Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,561 --> 00:00:11,146
O RETORNO DE JESSE JAMES
2
00:01:32,566 --> 00:01:36,582
onde a Guerra Civil deixou
a pobreza que criou uma ra�a
3
00:01:36,854 --> 00:01:42,042
de foras da lei: A Gangue Younger,
Os Daltons, Frank e Jesse James, e
4
00:01:43,077 --> 00:01:47,070
Johnny Callum.
5
00:02:41,634 --> 00:02:43,317
- Bem-vindo, estranho.
- Ol�.
6
00:02:43,571 --> 00:02:46,688
O que beber�?
Recebemos um �timo conhaque.
7
00:02:46,958 --> 00:02:48,243
Cerveja.
8
00:02:49,578 --> 00:02:52,695
N�o te vi por aqui antes.
Colono ou de passagem?
9
00:02:52,742 --> 00:02:54,357
De passagem.
10
00:02:55,895 --> 00:02:59,410
Me chamo Bob Ford.
Este � meu irm�o, Charlie.
11
00:02:59,459 --> 00:03:02,713
- Outra dose, tio Hank?
- N�o me chame de tio Hank,
12
00:03:02,727 --> 00:03:07,346
seu covarde sujo.
Sr. Younger, para voc�.
13
00:03:10,374 --> 00:03:15,562
Esta � a arma mais famosa no pa�s.
A usei para atirar no Jesse James.
14
00:03:17,521 --> 00:03:19,239
Ent�o, aquela � a arma?
15
00:03:19,676 --> 00:03:23,066
Deve ter precisado de muita coragem
para atirar num fora da lei como ele...
16
00:03:23,084 --> 00:03:24,938
Pelas costas.
17
00:03:32,929 --> 00:03:34,749
- Ol�, Bob.
- Ol�.
18
00:03:34,786 --> 00:03:37,778
- Viu o Steve por aqui hoje?
- Ainda n�o,
19
00:03:37,789 --> 00:03:40,303
mas ele deve aparecer logo.
20
00:03:44,060 --> 00:03:46,312
Por que n�o tenta a sorte,
bonit�o?
21
00:03:51,869 --> 00:03:55,020
- S� me sobrou um d�lar.
- Por que n�o o coloca na mesa?
22
00:03:55,038 --> 00:03:56,551
Talvez ele cres�a.
23
00:03:59,795 --> 00:04:03,982
- O que joga?
- Jogo Blackjack.
24
00:04:09,292 --> 00:04:11,180
- D�.
- Corte.
25
00:04:20,434 --> 00:04:22,049
Ei, filho.
Filho.
26
00:04:22,491 --> 00:04:24,948
Est� vendo aquele homem
sentado ali?
27
00:04:26,657 --> 00:04:28,739
Sim, nunca o vi antes.
28
00:04:29,887 --> 00:04:32,811
- Deve ser estranho na cidade, n�o?
- Sim.
29
00:04:33,084 --> 00:04:36,030
Ele n�o te lembra algu�m?
30
00:04:38,124 --> 00:04:39,842
Ele me parece fam�liar.
31
00:04:40,310 --> 00:04:42,130
- Quer uma carta?
- Quero.
32
00:04:43,097 --> 00:04:44,746
- Ei, pai.
- Esque�a isso.
33
00:04:45,083 --> 00:04:46,869
Traga o Georgie e os cavalos.
34
00:04:52,598 --> 00:04:53,849
Mais uma.
35
00:04:56,938 --> 00:04:59,486
- 20.
- 21.
36
00:05:05,505 --> 00:05:06,722
J� basta.
37
00:05:07,450 --> 00:05:09,930
- 19.
- 19.
38
00:05:10,338 --> 00:05:11,919
A casa paga.
39
00:05:18,184 --> 00:05:20,641
N�o gosto de ser encarado.
Quem � o velho?
40
00:05:20,883 --> 00:05:23,875
Aquele velho � meu pai,
Hank Younger.
41
00:05:24,127 --> 00:05:27,210
Ele n�o fala comigo desde que
passei a trabalhar para os Fords.
42
00:05:28,577 --> 00:05:30,397
- Jogar�?
- Sim.
43
00:05:32,665 --> 00:05:35,145
Parece ser meu dia de azar.
44
00:05:36,296 --> 00:05:39,288
- H� quanto tempo est� sem trabalho?
- H� tempo demais.
45
00:05:42,878 --> 00:05:48,305
Bem, n�o h� por que esperar aqui.
Acho que irei atr�s dele.
46
00:05:49,247 --> 00:05:52,967
- Ficar� na cidade por quanto tempo?
- Por cerca de 3 minutos.
47
00:05:53,988 --> 00:05:56,138
E o seu dinheiro?
48
00:05:58,373 --> 00:05:59,886
Obrigado.
49
00:06:02,601 --> 00:06:06,150
Ele � estranho.
Age como se tivesse algo em mente.
50
00:06:06,189 --> 00:06:08,737
O que quer que seja,
n�o se trata de mim.
51
00:07:05,496 --> 00:07:07,145
Com licen�a, senhor.
52
00:07:07,376 --> 00:07:10,800
Quando envia dinheiro
para a cidade, como o faz?
53
00:07:11,735 --> 00:07:13,214
Em sacos.
54
00:07:17,231 --> 00:07:18,653
Como esse.
55
00:07:20,446 --> 00:07:22,129
Encha-o.
56
00:07:24,906 --> 00:07:27,852
Olhe, senhor.
N�o tente nenhum truque ou morrer�.
57
00:07:27,902 --> 00:07:30,757
Devagar no gatilho.
Voc� n�o precisa se preocupar.
58
00:07:30,799 --> 00:07:32,653
Algu�m pode aparecer.
59
00:07:33,841 --> 00:07:36,696
Ent�o ficarei com esse saco
antes que algu�m apare�a.
60
00:07:36,918 --> 00:07:38,203
Passe para c�.
61
00:07:39,570 --> 00:07:41,356
Mantenha as m�os no alto.
62
00:07:41,910 --> 00:07:44,663
Fique a� at� ouvir
meu cavalo partindo.
63
00:07:54,449 --> 00:07:58,135
V� com calma, Andy.
Venha pegar seu dinheiro de volta.
64
00:07:58,164 --> 00:07:59,847
Segure-o, Hank,
enquanto chamo o xerife.
65
00:08:00,127 --> 00:08:06,145
N�o precisamos de xerife.
Sabe, esse tolo fez uma aposta comigo.
66
00:08:06,182 --> 00:08:12,371
Ele apostou que poderia roubar seu
banco sozinho, em plena luz do dia.
67
00:08:12,406 --> 00:08:14,727
E por Deus, ele fez isso.
68
00:08:14,980 --> 00:08:17,665
Sempre ganho minhas apostas,
n�o �, tio Hank?
69
00:08:17,693 --> 00:08:19,206
Sim.
70
00:08:19,896 --> 00:08:22,547
Bem, aqui est� seu dinheiro.
Me desculpe se lhe causei
71
00:08:22,593 --> 00:08:24,879
- algum problema.
- Sim, claro.
72
00:08:25,197 --> 00:08:28,212
Me desculpe, capit�o Andy.
� tudo culpa minha.
73
00:08:28,260 --> 00:08:31,081
Foi uma tolice da minha parte.
74
00:08:31,359 --> 00:08:35,045
� melhor esquecermos isso, heim?
75
00:08:35,408 --> 00:08:37,524
N�o sou do tipo que esquece.
76
00:08:37,788 --> 00:08:40,473
E aquela arma que ganhei,
tio Hank?
77
00:08:40,786 --> 00:08:42,708
Arma?
Claro.
78
00:08:42,943 --> 00:08:47,403
Bem, acho melhor eu ir a loja
antes que ela feche.
79
00:08:47,896 --> 00:08:49,614
Vamos, filho.
80
00:08:51,086 --> 00:08:55,102
J� que pegou isso emprestado,
eu devia te cobrar juros.
81
00:08:55,715 --> 00:08:58,172
Essa foi boa.
E Andy,
82
00:08:58,442 --> 00:09:00,728
quando estiver com
um problema de verdade,
83
00:09:00,767 --> 00:09:03,190
basta chamar o tio Hank.
84
00:09:05,319 --> 00:09:07,901
At� mais, Andy.
Te vejo mais tarde.
85
00:09:12,200 --> 00:09:15,556
Por que interferiu, Younger?
Voc� j� roubou bancos antes.
86
00:09:15,572 --> 00:09:20,623
Eu e o capit�o Andy lutamos juntos
em Storm Well Jackson.
87
00:09:20,948 --> 00:09:22,734
Ele era meu comandante.
88
00:09:22,964 --> 00:09:26,821
E, filho, este � o �nico banco
que nunca ser� roubado.
89
00:09:29,110 --> 00:09:31,863
N�o h� crimes neste condado.
90
00:09:32,212 --> 00:09:34,225
Por que?
Todos aqui s�o puros?
91
00:09:34,260 --> 00:09:37,582
Voc� descobrir� o por que.
Monte seu cavalo.
92
00:09:38,329 --> 00:09:40,615
- N�o sem a minha arma.
- Te dei uma ordem.
93
00:09:40,886 --> 00:09:43,537
- N�o recebo ordens.
- O que est�o discutindo, pai?
94
00:09:43,803 --> 00:09:48,627
Ele vir� conosco.
Com ou sem discuss�o.
95
00:10:22,744 --> 00:10:24,598
- Ei, Hank.
- Sim?
96
00:10:24,876 --> 00:10:27,356
N�o consigo esquecer.
Ele agindo daquela forma
97
00:10:27,402 --> 00:10:29,586
enquanto voc� apontava
uma arma para ele.
98
00:10:29,604 --> 00:10:30,923
Sim, traga-o.
99
00:10:31,372 --> 00:10:32,555
Vamos.
100
00:10:36,874 --> 00:10:39,092
- O que aconteceu, Georgie?
- Pegunte-o se ele ainda acha
101
00:10:39,120 --> 00:10:42,635
- que sou engra�ado?
- Ei, voc� se acha muito, n�o?
102
00:10:42,676 --> 00:10:45,622
Voc� s� est� vivo
por que admiro sua coragem.
103
00:10:45,659 --> 00:10:49,550
N�o sua valentia.
Ent�o n�o dificulte minha vida.
104
00:10:49,824 --> 00:10:53,840
N�o � tarde demais para entreg�-lo
por aquele roubo a banco mal feito.
105
00:10:54,366 --> 00:10:56,049
O que fiz de errado?
Me diga.
106
00:10:56,083 --> 00:10:59,302
Bem, se tivesse servido na guerra,
voc� n�o tentaria fazer sozinho
107
00:10:59,337 --> 00:11:01,851
o trabalho de um esquadr�o.
108
00:11:02,364 --> 00:11:03,877
Isso faz sentido.
O que mais?
109
00:11:04,457 --> 00:11:09,212
Bem, n�o darei segredos
profissionais a estranhos.
110
00:11:10,273 --> 00:11:13,060
Ent�o me conte como
parte da fam�lia.
111
00:11:13,585 --> 00:11:15,576
Bem...
112
00:11:16,658 --> 00:11:18,376
O que dizem, rapazes?
113
00:11:18,400 --> 00:11:20,118
Vamos.
Falem o que querem.
114
00:11:20,149 --> 00:11:21,867
Claro, pai.
Deixe-o tentar.
115
00:11:22,118 --> 00:11:24,734
Claro, Hank.
Aceite-o.
116
00:11:26,132 --> 00:11:27,986
Agora que estou dentro,
o que mais?
117
00:11:28,541 --> 00:11:31,658
H� muitas coisas.
Vamos entrar.
118
00:11:35,796 --> 00:11:39,542
Tive uma ideia e venho
pensando nela h� muito tempo.
119
00:11:45,515 --> 00:11:48,461
Exceto pelos erros que cometeu
naquele roubo a banco,
120
00:11:48,483 --> 00:11:50,667
voc� � o homem certo
para o trabalho.
121
00:11:51,692 --> 00:11:54,877
Quando o Jesse entrava num banco,
ele parecia um homem que
122
00:11:54,905 --> 00:11:56,953
tinha neg�cios l�.
123
00:11:57,526 --> 00:12:01,917
N�o como um homem
que parecia um ladr�o.
124
00:12:04,507 --> 00:12:05,963
Tire seu chap�u.
125
00:12:08,871 --> 00:12:10,884
Aqui, coloque-o.
126
00:12:14,394 --> 00:12:15,873
Agora...
127
00:12:16,657 --> 00:12:18,602
Isso.
Teste-o.
128
00:12:18,638 --> 00:12:20,788
S� para ver como se sente.
129
00:12:21,570 --> 00:12:25,188
Isso � muito bonito.
Bom o suficiente para usar no domingo.
130
00:12:25,576 --> 00:12:30,263
Elas s�o suas roupas de trabalho.
Aqui.
131
00:12:31,460 --> 00:12:34,042
Um homem as deixou aqui
h� muito tempo atr�s.
132
00:12:34,077 --> 00:12:37,296
Mas est� tudo bem.
Ele n�o voltar� para peg�-las.
133
00:12:37,822 --> 00:12:39,540
Nossa Senhora.
134
00:12:40,272 --> 00:12:43,526
Por um momento,
eu juraria que era o Jesse.
135
00:12:53,234 --> 00:12:54,622
Aqui.
136
00:12:56,776 --> 00:12:59,722
Voc� n�o � exatamente
igual ao Jesse,
137
00:13:00,101 --> 00:13:04,151
mas com suas roupas,
voc� poderia ser confundido com ele.
138
00:13:04,624 --> 00:13:06,910
E, filho, quando entr�vamos
num banco com ele,
139
00:13:06,932 --> 00:13:10,652
mal precis�vamos de armas.
Seu nome era o suficiente.
140
00:13:11,132 --> 00:13:14,420
Meu nome ser� mais que o suficiente.
Se o Jesse James p�de ficar famoso,
141
00:13:14,437 --> 00:13:16,291
Johnny Callum tamb�m pode.
142
00:13:16,306 --> 00:13:19,059
Jesse n�o era s� popular,
ele era amado.
143
00:13:19,089 --> 00:13:22,638
Sim, n�o por que era um fora da lei,
mas por que ele era um l�der.
144
00:13:22,659 --> 00:13:27,949
Ele fez da nossa causa, a dele.
Como diz aqui no livro:
145
00:13:29,271 --> 00:13:33,264
"O s�mbolo do esp�rito
do seu povo. "
146
00:13:33,531 --> 00:13:37,285
Por isso que seu nome era o suficiente
para um banqueiro ianque.
147
00:13:37,572 --> 00:13:41,429
E ainda pode ser o suficiente.
148
00:13:42,593 --> 00:13:48,020
- Aonde quer chegar?
- Como est� esse palet�?
149
00:13:48,946 --> 00:13:51,494
Est� bom.
Um pouco largo nas costas.
150
00:13:51,833 --> 00:13:55,758
Bem, voc� crescer� usando-o.
Por que voc� estar� usando isso
151
00:13:55,995 --> 00:13:59,681
quando Jesse e seus homens
voltarem a cavalgar.
152
00:14:00,252 --> 00:14:04,040
Ningu�m acreditar� que sou o Jesse.
Ele morreu h� seis meses.
153
00:14:04,075 --> 00:14:05,087
�?
154
00:14:05,119 --> 00:14:07,599
H� muitas pessoas que
n�o acreditam nisso.
155
00:14:07,850 --> 00:14:09,238
E...
156
00:14:09,584 --> 00:14:11,370
Com uma arma na m�o,
157
00:14:11,395 --> 00:14:15,149
n�o acho que muitos deles
v�o querer discutir com voc�.
158
00:14:45,462 --> 00:14:46,850
Bob.
Bob.
159
00:14:47,306 --> 00:14:50,457
Vi os rapazes cavalgando esta noite.
E o Jesse estava com eles de novo.
160
00:14:50,751 --> 00:14:52,764
Voc� est� sempre vendo coisas.
161
00:14:53,191 --> 00:14:55,409
Pare de beber.
Isso te enlouquecer�, rapaz.
162
00:14:55,446 --> 00:14:56,902
Sil�ncio!
163
00:14:57,352 --> 00:14:59,297
- Vamos desistir, Bob.
- Desistir de que?
164
00:14:59,578 --> 00:15:01,762
Do saloon, de tudo.
Vamos sair desta cidade.
165
00:15:01,783 --> 00:15:03,865
Ir a algum lugar em que
ningu�m nos conhe�a.
166
00:15:03,890 --> 00:15:05,778
Do que est� falando?
Por que far�amos isso?
167
00:15:05,823 --> 00:15:08,280
N�o aguento mais o jeito
que o povo nos olha.
168
00:15:08,303 --> 00:15:10,055
Agindo como
se f�ssemos tra�dores.
169
00:15:10,290 --> 00:15:12,281
Voc� disse que ser�amos her�is
quando atir�ssemos no Jesse.
170
00:15:12,316 --> 00:15:14,238
Que abrir�amos esse lugar
e far�amos uma fortuna.
171
00:15:14,263 --> 00:15:16,618
Ainda podemos, e faremos isso.
172
00:15:16,895 --> 00:15:19,079
Numa cidade em que ningu�m
fala com voc�?
173
00:15:19,345 --> 00:15:22,496
N�o me importo mais.
Olhe, pode ficar com minha parte.
174
00:15:22,715 --> 00:15:25,195
- Tenho que ir embora.
- Esque�a isso.
175
00:15:25,819 --> 00:15:28,572
Voc� n�o fugir� de
nenhum fantasma, rapaz.
176
00:15:57,106 --> 00:15:58,585
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
177
00:15:58,638 --> 00:16:00,060
Em que posso ajud�-los?
178
00:16:00,103 --> 00:16:02,389
Um favor, senhor.
Devo dinheiro ao meu amigo Hank aqui
179
00:16:02,426 --> 00:16:03,905
pela venda de gado.
180
00:16:03,940 --> 00:16:05,259
Se importa em trocar
essa nota de $100?
181
00:16:05,297 --> 00:16:06,719
De forma alguma.
182
00:16:08,526 --> 00:16:10,847
Isso me deixaria suspeito
h� um ano atr�s.
183
00:16:10,867 --> 00:16:11,947
�?
184
00:16:11,984 --> 00:16:13,906
- Por que?
- O Jesse James contumava
185
00:16:14,138 --> 00:16:17,722
- fazer isso antes de ser morto.
- Isso � muito interessante.
186
00:16:18,508 --> 00:16:21,227
- Conte-nos sobre isso.
- Ele costumava entrar no banco
187
00:16:21,254 --> 00:16:23,677
como um pr�spero
comprador de gado...
188
00:16:23,719 --> 00:16:26,108
- Sim?
- Ent�o pedia para trocar uma nota alta.
189
00:16:26,120 --> 00:16:28,634
Prossiga.
O que o Jesse fazia depois?
190
00:16:30,260 --> 00:16:33,946
- Ent�o ele puxava um saco.
- Voc� sabe o que fazer.
191
00:16:34,980 --> 00:16:35,912
Sim, senhor.
192
00:16:35,917 --> 00:16:39,102
Eu fico com esse dinheiro, senhor.
Coloque esse valor na conta dele,
193
00:16:39,136 --> 00:16:41,684
o banco pode bancar isso.
194
00:16:42,017 --> 00:16:43,405
- Entregue o saco.
- Sim, senhor.
195
00:16:44,589 --> 00:16:47,376
Certo, Johnny.
Se n�o quiserem se machucar,
196
00:16:47,414 --> 00:16:49,268
basta ficarem parados.
197
00:16:51,960 --> 00:16:54,349
Com licen�a, querida.
198
00:17:03,199 --> 00:17:05,815
Jesse James.
Fui roubado.
199
00:17:18,652 --> 00:17:20,540
Bom dia, Bob, Charlie.
200
00:17:20,768 --> 00:17:22,759
- Est� atrasada de novo, Sue.
- Estou?
201
00:17:23,076 --> 00:17:25,499
Provavelmente por que parei
para saber quanto cobrariam
202
00:17:25,540 --> 00:17:28,259
a nova placa para a sua arma.
Voc�s precisar�o de uma.
203
00:17:28,302 --> 00:17:30,247
- Por que?
- N�o souberam?
204
00:17:30,537 --> 00:17:33,995
O Banco East Kansas
foi roubado ontem pelo Jesse James.
205
00:17:36,759 --> 00:17:39,876
Outro Jesse falso.
Apareceram d�zias
206
00:17:39,897 --> 00:17:43,651
- desde que matamos o verdadeiro.
- Sim, mas este sabe o que faz.
207
00:17:53,413 --> 00:17:55,597
Voc� parece precisar
de ajuda, amigo.
208
00:18:01,249 --> 00:18:03,968
- Tome uma dose por conta da casa.
- N�o, obrigado,
209
00:18:03,994 --> 00:18:06,144
mas almo�arei
por conta da casa.
210
00:18:07,766 --> 00:18:11,224
- O que h� de bom hoje?
- Presunto e galinha.
211
00:18:11,858 --> 00:18:13,712
Ficarei com um peda�o de cada.
212
00:18:14,007 --> 00:18:15,656
N�o, senhor.
Voc� tem que comprar uma bebida.
213
00:18:15,913 --> 00:18:17,335
Me ofereceram uma bebida
por conta da casa,
214
00:18:17,368 --> 00:18:18,949
ent�o almo�arei
por conta da casa.
215
00:18:18,985 --> 00:18:21,271
N�o, senhor.
Voc� n�o pode fazer isso.
216
00:18:21,291 --> 00:18:23,907
Sem almo�o, sem bebida.
Sem bebida, sem almo�o.
217
00:18:24,356 --> 00:18:25,345
N�o.
218
00:18:25,829 --> 00:18:28,309
- Estou com fome.
- Bom apetite.
219
00:18:40,565 --> 00:18:42,783
Voc� parece faminta.
Vamos.
220
00:18:43,169 --> 00:18:45,217
O fregu�s est� sempre certo.
221
00:18:46,881 --> 00:18:48,166
Assuma, Margie.
222
00:18:55,022 --> 00:18:57,411
Voc� partiu depressa no outro dia.
223
00:18:57,827 --> 00:19:00,842
Sim, tive que cuidar de um assunto
antes do banco fechar.
224
00:19:00,875 --> 00:19:03,457
- Onde esteve?
- Viajando.
225
00:19:04,268 --> 00:19:07,317
- Com que trabalha?
- Ferramenta.
226
00:19:08,067 --> 00:19:12,288
- Voc� parece estar se saindo bem.
- Com meus termos, n�o tem como perder.
227
00:19:18,484 --> 00:19:21,373
Agora que sabe tudo sobre mim,
e voc�?
228
00:19:21,928 --> 00:19:24,544
O que quer saber?
Meu nome?
229
00:19:24,581 --> 00:19:26,629
Susan Ellen Younger.
230
00:19:27,224 --> 00:19:29,704
- Onde vivo?
- Com a vi�va Bakis.
231
00:19:31,007 --> 00:19:32,861
Suponho que saiba
minha noite de folga?
232
00:19:33,616 --> 00:19:34,731
Esta noite.
233
00:19:35,035 --> 00:19:36,718
Acho que pensa
que sabe onde vou.
234
00:19:37,205 --> 00:19:39,719
A casa de �pera de Jackson City.
235
00:19:40,216 --> 00:19:41,831
Isso � tolice.
O Sr. Ford n�o conseguiria
236
00:19:41,880 --> 00:19:43,734
comprar as entradas para isso.
237
00:19:47,186 --> 00:19:50,610
Aqui est�o.
Mais que o Sr. Ford pode d�-la.
238
00:19:51,649 --> 00:19:54,436
- Com certeza.
- Est� decidido ent�o.
239
00:19:54,459 --> 00:19:56,882
Pode dizer ao Sr. Ford
que tirar� a noite de folga.
240
00:19:59,168 --> 00:20:00,521
Direi a ele.
241
00:20:01,833 --> 00:20:04,017
- Como se chama?
- Johnny.
242
00:20:04,037 --> 00:20:05,823
Johnny Callum.
243
00:20:06,606 --> 00:20:08,221
Ol�, Johnny.
244
00:20:09,029 --> 00:20:10,508
Eu j� volto.
245
00:20:21,294 --> 00:20:26,687
Filho, estou te avisando.
Fique longe da minha filha.
246
00:20:27,297 --> 00:20:30,778
- Voc� fala das minhas inten��es.
- Suas inten��es?
247
00:20:33,505 --> 00:20:39,125
Seu motivo � o mesmo que o de
um coelho quando enfrenta uma cobra.
248
00:20:39,949 --> 00:20:42,565
N�o, eu n�o estou preocupado com ela,
e sim com voc�.
249
00:20:42,588 --> 00:20:46,843
Voc� e nosso neg�cio.
Faremos alguns ataques.
250
00:20:47,742 --> 00:20:48,754
Quando?
251
00:20:49,319 --> 00:20:52,641
- Agora.
- Por que n�o me disse?
252
00:20:52,663 --> 00:20:55,086
O homem novo
sempre sabe por �ltimo.
253
00:20:55,128 --> 00:20:56,243
Vamos.
254
00:21:37,252 --> 00:21:39,436
Ainda n�o estamos
abertos para neg�cio.
255
00:21:39,767 --> 00:21:42,088
- Sou o contador do banco.
- S�rio?
256
00:21:42,445 --> 00:21:45,801
Voc�s nunca an�nciam
suas visitas antes do tempo.
257
00:21:46,047 --> 00:21:48,163
Gostaria que voc�, Sr...
258
00:21:48,578 --> 00:21:51,001
James.
Jesse James.
259
00:21:51,021 --> 00:21:52,875
Gostaria que voc�, Sr. James...
260
00:21:53,881 --> 00:21:55,496
Jesse James.
261
00:21:55,811 --> 00:21:58,803
JESSE JAMES OU SEU FANTASMA
Fora da lei assassinado
262
00:21:58,820 --> 00:22:03,143
� apontado como
ladr�o do banco de Missouri.
263
00:22:05,968 --> 00:22:07,788
Posso me juntar a voc�s?
264
00:22:33,177 --> 00:22:36,123
JESSE ROUBA
TREM DE ST. JOE
265
00:22:36,423 --> 00:22:40,575
FORA DA LEl RESSUCITADO
SEGUE TRABALHANDO
266
00:22:46,057 --> 00:22:49,572
De todas as fraudes.
Jesse James est� morto.
267
00:22:49,818 --> 00:22:52,366
O homem em si n�o significa nada,
Sr. Galway.
268
00:22:52,624 --> 00:22:55,240
O que importam s�o as condi��es
que o criaram.
269
00:22:55,267 --> 00:22:57,690
E que est�o criando uma gera��o
de foras da lei como ele.
270
00:22:57,716 --> 00:22:59,195
Isso foi a guerra.
Os nortistas...
271
00:22:59,225 --> 00:23:02,581
Eu sei, primeiro a destrui��o
da fronteira do Missouri,
272
00:23:02,833 --> 00:23:06,018
depois a tir�nia da reconstru��o.
Mas esses dias passaram.
273
00:23:06,058 --> 00:23:07,878
Estamos em 1883.
274
00:23:09,617 --> 00:23:11,539
Ol�, Rufe.
Quero que conhe�a
275
00:23:11,558 --> 00:23:13,742
o comiss�rio Morton,
de Washington.
276
00:23:13,971 --> 00:23:15,962
O Sr. Dakin � o chefe
da divis�o de detetives.
277
00:23:16,368 --> 00:23:18,882
- Como vai?
- Tudo bem, Sr. Dakin?
278
00:23:19,182 --> 00:23:21,662
- Tenho uma mensagem para voc�.
- Para mim?
279
00:23:21,925 --> 00:23:25,975
Meu departamento foi notificado,
oficialmente, dos ataques em Missouri.
280
00:23:26,324 --> 00:23:30,374
Sentimos que o povo dos estados vizinhos
deviam ter prote��o contra o James
281
00:23:30,715 --> 00:23:33,798
e seus seguidores.
Se n�o puder provid�nciar
282
00:23:34,030 --> 00:23:35,918
tal prote��o, o governo far� isso.
283
00:23:35,963 --> 00:23:37,885
Meus homens est�o
fazendo de tudo, senhor.
284
00:23:37,929 --> 00:23:40,386
- Exceto encontrar a gangue.
- Esse � o problema.
285
00:23:40,424 --> 00:23:42,415
Eles sempre se separarm.
Depois dos ataques,
286
00:23:42,430 --> 00:23:45,547
cada homem vai para sua fazenda.
Todo suspeito tem testemunhas
287
00:23:45,577 --> 00:23:48,057
para provar que ele
n�o cometeu o crime.
288
00:23:48,099 --> 00:23:51,114
Voc� tem um suspeito para esse homem
conhecido como Jesse James?
289
00:23:51,157 --> 00:23:53,239
- N�o, mas...
- Foi isso que eu quis dizer.
290
00:23:53,622 --> 00:23:57,877
A carreira do Jesse James continua e
voc� n�o encontrou um suspeito sequer.
291
00:23:58,115 --> 00:24:01,130
A lei precisa, e ser� aplicada.
292
00:24:04,810 --> 00:24:07,563
Aconselho a limparem sua casa,
cavalheiros.
293
00:24:07,810 --> 00:24:09,926
Ou uma nova vassoura far� isso.
294
00:24:12,828 --> 00:24:14,841
Passar bem, cavalheiros.
295
00:24:17,667 --> 00:24:20,283
Quanto tempo a lei levou
para pegar o Jesse James,
296
00:24:20,314 --> 00:24:22,236
tamb�m conhecido
como Tom Howard?
297
00:24:22,263 --> 00:24:25,187
18 anos, se o pegamos.
J� se perguntou se o Jesse James
298
00:24:25,462 --> 00:24:28,818
est� mesmo morto?
Ou se est� vivo?
299
00:24:28,852 --> 00:24:32,800
J� te ocorreu em se perguntar
se estarei politicamente vivo ou morto?
300
00:24:33,267 --> 00:24:35,883
Pense nisso.
$10.000 do dinheiro do estado
301
00:24:36,140 --> 00:24:38,028
pagos pela morte
de um fora da lei.
302
00:24:38,279 --> 00:24:40,395
E agora ele volta a roubar,
como sempre.
303
00:24:40,769 --> 00:24:44,455
Voc� deixar� que
isso seja meu fim?
304
00:24:44,759 --> 00:24:47,774
Voc� me far� de motivo de riso
para todo o estado do Missouri.
305
00:24:47,822 --> 00:24:49,210
A n�o ser que o pegue.
306
00:24:50,117 --> 00:24:52,301
LEBANON, TENNESSEE
307
00:24:52,560 --> 00:24:56,576
Onde Frank James vive
sob o nome de Ben Woodson.
308
00:24:59,427 --> 00:25:03,614
Por que o povo de Missouri n�o obedece
a lei como n�s no Tennessee?
309
00:25:03,902 --> 00:25:08,020
Bem, minha resposta, vizinho,
seria que o Tennessee
310
00:25:08,056 --> 00:25:10,843
n�o tem as condi��es que levam
um homem a vida do crime.
311
00:25:11,067 --> 00:25:13,058
O que sabe sobre criminosos,
Ben Woodson?
312
00:25:13,074 --> 00:25:15,224
Eu digo que os homens
nascem bons e maus.
313
00:25:15,476 --> 00:25:17,489
E no Missouri,
eles nascem muito maus.
314
00:25:18,221 --> 00:25:19,802
Como pode dizer isso?
315
00:25:19,847 --> 00:25:22,736
Quando tantos foras da lei
vem de fam�lias respeit�veis.
316
00:25:22,781 --> 00:25:25,932
Isso prova meu ponto.
Jesse James ou seu irm�o, Frank,
317
00:25:25,959 --> 00:25:28,382
seguiram os passos do
pai deles que era pastor?
318
00:25:28,816 --> 00:25:32,138
- Eu soube que o Frank fez isso.
- Frank James era um fora da lei
319
00:25:32,167 --> 00:25:34,488
como o seu irm�o, Jesse.
320
00:25:34,525 --> 00:25:36,846
Duas ma��s podres
no mesmo galho.
321
00:25:39,160 --> 00:25:41,640
- Mas ele se reformou.
- Ele se reformou.
322
00:25:41,890 --> 00:25:44,313
Voc� n�o entende homens assim.
323
00:25:45,443 --> 00:25:48,264
Aqui est� sua camisa rasgada,
boa como nova.
324
00:25:48,612 --> 00:25:50,193
Muito obrigado, senhora.
325
00:25:50,436 --> 00:25:53,917
Eu me casaria se encontrasse
uma mulher como voc�, Srta. Woodson.
326
00:25:53,951 --> 00:25:57,102
Ben, voc� est� errado
sobre o Frank James.
327
00:25:57,411 --> 00:25:59,459
Ele foi visto cavalgando
com a nova gangue.
328
00:26:02,276 --> 00:26:05,495
- Como ele �?
- Bem, � mais velho que Jesse.
329
00:26:05,527 --> 00:26:07,813
Tem bigode e masca tabaco.
330
00:26:07,851 --> 00:26:10,502
Termina todo roubo
com um grito rebelde.
331
00:26:12,467 --> 00:26:17,723
Sra. Woodson, sobre seu trabalho.
Gostaria de alguns p�ssegos?
332
00:26:17,986 --> 00:26:21,069
� claro que sim.
Mandarei as crian�as busc�-los,
333
00:26:21,298 --> 00:26:23,050
quando chegarem da escola.
334
00:26:31,779 --> 00:26:32,825
Frank.
335
00:26:33,490 --> 00:26:35,708
Voc� ouviu o que
est�o dizendo sobre mim.
336
00:26:36,042 --> 00:26:39,432
Voc� prometeu h� anos atr�s
quando aposentaria suas armas...
337
00:26:39,454 --> 00:26:42,935
Que s� as usaria em leg�tima defesa.
� isso que pretendo fazer.
338
00:26:43,293 --> 00:26:45,682
Defender a mim,
a voc� e as crian�as.
339
00:26:45,930 --> 00:26:47,943
Aonde vai?
Por quanto tempo...
340
00:26:50,576 --> 00:26:54,899
N�o, eu n�o devo perguntar.
� como nos velhos tempos de novo.
341
00:26:56,404 --> 00:26:58,224
Quando era ca�ado.
342
00:27:04,097 --> 00:27:07,817
Ann, farei as pazes com a lei
de algum jeito.
343
00:27:08,050 --> 00:27:10,666
Chegar� o dia em que n�o precisarei
manter um cavalo selado no celeiro
344
00:27:10,912 --> 00:27:12,459
noite e dia.
345
00:27:22,784 --> 00:27:26,709
Sr. Galway, estes s�o os homens que
alegaram terem matado o Jesse James,
346
00:27:26,723 --> 00:27:28,611
Robert e Charles Ford.
347
00:27:28,641 --> 00:27:31,587
- Como assim "alegamos"?
- Sei o que digo.
348
00:27:31,991 --> 00:27:34,277
E estou dizendo que
o Jesse James est� morto.
349
00:27:34,319 --> 00:27:37,038
N�o me diga que ele est� morto
quando as not�cias de seus ataques
350
00:27:37,062 --> 00:27:39,644
continuam explodindo no meu rosto,
dia ap�s dia.
351
00:27:39,679 --> 00:27:42,694
- Juro que matamos o Jesse James.
- Voc�s juraram isso.
352
00:27:43,053 --> 00:27:45,169
- Ele foi identificado.
- Por voc�s dois.
353
00:27:46,001 --> 00:27:49,357
Refrescarei suas mem�rias
com a transcri��o oficial:
354
00:27:52,190 --> 00:27:55,478
"Delegado Craig:
"Sabe quem � esse homem?"
355
00:27:55,798 --> 00:27:58,255
Bob Ford: "� o Jesse James. "
356
00:27:59,352 --> 00:28:02,105
Delegado Craig:
"Est� dizendo que �
357
00:28:02,149 --> 00:28:04,629
o famoso fora da lei?"
Bob Ford:
358
00:28:04,987 --> 00:28:07,706
"Sim, o matamos
e n�o negaremos. "
359
00:28:08,164 --> 00:28:11,281
Charles Ford:
"Sentimos orgulho por termos matado
360
00:28:11,523 --> 00:28:13,468
um fora da lei conhecido
mundialmente. "
361
00:28:13,518 --> 00:28:15,702
E ainda sentimos orgulho.
362
00:28:16,203 --> 00:28:18,854
Ent�o ou�a como
a esposa dele o identificou.
363
00:28:19,328 --> 00:28:24,083
"Legista: "Como se chama?"
A resposta dela: "Sra. Howard. "
364
00:28:24,332 --> 00:28:27,950
Legista: "Quem � esse homem?"
A resposta dela:
365
00:28:28,226 --> 00:28:30,478
"Meu marido, Tom Howard. "
366
00:28:30,771 --> 00:28:36,198
Legista: "Por que o mataram?"
A resposta dela: "Eu n�o sei. "
367
00:28:37,228 --> 00:28:40,174
Neste ponto,
a vi�va come�ou a chorar. "
368
00:28:40,495 --> 00:28:42,349
E por que ela n�o choraria?
369
00:28:42,380 --> 00:28:46,430
A esposa de um estranho inofensivo
assassinado na flor da idade.
370
00:28:46,478 --> 00:28:50,471
- Ele n�o era um estranho.
- E n�o era inofensivo.
371
00:28:50,816 --> 00:28:53,102
Voc�s ouviram a identifica��o
da esposa dele,
372
00:28:53,349 --> 00:28:55,169
a pessoa que o melhor conhecia.
373
00:28:55,188 --> 00:28:57,873
E com essa evid�ncia,
n�s dizemos que uma v�tima chamada
374
00:28:57,920 --> 00:29:01,037
Tom Howard foi morta para
que coletassem a recompensa
375
00:29:01,065 --> 00:29:03,215
atrav�s de fraude.
376
00:29:03,472 --> 00:29:05,622
O verdadeiro Jesse James,
o homem que deviam ter matado,
377
00:29:05,870 --> 00:29:08,156
est� roubando bancos e trens
neste momento.
378
00:29:08,182 --> 00:29:12,073
Daremos 30 dias a voc�s
para traz�-lo, morto ou vivo.
379
00:29:12,327 --> 00:29:15,478
Falhando, voc�s ser�o presos,
condenados e enforcados
380
00:29:15,498 --> 00:29:17,819
pelo assassinato
de uma v�tima inocente.
381
00:29:18,774 --> 00:29:21,459
Passar bem e boa sorte.
382
00:29:28,948 --> 00:29:32,065
Olhe, Marge.
Quero fazer algo novo.
383
00:29:32,096 --> 00:29:34,382
Quando cantar,
use mais sensualidade.
384
00:29:35,014 --> 00:29:38,165
- N�o fale assim comigo.
- N�o sei por que fez isso.
385
00:29:38,212 --> 00:29:39,998
D�-me um d� menor.
386
00:29:43,059 --> 00:29:45,641
N�o, Marge.
Algo novo.
387
00:29:45,668 --> 00:29:47,021
Como...
388
00:30:08,793 --> 00:30:10,943
Obrigado, senhoras e senhores.
Muito obrigado.
389
00:30:10,960 --> 00:30:13,076
Estamos aqui todas as noites.
390
00:30:27,986 --> 00:30:29,772
- N�o tem nada melhor para fazerem?
- Sim.
391
00:30:29,796 --> 00:30:31,377
- Ent�o v�o fazer.
- Sim, senhor.
392
00:30:31,404 --> 00:30:34,487
O que est� incomodando voc�s dois?
A viagem deve ter sido dif�cil.
393
00:30:34,781 --> 00:30:36,328
Foi mesmo.
394
00:30:36,672 --> 00:30:38,958
Sue, queremos entrar
em contato com um homem
395
00:30:38,979 --> 00:30:40,628
e pensamos que talvez
pudesse nos ajudar.
396
00:30:40,679 --> 00:30:42,692
- Como?
- Eu te direi.
397
00:30:43,534 --> 00:30:46,719
Sabe, por que n�o volta
para a casa do seu pai?
398
00:30:47,065 --> 00:30:50,216
Depois de trabalhar para voc�s, Fords?
Isso � uma piada.
399
00:30:50,247 --> 00:30:52,704
Hank Younger n�o expusaria
sua pr�pria filha.
400
00:30:52,989 --> 00:30:56,277
Preciso de um motivo para voltar.
Papai pode n�o estar em casa.
401
00:30:56,298 --> 00:30:58,084
Ele n�o tem andado
por perto ultimamente.
402
00:30:58,109 --> 00:31:00,157
Sim, eu soube.
Cavalgando, fiquei sabendo.
403
00:31:00,179 --> 00:31:03,603
- Com o novo Jesse James.
- O que sabe sobre ele, Sue?
404
00:31:03,644 --> 00:31:05,464
N�o preciso conhecer
todo bandido na cidade.
405
00:31:05,508 --> 00:31:08,227
� que est�o duvidando
que matamos o verdadeiro
406
00:31:08,265 --> 00:31:10,256
desde que ele
come�ou a cavalgar.
407
00:31:10,277 --> 00:31:12,393
Como sabe que ele n�o �
o verdadeiro Jesse?
408
00:31:12,960 --> 00:31:16,578
Sempre soube que um homem permanece
morto quando � beleado na cabe�a.
409
00:31:16,874 --> 00:31:20,355
E eu sempre soube que o Jesse
foi enterrado num caix�o vazio.
410
00:31:21,477 --> 00:31:24,264
Quem quer que seja, ele est�
fazendo piada da nossa placa.
411
00:31:24,286 --> 00:31:26,709
Ent�o queremos conhec�-lo,
amig�velmente.
412
00:31:26,749 --> 00:31:28,296
Conversar com ele.
413
00:31:28,322 --> 00:31:30,108
Com as costas dele
virada para voc�s?
414
00:31:31,133 --> 00:31:33,681
- Acho que cansei disso.
- S� quero ter certeza
415
00:31:33,729 --> 00:31:36,050
de que nos entendemos, rapazes.
416
00:31:36,559 --> 00:31:39,175
Por que cobrarei $500
por essa reuni�o.
417
00:31:40,510 --> 00:31:42,330
Acho que vale a pena, Bob.
418
00:31:43,657 --> 00:31:44,908
Fechado.
419
00:32:15,500 --> 00:32:16,546
Ol�.
420
00:32:18,305 --> 00:32:19,886
Hank est� por perto?
421
00:32:21,191 --> 00:32:22,772
Dentro de casa, talvez.
422
00:32:26,277 --> 00:32:28,325
Voc� tem um belo cavalo.
423
00:32:34,718 --> 00:32:36,834
O seu pode viajar.
424
00:32:45,563 --> 00:32:47,611
O que quer com o Hank?
425
00:32:48,245 --> 00:32:52,568
- Sou parente dele.
- Voc� n�o parece ser parente dele.
426
00:32:53,420 --> 00:32:57,208
Frank.
Frank, seu velho safado.
427
00:32:57,540 --> 00:32:59,963
- N�o te vejo h� s�culos.
- Como vai, Hank?
428
00:33:00,478 --> 00:33:03,231
- Como vai a Ann e as crian�as?
- Estavam bem quando parti.
429
00:33:03,263 --> 00:33:05,345
- Bom.
- Ann anda preocupada.
430
00:33:05,609 --> 00:33:06,826
Preocupada?
431
00:33:07,818 --> 00:33:10,742
Nossa.
O que est� preocupando-a?
432
00:33:11,454 --> 00:33:14,207
Acho que sabe o motivo, Hank.
Soube que o Jesse
433
00:33:14,248 --> 00:33:16,193
est� cavalgando de novo.
434
00:33:16,669 --> 00:33:21,527
Ora, n�o imaginei que
fosse te prejudicar, Frank.
435
00:33:21,833 --> 00:33:23,824
N�o sou eu,
� a Ann e as crian�as.
436
00:33:24,152 --> 00:33:26,370
Quero que diga ao homem que
est� usando o nome do Jesse,
437
00:33:26,387 --> 00:33:28,036
que ele tem que parar.
438
00:33:29,216 --> 00:33:33,403
Por que n�o diz isso a ele?
Claro que estou usando o nome dele.
439
00:33:33,434 --> 00:33:36,449
Quando eu tiver acabado,
ele ser� famoso como nunca.
440
00:33:36,828 --> 00:33:40,082
Seu irm�o n�o fez nada que
eu n�o possa fazer melhor.
441
00:33:40,115 --> 00:33:43,869
Roubarei os mesmos lugares
e ganharei mais que ele.
442
00:33:44,297 --> 00:33:46,379
E n�o h� nada que possa fazer
para me parar.
443
00:33:47,724 --> 00:33:52,081
Bem, Frank, voc� sempre foi
r�pido no saque, n�o?
444
00:33:53,616 --> 00:33:55,197
Bem...
445
00:33:55,946 --> 00:33:58,335
Eu fico com essas armas, filho.
446
00:34:00,652 --> 00:34:06,136
Mas tem uma coisa que tem que admitir,
Jesse sempre foi mais r�pido que voc�.
447
00:34:06,501 --> 00:34:08,924
Ficarei com a sua tamb�m, Frank.
448
00:34:16,936 --> 00:34:18,119
Obrigado.
449
00:34:18,673 --> 00:34:23,599
Agora voc�s podem resolver isso.
450
00:34:23,614 --> 00:34:26,037
Armado ou n�o, Hank,
n�o vim do Tennessee
451
00:34:26,048 --> 00:34:29,267
- para voltar atr�s agora.
- Quem te pediu para voltar atr�s?
452
00:34:29,301 --> 00:34:33,385
Eu comecei esse neg�cio do Jesse James,
e posso termin�-lo.
453
00:34:33,662 --> 00:34:35,675
Talvez ele possa blefar contra voc�,
mas n�o contra mim.
454
00:34:35,709 --> 00:34:38,394
Filho, eu e os rapazes
estamos fora.
455
00:34:38,688 --> 00:34:40,701
Se quiser seguir como
Jesse James sozinho,
456
00:34:41,023 --> 00:34:43,503
voc� ver� que n�o � f�cil.
457
00:34:43,884 --> 00:34:46,341
N�o preciso do nome do irm�o dele.
Farei o meu pr�prio nome,
458
00:34:46,375 --> 00:34:48,730
e ele ser� maior que o do Jesse.
459
00:34:48,762 --> 00:34:51,777
- Ent�o ainda quer ser maior que ele?
- O que tem?
460
00:34:52,525 --> 00:34:54,538
Fizemos o que pediu, n�o?
461
00:34:56,586 --> 00:34:57,871
Aqui, Frank.
462
00:35:10,185 --> 00:35:14,610
Lembre-se, aqueles que vivem
pela espada, morrem pela espada.
463
00:35:15,461 --> 00:35:19,921
At� mais, Frank.
N�o se assuste com os mal�gnos.
464
00:35:21,022 --> 00:35:24,207
- O que est� dizendo?
- Isso est� na b�blia, filho.
465
00:35:24,242 --> 00:35:27,393
Vejo que n�o a leu,
mas o resumo �:
466
00:35:27,672 --> 00:35:30,425
O melhor jeito de ser morto
por uma bala,
467
00:35:30,915 --> 00:35:33,065
� sair por a� armado.
468
00:35:33,899 --> 00:35:35,116
Aqui.
469
00:36:11,244 --> 00:36:13,235
O que faz neste arm�rio?
470
00:36:13,782 --> 00:36:16,330
N�o h� por que me assustar.
471
00:36:16,357 --> 00:36:20,077
- O que est� procurando a� dentro?
- Alguns vestidos que deixei aqui.
472
00:36:20,326 --> 00:36:24,148
Voc� sabe muito bem
o que eu mantinha nesse arm�rio.
473
00:36:26,570 --> 00:36:32,793
Os Fords te mandaram para
espionar o novo Jesse James, n�o?
474
00:36:34,763 --> 00:36:38,017
- Pai, n�o.
- Quanto te ofereceram para vend�-lo?
475
00:36:38,258 --> 00:36:39,543
Pare.
Voc� est� me machucando.
476
00:36:39,569 --> 00:36:40,888
Vamos.
Me responda.
477
00:36:40,911 --> 00:36:44,130
Qual � o novo pre�o pelo Jesse James?
Me responda.
478
00:36:45,777 --> 00:36:47,199
$500.
479
00:36:48,495 --> 00:36:53,250
Voc� venderia a vida
de um homem por $500, n�o?
480
00:36:53,295 --> 00:36:56,378
Quem est� vendendo a vida dele?
S� quero uma informa��o.
481
00:36:56,752 --> 00:36:58,970
Os Fords o pegar�o, cedo ou tarde,
de qualquer jeito.
482
00:36:59,010 --> 00:37:01,592
Bem, pode esquecer
seu dinheiro sujo.
483
00:37:02,243 --> 00:37:04,598
Por que n�o haver�
mais nenhum Jesse James.
484
00:37:04,999 --> 00:37:07,320
Ele me deu sua palavra
de que parar�.
485
00:37:08,210 --> 00:37:10,462
Bem, isso deve deixar
os irm�os Ford muito felizes.
486
00:37:10,705 --> 00:37:15,825
Sim, e para ter certeza,
eu direi isso a eles, em pessoa.
487
00:37:15,871 --> 00:37:18,226
Estou cansado deste neg�cio
de Jesse James.
488
00:37:18,262 --> 00:37:20,810
Isso tem que parar agora mesmo.
489
00:37:21,178 --> 00:37:22,896
Parece que se arrependeu.
490
00:37:23,579 --> 00:37:27,663
Bem, sim.
Na verdade, me arrependo.
491
00:37:28,116 --> 00:37:32,337
Estou esperando para ver meu homem
enfrentando os irm�os Ford.
492
00:37:33,249 --> 00:37:36,639
Isso o dar� a chance
de superar o Jesse.
493
00:37:38,279 --> 00:37:40,702
Quem � esse homem
cavalgando com o Jesse?
494
00:37:40,734 --> 00:37:44,727
Isso � algo para eu saber
e para voc� descobrir.
495
00:37:45,138 --> 00:37:48,062
- Voc� � um velho tolo.
- N�o, Sue.
496
00:37:48,090 --> 00:37:51,344
Isso l� � jeito de falar
com o seu pobre pai?
497
00:37:51,592 --> 00:37:55,210
Afinal de contas,
s� te impedi de ganhar $500.
498
00:38:40,976 --> 00:38:44,093
Obrigado, pessoal.
Agora, uma m�sica de Kansas City.
499
00:38:58,462 --> 00:39:00,350
Bem, se animem, rapazes.
Est� tudo certo.
500
00:39:00,364 --> 00:39:01,979
Bom.
O que houve?
501
00:39:02,238 --> 00:39:04,991
Ele n�o voltar� a incomod�-los.
Ele parou de cavalgar.
502
00:39:05,727 --> 00:39:08,378
O Jesse James que mataram
permanecer� morto.
503
00:39:08,398 --> 00:39:10,343
O que quer dizer com isso?
Precisamos encontr�-lo.
504
00:39:10,597 --> 00:39:12,645
Que diferen�a faz?
Contanto que ele pare de cavalgar,
505
00:39:12,890 --> 00:39:14,642
- voc�s devem ficar satisfeitos.
- N�o somos os �nicos que
506
00:39:14,687 --> 00:39:17,770
- precisam ficar satisfeitos.
- Como descobriu isso?
507
00:39:17,791 --> 00:39:19,804
Ele deve estar
na casa do seu pai.
508
00:39:20,362 --> 00:39:21,579
Est�?
509
00:39:21,951 --> 00:39:24,738
A resposta ainda te custar� $500.
510
00:39:25,215 --> 00:39:27,467
Claro.
Mas me diga.
511
00:39:28,035 --> 00:39:30,924
Bem, n�o posso te prometer
que ele est� na casa do meu pai,
512
00:39:30,960 --> 00:39:33,884
mas onde certa roupa
� guardada em certo arm�rio,
513
00:39:34,119 --> 00:39:36,701
voc� deve ser capaz
de encontrar o homem que a usa.
514
00:39:39,674 --> 00:39:41,187
� melhor ir jogar.
515
00:39:44,747 --> 00:39:48,865
Boa noite, cavalheiros.
Uma noite muito boa para voc�s.
516
00:39:48,912 --> 00:39:51,801
Como est� a sa�de de voc�s
esta noite?
517
00:39:52,892 --> 00:39:55,213
Voc� est� muito amig�vel
do nada, Hank.
518
00:39:55,259 --> 00:40:00,447
S� vim te dizer para n�o aparecer
na minha casa a procura de algu�m.
519
00:40:00,941 --> 00:40:02,863
Isso n�o ser� necess�rio.
520
00:40:14,166 --> 00:40:15,383
Jesse!
521
00:40:28,908 --> 00:40:30,956
Soube que est� me procurando.
522
00:40:54,588 --> 00:40:56,135
Espere, Gus.
523
00:40:59,613 --> 00:41:03,128
Desculpe, delegado.
Foi leg�tima defesa.
524
00:41:03,166 --> 00:41:06,283
Eu sei disso.
Vi com meus pr�prios olhos, mas...
525
00:41:06,321 --> 00:41:08,073
Por que te atacaram?
526
00:41:08,973 --> 00:41:11,726
Acho que o Charlie me confundiu
com o Jesse James.
527
00:41:12,264 --> 00:41:15,688
- Devia estar b�bado.
- Sim, ou de ressaca.
528
00:41:15,974 --> 00:41:18,192
Todos sabem que o Jesse James
est� morto.
529
00:41:18,631 --> 00:41:21,384
E os irm�os Ford sabiam melhor
do que qualquer um.
530
00:41:21,624 --> 00:41:23,740
Enquanto est� falando,
esse homem pode estar morrendo.
531
00:41:23,758 --> 00:41:26,010
Preciso dos fatos
depois de um tiroteio.
532
00:41:26,035 --> 00:41:27,684
O doutor � mais importante.
533
00:41:27,953 --> 00:41:29,068
Vamos.
534
00:41:31,917 --> 00:41:33,202
Aqui est�.
535
00:41:33,866 --> 00:41:35,481
- Apertado?
- N�o.
536
00:41:35,973 --> 00:41:39,363
Foi superficial.
Logo ele estar� bem.
537
00:41:40,314 --> 00:41:42,396
- Te trarei um t�nico.
- Obrigado.
538
00:41:45,539 --> 00:41:48,929
Sabe, esta � a primeira vez
que n�o saio com pressa.
539
00:41:49,281 --> 00:41:52,205
Como conseguiu enfrentar
os dois Fords de uma vez?
540
00:41:52,544 --> 00:41:55,468
Voc� ouviu o que eu disse ao xerife.
Foi leg�tima defesa.
541
00:41:56,334 --> 00:41:58,325
Como sabia que
estavam atr�s de voc�?
542
00:41:59,201 --> 00:42:03,820
- Ouvi voc� dizendo ao Hank.
- Ouviu tudo que eu disse?
543
00:42:04,162 --> 00:42:08,178
Ou�a, eu n�o te venderia.
N�o sabia que falavam de voc�.
544
00:42:08,222 --> 00:42:10,543
- Acredite...
- Acredito em voc�.
545
00:42:10,869 --> 00:42:13,588
J� que impediu o gar�om
de me matar.
546
00:42:17,986 --> 00:42:23,777
"Para: Elmer Galway.
Bob e Charles Ford morreram
547
00:42:23,791 --> 00:42:36,534
de ferimento resultante
de um duelo... "
548
00:42:42,010 --> 00:42:43,864
Queria me ver, Elmer?
549
00:42:44,552 --> 00:42:47,737
Se n�o fosse meu cunhado, eu colocaria
um homem esperto no seu lugar.
550
00:42:47,985 --> 00:42:51,170
- O que eu fiz agora?
- O imposs�vel, um milagre.
551
00:42:51,479 --> 00:42:54,596
Um homem legalmente morto,
ressuscita e mata seus assassinos.
552
00:42:55,051 --> 00:42:58,043
Os rep�rteres est�o l� fora.
O que direi aos jornais?
553
00:42:58,279 --> 00:43:00,463
Eu n�o sei.
Isso � fant�stico.
554
00:43:00,793 --> 00:43:03,114
Ei, � isso.
Algo criado para desacreditar
555
00:43:03,155 --> 00:43:05,612
- a sua administra��o.
- Isso n�o interessar� a eles.
556
00:43:05,636 --> 00:43:07,752
Eles ir�o querer saber
o que faremos em seguida.
557
00:43:07,796 --> 00:43:10,344
- Podemos oferecer outra recompensa?
- Pelo Jesse James,
558
00:43:10,391 --> 00:43:12,382
que est� legalmente morto?
559
00:43:12,750 --> 00:43:15,366
J� gastei muito dinheiro
com os irm�os James.
560
00:43:15,400 --> 00:43:18,449
Al�m daquelas
proclama��es de anistia.
561
00:43:18,940 --> 00:43:23,331
Ei, espere um pouco.
Podemos reenviar aquelas proclama��es.
562
00:43:23,607 --> 00:43:27,293
E ter nossa oferta chamada
de ato infame de covardia?
563
00:43:27,567 --> 00:43:31,321
Lembre-se das cr�ticas que recebemos
por incluir o Frank junto com o Jesse.
564
00:43:31,358 --> 00:43:34,816
Quando se trata de cr�ticar, Rufe,
nada me atinge.
565
00:43:35,354 --> 00:43:38,676
Mande-as.
E se pegarmos os dois, melhor.
566
00:43:49,293 --> 00:43:50,510
Esse aqui.
567
00:43:51,746 --> 00:43:52,997
Bonito, heim?
568
00:43:54,174 --> 00:43:57,462
�tima escolha, Sr. Callum.
Assim como as pedras
569
00:43:57,500 --> 00:43:59,786
mais econ�micas.
570
00:44:00,360 --> 00:44:02,976
- Eu te perguntei qual era o pre�o?
- Isso � ador�vel.
571
00:44:03,008 --> 00:44:05,761
- Gostou disso?
- Querido, � lindo.
572
00:44:06,538 --> 00:44:07,891
Acrescente isso.
573
00:44:08,984 --> 00:44:10,975
- N�o s�o lindos?
- Gostou disso?
574
00:44:11,012 --> 00:44:12,434
D� o bracelete a ela.
575
00:44:13,097 --> 00:44:14,109
E o pr�ximo.
576
00:44:16,237 --> 00:44:17,818
E o pr�ximo.
577
00:44:20,698 --> 00:44:24,179
- Quando lhe devo?
- $349.
578
00:44:26,659 --> 00:44:28,513
Tire desses $400.
579
00:44:31,495 --> 00:44:34,248
- Querido.
- $350.
580
00:44:34,535 --> 00:44:36,389
$360.
$370.
581
00:44:36,419 --> 00:44:37,670
$380.
$390.
582
00:44:37,706 --> 00:44:38,991
$400.
583
00:44:39,463 --> 00:44:41,385
Voc� me deu muito troco.
584
00:44:43,314 --> 00:44:44,861
Obrigado, querido.
585
00:44:45,467 --> 00:44:47,788
L� se vai um homem honesto.
586
00:44:50,943 --> 00:44:53,195
PROCLAMA��O DE ANISTIA
QUEM ENTREGAR JESSE JAMES
587
00:44:53,221 --> 00:44:55,337
OU FRANK JAMES,
MORTO OU VIVO
588
00:44:55,359 --> 00:45:00,251
RECEBER� PERD�O
POR CRIMES ANTERIORES
589
00:45:02,429 --> 00:45:04,886
Ele me deu sua palavra de que
desistiria e voltou atr�s.
590
00:45:05,144 --> 00:45:07,795
Agora, estou correndo
mais perigo do que nunca.
591
00:45:08,369 --> 00:45:10,257
- Devia ca��-lo e...
- Frank.
592
00:45:10,947 --> 00:45:13,404
Esse n�o � o homem religioso
que conhe�o.
593
00:45:13,958 --> 00:45:16,074
Voc� fala como
o pecador que era.
594
00:45:16,607 --> 00:45:19,326
E se falar?
Quem � o culpado?
595
00:45:19,851 --> 00:45:22,866
Quem est� me impedindo de
me redimir com a lei, como planejamos?
596
00:45:22,894 --> 00:45:25,818
Ann, n�o posso permitir que
nossas vidas sejam arru�nadas
597
00:45:25,832 --> 00:45:28,619
por que algum idiota que
est� determinado a superar o Jesse.
598
00:45:32,003 --> 00:45:34,995
- Quem est� a�?
- O xerife do condado, senhora.
599
00:45:35,568 --> 00:45:38,082
- S� um instante, xerife.
- Sim, senhora.
600
00:45:45,941 --> 00:45:48,990
- Bem, bom dia, Sra. Woodson.
- Bom dia.
601
00:45:49,264 --> 00:45:53,849
- Seu marido est� em casa?
- Ele foi cortar lenha na floresta.
602
00:45:53,882 --> 00:45:56,168
Ser� dif�cil encontr�-lo.
603
00:45:57,131 --> 00:45:59,486
Bem, voc� pode me responder
algumas perguntas.
604
00:46:00,532 --> 00:46:02,887
- Onde ele nasceu?
- No Kentucky.
605
00:46:03,173 --> 00:46:04,652
Kentucky.
Data?
606
00:46:04,683 --> 00:46:06,731
- 1842.
42.
607
00:46:06,773 --> 00:46:09,230
- Serviu o ex�rcito?
- Na cavalaria confederada.
608
00:46:10,359 --> 00:46:13,112
- Voc� lutou na guerra, n�o, xerife?
- Sim, senhora.
609
00:46:13,461 --> 00:46:15,008
Com a Uni�o.
610
00:46:15,552 --> 00:46:18,874
- O que ele tem feito desde ent�o?
- Trabalhado na fazenda.
611
00:46:20,311 --> 00:46:21,790
Ele j� foi preso?
612
00:46:23,458 --> 00:46:27,178
- Voc� conhece a reputa��o dele.
- Isso n�o responde a pergunta.
613
00:46:27,428 --> 00:46:31,580
Eu quero saber se ele foi
condenado por algum crime.
614
00:46:33,179 --> 00:46:36,194
Te dou minha palavra de honra
que n�o.
615
00:46:37,094 --> 00:46:40,712
Bem, obrigado, Sra. Woodson.
Isso � tudo.
616
00:46:40,750 --> 00:46:44,402
Diga ao seu marido que ele
foi liberado para servir no juri.
617
00:46:45,317 --> 00:46:46,966
Obrigado novamente, senhora.
618
00:46:50,092 --> 00:46:51,912
N�o posso te deixar
passar por isso de novo.
619
00:46:52,163 --> 00:46:53,983
- Tenho que encontrar aquele homem.
- N�o.
620
00:46:54,021 --> 00:46:56,535
N�o passarei o restante da minha vida
me escondendo da lei.
621
00:46:56,563 --> 00:46:59,509
Voc� n�o matar� aquele homem
ou ser� morto por ele.
622
00:47:00,136 --> 00:47:01,990
N�o permitirei que saia daqui.
623
00:47:02,512 --> 00:47:06,164
Ann, nunca conhecerei paz at�
que possamos viver honestamente
624
00:47:06,192 --> 00:47:07,910
sob o meu nome.
625
00:47:08,280 --> 00:47:11,204
Tentei respeitar a lei,
mas parece n�o ser o suficiente.
626
00:47:11,710 --> 00:47:14,759
O que mais um homem pode fazer,
al�m de respeitar a lei?
627
00:47:38,001 --> 00:47:40,947
- Querida, o que fiz para te irritar?
- Nada.
628
00:47:40,977 --> 00:47:43,662
S� fechou o saloon dos Fords,
me fez perder o emprego
629
00:47:43,711 --> 00:47:46,396
e voltar a viver com meu pai,
que me odeia.
630
00:47:46,679 --> 00:47:48,624
Nos casaremos e
teremos nossa pr�pria casa.
631
00:47:48,902 --> 00:47:51,154
E como pagar� por ela
com uma carteira vazia?
632
00:47:51,492 --> 00:47:53,972
Ent�o � isso que
est� te incomodando.
633
00:47:54,661 --> 00:47:57,585
N�o se preocupe
com a minha carteira.
634
00:47:57,966 --> 00:48:00,423
Logo ela estar� cheia.
635
00:48:01,369 --> 00:48:04,657
Eu roubaria todos os bancos
no Kansas por um beijo seu.
636
00:48:11,164 --> 00:48:13,553
Se est� mais interessada
num leil�o do que em mim...
637
00:48:13,566 --> 00:48:15,557
Isso n�o � um leil�o,
voc� � quem est� � venda.
638
00:48:15,593 --> 00:48:16,810
Ou�a isso.
639
00:48:16,845 --> 00:48:19,200
"Quem entregar o Jesse James
ou o Frank James
640
00:48:19,213 --> 00:48:21,158
para a autoridade legal,
morto ou vivo,
641
00:48:21,194 --> 00:48:24,516
receber� perd�o incondicional
por crimes anteriores. "
642
00:48:25,563 --> 00:48:28,418
Bem, parece que sou famoso
como o Jesse.
643
00:48:30,164 --> 00:48:34,112
Foi isso que levou os Fords
a matarem o Jesse pelas costas.
644
00:48:34,407 --> 00:48:38,457
Filho, voc� est� entre
o Frank James e a lei.
645
00:48:38,780 --> 00:48:40,964
Se um n�o te pegar,
o outro pegar�.
646
00:48:41,241 --> 00:48:45,132
Ent�o est� na hora de deixar
de ser o Jesse e se esconder.
647
00:48:45,804 --> 00:48:48,557
Sim, mas preciso de dinheiro
para me casar com a Sue.
648
00:48:48,587 --> 00:48:50,270
A n�o ser que acredite
em noivados longos.
649
00:48:50,309 --> 00:48:52,129
Fique fora disso.
650
00:48:52,150 --> 00:48:54,607
Filho, uma raposa esperta
n�o ca�a quando a floresta
651
00:48:54,631 --> 00:48:56,883
- est� cheia de c�es de ca�a.
- Est� na hora da raposa
652
00:48:57,125 --> 00:48:58,581
atacar o galinheiro.
653
00:48:58,917 --> 00:49:00,669
Ela est� certa.
Talvez seja hora de atacar
654
00:49:00,918 --> 00:49:02,533
um banco maior
e acertar em cheio.
655
00:49:02,783 --> 00:49:05,707
N�o fa�a besteira.
Isso � hora de se acalmar.
656
00:49:05,732 --> 00:49:08,348
Essa � a hora de atacar,
quando menos esperam.
657
00:49:08,650 --> 00:49:10,641
- Lucre enquanto pode.
- N�o preste aten��o nela, filho.
658
00:49:10,664 --> 00:49:12,416
Parem de falar, voc�s dois.
659
00:49:13,564 --> 00:49:16,044
Bem, se � isso que
pensa de mim...
660
00:49:17,096 --> 00:49:18,814
- Sue, espere um pouco.
- Por quanto tempo
661
00:49:19,069 --> 00:49:20,957
deixar� aquele
velho tolo de controlar?
662
00:49:20,991 --> 00:49:22,913
Ningu�m dizia o que
o Jesse James devia fazer.
663
00:49:23,173 --> 00:49:24,629
E voc� se acha maior que ele.
664
00:49:24,647 --> 00:49:26,160
- N�o, Sue.
- "Agora � a hora de
665
00:49:26,407 --> 00:49:28,352
atacar um banco maior
e acertar em cheio. "
666
00:49:28,387 --> 00:49:30,309
Contanto que o papai permita.
667
00:49:30,571 --> 00:49:33,460
- Voc� sempre volta atr�s.
- Isso n�o � justo, meu bra�o...
668
00:49:33,476 --> 00:49:37,094
Seu bra�o est� bom h� uma semana.
Voc� est� com medo do Frank James.
669
00:49:39,013 --> 00:49:40,696
N�o repita esse nome.
670
00:49:41,133 --> 00:49:44,352
- A verdade d�i, n�o?
- Sua pequena...
671
00:50:09,995 --> 00:50:12,748
Quem reuniu voc�s hoje?
672
00:50:16,136 --> 00:50:18,559
Bem, vamos.
Me respondam.
673
00:50:20,252 --> 00:50:23,403
Johnny, quem reuniu os rapazes?
674
00:50:24,823 --> 00:50:26,108
- Eu.
- �?
675
00:50:26,350 --> 00:50:28,807
Pode mand�-los de volta para casa.
Eu dei minha palavra de que
676
00:50:29,035 --> 00:50:30,491
a gangue seria desfeita.
677
00:50:30,504 --> 00:50:32,893
Talvez receba ordens
do Frank James, mas eu n�o.
678
00:50:33,119 --> 00:50:36,338
E quando dou minha palavra,
a mantenho.
679
00:50:36,365 --> 00:50:38,151
Eu tamb�m.
Eu disse ao Frank que
680
00:50:38,392 --> 00:50:40,678
faria todos os roubos do Jesse,
e que me sa�ria melhor.
681
00:50:42,620 --> 00:50:44,235
Ainda digo que cavalgaremos.
682
00:50:45,132 --> 00:50:49,353
- Algu�m � contr�rio?
- Voc� enlouqueceu?
683
00:50:52,559 --> 00:50:54,140
Acho que meu pai est� certo,
Johnny.
684
00:50:54,428 --> 00:50:56,180
Voc� devia deixar
a tempestade passar.
685
00:51:51,795 --> 00:51:53,615
Voc� est� bem, filho?
686
00:51:54,212 --> 00:51:55,565
Estou, pai.
687
00:51:57,239 --> 00:51:59,127
N�o foi minha primeira briga.
688
00:51:59,376 --> 00:52:02,834
Voc� me deixou orgulhoso
pelo jeito que o enfrentou.
689
00:52:03,117 --> 00:52:05,699
Mas ele est� t�o louco
que poderia ter te matado.
690
00:52:06,006 --> 00:52:07,485
Ele n�o ter� outra chance.
691
00:52:08,098 --> 00:52:10,248
Por mim, ele pode cavalgar sozinho
de agora em diante.
692
00:52:10,295 --> 00:52:11,410
N�o.
693
00:52:11,436 --> 00:52:14,792
N�o, desistir agora
n�o faria diferen�a.
694
00:52:15,068 --> 00:52:18,720
Prometi ao Frank James que o pararia,
e temos que ficar com ele
695
00:52:18,983 --> 00:52:20,564
at� fazermos isso.
696
00:52:21,076 --> 00:52:23,863
- N�o podemos fazer nada, pai.
- N�o sei.
697
00:52:25,085 --> 00:52:27,974
N�o sei.
Pode ser que sim.
698
00:52:28,610 --> 00:52:33,126
Um dia, ele morder� mais
do que pode engolir.
699
00:52:33,803 --> 00:52:38,126
E quando ele fizer isso,
eu quero estar l�.
700
00:53:01,566 --> 00:53:05,081
Aquele que vive pela espada,
morrer� pela espada.
701
00:53:05,431 --> 00:53:08,446
Por que pensei nisso
quando tentei avis�-lo?
702
00:53:10,273 --> 00:53:12,662
Sinto como se fosse
um tipo de pista.
703
00:53:12,999 --> 00:53:15,945
- Que tipo de pessoa ele �?
- Um tolo convencido.
704
00:53:15,994 --> 00:53:18,042
Determinado a ser mais conhecido
que meu irm�o Jesse.
705
00:53:18,289 --> 00:53:21,338
Disse que faria o mesmo que Jesse,
s� que melhor.
706
00:53:22,724 --> 00:53:26,740
Se eu tivesse ideia,
se pudesse ter certeza.
707
00:53:30,316 --> 00:53:33,740
Sim, foi isso que me fez
dizer aquilo.
708
00:53:37,713 --> 00:53:40,864
"Aquele que vive pela espada,
morrer� pela espada.
709
00:53:40,905 --> 00:53:43,556
E a gangue dos James,
que usaram a espada sem miseric�rdia
710
00:53:43,825 --> 00:53:47,374
at� o roubo do banco de Liberty,
logo sentiria a espada de Westfield. "
711
00:53:49,054 --> 00:53:51,340
Se ele estiver fazendo
o mesmo que o Jesse,
712
00:53:51,361 --> 00:53:53,249
ele assaltar� o banco de Liberty.
713
00:53:54,186 --> 00:53:57,701
E se fizer isso, ele seguir�
o caminho que derrubou o Jesse.
714
00:53:58,852 --> 00:54:00,672
E saberei onde peg�-lo.
715
00:54:01,998 --> 00:54:03,511
- Se apresse, Hank.
- Voc� disse que queria
716
00:54:03,565 --> 00:54:06,716
o saco cheio, n�o?
Encha logo esse saco, senhor.
717
00:54:06,741 --> 00:54:09,596
- E fique com o trocado.
- Obrigado, senhor.
718
00:54:09,625 --> 00:54:11,707
- D�-me sua carteira, banqueiro.
- O que, senhor?
719
00:54:11,733 --> 00:54:13,485
Eu disse para me dar sua carteira.
720
00:54:14,091 --> 00:54:16,082
Pela �ltima vez,
d�-me sua carteira.
721
00:54:16,103 --> 00:54:19,789
- O que ele est� falando, Walker?
- Ei, ele n�o pode ouvir sem...
722
00:54:24,579 --> 00:54:26,399
Seu tolo.
723
00:54:26,764 --> 00:54:29,551
Seu assassino est�pido.
724
00:54:31,031 --> 00:54:32,146
Vamos.
725
00:54:33,326 --> 00:54:36,215
N�o se movam ou atiraremos.
726
00:55:19,971 --> 00:55:21,723
Como se saiu?
Quanto conseguiu?
727
00:55:22,765 --> 00:55:24,414
Johnny, quanto conseguiu?
728
00:55:25,897 --> 00:55:27,285
Pesado.
729
00:55:27,694 --> 00:55:29,742
Vamos.
Conte a ela, Johnny.
730
00:55:31,225 --> 00:55:34,479
- Atirei no banqueiro.
- E da�?
731
00:55:35,881 --> 00:55:38,566
- Est�o atr�s de n�s.
- Em cavalos cansados.
732
00:55:38,585 --> 00:55:41,304
Ao p�r do sol, estaremos a milhas de
dist�ncia em cavalos descansados.
733
00:55:41,346 --> 00:55:43,496
- Estaremos seguros em casa.
- Casa?
734
00:55:44,279 --> 00:55:46,531
Voc� nunca mais estar�
segura em casa, garota.
735
00:55:46,896 --> 00:55:51,321
Johnny acabou com isso
quando matou aquele banqueiro.
736
00:55:51,906 --> 00:55:54,898
Eles sabem que fizemos isso.
Seus parentes nos ca�ar�o.
737
00:55:55,279 --> 00:55:59,466
Nos matar�o como c�es.
Bem, espero que esteja feliz agora.
738
00:55:59,913 --> 00:56:03,235
- Voc� superou o Jesse James.
- E seguirei fazendo isso.
739
00:56:03,651 --> 00:56:06,040
Farei o maior roubo da hist�ria.
740
00:56:06,283 --> 00:56:08,168
O grande banco
com o qual sonhamos.
741
00:56:08,339 --> 00:56:11,495
- Onde?
- O banco de Westfield, em Minnesota.
742
00:56:11,811 --> 00:56:14,632
Na �poca da colheita,
h� $100.000 no cofre.
743
00:56:14,867 --> 00:56:16,516
Foi por isso que o Jesse
tentou roub�-lo.
744
00:56:16,557 --> 00:56:20,550
E falhou, perdemos dois homens
e ele foi baleado.
745
00:56:20,826 --> 00:56:23,647
Eu estava l�.
Vi o Jesse sendo derrotado.
746
00:56:23,955 --> 00:56:27,038
Por causa disso, ningu�m espera
que o banco seja roubado de novo.
747
00:56:27,666 --> 00:56:32,592
Voc� acha que ser� f�cil
roubar o banco de Westfield?
748
00:56:33,205 --> 00:56:36,595
Ou por que o Jesse
tentou e falhou?
749
00:56:37,023 --> 00:56:39,674
E voc� pretende continuar falando
at� que o xerife nos alcance?
750
00:56:41,976 --> 00:56:44,729
Tem certeza de que h� $100.000
naquele banco, Johnny?
751
00:56:45,037 --> 00:56:47,085
De acordo com o livro
do Jesse James.
752
00:56:47,107 --> 00:56:49,792
- Por que?
- S� estava pensando.
753
00:56:50,662 --> 00:56:52,311
Sobre o que?
N�s?
754
00:56:52,579 --> 00:56:54,035
Principalmente.
755
00:56:54,265 --> 00:56:55,812
Vamos.
Me conte.
756
00:56:56,112 --> 00:56:58,694
Contarei,
quando chegarmos a Westfield.
757
00:57:43,335 --> 00:57:45,053
FILIAL DO
ESCRIT�RIO DO XERIFE
758
00:58:08,955 --> 00:58:10,392
Com licen�a.
Voc� � o xerife?
759
00:58:10,526 --> 00:58:12,638
N�o, senhor.
E este n�o � o tribunal do condado.
760
00:58:13,022 --> 00:58:15,990
S� uma filial do escrit�rio.
Me chamo Rigby e estou no comando.
761
00:58:17,062 --> 00:58:18,617
Vim te avisar.
762
00:58:21,964 --> 00:58:24,549
- Entre para falar, Sr...
- Woodson.
763
00:58:25,183 --> 00:58:26,105
Ben Woodson.
764
00:58:27,810 --> 00:58:30,296
Vim do Tennessee
para te dar um aviso.
765
00:58:30,502 --> 00:58:32,410
Essa � uma longa viagem.
766
00:58:32,903 --> 00:58:35,915
- Deve ser importante.
- Jesse James atacar� sua cidade.
767
00:58:36,085 --> 00:58:37,683
a qualquer momento.
768
00:58:38,453 --> 00:58:40,558
N�o se confundiu, Sr. Woodson?
769
00:58:40,764 --> 00:58:43,218
Jesse James atacou essa
cidade h� 2 anos atr�s.
770
00:58:43,666 --> 00:58:45,502
Al�m do mais,
est� morto e enterrado.
771
00:58:45,660 --> 00:58:48,146
H� um Jesse falso
copiando o verdadeiro.
772
00:58:49,382 --> 00:58:52,855
- Westfield � o proximo na sua lista.
- N�o falaria isso sem prova, n�o �?
773
00:58:53,448 --> 00:58:55,121
Falaria e falo.
774
00:58:57,890 --> 00:58:58,942
Axel.
775
00:59:15,907 --> 00:59:18,863
- Sim, Senhor.
- Chame o Dr. Hallstrom no hotel.
776
00:59:19,522 --> 00:59:21,704
Diga ao gar�om que
te deixei tomar uma dose.
777
00:59:21,719 --> 00:59:22,963
Certo, Senhor.
778
00:59:26,401 --> 00:59:29,710
Um dos nossos cidad�os mais
valiosos pelo meu ponto de vista.
779
00:59:29,909 --> 00:59:33,944
Quando ele � preso por embriaguez,
ganho um empregado de ga�a por 30 dias.
780
00:59:34,097 --> 00:59:36,264
Voc� pode achar que
estou louco, xerife.
781
00:59:36,631 --> 00:59:40,757
Mas para entender o perigo, voc�
precisa entender a mente deste homem.
782
00:59:43,197 --> 00:59:45,738
Pelo que nos contou,
� evidente, Sr. Woodson,
783
00:59:46,764 --> 00:59:48,658
que o homem que
se auto intitula Jesse James
784
00:59:48,832 --> 00:59:50,990
se tornou um egoman�aco.
785
00:59:51,827 --> 00:59:55,342
Operando pela compuls�o
de uma ideia fixa.
786
00:59:56,076 --> 00:59:58,653
Sei que n�o usou
essa linguagem,
787
00:59:58,953 --> 01:00:02,689
mas devo dizer que o que prop�s
� tecnicamente s�o.
788
01:00:03,528 --> 01:00:09,372
Sabemos pouco sobre essas coisas,
mas n�o duvido de que esteja certo.
789
01:00:11,061 --> 01:00:13,849
O padr�o que ele est� seguindo
o trar� para Westfield.
790
01:00:14,431 --> 01:00:17,000
E se n�o trouxer?
Doutor, se deixarmos...
791
01:00:17,199 --> 01:00:19,627
a cidade agitada e o Jesse James
n�o aparecer.
792
01:00:19,927 --> 01:00:24,049
- Pensar�o que somos loucos.
- Se a cidade n�o for avisada
793
01:00:24,719 --> 01:00:29,060
e o Jesse James aparecer,
s� um de n�s ser� louco.
794
01:00:31,268 --> 01:00:33,976
N�o serei eu.
Preparei um comit� de boas-vindas.
795
01:00:36,264 --> 01:00:39,066
Quero lhe agradecer
pelo que fez, doutor.
796
01:00:39,771 --> 01:00:42,609
A maioria dos homens me chamaria
de louco e esqueceria isso.
797
01:00:42,779 --> 01:00:46,155
A maioria das pessoas n�o entenderia
seus motivos, Sr. James.
798
01:00:49,279 --> 01:00:51,617
� melhor ajudar o Rigby.
799
01:00:56,381 --> 01:00:57,874
Conte-os, doutor.
800
01:01:03,386 --> 01:01:05,357
Homens, tenho uma noticia
para voc�s.
801
01:01:05,491 --> 01:01:09,072
Voc�s se lembram da �ltima vez
que o Jesse James nos visitou.
802
01:01:17,078 --> 01:01:20,089
- Acha que tentar�o de novo, doutor?
- Se tentarem, temos que estar prontos
803
01:01:20,124 --> 01:01:21,517
para eles.
Espalhem a noticia.
804
01:01:21,696 --> 01:01:23,317
Claro, doutor.
805
01:01:24,633 --> 01:01:26,585
Fique do lado norte, Bob.
806
01:01:38,700 --> 01:01:39,592
FECHADO
807
01:01:40,094 --> 01:01:41,889
ARMEIRO
808
01:02:00,720 --> 01:02:04,089
RESERVADO PARA
JESSE JAMES
809
01:02:18,957 --> 01:02:22,417
O que ele est� esperando?
Vamos acabar logo com isso.
810
01:02:22,717 --> 01:02:26,594
Se for como da �ltima vez,
n�o demoraremos para sair de Westfield.
811
01:02:27,672 --> 01:02:30,268
Se voc� se sente assim, pai,
por que ir�?
812
01:02:30,806 --> 01:02:35,154
Eu te disse, filho.
Talvez seja para cuidar de voc�.
813
01:02:35,411 --> 01:02:42,828
Voc� � tudo que tenho agora.
Aquela garota l� dentro n�o conta mais.
814
01:02:44,186 --> 01:02:45,119
Talvez...
815
01:02:46,656 --> 01:02:51,054
haja algo de bom em n�s.
S� precisamos encontrar.
816
01:02:51,831 --> 01:02:53,139
Johnny...
817
01:02:54,098 --> 01:02:57,401
Quando voltar,
cavalgue � frente dos outros.
818
01:02:58,843 --> 01:03:01,527
- Para que?
- Tenho dois cavalos descansados,
819
01:03:01,609 --> 01:03:02,937
s� para n�s dois.
820
01:03:03,329 --> 01:03:05,639
- Sue, n�o posso.
- Nada de divis�o desta vez, Johnny.
821
01:03:05,833 --> 01:03:08,172
$100.000.
Para n�s dois.
822
01:03:08,812 --> 01:03:12,307
- N�o me pe�a para fazer isso, Sue.
- Quer casar omigo, n�o?
823
01:03:12,493 --> 01:03:14,167
- Sim, mas...
- Voc� pode me levar para Chicago.
824
01:03:14,533 --> 01:03:17,014
H� uma cidade l�
maior que St. Louis.
825
01:03:17,267 --> 01:03:20,300
Mais divers�o, mais agita��o.
N�s viveremos, Johnny.
826
01:03:20,802 --> 01:03:23,360
N�s viveremos.
S� n�s dois juntos.
827
01:03:23,521 --> 01:03:24,949
S� n�s dois.
828
01:03:27,261 --> 01:03:28,421
Johnny.
829
01:03:47,970 --> 01:03:51,272
S� um minuto, rapazes.
Esqueci minha bandana.
830
01:03:53,447 --> 01:03:56,592
- Voc� ainda pode par�-lo.
- Eu? Par�-lo?
831
01:03:56,760 --> 01:03:59,499
- Sim, s� voc�.
- Olhe quem est� falando.
832
01:03:59,877 --> 01:04:04,131
Voc� come�ou isso tudo, o convenceu.
Agora est� com medo do que fez.
833
01:04:04,316 --> 01:04:07,747
O que quer para par�-lo?
Dinheiro?
834
01:04:07,793 --> 01:04:09,599
Pode ficar com tudo que tenho.
835
01:04:09,634 --> 01:04:13,999
Trocado para cerveja.
Quero beber champagne, pai.
836
01:04:14,471 --> 01:04:17,122
Champagne?
Com um rapaz que deve morrer...
837
01:04:17,157 --> 01:04:19,316
em menos de uma hora.
838
01:04:21,379 --> 01:04:24,858
Ele est� disposto a arriscar.
Ele sabe o que quer.
839
01:04:25,440 --> 01:04:28,844
- E sabe o que quero.
- Voc� n�o fala s�rio.
840
01:04:29,144 --> 01:04:33,373
Nem voc� poderia ser t�o baixa.
841
01:04:33,408 --> 01:04:36,419
Qual � o problema, Hank?
Est� pensando em ficar para tr�s?
842
01:04:37,167 --> 01:04:40,580
A Sue pode ter algo para te dizer.
843
01:04:42,336 --> 01:04:43,602
Johnny.
844
01:04:45,007 --> 01:04:47,208
Tudo foi dito.
845
01:05:37,926 --> 01:05:41,394
Xerife, a cidade toda est� desprotegida.
Inclusive o banco.
846
01:05:42,266 --> 01:05:43,731
Algo deve ser feito.
847
01:05:44,830 --> 01:05:47,440
Devo tocar o sino
ou bater panela?
848
01:05:48,748 --> 01:05:50,719
A cidade toda
j� est� rindo de mim.
849
01:05:50,972 --> 01:05:52,710
Acham que sou louco.
850
01:05:53,689 --> 01:05:56,959
Por que n�o volta para o Tennessee,
Sr. Woodson?
851
01:05:57,174 --> 01:06:00,184
Por que n�o admite que est� errado?
J� passou uma semana...
852
01:06:00,219 --> 01:06:03,462
- Ele est� certo.
- Um homem ainda acredita em voc�.
853
01:06:03,786 --> 01:06:06,951
- Por que acha que ele est� certo?
- O Dr. Hallstrom disse isso.
854
01:06:07,246 --> 01:06:09,982
Dois homens numa cidade inteira.
855
01:06:18,325 --> 01:06:19,963
Voc� trabalha?
856
01:06:21,720 --> 01:06:26,564
- Por que me pergunta isso?
- Poderia usar outro prisioneiro.
857
01:06:26,792 --> 01:06:29,023
Eles trabalham fora da cidade.
858
01:06:29,841 --> 01:06:31,586
Tudo bem, xerife.
859
01:06:33,016 --> 01:06:35,713
Vim salvar Westield e...
860
01:06:36,014 --> 01:06:38,270
voc� me convenceu do contr�rio.
861
01:07:11,491 --> 01:07:12,473
Ol�, Ben.
862
01:07:14,311 --> 01:07:16,348
Venha ficar de guarda.
863
01:07:16,522 --> 01:07:18,023
Jesse James est� vindo.
864
01:07:18,354 --> 01:07:20,107
Jesse James est� vindo.
865
01:07:20,551 --> 01:07:22,319
Jesse James est� vindo.
866
01:07:23,710 --> 01:07:25,328
Jesse James est� vindo.
867
01:07:35,156 --> 01:07:36,770
Jesse James est� vindo.
868
01:10:25,131 --> 01:10:26,230
Pai.
869
01:10:27,439 --> 01:10:28,561
Lem.
870
01:10:36,064 --> 01:10:39,447
- Pai n�o acho que sobreviverei.
- Nossa.
871
01:10:39,478 --> 01:10:41,054
Voc� ficar� bem.
872
01:10:41,089 --> 01:10:43,074
Sim, te ajudarei a levantar.
Vamos.
873
01:10:45,885 --> 01:10:48,399
Johnny.
Johnny, pode me ajudar?
874
01:10:58,501 --> 01:11:00,533
O que est� pensando?
A posse?
875
01:11:00,568 --> 01:11:02,971
S� um momento.
J� estou indo, Johnny.
876
01:11:03,256 --> 01:11:04,634
Pode ficar.
877
01:11:04,812 --> 01:11:06,202
Vou sair daqui.
878
01:11:06,323 --> 01:11:09,149
E largarei esse neg�cio
de Jesse James.
879
01:11:10,651 --> 01:11:16,238
Espere, Johnny.
Tenho algo a te dizer.
880
01:11:17,059 --> 01:11:19,448
H� muito tempo atr�s,
eu tive uma id�ia.
881
01:11:20,167 --> 01:11:24,805
Queria cavalgar com o Jesse novamente.
Talvez por que eu quisesse dinheiro.
882
01:11:25,010 --> 01:11:28,951
Ou talvez que queria me vingar,
ou talvez porque eu era
883
01:11:29,110 --> 01:11:32,196
um velho louco.
884
01:11:32,231 --> 01:11:35,404
- Se tem algo a dizer, diga.
- Estou chegando l�.
885
01:11:35,908 --> 01:11:39,055
Comecei algo que
n�o pude parar, Johnny.
886
01:11:39,218 --> 01:11:42,416
At� agora.
Mas voc� enloqueceu.
887
01:11:42,938 --> 01:11:46,864
- Simplesmente enloqueceu.
- Pai.
888
01:11:57,463 --> 01:11:58,761
Johnny!
889
01:13:05,058 --> 01:13:07,875
Hank atirou em mim.
890
01:13:10,958 --> 01:13:14,460
N�o morrerei como o Jesse.
Ningu�m me matar�.
891
01:13:15,630 --> 01:13:18,479
- Ningu�m.
- Descanse, Johnny.
892
01:13:18,664 --> 01:13:20,911
Ent�o iremos embora.
S� n�s dois
893
01:13:40,745 --> 01:13:44,406
- Johnny, cad� o dinheiro?
- Sue...
894
01:13:44,441 --> 01:13:48,068
Johnny, o dinheiro.
Onde ele est�?
895
01:13:51,689 --> 01:13:54,493
Voc� n�o o pegou.
Voc� n�o o pegou. Johnny.
896
01:13:55,831 --> 01:13:57,278
N�o consegui.
897
01:14:04,328 --> 01:14:07,136
- � o Frank James.
- Sue.
898
01:14:17,777 --> 01:14:19,746
O peguei.
Segurei para voc�.
899
01:14:19,750 --> 01:14:22,695
Fiz por merecer minha anistia.
voc� � minha testemunha, Frank.
72741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.