:31:01,400 --> 00:31:05,599
Herr Yamamori, ich fahre jetzt
zum Boss Kaito nach Hiroshima.
343
00:31:06,000 --> 00:31:07,992
Ich bitte ihn, zu vermitteln.
344
00:31:08,400 --> 00:31:10,995
Verstecken Sie sich
in der Zwischenzeit.
345
00:31:12,000 --> 00:31:15,596
Egal, was passiert,
wir dürfen nicht aufeinander losgehen.
346
00:31:16,000 --> 00:31:19,072
Verstehe.
- Shozo, halte eure Leute zurück.
347
00:31:19,480 --> 00:31:21,278
Ja, verstanden.
348
00:31:21,680 --> 00:31:24,240
Bruder, bitte kümmer dich um alles.
349
00:31:24,640 --> 00:31:26,871
Was geschehen ist, ist geschehen.
350
00:31:36,120 --> 00:31:40,911
Wer ist da? - Kanbara! Entschuldigen
Sie, aber ich muss telefonieren.
351
00:31:41,640 --> 00:31:43,836
Verdammt! Lass ihn rein.
352
00:31:52,360 --> 00:31:55,637
Wakasugi... Was machst du hier?
353
00:31:56,040 --> 00:31:59,351
Boss, bitte...
- Aus dem Weg! Yamamori!
354
00:32:00,880 --> 00:32:02,997
Du hast mich ja schön hintergegangen.
355
00:32:03,400 --> 00:32:07,713
Was macht ihr denn? Wartet, bitte!
- Zu wem gehörst du eigentlich!
356
00:32:08,120 --> 00:32:10,112
Lasst mich mit Yamamori reden!
- Idiot!
357
00:32:10,520 --> 00:32:13,479
Du willst reden?
Warum bringst du ihn nicht um?
358
00:32:16,400 --> 00:32:19,632
Boss, Streit ums Glücksspiel
ist ja gut und schön,
359
00:32:20,040 --> 00:32:23,397
aber sich von Politikern
aufhetzen zu lassen ist dreckig!
360
00:32:23,800 --> 00:32:27,271
Was? Ich schmeiße dich raus!
361
00:32:44,120 --> 00:32:46,430
Boss, ich warne Sie.
362
00:32:46,840 --> 00:32:49,833
Wehe, ihm geschieht was,
solange ich am Leben bin!
363
00:32:50,240 --> 00:32:52,800
Ich töte jeden, der es versucht!
364
00:32:53,320 --> 00:32:54,674
Hiroshi...
365
00:32:58,680 --> 00:33:00,717
Das merk ich mir.
366
00:33:24,840 --> 00:33:27,230
Kanbara! Du verdammter Bastard!
367
00:33:29,440 --> 00:33:33,229
Hör auf!
Lass ihn laufen, diesen Idioten.
368
00:33:43,640 --> 00:33:46,519
Verzeih mir! Verzeih mir...
369
00:33:46,920 --> 00:33:52,518
Ich habe erst heute begriffen,
was für ein Mensch du bist.
370
00:33:55,000 --> 00:34:00,473
Hiroshi, steh mir weiterhin zur Seite
und unterstütze mich.
371
00:34:01,480 --> 00:34:02,470
Bitte!
372
00:34:03,760 --> 00:34:05,319
Ich bitte dich!
373
00:34:07,600 --> 00:34:12,072
Nach diesem Zwischenfall trat Wakasugi
ins Yamamori-Syndikat ein.
374
00:34:12,560 --> 00:34:15,314
HIROSHIMA
375
00:34:15,880 --> 00:34:18,440
Doch damit
war der Streit nicht beigelegt.
376
00:34:18,840 --> 00:34:20,877
HAUPTQUARTIER DES KAITO-SYNDIKATS
377
00:34:21,280 --> 00:34:25,957
Beim Kaito-Syndikat erreichte Hirono
nach sechs Monaten eine Nachricht.
378
00:34:26,360 --> 00:34:27,999
Ich wette auf Gewinn.
379
00:34:30,400 --> 00:34:31,550
Na schön!
380
00:34:31,960 --> 00:34:34,395
Shozo, du hast Besuch.
381
00:34:34,800 --> 00:34:37,679
So? Übernimmst du mal?
- Gerne!
382
00:34:38,440 --> 00:34:39,760
Klärt mich auf!
383
00:34:44,600 --> 00:34:45,590
Bruder!
384
00:34:47,000 --> 00:34:48,593
Was gibt's denn?
385
00:34:49,000 --> 00:34:51,640
Ich hab was mit dir zu besprechen.
386
00:34:52,640 --> 00:34:56,475
Kannst du einen Moment von hier weg?
387
00:34:57,520 --> 00:34:58,954
Ist was passiert?
388
00:35:00,040 --> 00:35:01,440
Doi plant,
389
00:35:02,800 --> 00:35:05,076
auch hier Geschäfte zu machen.
390
00:35:05,480 --> 00:35:08,279
Er wird Kaito schon bald
seine Aufwartung machen.
391
00:35:09,000 --> 00:35:10,957
Hat Doi irgendwas getan?
392
00:35:14,000 --> 00:35:17,198
Dieser Vollidiot Kanbara
arbeitet jetzt für ihn.
393
00:35:17,600 --> 00:35:20,354
Er greift Yamamoris Territorium an.
394
00:35:21,400 --> 00:35:23,278
So ist das also...
395
00:35:24,600 --> 00:35:28,514
Diesmal werden wir
klare Verhältnisse schaffen müssen.
396
00:35:29,600 --> 00:35:31,990
Du bleibst besser nicht hier.
397
00:35:32,400 --> 00:35:33,675
Bruder,
398
00:35:34,680 --> 00:35:36,876
willst du Doi etwa erledigen?
399
00:35:39,720 --> 00:35:42,360
Wenn ich es nicht tue,
verlieren wir das Gesicht.
400
00:35:43,920 --> 00:35:46,640
Aber du darfst es auf keinen Fall tun.
401
00:35:47,800 --> 00:35:50,793
Er hat sich von dir losgesagt,
aber ein Boss bleibt ein Boss.
402
00:35:51,200 --> 00:35:54,637
Was wird man von dir denken,
wenn du das missachtest?
403
00:35:56,800 --> 00:35:59,918
Auf jeden Fall
solltest nicht du es tun.
404
00:36:00,320 --> 00:36:04,872
Lass uns zusammen heimfahren
und uns mit dem Boss beraten, gut?
405
00:36:07,200 --> 00:36:12,116
Boss, warum haben Sie mich
nicht früher benachrichtigt?
406
00:36:12,520 --> 00:36:17,595
Wenn ich mit jedem rede, gibt es
nur Unruhe, und Doi merkt noch was.
407
00:36:18,920 --> 00:36:21,958
Also hab ich mich
nur mit Wakasugi beraten.
408
00:36:23,840 --> 00:36:26,275
Was Wakasugi sagt, ist wahr!
409
00:36:27,280 --> 00:36:29,795
Ich gehe nur meinen Geschäften nach,
410
00:36:30,200 --> 00:36:35,070
aber Doi mischt sich überall ein
und macht mir das Leben schwer.
411
00:36:35,480 --> 00:36:38,518
Er ist nur noch am Klagen!
412
00:36:39,520 --> 00:36:41,751
Nachts kann er kaum noch schlafen.
413
00:36:43,680 --> 00:36:45,239
Ja, aber trotzdem...
414
00:36:45,640 --> 00:36:50,032
Wenn nur Wakasugi Bescheid weiß,
verlieren wir unser Gesicht.
415
00:36:51,440 --> 00:36:55,400
Es freut mich, das zu hören.
Aber was soll ich denn tun?
416
00:36:55,800 --> 00:36:58,759
Aufruhr wirkt sich
schlecht aufs Geschäft aus.
417
00:36:59,160 --> 00:37:04,076
Boss, wenn es so weit gekommen ist,
sind die Geschäfte doch ganz egal.
418
00:37:04,480 --> 00:37:07,757
Man muss einfach zuschlagen!
- Shozo,
419
00:37:08,760 --> 00:37:11,878
wenn ich's mir überlege,
hast du Recht.
420
00:37:12,280 --> 00:37:15,796
Wenn wir gemeinsam kämpfen,
dann nicht in Hiroshima.
421
00:37:16,200 --> 00:37:19,398
Wollen wir sechs von nun an
Doi nicht zurückschlagen?
422
00:37:19,800 --> 00:37:21,792
Ja, so ist es richtig!
423
00:37:22,920 --> 00:37:24,559
Was sagt ihr?
424
00:37:27,160 --> 00:37:30,119
Also, ich wär schon einverstanden.
425
00:37:30,520 --> 00:37:36,073
Nur geht's mir körperlich nicht gut.
Ich werde wohl kaum eine Hilfe sein.
426
00:37:36,480 --> 00:37:37,880
Ich finde,
427
00:37:39,080 --> 00:37:42,994
es gibt auch noch
andere Möglichkeiten. Stimmt's?
428
00:37:44,520 --> 00:37:46,318
Was denn für welche?
429
00:37:50,240 --> 00:37:51,879
Was meinst du?
430
00:37:56,520 --> 00:38:00,116
He, Makihara! Was hast du denn?
431
00:38:02,360 --> 00:38:05,876
Ob ich sterbe, ist ganz egal.
432
00:38:06,280 --> 00:38:09,830
Aber meine Frau erwartet ein Kind.
433
00:38:10,240 --> 00:38:12,152
Denke ich daran, was auf sie zukommt,
434
00:38:12,560 --> 00:38:15,598
tut sie mir so furchtbar Leid!
435
00:38:17,160 --> 00:38:20,870
Schon verstanden!
Das geht natürlich nicht.
436
00:38:21,880 --> 00:38:25,112
Geh schnell nach Hause
und steh deiner Frau bei.
437
00:38:28,880 --> 00:38:30,030
Also dann...
438
00:38:31,680 --> 00:38:33,000
Boss,
439
00:38:33,400 --> 00:38:34,914
ich verabschiede mich.
440
00:38:42,720 --> 00:38:47,237
Verdammt! Auf diesen Bastard mit der
hässlichen Fratze ist kein Verlass!
441
00:38:48,240 --> 00:38:52,519
Na schön! Dann werden Doi und ich
uns eben gegenseitig umbringen!
442
00:38:52,920 --> 00:38:56,118
Bitte...
- Dann ist das Syndikat eben erledigt.
443
00:38:56,520 --> 00:39:00,230
Wenn ich erst tot bin,
könnt ihr sehen, wo ihr bleibt!
444
00:39:00,640 --> 00:39:05,840
Boss, wozu die Aufregung,
wenn bloß Doi erledigt werden soll?
445
00:39:06,240 --> 00:39:09,836
Gut...
Kaito gegenüber ist es nicht fair,
446
00:39:10,240 --> 00:39:13,631
aber ich werde ihn in Hiroshima töten.
- Shozo!
447
00:39:14,440 --> 00:39:18,514
Bruder, falls es zum Kampf
zwischen den Syndikaten kommt,
448
00:39:18,920 --> 00:39:22,516
möchte ich, dass du da bist.
Ich bitte dich.
449
00:39:22,920 --> 00:39:27,711
Shozo, wenn du das tun willst,
denk an deine Vorstrafen!
450
00:39:28,120 --> 00:39:33,036
Du könntest die Todesstrafe bekommen.
- Ja, vielleicht, aber...
451
00:39:33,440 --> 00:39:37,719
Sakai ist nicht hier.
Wer sonst könnte Doi erledigen?
452
00:39:38,120 --> 00:39:43,240
Bitte überlassen Sie es mir. Auch wenn
ich dafür zum Tode verurteilt werde,
453
00:39:43,640 --> 00:39:48,157
für einen Yakuza
ist das selbstverständlich.
454
00:39:49,320 --> 00:39:50,310
Shozo!
455
00:39:52,560 --> 00:39:54,677
Ich werde dir ewig dankbar sein!
456
00:39:55,080 --> 00:39:57,549
Boss!
- Du rettest meine Ehre als Mann.
457
00:39:57,960 --> 00:39:59,314
Ich bitte Sie!
458
00:39:59,720 --> 00:40:04,112
Wenn du nach 20 Jahren oder so
aus dem Gefängnis kommst,
459
00:40:04,520 --> 00:40:08,753
überlass ich dir mein ganzes Vermögen!
460
00:40:09,160 --> 00:40:11,994
Zum Geldverdienen hab ich Talent.
461
00:40:12,400 --> 00:40:16,519
Stell dir einfach vor, dass ich
für dich Geld verdiene, ja? Ja?
462
00:40:17,760 --> 00:40:19,752
Es stimmt, Shozo.
463
00:40:20,160 --> 00:40:22,117
Wir haben keine Kinder,
464
00:40:22,520 --> 00:40:26,912
und wir beide sprechen so oft von dir!
465
00:40:27,320 --> 00:40:32,600
Sollte dir irgendwas passieren,
kümmern wir uns um die Beerdigung.
466
00:40:39,480 --> 00:40:43,394
Shozo, mehr hab ich nicht im Haus.
467
00:40:43,800 --> 00:40:47,794
Nimm es und amüsier dich!
- Boss, das geht nicht...
468
00:40:48,760 --> 00:40:51,229
Egal... Egal, nimm es an!
469
00:40:51,640 --> 00:40:55,031
Das ist das einzige,
was ich jetzt für dich tun kann!
470
00:41:00,480 --> 00:41:03,120
Entschuldigung.
471
00:41:03,520 --> 00:41:05,432
Ich komme später nach.
472
00:41:07,160 --> 00:41:08,230
Shozo,
473
00:41:09,240 --> 00:41:13,632
dein Boss und seine Frau sind so gut.
474
00:41:15,440 --> 00:41:17,238
Was für ein Glück du hast!
475
00:41:45,560 --> 00:41:49,236
Das tut weh! Sei ein bisschen sanfter.
476
00:41:49,640 --> 00:41:52,917
Für mich gibt's kein Danach.
Kein Danach...
477
00:41:59,960 --> 00:42:03,192
16. OKTOBER 1949
478
00:42:07,200 --> 00:42:08,953
Nun mach schon.
479
00:42:12,640 --> 00:42:16,919
Hirono, was hast du?
Du bist so abwesend.
480
00:42:17,920 --> 00:42:20,310
Ich hab Kopfschmerzen.
481
00:42:21,760 --> 00:42:26,073
Ist was da? - Zum Aufputschen?
Frag die Jungs im Obergeschoss.
482
00:42:26,480 --> 00:42:30,315
Wer ist dran?
- Ich. Sei nicht so ungeduldig.
483
00:42:32,840 --> 00:42:33,830
Schwierig...
484
00:42:37,120 --> 00:42:39,680
Verzeihung!
- Kommen Sie herein.
485
00:42:40,080 --> 00:42:42,879
Mein Name ist Doi. Ist Herr Kaito da?
486
00:42:43,560 --> 00:42:45,358
Ja, er ist da. Bitte!
487
00:42:50,840 --> 00:42:54,197
Was denn, Hirono?
Hier bist du untergeschlüpft?
488
00:42:54,600 --> 00:42:55,590
Ja.
489
00:43:55,280 --> 00:43:58,591
Bitte beehren Sie uns wieder.
- Grüßen Sie Herrn Kaito.
490
00:43:59,000 --> 00:44:00,070
Bitte sehr!
491
00:44:10,280 --> 00:44:11,953
Hirono! Hör auf!
492
00:44:12,720 --> 00:44:13,756
Weg da!
493
00:44:14,160 --> 00:44:15,799
Haltet euch raus!
494
00:44:16,440 --> 00:44:17,590
Hirono, he!
495
00:44:52,320 --> 00:44:54,755
Hirono, hör auf! Hör auf!
496
00:45:00,360 --> 00:45:01,635
Boss!
497
00:45:02,040 --> 00:45:03,235
Hirono!
498
00:45:03,640 --> 00:45:06,758
Ein Arzt, ein Arzt! Schnell! Boss!
499
00:45:15,920 --> 00:45:17,957
Bruder, bist du's?
500
00:45:18,360 --> 00:45:23,355
Ich bin jetzt in dem Versteck,
das die Frau vom Boss organisiert hat.
501
00:45:23,760 --> 00:45:25,752
Was ist mit Doi?
502
00:45:27,440 --> 00:45:31,912
Er ist in Hiroshima im Krankenhaus.
Er soll noch am Leben sein.
503
00:45:32,320 --> 00:45:36,519
Ich würde ja gern vorbeikommen,
aber die Polizei schleicht rum.
504
00:45:36,920 --> 00:45:40,800
Und Dois Leute scheinen
hinter dem Boss her zu sein.
505
00:45:41,200 --> 00:45:43,317
Das macht mir auch Sorge.
506
00:45:43,720 --> 00:45:46,519
Dois Leute wissen nicht,
wo du steckst.
507
00:45:46,920 --> 00:45:50,038
Also gedulde dich noch etwas,
bis ich dich holen komme.
508
00:45:50,880 --> 00:45:51,870
Gut.
509
00:45:53,080 --> 00:45:55,276
Ich verstehe. Also dann...
510
00:46:19,040 --> 00:46:20,190
Kanbara...
511
00:46:22,720 --> 00:46:25,838
Yamamori hat mich vorhin angerufen.
512
00:46:26,240 --> 00:46:29,790
Ich soll dir helfen, zu fliehen.
Ich hab einen Wagen dabei.
513
00:46:34,840 --> 00:46:38,675
Der Boss? - Ja. Die Polizei
überwacht ihn, er kann nicht weg.
514
00:46:39,080 --> 00:46:42,676
Wohin er sich auch wendet,
in Hiroshima lauert Kaito,
515
00:46:43,080 --> 00:46:45,993
und bei ihm stehen Dois Leute bereit.
516
00:46:46,400 --> 00:46:49,040
Aber auf mich achtet keiner,
hat er gesagt.
517
00:46:49,440 --> 00:46:51,591
Deshalb bin ich alleine gekommen.
518
00:46:58,240 --> 00:47:00,914
Was denn? Traust du mir nicht?
519
00:47:02,440 --> 00:47:06,320
Wie hätte ich dich gefunden,
wenn er mich nicht gefragt hätte?
520
00:47:13,600 --> 00:47:18,072
Wenn du mir nicht traust,
ist nichts zu machen. Ich gehe!
521
00:47:25,600 --> 00:47:28,798
Warte einen Moment! Ich komme gleich.
522
00:48:12,160 --> 00:48:16,200
He, was ist los?
- Der Motor streikt. Einen Moment!
523
00:48:33,120 --> 00:48:34,110
Kanbara!
524
00:48:35,960 --> 00:48:37,280
Kanbara!
525
00:48:58,560 --> 00:49:01,792
Alle hatten ihn bereits aufgegeben.
526
00:49:02,200 --> 00:49:04,271
Doch sein Lebensweg führte ihn
527
00:49:04,680 --> 00:49:06,273
erneut ins Gefängnis.
528
00:49:07,520 --> 00:49:09,113
Doi ist tot.
529
00:49:11,640 --> 00:49:14,280
Jetzt herrscht Yamamori alleine.
530
00:49:15,520 --> 00:49:18,319
Sakai ist zurückgekommen.
531
00:49:18,720 --> 00:49:20,677
Damit ist meine Arbeit getan.
532
00:49:22,560 --> 00:49:26,952
Deinetwegen tut's mir Leid, aber ich
verlasse Yamamori und gehe auf Reisen.
533
00:49:27,360 --> 00:49:28,874
Bruder,
534
00:49:29,280 --> 00:49:31,920
du warst es,
der Yamamori gerettet hat.
535
00:49:32,320 --> 00:49:34,960
Es ist doch egal,
dass Sakai wieder da ist.
536
00:49:35,960 --> 00:49:38,680
Bitte bleib bei Yamamori.
537
00:49:42,360 --> 00:49:43,760
Aber ich...
538
00:49:45,000 --> 00:49:47,799
verstehe Yamamori nicht mehr.
539
00:49:51,320 --> 00:49:55,872
Dass er Kanbara geschickt hat,
um dich abzuholen... Ich weiß nicht.
540
00:49:56,280 --> 00:49:59,990
Seine wahren Absichten
sind undurchschaubar.
541
00:50:01,400 --> 00:50:02,390
Na,
542
00:50:03,560 --> 00:50:05,358
was denkst du?
543
00:50:05,760 --> 00:50:08,229
He, die Zeit ist um.
544
00:50:10,640 --> 00:50:13,917
Also dann...
Pass auf, dass du gesund bleibst.
545
00:50:18,520 --> 00:50:20,000
Bruder!
546
00:50:20,400 --> 00:50:23,677
Wenn ich rauskomme, stoße ich zu dir.
547
00:50:24,080 --> 00:50:26,436
Ganz bestimmt! Warte auf mich.
548
00:50:39,600 --> 00:50:41,831
Also, was willst du von mir?
549
00:50:42,240 --> 00:50:44,709
Ich möchte was mit dir besprechen.
550
00:50:49,160 --> 00:50:51,720
Was denn... Geht's etwa um Wakasugi?
551
00:50:52,120 --> 00:50:56,353
Tut mir Leid. Ich wollte nicht,
dass jemand davon weiß.
552
00:50:56,760 --> 00:50:58,114
Es geht darum.
553
00:50:58,520 --> 00:51:02,309
Ich gehe auf Reisen und frage mich,
was aus dem Doi-Syndikat wird.
554
00:51:04,920 --> 00:51:09,551
Seine Männer arbeiten hart.
Du musst dir keine Sorgen machen.
555
00:51:10,480 --> 00:51:13,632
So? Dann bin ich ja beruhigt.
556
00:51:14,920 --> 00:51:16,513
Aber...
557
00:51:16,920 --> 00:51:20,197
was passiert,
wenn du nicht mehr da bist?
558
00:51:26,720 --> 00:51:28,120
17. DEZEMBER 1949
559
00:51:28,520 --> 00:51:30,079
SEIICHI KANBARA STIRBT.
560
00:51:40,680 --> 00:51:43,912
Chef, das hier hat jemand
ins Revier geworfen.
561
00:51:46,640 --> 00:51:48,199
Was ist das?
- Ein Stadtplan.
562
00:51:51,120 --> 00:51:53,589
Itchome, Hausnummer 26?
563
00:51:54,880 --> 00:51:57,873
Was bedeutet das?
- Ich hab es überprüft.
564
00:51:58,280 --> 00:52:02,672
Es ist das Elternhaus der Freundin
eines Yakuza namens Wakasugi.
565
00:52:03,080 --> 00:52:05,959
Dann hat uns das wohl
irgendein Yakuza zugespielt.
566
00:52:15,240 --> 00:52:20,031
Perfekt! Du siehst genauso aus
wie mein gefallener Bruder!
567
00:52:24,840 --> 00:52:27,150
Sieht man, dass ich kein Student bin?
568
00:52:27,560 --> 00:52:29,517
Kein Bulle wird das erkennen!
569
00:52:29,920 --> 00:52:33,311
Danke, dass Sie sich
um meine Tochter kümmern. - Mutter,
570
00:52:33,720 --> 00:52:35,598
du brauchst uns
doch nichts zu bringen!
571
00:52:36,000 --> 00:52:40,313
Wir nehmen den Frühzug nach Osaka.
Weck uns, ja? - Ja.
572
00:52:55,400 --> 00:52:58,791
Was für ein Lärm!
- Mutter, leg dich hin. Schnell!
573
00:53:05,280 --> 00:53:06,430
Hier rein!
574
00:53:08,800 --> 00:53:10,553
Schnell, schnell!
575
00:53:10,960 --> 00:53:14,840
Schwester, was ist denn los?
- Sei ein gutes Mädchen und schlaf!
576
00:53:19,640 --> 00:53:22,439
Frau Kunihiro, aufmachen!
- Was ist denn los?
577
00:53:22,840 --> 00:53:26,550
Frau Kunihiro!
- Ich komme schon! Moment, bitte.
578
00:53:27,760 --> 00:53:31,197
Wer sind Sie? - Ist Wakasugi da?
Ich hab einen Haftbefehl.
579
00:53:31,600 --> 00:53:35,310
So jemanden gibt es hier nicht.
- Was? Das ist dein Liebhaber.
580
00:53:35,720 --> 00:53:37,234
Wir sehen uns mal um.
581
00:53:45,600 --> 00:53:48,069
Da schlafen die Kinder.
Wecken Sie sie nicht.
582
00:54:00,320 --> 00:54:01,310
Verflucht...
583
00:54:03,560 --> 00:54:04,550
Liebling!
584
00:54:04,960 --> 00:54:07,236
Stehen bleiben.
- Liebling!
585
00:54:15,880 --> 00:54:17,200
Liebling!
586
00:54:18,200 --> 00:54:19,839
Liebling...
587
00:54:24,240 --> 00:54:25,230
Bastard!
588
00:54:25,640 --> 00:54:26,835
17. DEZEMBER 1949
589
00:54:27,240 --> 00:54:28,674
HIROSHI WAKASUGI STIRBT.
590
00:54:33,720 --> 00:54:36,554
1950 brach der Koreakrieg aus.
591
00:54:36,960 --> 00:54:41,637
Das Yamamori-Syndikat verlud Munition
auf Kriegsschiffe und expandierte.
592
00:54:42,760 --> 00:54:45,594
Doch einige Mitglieder
gerieten außer Kontrolle.
593
00:54:46,200 --> 00:54:49,477
Auslöser dafür war der Handel
594
00:54:50,040 --> 00:54:53,112
mit den damals verbreiteten
Aufputschmitteln.
595
00:54:54,280 --> 00:54:56,840
Schnell, schnell!
- Hinten anstellen! Schon gut.
596
00:54:57,240 --> 00:54:58,640
Hier, nimm.
597
00:54:59,040 --> 00:55:00,759
HAUSDURCHSUCHUNG BEI YAMAMORI
598
00:55:01,160 --> 00:55:02,071
DROGENHANDEL
599
00:55:31,160 --> 00:55:32,594
Was soll das?
600
00:55:34,920 --> 00:55:36,240
Gib her!
601
00:55:45,320 --> 00:55:48,916
Los, aus dem Weg!
- Platz da, Idiot!
602
00:55:54,320 --> 00:55:55,310
Boss!
603
00:55:58,120 --> 00:56:01,352
Arita, hab ich dir nicht gesagt,
du sollst damit aufhören?
604
00:56:01,760 --> 00:56:03,717
TOSHIO ARITA (SHINKAI-GANG)
605
00:56:04,120 --> 00:56:06,351
Was geht euch das an?
606
00:56:06,760 --> 00:56:09,753
Wegen euch macht die Polizei
uns das Leben schwer.
607
00:56:10,160 --> 00:56:12,629
Wir stellen uns eben weniger blöd an.
608
00:56:13,480 --> 00:56:14,994
Bruder!
- Halt still!
609
00:56:15,840 --> 00:56:16,830
Dummkopf,
610
00:56:18,440 --> 00:56:21,274
ich werde dir
Manieren beibringen. Komm mit.
611
00:56:21,680 --> 00:56:23,353
He!
612
00:56:23,760 --> 00:56:25,672
Dafür werde ich euch
eine Rechnung präsentieren!
613
00:56:26,080 --> 00:56:30,120
Wenn ihr irgendwas verschwinden lasst,
kommt ihr damit nicht davon.
614
00:56:30,520 --> 00:56:32,000
Komm schon!
615
00:56:44,920 --> 00:56:46,149
He, Bruder!
616
00:56:46,560 --> 00:56:50,713
Arita gehört zu mir. Wende dich an
mich, wenn du was besprechen willst.
617
00:56:51,120 --> 00:56:55,194
Ich hab's ihm oft genug gesagt.
Der verfluchte Bastard...
618
00:56:56,360 --> 00:56:58,636
Du solltest dich selbst drum kümmern.
619
00:56:59,040 --> 00:57:02,716
Einen wie dich muss unser
kleiner Handel doch nicht stören.
620
00:57:03,120 --> 00:57:04,918
Der Boss will, dass ihr aufhört.
621
00:57:06,120 --> 00:57:07,713
So so, der Boss...
622
00:57:08,120 --> 00:57:11,238
Der Anteil, den ihr einzieht,
ist doch hoch genug!
623
00:57:11,640 --> 00:57:15,680
Verkaufen wir ein bisschen Stoff,
meckert ihr rum.
624
00:57:16,760 --> 00:57:22,199
Wovon sollen wir denn leben?
Natürlich verkaufen wir Drogen.
625
00:57:22,600 --> 00:57:27,629
Meinst du das ernst?
- Dies ist mein Revier! Geh jetzt.
626
00:57:30,200 --> 00:57:31,759
Gut...
627
00:57:32,160 --> 00:57:36,712
Wenn das dein Standpunkt ist,
erklär ihn auch dem Boss.
628
00:57:38,520 --> 00:57:40,432
Solange behalten wir das Zeug.
629
00:57:47,360 --> 00:57:50,353
Wie der sich aufspielt!
"Der Boss, der Boss..."
630
00:57:50,760 --> 00:57:53,594
Dieser Idiot
hält sich wohl für den Nachfolger!
631
00:57:55,840 --> 00:57:57,160
He, Leute!
632
00:57:58,160 --> 00:58:02,552
Findet raus, was sie mit dem Stoff
machen, den sie mitgenommen haben.
633
00:58:05,440 --> 00:58:06,635
Boss,
634
00:58:07,640 --> 00:58:13,193
ehrlich gesagt, finde ich,
dass Shinkai nicht ganz Unrecht hat.
635
00:58:13,600 --> 00:58:18,356
Wir haben immer mehr Leute. Bei dem
Anteil, den sie abgeben müssen,
636
00:58:18,760 --> 00:58:21,912
ist es kein Wunder,
dass sie unter Druck stehen.
637
00:58:22,320 --> 00:58:27,076
Ich hab die Sache
mal mit Ueda besprochen.
638
00:58:28,080 --> 00:58:31,630
Ihr Anteil am Glücksspiel
könnte gleich bleiben.
639
00:58:32,040 --> 00:58:35,033
Aber die Bars und Pachinko-Hallen
640
00:58:35,440 --> 00:58:40,037
sollten von der Abgabepflicht
befreit werden, finden wir.
641
00:58:42,320 --> 00:58:43,310
Ach ja?
642
00:58:44,360 --> 00:58:46,750
Glaubt ihr,
so kann das Syndikat überleben?
643
00:58:47,160 --> 00:58:52,440
Dafür versuchen wir,
nicht auf Sie angewiesen zu sein.
644
00:58:52,840 --> 00:58:56,390
Jeder bemüht sich,
auf eigenen Beinen zu stehen.
645
00:58:56,800 --> 00:59:00,760
Alle großen Syndikate machen es so.
646
00:59:01,960 --> 00:59:03,838
Meinetwegen macht euch selbständig.
647
00:59:04,840 --> 00:59:07,400
Aber glaubt ihr,
ihr könnt auch Geld verdienen?
648
00:59:07,800 --> 00:59:13,876
Ich investiere eure kleinen Einkünfte
in große Geschäfte.
649
00:59:14,280 --> 00:59:16,670
Damit sind wir bisher gut gefahren.
650
00:59:17,680 --> 00:59:19,672
Und jetzt diese Undankbarkeit...
651
00:59:20,680 --> 00:59:22,160
Macht doch, was ihr wollt!
652
00:59:23,200 --> 00:59:24,190
Boss,
653
00:59:25,160 --> 00:59:27,595
ich bin auch seiner Meinung.
654
00:59:28,000 --> 00:59:30,469
70 Prozent Abgaben sind zu hoch.
655
00:59:31,480 --> 00:59:35,952
Statt ausländische Wagen zu fahren,
sollte ein Boss seine Männer bezahlen.
656
00:59:36,360 --> 00:59:38,556
Was sagst du?
- Ich...
657
00:59:38,960 --> 00:59:41,395
bin anderer Meinung als die beiden.
658
00:59:42,400 --> 00:59:45,234
Shinkai, was soll das?
659
00:59:46,240 --> 00:59:48,311
Du hast doch davon angefangen!
660
00:59:48,720 --> 00:59:53,511
Wir können es ruhig so machen,
aber ob mit oder ohne Boss,
661
00:59:53,920 --> 00:59:57,960
es kassieren doch nur ein paar wenige.
662
00:59:59,560 --> 01:00:01,438
Redest du etwa von mir?
663
01:00:02,760 --> 01:00:06,640
Ein Boss muss bekommen,
was ihm zusteht, stimmt's?
664
01:00:07,040 --> 01:00:13,116
Aber den Rest sollten wir
gerecht zwischen allen aufteilen.
665
01:00:13,520 --> 01:00:14,840
Oder, Bruder?
666
01:00:16,320 --> 01:00:18,835
Ich bin derselben Meinung wie Shinkai.
667
01:00:19,840 --> 01:00:23,914
Wenn wir nicht zuerst an die Gruppe
denken, machen wir uns angreifbar.
668
01:00:24,320 --> 01:00:27,916
Genau. Es ist, wie Yano sagt.
- Nun,
669
01:00:28,480 --> 01:00:31,040
entscheidet,
wie ihr es für richtig haltet.
670
01:00:31,440 --> 01:00:33,557
Aber eins will ich euch sagen...
671
01:00:33,960 --> 01:00:38,239
Hat es jemals Yakuza gegeben,
die ihrem Boss das Geld verweigern?
672
01:00:43,480 --> 01:00:45,597
Wer rückt hier kein Geld raus...
673
01:00:46,000 --> 01:00:46,990
Stimmt's?
674
01:00:52,600 --> 01:00:54,512
Gut...
675
01:00:54,920 --> 01:00:56,991
Wofür entscheiden wir uns?
676
01:00:59,120 --> 01:01:00,839
Wer ist dagegen?
677
01:01:04,720 --> 01:01:07,474
Nur Shinkai und Yano?
678
01:01:08,480 --> 01:01:11,075
Dann machen wir es so,
wie ich gesagt habe.
679
01:01:11,480 --> 01:01:17,238
Bruder! Das Yamamori-Syndikat
besteht nicht nur aus dir! - He!
680
01:01:18,600 --> 01:01:23,880
Wenn ihr die Entscheidung anzweifelt,
bekommt ihr es mit mir zu tun! - Gut!
681
01:01:24,280 --> 01:01:26,272
Aufhören! Hört auf!
682
01:01:29,960 --> 01:01:31,280
Los, gehen wir.
683
01:01:31,680 --> 01:01:33,717
Shinkai!
684
01:01:34,560 --> 01:01:37,598
Solange Arita sich rumtreibt,
haben wir die Bullen am Hals.
685
01:01:38,000 --> 01:01:40,754
Schick ihn ein halbes Jahr
in die Verbannung.
686
01:01:44,160 --> 01:01:46,720
Ein halbes Jahr Verbannung...
687
01:01:55,240 --> 01:01:56,230
Bruder,
688
01:01:58,160 --> 01:02:02,871
was glaubst du, ist mit dem Stoff
passiert, den Sakai mitgenommen hat?
689
01:02:04,840 --> 01:02:06,911
Boss Yamamori...
690
01:02:07,320 --> 01:02:09,312
verkauft ihn in Hiroshima.
691
01:02:11,360 --> 01:02:12,714
Der Boss?
692
01:02:14,160 --> 01:02:16,675
Sakai führt den Boss am Gängelband.
693
01:02:18,960 --> 01:02:22,351
Du lässt dich billig abspeisen!
- Was möchten Sie trinken?
694
01:02:22,760 --> 01:02:25,275
Einen Kaffee!
- Jawohl.
695
01:02:29,840 --> 01:02:31,638
Bruder,
696
01:02:32,960 --> 01:02:35,953
da ist jemand,
der dir unter die Arme greifen will.
697
01:02:37,760 --> 01:02:38,750
Wie wär's?
698
01:02:40,320 --> 01:02:46,191
Das sage ich auch immer zu Arita.
Will ein Mann im Leben vorankommen,
699
01:02:46,600 --> 01:02:49,434
darf er in niemandes
Windschatten stehen.
700
01:02:52,040 --> 01:02:53,997
Wird erst mal auf einen herabgesehen,
701
01:02:54,400 --> 01:02:58,030
kann man es nie mehr rückgängig
machen. So ist der Lauf der Welt.
702
01:02:58,440 --> 01:03:00,079
Stimmt's?
- Ja.
703
01:03:00,480 --> 01:03:04,315
Und das gilt erst recht
in der Welt der Yakuza.
704
01:03:04,720 --> 01:03:09,875
Manchmal muss man sogar bereit sein,
sein Leben für etwas einzusetzen.
705
01:03:10,280 --> 01:03:13,352
Sonst verdient man nicht,
ein Boss zu werden.
706
01:03:17,680 --> 01:03:21,037
Na los, Herr Shinkai.
Werden Sie ein ganzer Mann!
707
01:03:21,440 --> 01:03:24,558
Ich unterstütze Sie auch!
708
01:03:25,880 --> 01:03:27,280
Das heißt,
709
01:03:28,280 --> 01:03:33,719
wenn Sie gewillt sind, der nächste
Boss des Yamamori-Syndikats zu werden.
710
01:03:35,400 --> 01:03:39,189
Natürlich müssen Sie sich
nicht gegen Yamamori stellen.
711
01:03:41,000 --> 01:03:43,674
Das Problem ist Sakai.
712
01:03:44,680 --> 01:03:47,752
Wenn er nicht bald beseitigt wird,
713
01:03:48,160 --> 01:03:52,279
werden weder Sie noch Arita
sich jemals durchsetzen können.
714
01:03:52,680 --> 01:03:53,750
Ja,
715
01:03:54,760 --> 01:03:57,912
das ist mir auch klar...
716
01:03:58,680 --> 01:04:03,471
Wenn ich Sie davon überzeugen kann,
hab ich auch ein kleines Geschenk.
717
01:04:16,240 --> 01:04:19,119
Dieser Scherz ging wohl zu weit.
718
01:04:20,560 --> 01:04:23,120
Aber ich mache keine Witze.
719
01:04:24,640 --> 01:04:29,078
Wenn es Ihnen gelingt,
das Doi-Syndikat wiederaufzubauen,
720
01:04:29,480 --> 01:04:32,837
dann sind Sie unanfechtbar ein Boss!
721
01:04:34,080 --> 01:04:38,518
Kanamarus eigentliche Absicht war es,
Shinkai auf seine Seite zu ziehen
722
01:04:38,920 --> 01:04:42,072
und ihn und Sakai
aufeinander prallen zu lassen.
723
01:05:17,760 --> 01:05:18,989
28. OKTOBER 1953
724
01:05:19,400 --> 01:05:20,800
SHINICHI YAMAGATA STIRBT.
725
01:05:31,360 --> 01:05:34,671
Arita! Hast du Yamagata
erledigen lassen?
726
01:05:35,080 --> 01:05:39,711
Wovon redest du? - Der Täter ist
einer eurer Dealer. Also tu nicht so!
727
01:05:40,120 --> 01:05:44,114
He! Wenn ihr Streit anzetteln wollt,
lasst euch was Besseres einfallen!
728
01:05:45,080 --> 01:05:46,070
Aufhören!
729
01:05:48,080 --> 01:05:53,633
Hast du meine Nachricht erhalten?
- Über die Verbannung? Hab ich gehört.
730
01:05:54,040 --> 01:05:57,670
Dann verzieh dich.
- Mich interessiert viel mehr,
731
01:05:58,080 --> 01:06:01,437
woher die Aufputschmittel kommen,
die Yamamori verkauft.
732
01:06:01,840 --> 01:06:05,470
Gibt es eine andere Quelle außer mir?
- Der Boss verkauft Stoff?
733
01:06:05,880 --> 01:06:07,439
Wenn du keine Ahnung hast,
734
01:06:07,840 --> 01:06:11,231
spiel dich nicht so auf und
klau anderen nicht ihr Einkommen!
735
01:06:15,280 --> 01:06:19,115
Nur weil Sie es angeordnet haben,
bin ich dagegen vorgegangen!
736
01:06:19,520 --> 01:06:22,160
Und jetzt handeln Sie selber damit?
737
01:06:22,560 --> 01:06:27,112
Jetzt hör mal zu. Ich konnte
das ganze Zeug doch nicht behalten.
738
01:06:27,520 --> 01:06:30,274
Ich hab es extra
bis nach Hiroshima gebracht.
739
01:06:30,680 --> 01:06:33,639
Auf sicheren Routen,
damit die Polizei nichts merkt.
740
01:06:34,040 --> 01:06:37,954
Das ist doch Haarspalterei!
Wie steh ich denn jetzt da?
741
01:06:38,360 --> 01:06:41,034
Widersprich mir nicht dauernd!
742
01:06:41,440 --> 01:06:44,512
Neulich erst wolltest du
meinen Anteil kürzen.
743
01:06:44,920 --> 01:06:48,834
Jetzt muss ich mich eben
aus eigener Kraft ernähren.
744
01:06:50,520 --> 01:06:54,150
Wenn dir dein Boss nicht passt,
sag dich los und hau ab!
745
01:06:57,920 --> 01:07:01,197
Boss! Eins will ich Ihnen sagen.
746
01:07:01,600 --> 01:07:05,150
Sie sind bloß ein Schrein,
der von uns getragen wird.
747
01:07:05,560 --> 01:07:08,359
Wessen Blut ist denn
für das Syndikat geflossen?
748
01:07:08,760 --> 01:07:12,071
Zeigen Sie doch mal,
ob ein Schrein alleine laufen kann!
749
01:07:13,520 --> 01:07:14,510
Tun Sie,
750
01:07:14,920 --> 01:07:17,594
was wir sagen,
dann stützen wir Sie auch.
751
01:07:18,000 --> 01:07:22,756
Boss, egal, wie viel Geld man hat,
davon gewinnt man keinen Kampf.
752
01:07:23,160 --> 01:07:24,150
Warte!
753
01:07:31,160 --> 01:07:33,994
Und sagen Sie sich
von Shinkai und Arita los.
754
01:07:34,400 --> 01:07:37,950
Lossagen?
- Yamagatas Freundin hat berichtet,
755
01:07:38,360 --> 01:07:42,673
dass der Stadtverordnete Kanamaru
sie Dois Männer sammeln lässt.
756
01:07:44,080 --> 01:07:49,075
Wie auch immer... Sie schweigen
zukünftig und überlassen alles mir.
757
01:07:53,080 --> 01:07:56,152
Hör mal, warum hast du
dem nicht Bescheid gesagt?
758
01:07:56,560 --> 01:08:00,679
Halt du den Mund! - Also wirklich!
Dich einen Schrein zu nennen...
759
01:08:01,080 --> 01:08:03,800
Du bist der Boss
des Yamamori-Syndikats.
760
01:08:04,200 --> 01:08:07,637
Du hast echte Macht und bist mehr
als schmückendes Beiwerk.
761
01:08:08,640 --> 01:08:11,439
Und einfach zu verlangen,
dass du dich lossagst!
762
01:08:11,840 --> 01:08:14,992
Shinkai hat dich in Schutz genommen!
763
01:08:16,200 --> 01:08:19,432
Ich lass ihnen erst mal ihren Willen.
764
01:08:19,840 --> 01:08:22,355
Die Jugend kennt keine Weisheit.
765
01:08:22,760 --> 01:08:25,434
Bekämpfen sie sich,
reiben sie sich nur auf.
766
01:08:26,440 --> 01:08:31,037
Und dann werden sie begreifen,
dass ich nicht bloß Dekoration bin.
767
01:08:31,720 --> 01:08:35,031
Aber Sakai wird von Ueda unterstützt!
768
01:08:44,160 --> 01:08:47,278
Ja? Oh, Sie sind's, Boss?
769
01:08:49,360 --> 01:08:54,640
Etwas besprechen?
- Ja. Es geht um Shinkais Ausschluss.
770
01:08:55,040 --> 01:08:59,034
Ich möchte ganz offen mit dir
sprechen. Könntest du vorbeikommen?
771
01:08:59,440 --> 01:09:03,992
Ja. Aber heute ist es schon spät.
772
01:09:04,400 --> 01:09:07,393
Ich komme morgen früh,
sobald ich beim Friseur war.
773
01:09:09,320 --> 01:09:11,232
Ja, bitte machen Sie das.
774
01:09:48,080 --> 01:09:50,151
Treten Sie ein! Es dauert etwas.
775
01:09:50,560 --> 01:09:51,516
Hau ab!
776
01:09:53,240 --> 01:09:54,833
Was soll denn das?
777
01:10:16,160 --> 01:10:19,073
29. OKTOBER 1954 - TORU UEDA STIRBT.
778
01:10:19,480 --> 01:10:21,312
Sakai hörte von Uedas Tod
779
01:10:21,720 --> 01:10:25,396
und machte sich sofort
auf die Jagd nach Shinkais Leuten.
780
01:10:25,800 --> 01:10:29,760
Die Ereignisse weiteten sich
zu einer grausamen Blutfehde aus.
781
01:10:34,920 --> 01:10:36,320
Mir nach!
782
01:10:57,760 --> 01:10:59,160
16. NOVEMBER 1954
783
01:10:59,560 --> 01:11:01,074
EIN SHINKAI-MANN STIRBT.
784
01:11:03,840 --> 01:11:05,320
Bleib stehen!
785
01:11:23,160 --> 01:11:24,560
20. NOVEMBER 1954
786
01:11:24,960 --> 01:11:26,519
3 SCHWERVERLETZTE.
787
01:11:39,080 --> 01:11:40,434
25. NOVEMBER 1954
788
01:11:40,840 --> 01:11:42,479
2 DOI-MÄNNER STERBEN.
789
01:11:59,400 --> 01:12:00,595
Führerschein!
790
01:12:03,560 --> 01:12:04,516
Halt!
791
01:12:05,360 --> 01:12:06,714
Anhalten!
792
01:12:22,440 --> 01:12:24,591
Ihr Schweine! Ich bin verletzt!
793
01:12:25,000 --> 01:12:26,320
6. DEZEMBER 1954
794
01:12:26,720 --> 01:12:28,359
FESTNAHME VON TOSHIO ARITA.
795
01:12:40,960 --> 01:12:42,553
Geh Zigaretten kaufen.
796
01:13:02,640 --> 01:13:03,710
Bruder!
797
01:13:05,720 --> 01:13:07,040
11. DEZEMBER 1954
798
01:13:07,440 --> 01:13:09,238
UICHI SHINKAI STIRBT.
799
01:13:09,640 --> 01:13:12,633
Und so endete der Kampf
mit Sakais vollständigem Sieg.
800
01:13:14,520 --> 01:13:19,993
Hirono, dessen Strafmaß anlässlich des
Friedensvertrags reduziert worden war,
801
01:13:20,400 --> 01:13:23,199
wurde nur wenig später
aus dem Gefängnis entlassen.
802
01:13:23,600 --> 01:13:25,239
Bruder!
803
01:13:25,640 --> 01:13:26,869
Bruder!
804
01:13:27,280 --> 01:13:28,270
Hallo.
805
01:13:32,360 --> 01:13:35,034
Yano!
- Hirono!
806
01:13:35,440 --> 01:13:37,830
Das war eine lange Zeit...
807
01:13:38,240 --> 01:13:41,790
Der Boss und seine Frau
sind auch da und erwarten dich.
808
01:13:42,440 --> 01:13:44,511
Der Boss und seine Frau?
809
01:13:45,600 --> 01:13:46,829
Gehen wir.
810
01:13:50,680 --> 01:13:52,911
Ueda und Shinkai sind beide tot.
811
01:13:54,320 --> 01:13:56,960
Sakai kann machen, was er will!
812
01:13:57,360 --> 01:14:01,434
Neuerdings konkurriert er mit mir
und will sogar eine Firma gründen.
813
01:14:01,840 --> 01:14:06,119
Fremde lädt er zu sich ein,
und mich lässt er links liegen!
814
01:14:07,120 --> 01:14:11,672
Dieser Bastard will mich loswerden
und das Syndikat übernehmen.
815
01:14:12,600 --> 01:14:16,037
Wo bleibt der Ehrenkodex der Yakuza?
816
01:14:16,440 --> 01:14:19,672
Ich finde das so schändlich!
817
01:14:20,080 --> 01:14:21,912
Und traurig!
818
01:14:22,840 --> 01:14:24,559
Kannst du mich verstehen?
819
01:14:26,240 --> 01:14:27,833
Siehst du, Shozo,
820
01:14:28,240 --> 01:14:33,156
im Moment ist Yano der einzige,
der uns zur Seite steht.
821
01:14:33,560 --> 01:14:38,555
Doch wenn du uns beistehst,
werden uns auch andere unterstützen.
822
01:14:38,960 --> 01:14:44,433
Allerdings musst du
wirklich sehr vorsichtig sein.
823
01:14:44,840 --> 01:14:47,799
Mein Mann hoffte
so sehr auf deine Rückkehr.
824
01:14:48,200 --> 01:14:51,352
Als Sakai das erfuhr, rief er:
"Hirono bring ich um!"
825
01:14:51,760 --> 01:14:54,195
Das posaunt er überall herum.
826
01:14:56,320 --> 01:14:58,391
Genau so ist es.
827
01:14:59,520 --> 01:15:02,752
Shozo, bitte unterstütze mich
828
01:15:03,160 --> 01:15:05,959
und erledige Sakai. Ich bitte dich!
829
01:15:09,760 --> 01:15:11,513
Ich verstehe.
830
01:15:11,920 --> 01:15:13,559
Aber...
831
01:15:13,960 --> 01:15:18,398
ich bin gerade erst entlassen worden
und kenne mich gar nicht mehr aus.
832
01:15:18,800 --> 01:15:20,792
Bitte geben Sie mir etwas Zeit.
833
01:15:22,000 --> 01:15:24,231
Ich werde Sie nicht im Stich lassen.
834
01:15:26,440 --> 01:15:30,195
So? Du wirst mir also
tatsächlich beistehen!
835
01:15:31,600 --> 01:15:34,479
Du bist der Einzige,
dem ich das auch glaube.
836
01:15:35,480 --> 01:15:38,757
Übrigens, was die Zukunft betrifft...
837
01:15:39,160 --> 01:15:43,154
Die Geschäfte laufen schlecht,
und ich kann nicht für dich aufkommen.
838
01:15:43,560 --> 01:15:46,314
Tust du jedoch, was ich sage,
bekommst du ein Gehalt.
839
01:15:46,720 --> 01:15:48,916
Amüsier dich ordentlich damit.
840
01:15:49,320 --> 01:15:52,040
Das ist für diesen Monat.
841
01:15:53,920 --> 01:15:58,437
Wir haben noch was zu erledigen,
deshalb gehen wir schon.
842
01:15:59,520 --> 01:16:03,400
Die Rechnung für das Essen
kannst du davon bezahlen.
843
01:16:03,800 --> 01:16:05,120
Also dann...
844
01:16:05,520 --> 01:16:08,877
Wir sehen uns!
Lass dich mal bei mir blicken.
845
01:16:27,080 --> 01:16:28,594
Wie viel ist es?
846
01:16:29,880 --> 01:16:32,190
12.000 Yen.
847
01:16:32,600 --> 01:16:35,991
Zum Amüsieren reicht das
hinten und vorne nicht, Bruder!
848
01:16:37,000 --> 01:16:39,720
Geht es dem Syndikat so schlecht?
849
01:16:40,120 --> 01:16:44,034
Überhaupt nicht! Er investiert
neuerdings in Motorboot-Rennen.
850
01:16:44,440 --> 01:16:49,390
Dort ist er sogar Direktor! Er gilt
jetzt als führender Unternehmer.
851
01:16:49,800 --> 01:16:52,599
Ständig vergnügt er sich
in Nagoya bei den Geishas!
852
01:16:55,320 --> 01:16:56,470
Bruder...
853
01:16:57,480 --> 01:17:02,555
Was ist mit dem Versprechen, dir nach
der Entlassung sein Vermögen zu geben?
854
01:17:02,960 --> 01:17:04,440
Sag schon, Bruder!
855
01:17:14,600 --> 01:17:15,750
Ja!
856
01:17:23,400 --> 01:17:28,191
Ich bin ein Freund
des verstorbenen Yamagata.
857
01:17:28,600 --> 01:17:30,159
Mein Name ist Hirono.
858
01:17:31,160 --> 01:17:34,278
Dürfte ich vor seiner Totentafel
für ihn beten?
859
01:17:35,680 --> 01:17:36,796
Bitte sehr.
860
01:17:50,120 --> 01:17:53,113
Ist das Baby Yamagatas Kind?
861
01:17:54,440 --> 01:17:55,635
Ja.
862
01:18:16,000 --> 01:18:17,832
Ist Besuch da?
- Ja.
863
01:18:20,840 --> 01:18:22,240
Hirono!
864
01:18:22,920 --> 01:18:24,115
Tetsu!
865
01:18:29,240 --> 01:18:30,640
Ich geh kurz...
866
01:18:48,920 --> 01:18:53,631
Du bist mit Yamagatas Frau zusammen?
867
01:18:55,800 --> 01:18:58,440
Das Kind ist von mir.
868
01:19:08,320 --> 01:19:11,791
Boss Yamamori
hat mich vom Gefängnis abgeholt.
869
01:19:14,080 --> 01:19:17,039
Sonst ist niemand gekommen.
870
01:19:18,880 --> 01:19:21,156
Der Boss hat mir alles erzählt.
871
01:19:21,560 --> 01:19:23,597
Warum muss es so viel Ärger geben?
872
01:19:24,000 --> 01:19:25,957
Mit dem geb ich mich nicht ab!
873
01:19:28,520 --> 01:19:29,749
Ich...
874
01:19:31,480 --> 01:19:34,040
habe ihn gründlich satt.
875
01:19:36,040 --> 01:19:38,475
Wäre Yamamori
nur ein wenig standfester,
876
01:19:39,840 --> 01:19:43,800
hätten weder Shinkai noch Yamagata
noch Ueda sterben müssen.
877
01:19:44,800 --> 01:19:46,120
Aber...
878
01:19:47,120 --> 01:19:49,316
ein Boss ist ein Boss.
879
01:19:50,880 --> 01:19:54,874
Wir haben nicht gewusst,
was einen guten Boss ausmacht.
880
01:19:59,720 --> 01:20:03,760
Hör mal, ich werde demnächst
eine Firma gründen.
881
01:20:04,160 --> 01:20:07,756
Sie wird Daishin heißen.
Eine Hafenspedition!
882
01:20:09,080 --> 01:20:12,596
Makihara und ein paar andere
sind Mitbegründer.
883
01:20:14,000 --> 01:20:19,029
Das will ich zum Anlass nehmen,
mich von Yamamori zu trennen.
884
01:20:20,600 --> 01:20:24,071
Wir verhandeln über ein Bündnis
mit Kaito aus Hiroshima.
885
01:20:24,480 --> 01:20:26,631
Willst du nicht mitmachen?
886
01:20:27,040 --> 01:20:33,037
Wir gründen ein Syndikat, in dem wir
endlich machen können, was wir wollen.
887
01:20:33,440 --> 01:20:34,430
Ja?
888
01:20:35,520 --> 01:20:36,840
Ja...
889
01:20:39,000 --> 01:20:40,912
Aber ich...
890
01:20:42,120 --> 01:20:44,476
bin von Yamamori beauftragt worden,
891
01:20:45,640 --> 01:20:47,757
dich zu töten.
892
01:20:56,480 --> 01:20:57,470
Warte!
893
01:20:59,040 --> 01:21:00,235
Tu's nicht!
894
01:21:01,240 --> 01:21:03,152
Töte mich nicht!
895
01:21:03,560 --> 01:21:06,394
Ich... Ich hab nichts gegen dich!
896
01:21:07,840 --> 01:21:08,830
Nicht!
897
01:21:10,840 --> 01:21:12,559
Jetzt setz dich.
898
01:21:19,440 --> 01:21:23,957
Wolltest du mich nicht töten?
899
01:21:24,800 --> 01:21:26,314
Sogar mir...
900
01:21:28,040 --> 01:21:30,919
traust du nicht mehr über den Weg?
901
01:21:38,600 --> 01:21:40,592
He, Tetsu.
902
01:21:42,320 --> 01:21:44,994
Solange Wakasugi noch am Leben war,
903
01:21:46,320 --> 01:21:49,233
wollte ich nicht
zu Yamamori zurückkehren.
904
01:21:50,440 --> 01:21:53,274
Doch im Gefängnis
hab ich's mir anders überlegt.
905
01:21:53,880 --> 01:21:57,191
Wir haben Yamamori
Loyalität versprochen.
906
01:21:58,480 --> 01:22:01,598
Wir sollten uns nicht
gegenseitig umbringen.
907
01:22:02,600 --> 01:22:04,159
Stimmt's?
908
01:22:06,280 --> 01:22:11,071
Auch wenn der Boss nicht so ist,
wie er sein sollte,
909
01:22:13,000 --> 01:22:18,029
wollen wir nicht mit den Überlebenden
das Syndikat noch mal neu aufbauen?
910
01:22:19,880 --> 01:22:21,473
Na?
911
01:22:21,880 --> 01:22:27,274
Wenn wir das nicht versuchen,
finden die Toten keinen Frieden.
912
01:22:28,880 --> 01:22:33,432
Das wird auch der Boss einsehen,
wenn man mit ihm redet, glaube ich.
913
01:22:36,880 --> 01:22:40,476
Ich gehe eine Weile
auf Reisen, Besuche machen.
914
01:22:40,880 --> 01:22:45,159
In der Zwischenzeit
treff dich mal mit dem Boss.
915
01:22:45,560 --> 01:22:47,358
Versuch, mit ihm zu reden.
916
01:22:49,920 --> 01:22:53,516
Verstanden. Ich hab's begriffen.
917
01:23:07,440 --> 01:23:09,113
Was für ein Lärm!
918
01:23:10,680 --> 01:23:13,434
Wer ist da? Ich mach ja schon auf.
919
01:23:13,840 --> 01:23:15,479
Du?
- Sakai!
920
01:23:17,080 --> 01:23:19,640
Was ist denn los?
- Moment mal!
921
01:23:21,880 --> 01:23:23,473
Sakai!
- Warte doch!
922
01:23:24,480 --> 01:23:25,914
Scheiße...
923
01:23:28,320 --> 01:23:29,549
Tetsu!
924
01:23:30,880 --> 01:23:34,317
He! Du hast Shozo befohlen,
mich zu töten.
925
01:23:34,720 --> 01:23:36,791
Töte mich doch, wenn du's schaffst!
926
01:23:37,200 --> 01:23:39,920
Dann töte ich dich eben zuerst.
927
01:23:42,120 --> 01:23:43,440
Was ist?
928
01:23:45,800 --> 01:23:46,950
Was ist?
929
01:23:47,360 --> 01:23:48,794
Hör auf. Hör auf! He!
930
01:23:51,280 --> 01:23:54,751
Was willst du haben?
Ich geb dir alles, was du willst!
931
01:23:55,160 --> 01:23:57,356
Sag es mir! Sag es, ja?
932
01:23:57,760 --> 01:23:59,080
Das werd ich!
933
01:24:00,080 --> 01:24:04,279
Sakais Rebellionsdrama hatte Erfolg.
Yamamori verkündete
934
01:24:04,680 --> 01:24:06,319
seinen Rücktritt,
935
01:24:06,720 --> 01:24:09,554
und Sakais neue Firma
feierte glanzvoll ihre Eröffnung.
936
01:24:10,320 --> 01:24:13,597
Doch noch während der Feier
erfuhr Sakai,
937
01:24:14,440 --> 01:24:16,477
dass Yano ein Komplott schmiedete.
938
01:24:16,880 --> 01:24:21,113
Yano ist nach Hiroshima gefahren,
um Kaito zu treffen.
939
01:24:21,520 --> 01:24:22,510
Yano?
940
01:24:23,440 --> 01:24:25,750
Er ist gegen dich als Nachfolger.
941
01:24:26,160 --> 01:24:29,358
Er wird versuchen,
Kaito von eurem Bündnis abzubringen.
942
01:24:29,760 --> 01:24:34,994
Fahr sofort nach Hiroshima. Yano
und Kaito dürfen sich nicht treffen.
943
01:24:38,640 --> 01:24:40,438
Boss!
944
01:24:44,120 --> 01:24:47,397
He! Sind Sie nicht Herr Yano?
945
01:24:48,040 --> 01:24:49,599
Was meinen Sie...
946
01:24:57,440 --> 01:24:58,590
Boss!
947
01:25:02,440 --> 01:25:03,669
18. FEBRUAR 1956
948
01:25:04,080 --> 01:25:05,480
SHUJI YANO STIRBT.
949
01:25:06,360 --> 01:25:08,352
MATSUYAMA, SHIKOKU
950
01:25:16,280 --> 01:25:18,476
Entschuldigung! Telefon für Sie.
951
01:25:26,040 --> 01:25:28,271
Hallo, hier ist Hirono.
952
01:25:29,200 --> 01:25:30,600
Oh, Makihara?
953
01:25:31,000 --> 01:25:31,990
Ja.
954
01:25:33,920 --> 01:25:35,832
Hast du die Zeitung gelesen?
955
01:25:36,240 --> 01:25:41,190
Weil... Yano wurde umgebracht,
von Sakais Leuten.
956
01:25:42,560 --> 01:25:43,550
Yano?
957
01:25:47,480 --> 01:25:51,679
Und deshalb hab ich
dringend was mir dir zu besprechen.
958
01:25:52,080 --> 01:25:54,993
Ja, verstehe. Ich fahr sofort zurück.
959
01:26:04,440 --> 01:26:06,432
MOTORBOOT-RENNBAHN
960
01:26:10,760 --> 01:26:14,276
Danke, dass du gekommen bist.
Gehen wir.
961
01:26:15,280 --> 01:26:16,794
Ist noch jemand hier?
962
01:26:32,080 --> 01:26:33,434
Ach ja...
963
01:26:34,560 --> 01:26:37,120
Der Boss ist hier Direktor.
964
01:26:37,520 --> 01:26:38,510
Makihara.
965
01:26:40,280 --> 01:26:44,593
Warst du nicht auf Sakais Seite?
966
01:26:49,320 --> 01:26:52,358
Der Boss weiß alles, was ich tue.
967
01:26:52,760 --> 01:26:58,074
Shozo, du gehörst also auch zu diesem
Abschaum, auf den kein Verlass ist.
968
01:26:58,480 --> 01:27:01,678
Da komme ich dich extra abholen
und erkläre dir alles.
969
01:27:02,080 --> 01:27:05,357
Und du erzählst es
diesem Dreckskerl Sakai weiter.
970
01:27:05,760 --> 01:27:10,391
Damit hat er mich erpresst
und zum Rücktritt gezwungen.
971
01:27:10,800 --> 01:27:14,874
Auf der Gründungsfeier seiner Firma
wurde es bekannt gegeben.
972
01:27:16,400 --> 01:27:20,838
Yano wollte das verhindern,
und deshalb hat Sakai ihn erledigt.
973
01:27:22,360 --> 01:27:24,875
Man kann sagen,
dass du Yanos Mörder bist!
974
01:27:25,880 --> 01:27:30,432
Ich habe überlegt,
dich dafür umbringen zu lassen.
975
01:27:30,840 --> 01:27:33,480
Aber er hat mich überredet,
dir zu vergeben.
976
01:27:33,880 --> 01:27:37,715
Du fällst auf Sakai rein...
Wie blöd bist du eigentlich?
977
01:27:38,560 --> 01:27:39,914
Also,
978
01:27:40,320 --> 01:27:43,836
der Boss sagt, darüber kann er
nicht mehr hinwegsehen.
979
01:27:45,040 --> 01:27:47,635
Er ist entschlossen,
Sakai zu erledigen.
980
01:27:48,640 --> 01:27:53,112
Wenn es dir wegen Yano Leid tut,
dann stell dich auf unsere Seite.
981
01:27:53,520 --> 01:27:54,920
Ja?
982
01:27:57,440 --> 01:28:00,353
Der Dreckskerl Sakai
hat sich mit Kaito verbündet.
983
01:28:00,760 --> 01:28:03,116
Das Yamamori-Syndikat
hat er aufgelöst.
984
01:28:03,520 --> 01:28:05,671
Er will ein Sakai-Syndikat gründen.
985
01:28:07,320 --> 01:28:08,310
Wirst du...
986
01:28:10,040 --> 01:28:11,997
Sakai etwa Loyalität schwören?
987
01:28:13,720 --> 01:28:16,758
Wir wollen dich nicht drängen.
988
01:28:17,160 --> 01:28:22,030
Aber an meiner Position hier erkennst
du ja, was für ein Mann ich bin.
989
01:28:23,120 --> 01:28:24,998
Komm dich nachher nicht beklagen!
990
01:28:26,280 --> 01:28:27,270
Boss,
991
01:28:30,240 --> 01:28:32,880
ich sage es in aller Deutlichkeit.
992
01:28:34,440 --> 01:28:39,640
Sakai ist im Unrecht, ebenso wie Sie.
Sie beide nehmen sich nichts.
993
01:28:40,040 --> 01:28:41,235
Was?
994
01:28:41,640 --> 01:28:44,553
Ich habe Sie gründlich satt.
995
01:28:44,960 --> 01:28:47,191
Ihre Spiele mache ich nicht mehr mit!
996
01:28:47,600 --> 01:28:52,470
Ich sage mich von Ihnen los. Ab heute
gehöre ich nicht mehr zum Syndikat.
997
01:28:52,880 --> 01:28:53,870
Hirono!
998
01:28:55,160 --> 01:29:00,360
Und um Sakai, der mich betrogen hat,
werde ich mich selbst kümmern.
999
01:29:01,760 --> 01:29:04,150
Haltet ihr euch da raus.
1000
01:29:04,560 --> 01:29:05,755
Warte.
1001
01:29:07,600 --> 01:29:12,072
Auch wenn du ihn töten willst,
du wirst Sakai nicht finden.
1002
01:29:13,520 --> 01:29:16,752
Er verrät aus Vorsicht nicht mal,
wo seine Freundin wohnt.
1003
01:29:22,240 --> 01:29:25,358
Jeden Nachmittag ab drei Uhr
1004
01:29:25,760 --> 01:29:29,037
ist er in diesem Hotel,
Zimmer Nummer 403 im vierten Stock.
1005
01:29:40,360 --> 01:29:43,990
Hast du Wakasugis Versteck
auf einem Plan markiert
1006
01:29:44,400 --> 01:29:46,960
und ihn den Bullen zugesteckt?
1007
01:29:51,320 --> 01:29:55,234
Das ist ewig her.
Wer soll das noch wissen?
1008
01:30:47,600 --> 01:30:49,478
Bruder! Das ist lange her.
1009
01:31:02,040 --> 01:31:04,032
Keine Bewegung, oder ich schieße!
1010
01:31:11,000 --> 01:31:13,595
Bist du gekommen, um mich zu töten?
1011
01:31:14,000 --> 01:31:15,559
Richtig.
1012
01:31:15,960 --> 01:31:18,236
Weil Yamamori dich darum gebeten hat?
1013
01:31:19,400 --> 01:31:24,236
Von Yamamori hab ich mich losgesagt.
Es war meine eigene Entscheidung.
1014
01:31:24,640 --> 01:31:26,472
Warum denn?
1015
01:31:28,600 --> 01:31:31,798
Geh in dich, dann weißt du, wieso.
1016
01:31:37,520 --> 01:31:38,954
He!
- Rühr dich nicht!
1017
01:31:51,280 --> 01:31:55,240
Damit kündige ich auch dir
die Loyalität auf.
1018
01:31:56,920 --> 01:31:58,400
Also,
1019
01:31:58,800 --> 01:31:59,916
töte mich!
1020
01:32:02,000 --> 01:32:06,233
Wenn du mich laufen lässt,
werde ich dich weiter verfolgen!
1021
01:32:06,640 --> 01:32:08,154
Shozo!
1022
01:32:10,600 --> 01:32:13,434
Du denkst zu idealistisch.
1023
01:32:14,760 --> 01:32:16,877
Das sind Träume.
1024
01:32:17,880 --> 01:32:21,078
Was wäre so ehrenhaft,
wenn ich bei Yamamori bliebe?
1025
01:32:22,760 --> 01:32:28,074
Man muss Realitäten selber schaffen
und sie unter Kontrolle halten.
1026
01:32:30,400 --> 01:32:33,040
Mach die Augen auf
und arbeite für mich!
1027
01:32:34,320 --> 01:32:37,392
Von mir aus kann ich auch
für dich arbeiten.
1028
01:32:39,040 --> 01:32:42,670
Ob Shakai-Syndikat
oder Hirono-Syndikat...
1029
01:32:44,240 --> 01:32:47,233
Hauptsache,
das Yamamori-Syndikat wird vernichtet.
1030
01:32:47,640 --> 01:32:52,590
Werden Shinkai und Yano
davon wieder lebendig?
1031
01:32:57,800 --> 01:32:59,280
Wenn du nicht willst,
1032
01:33:01,080 --> 01:33:03,151
muss ich dich ebenfalls töten.
1033
01:33:04,440 --> 01:33:08,878
Du hast dir die Hände doch schon
schmutzig gemacht. Quatsch nicht rum
1034
01:33:09,280 --> 01:33:10,634
und tu's einfach.
1035
01:33:33,920 --> 01:33:35,149
Shozo,
1036
01:33:36,480 --> 01:33:39,632
wo fing es an, falsch zu laufen?
1037
01:33:41,960 --> 01:33:46,751
Wenn ich nachts alleine trinke,
wird mir die Yakuza-Welt zuwider.
1038
01:33:47,160 --> 01:33:49,595
Dann überlege ich auszusteigen.
1039
01:33:52,840 --> 01:33:56,629
Stehe ich morgens auf
und bin von meinen Leuten umgeben,
1040
01:33:57,040 --> 01:34:00,511
vergesse ich diese Gedanken wieder.
1041
01:34:03,680 --> 01:34:06,957
Das möchte ich dir
als letztes noch sagen.
1042
01:34:07,960 --> 01:34:10,919
Der Verfolger ist stärker
als der Verfolgte.
1043
01:34:12,560 --> 01:34:14,472
Solche Gedanken gefährden dich.
1044
01:34:18,600 --> 01:34:21,354
Halte an der Ecke da an.
- Jawohl.
1045
01:34:28,840 --> 01:34:31,560
Ich kehre zurück und steige hier aus.
1046
01:34:32,560 --> 01:34:34,597
Steig du aus, wo du willst.
1047
01:34:37,000 --> 01:34:39,560
Heute hab ich keine Lust,
dich zu töten.
1048
01:34:40,560 --> 01:34:42,552
Wir fechten es ein andermal aus.
1049
01:36:03,240 --> 01:36:04,640
19. FEBRUAR 1956
1050
01:36:05,040 --> 01:36:06,599
TETSUYA SAKAI STIRBT.
1051
01:37:13,080 --> 01:37:14,070
He...
1052
01:37:21,280 --> 01:37:22,270
Tetsu,
1053
01:37:23,880 --> 01:37:28,352
bist du zufrieden damit,
wie man diese Feier für dich abhält?
1054
01:37:30,160 --> 01:37:33,517
Wohl kaum, stimmt's?
1055
01:37:35,200 --> 01:37:36,919
Ich auch nicht.
1056
01:37:43,080 --> 01:37:45,515
Was machst du da?
- Zurück!
1057
01:37:48,920 --> 01:37:50,320
Von NAKAHARA
1058
01:37:50,720 --> 01:37:52,313
Von OKUBO
Von KAITO
1059
01:37:54,200 --> 01:37:55,600
Hör auf!
1060
01:38:14,440 --> 01:38:17,990
Hirono!
Du weißt ja wohl, was das heißt!
1061
01:38:20,360 --> 01:38:21,760
Herr Yamamori...
1062
01:38:23,720 --> 01:38:26,189
Ich hab noch ein paar Kugeln übrig.
1063
01:38:49,960 --> 01:38:52,429
ENDE
1064
01:38:57,800 --> 01:38:59,800
Untertitel
Reglindis Helmer
81253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.