Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:31,620 --> 00:01:34,860
Dance of the Sky Empire
3
00:01:34,860 --> 00:01:37,860
Episode 27
4
00:01:38,820 --> 00:01:40,140
I belong to the Kunwu clan.
5
00:01:43,140 --> 00:01:44,500
I belong to the Kunwu clan.
6
00:01:55,500 --> 00:01:57,300
Leave him alone to calm down himself.
7
00:03:05,940 --> 00:03:06,740
You old man.
8
00:03:07,260 --> 00:03:08,380
Are you playing tricks on me?
9
00:03:08,500 --> 00:03:09,740
I can control the bells.
10
00:03:09,780 --> 00:03:10,980
But how can I control the wind?
11
00:03:17,260 --> 00:03:19,500
I won't wait. I want to practice it now
12
00:03:24,140 --> 00:03:25,060
Brat.
13
00:03:26,460 --> 00:03:28,060
I will give you two hours.
14
00:03:28,380 --> 00:03:30,380
You must make some achievements.
15
00:03:33,340 --> 00:03:34,620
Don't let me down.
16
00:03:35,980 --> 00:03:37,860
It sounds like I can make it by listening to your words.
17
00:03:48,980 --> 00:03:50,660
You bad man.
18
00:04:13,370 --> 00:04:14,700
Master. Don't come here.
19
00:04:15,340 --> 00:04:16,220
It's too dangerous.
20
00:04:16,660 --> 00:04:18,140
I'm using great spiritual power
21
00:04:18,820 --> 00:04:19,620
to control them.
22
00:04:19,899 --> 00:04:20,860
I'm afraid you'll be hurt by it.
23
00:04:21,220 --> 00:04:22,380
I'm nearly injured.
24
00:04:28,420 --> 00:04:29,580
Master. Don't come here.
25
00:04:29,860 --> 00:04:30,420
Get out of here.
26
00:04:30,500 --> 00:04:31,540
Leave me alone. Master.
27
00:04:32,340 --> 00:04:33,100
Be careful.
28
00:04:37,540 --> 00:04:39,300
Don't. Master.
29
00:04:47,180 --> 00:04:47,700
I told you not to get close.
30
00:04:47,860 --> 00:04:48,980
Why didn't listen to me?
31
00:04:54,620 --> 00:04:55,980
Whee are you going, master?
32
00:04:56,780 --> 00:04:57,700
Master.
33
00:05:02,940 --> 00:05:03,620
Master.
34
00:05:03,740 --> 00:05:05,820
You bad old man!
35
00:05:41,940 --> 00:05:43,780
Brat. What are you doing?
36
00:05:45,420 --> 00:05:46,260
Nothing.
37
00:05:46,460 --> 00:05:46,940
You...
38
00:05:47,140 --> 00:05:48,659
You did nothing? You...
39
00:05:50,740 --> 00:05:51,900
Master. You are serious?
40
00:05:52,220 --> 00:05:52,860
Brat.
41
00:05:53,060 --> 00:05:55,100
Do you know they are my best wine?
42
00:05:55,300 --> 00:05:56,659
You ruined them.
43
00:05:57,180 --> 00:05:57,620
My wine.
44
00:05:57,780 --> 00:05:59,060
Master. Assassin!
45
00:06:18,180 --> 00:06:19,460
Master. Stop it.
46
00:06:19,780 --> 00:06:20,740
Didn't you beat me enough during the day?
47
00:06:20,940 --> 00:06:23,060
How could you come to my house to beat me?
48
00:06:27,700 --> 00:06:28,340
Catch it.
49
00:06:35,060 --> 00:06:36,620
You want me to take poison to commit suicide, right?
50
00:06:37,580 --> 00:06:38,540
Brat.
51
00:06:38,740 --> 00:06:40,860
Your face is black and blue.
52
00:06:41,100 --> 00:06:42,659
Apply this unguent on your face.
53
00:06:46,820 --> 00:06:47,860
What's wrong with you, master?
54
00:06:49,580 --> 00:06:51,620
Are you morally ashamed,
55
00:06:51,940 --> 00:06:53,220
feeling guilty about treating me like this?
56
00:06:54,700 --> 00:06:56,220
There there! I forgive you.
57
00:06:56,460 --> 00:06:57,100
I...
58
00:06:57,540 --> 00:07:00,020
I am so angry that I want to twist off your head.
59
00:07:00,580 --> 00:07:01,700
Brat.
60
00:07:04,620 --> 00:07:05,980
Master. Wait a moment.
61
00:07:06,780 --> 00:07:07,820
What's up?
62
00:07:13,740 --> 00:07:15,460
Master. I always want to ask you a question.
63
00:07:15,780 --> 00:07:16,740
With so many people to choose,
64
00:07:16,940 --> 00:07:18,940
why did you just choose me to be the Nation-protecting Master?
65
00:07:19,900 --> 00:07:20,660
Could it be that
66
00:07:21,060 --> 00:07:23,020
you have done something guilty about me?
67
00:07:33,740 --> 00:07:34,380
Tell me
68
00:07:34,580 --> 00:07:35,860
your guilty deed about me.
69
00:07:37,220 --> 00:07:37,740
OK.
70
00:07:38,700 --> 00:07:39,580
Listen.
71
00:07:41,580 --> 00:07:42,900
You take my kindness for granted.
72
00:07:44,260 --> 00:07:45,380
Brat.
73
00:09:34,620 --> 00:09:37,020
Miss Su. Please go back.
74
00:09:37,620 --> 00:09:40,100
Our prince don't see guests today.
75
00:09:41,180 --> 00:09:42,580
I 'm going to leave for the State of Tianqi.
76
00:09:43,900 --> 00:09:45,340
I want to say thanks and
77
00:09:45,820 --> 00:09:46,660
goodbye to Prince Mu.
78
00:09:48,580 --> 00:09:51,060
I don't know
79
00:09:51,180 --> 00:09:52,140
when we can meet again.
80
00:09:52,660 --> 00:09:53,660
Miss Su.
81
00:09:54,540 --> 00:09:55,700
You'd better set off immediately.
82
00:09:56,740 --> 00:09:58,780
Don't meet our prince any more in the future.
83
00:10:05,620 --> 00:10:06,900
Is there anything wrong with him?
84
00:10:07,740 --> 00:10:08,420
He's OK.
85
00:10:08,860 --> 00:10:09,820
There is nothing wrong.
86
00:10:10,420 --> 00:10:12,260
Our prince just doesn't want to see you.
87
00:10:14,060 --> 00:10:15,220
Hurry to go now.
88
00:10:18,060 --> 00:10:18,940
I won't see you off.
89
00:10:20,700 --> 00:10:21,460
OK.
90
00:11:14,100 --> 00:11:17,140
Your Highness. Miss Su has got out of the city.
91
00:11:17,860 --> 00:11:22,340
She leaves and I can feel relieved now.
92
00:11:24,860 --> 00:11:26,180
It's time for you to take medicine.
93
00:11:34,100 --> 00:11:35,060
Youlian.
94
00:13:02,660 --> 00:13:03,660
Prince.
95
00:13:04,900 --> 00:13:05,780
Prince.
96
00:13:08,460 --> 00:13:09,500
Prince.
97
00:13:11,860 --> 00:13:13,060
Prince.
98
00:13:17,260 --> 00:13:18,740
Prince.
99
00:14:17,340 --> 00:14:19,380
I'm going back to save the Dragon Emperor.
100
00:14:21,460 --> 00:14:24,140
Will you stop me again?
101
00:14:29,180 --> 00:14:30,620
The Dragon Emperor is my uncle.
102
00:14:32,700 --> 00:14:34,260
In order to protect him,
103
00:14:34,780 --> 00:14:35,820
My mother gave up her life.
104
00:14:37,740 --> 00:14:39,220
How can I prevent you?
105
00:14:45,060 --> 00:14:46,700
Thinking of the past,
106
00:14:47,620 --> 00:14:50,060
I was tricked by Lord Zi like a fool.
107
00:14:50,940 --> 00:14:53,340
He lied to me that the Kunwu clan was guilty of a capital crime
108
00:14:54,980 --> 00:14:56,300
Now I know
109
00:14:58,300 --> 00:15:00,300
it was him who had committed the most serious crime.
110
00:15:32,500 --> 00:15:33,940
It's 30 li from here
111
00:15:34,180 --> 00:15:35,420
to Qingtian City.
112
00:15:35,900 --> 00:15:38,140
I won't go with you after arriving there.
113
00:15:38,380 --> 00:15:39,420
Then where are you going?
114
00:15:40,340 --> 00:15:41,900
I have my own thing to do.
115
00:15:44,340 --> 00:15:45,940
Long Wei'er. Long Wei'er.
116
00:15:46,580 --> 00:15:49,420
You want to do something that makes me blurred again, right?
117
00:15:50,780 --> 00:15:54,100
So what you want to make clear from me?
118
00:15:58,900 --> 00:15:59,700
Report.
119
00:16:00,380 --> 00:16:00,980
What's up?
120
00:16:01,500 --> 00:16:03,540
Someone broke into the military camp, saying to see Childe Li.
121
00:16:07,540 --> 00:16:08,340
Xuan.
122
00:16:09,580 --> 00:16:11,180
I haven't seen you for a long time.
123
00:16:15,380 --> 00:16:16,260
Come here.
124
00:16:16,540 --> 00:16:17,900
Xuan. Keep away from her.
125
00:16:20,500 --> 00:16:21,860
Su Youlian. You syren.
126
00:16:23,100 --> 00:16:23,580
Pianran.
127
00:16:27,260 --> 00:16:28,020
Put away your sword.
128
00:16:28,380 --> 00:16:29,140
Li Xuan.
129
00:16:29,620 --> 00:16:30,820
You're still protecting her?
130
00:16:31,060 --> 00:16:32,460
Have you forgotten those classmates wronged to death?
131
00:16:32,700 --> 00:16:33,300
Yeah.
132
00:16:33,580 --> 00:16:34,660
She didn't do that.
133
00:16:37,380 --> 00:16:38,180
Li Xuan.
134
00:16:38,660 --> 00:16:40,380
Are you bewitched by this syren?
135
00:16:40,900 --> 00:16:42,420
Indeed she didn't do that.
136
00:16:42,940 --> 00:16:44,900
It was Xiao Fengming
137
00:16:45,100 --> 00:16:46,100
who hurt people in the city and the Academy.
138
00:16:46,420 --> 00:16:47,820
Xiao Fengming?
139
00:16:48,500 --> 00:16:49,340
How could it be possible?
140
00:16:49,540 --> 00:16:50,740
It's ridiculous!
141
00:16:51,100 --> 00:16:52,940
Exactly speaking, it was the demon spirit of the Dragon Emperor who did that.
142
00:16:53,300 --> 00:16:54,820
Xiao Fengming is just a puppet
143
00:16:54,980 --> 00:16:56,660
controlled by the demon spirit.
144
00:16:58,260 --> 00:17:00,660
No wonder he urged the crown prince to usurp the throne.
145
00:17:01,500 --> 00:17:02,260
Usurp the throne?
146
00:17:02,810 --> 00:17:03,980
Is the crown prince in power now?
147
00:17:04,780 --> 00:17:06,020
I have got the information early.
148
00:17:06,220 --> 00:17:09,180
Now you should correct yourself by calling him His Majesty.
149
00:17:11,260 --> 00:17:12,569
Although he has proclaimed himself emperor,
150
00:17:13,290 --> 00:17:15,460
actually it was Xiao Fengming that is in power.
151
00:17:17,500 --> 00:17:18,940
Now Qingtian City is in a chaos.
152
00:17:19,290 --> 00:17:20,660
Common people become destitute and homeless.
153
00:17:21,020 --> 00:17:22,050
Even those who oppose him
154
00:17:22,260 --> 00:17:23,500
were killed by him ruthlessly.
155
00:17:24,700 --> 00:17:26,220
Moyun Ancient Academy has also been destroyed.
156
00:17:27,220 --> 00:17:29,060
Even Lord Zi was cooped up in the Academy
157
00:17:29,580 --> 00:17:30,740
with his life and death unknown.
158
00:17:37,380 --> 00:17:38,940
Lord Zi. What's up?
159
00:17:39,340 --> 00:17:41,220
Get out of the city immediately.
160
00:17:41,740 --> 00:17:42,980
The further, the better.
161
00:17:43,540 --> 00:17:43,980
Lord Zi.
162
00:17:44,220 --> 00:17:45,420
What happened?
163
00:17:46,380 --> 00:17:49,380
The world has changed.
164
00:17:49,620 --> 00:17:51,220
Big event will take place.
165
00:17:51,540 --> 00:17:53,580
If we leave, Lord Zi, you are alone.
166
00:17:55,460 --> 00:17:56,860
Don't worry about me.
167
00:17:57,980 --> 00:17:59,300
Get out of here right now.
168
00:18:03,980 --> 00:18:04,580
Leave.
169
00:18:10,980 --> 00:18:12,740
Lord Zi guarded Moyun Ancient Academy by himself
170
00:18:13,220 --> 00:18:15,620
and we escaped in chaos.
171
00:18:16,780 --> 00:18:19,460
Qingtian City is a living hell now
172
00:18:20,180 --> 00:18:21,340
with killings
173
00:18:21,940 --> 00:18:23,140
and refugees everywhere.
174
00:19:08,740 --> 00:19:10,220
They are just innocent people!
175
00:19:10,380 --> 00:19:11,020
You!
176
00:19:31,100 --> 00:19:31,740
Eventually you come!
177
00:20:12,620 --> 00:20:13,780
Take my order.
178
00:20:27,580 --> 00:20:28,740
Heavy thunder!
179
00:20:46,140 --> 00:20:47,780
Most of your spiritual power has been lost
180
00:20:47,860 --> 00:20:49,260
by sealing the Dragon Emperor.
181
00:20:49,740 --> 00:20:52,220
Are you sure you can still deal with me?
182
00:21:02,140 --> 00:21:03,140
Are you afraid?
183
00:21:04,340 --> 00:21:05,380
Take it easy.
184
00:21:06,060 --> 00:21:07,700
I won't kill you now.
185
00:21:08,900 --> 00:21:10,780
I will make you feel
186
00:21:10,980 --> 00:21:12,900
the pain of captivity.
187
00:21:13,780 --> 00:21:15,060
Don't talk nonsense.
188
00:21:21,980 --> 00:21:23,100
All the fires.
189
00:21:32,980 --> 00:21:34,260
Come to stop the arrogance.
190
00:21:45,780 --> 00:21:46,980
Based on your ability,
191
00:21:47,260 --> 00:21:48,620
indeed you can't deal with him.
192
00:21:49,900 --> 00:21:51,580
So we must hurry back
193
00:21:51,660 --> 00:21:52,580
to save Lord Zi.
194
00:22:51,660 --> 00:22:53,460
When I am not here,
195
00:22:54,500 --> 00:22:56,580
unexpectedly so many thing have happened in Qingtian City.
196
00:23:07,260 --> 00:23:08,620
Have you come up with an idea?
197
00:23:14,900 --> 00:23:16,300
I hope he is still alive.
198
00:23:18,340 --> 00:23:19,020
Only in this way
199
00:23:21,980 --> 00:23:22,940
can I ask him by myself
200
00:23:22,980 --> 00:23:24,100
why he killed my mother.
201
00:24:13,100 --> 00:24:14,500
Brat.
202
00:24:15,900 --> 00:24:17,500
Eventually you come.
203
00:24:28,460 --> 00:24:30,100
Kunwu syren?
204
00:24:31,340 --> 00:24:32,020
Li Xuan.
205
00:24:32,620 --> 00:24:33,260
You...
206
00:24:33,500 --> 00:24:35,580
Youlian. Go to the living room.
207
00:24:36,260 --> 00:24:37,820
The token is likely to be in the wine bottle.
208
00:24:38,060 --> 00:24:39,100
I will go there soon.
209
00:24:39,940 --> 00:24:40,780
Li Xuan.
210
00:24:44,060 --> 00:24:44,980
I got it.
211
00:24:49,780 --> 00:24:50,460
Li Xuan.
212
00:24:51,580 --> 00:24:52,460
Li Xuan.
213
00:24:53,460 --> 00:24:54,700
You belong to the human clan.
214
00:24:55,020 --> 00:24:57,020
How can you act in collusion
215
00:24:57,540 --> 00:24:58,980
with the Kunwu syren?
216
00:24:59,220 --> 00:25:00,420
Human clan?
217
00:25:03,180 --> 00:25:04,940
Lord Zi, having lied for so many years,
218
00:25:05,260 --> 00:25:06,220
don't you feel bored?
219
00:25:09,260 --> 00:25:10,580
Why do you look at me like this?
220
00:25:11,420 --> 00:25:12,540
Are you guilty?
221
00:25:17,300 --> 00:25:19,420
These years, you have tried every means to erase my memory
222
00:25:19,620 --> 00:25:21,020
and prevented me from mentioning my mother.
223
00:25:21,460 --> 00:25:23,340
You're just afraid of today, right?
224
00:25:26,660 --> 00:25:28,940
You... You have restored your memory?
225
00:25:29,140 --> 00:25:30,020
Yeah.
226
00:25:31,180 --> 00:25:33,020
Not only did I restore my memory,
227
00:25:33,540 --> 00:25:35,500
but also I know who killed my mother.
228
00:25:41,900 --> 00:25:42,700
It's true.
229
00:25:44,500 --> 00:25:45,340
Your mother
230
00:25:47,180 --> 00:25:48,900
was killed by me by mistake.
231
00:25:50,780 --> 00:25:53,780
The Moon-fall Formation can only suppress the Dragon Emperor for the time being.
232
00:25:54,380 --> 00:25:56,220
If I want to seal the Dragon Emperor,
233
00:25:56,380 --> 00:25:59,020
I must use the blood of the royal family of the Kunwu clan.
234
00:26:00,220 --> 00:26:01,660
The Formation was set up that day.
235
00:26:01,980 --> 00:26:04,180
It was easy to kill the Dragon Emperor that day.
236
00:26:05,060 --> 00:26:07,700
But your mother risked her life at the last moment
237
00:26:07,940 --> 00:26:11,420
to withstand my last blow.
238
00:26:14,820 --> 00:26:17,020
Sister.
239
00:26:21,780 --> 00:26:24,620
I did it for the whole human clan.
240
00:26:24,780 --> 00:26:26,020
For the human clan?
241
00:26:27,420 --> 00:26:29,900
The human clan and the Kunwu clan could have been in peace with other.
242
00:26:30,180 --> 00:26:30,820
It's you.
243
00:26:31,020 --> 00:26:31,740
It's you
244
00:26:33,580 --> 00:26:35,180
who feared the power of the Kunwu clan.
245
00:26:35,980 --> 00:26:37,780
So you took advantage of my father to kill my mother
246
00:26:37,900 --> 00:26:39,220
to seal the Dragon Emperor.
247
00:26:44,300 --> 00:26:45,740
I didn't do wrong.
248
00:26:46,180 --> 00:26:48,140
The most powerful should be respected. The fittest survives.
249
00:26:48,380 --> 00:26:51,020
It was destined that there would be a battle between the human clan and Kunwu clan.
250
00:26:51,260 --> 00:26:53,820
If the Dragon Emperor hadn't been dead, he would have enslaved the human clan eventually.
251
00:26:54,100 --> 00:26:55,420
How could the common people live a peaceful life?
252
00:26:55,620 --> 00:26:57,060
The most powerful should be respected.
253
00:27:00,420 --> 00:27:02,180
You are always narrow-minded
254
00:27:02,540 --> 00:27:03,740
to guess the Kunwu clan,
255
00:27:04,060 --> 00:27:05,300
causing killings.
256
00:27:06,020 --> 00:27:06,860
In the battle that year,
257
00:27:07,060 --> 00:27:09,100
there were numerous deaths of the Kunwu clan and human clan.
258
00:27:09,940 --> 00:27:12,580
Now the demon spirit is also killing the innocent people in Qingtian City.
259
00:27:13,020 --> 00:27:15,860
All of them is caused by you.
260
00:27:16,460 --> 00:27:17,820
Is this the result you want?
261
00:27:18,020 --> 00:27:20,180
Is it what you called a peaceful life?
262
00:27:35,100 --> 00:27:36,260
OK.
263
00:27:38,580 --> 00:27:39,380
Li Xuan.
264
00:27:41,620 --> 00:27:42,660
If you want to kill me
265
00:27:42,860 --> 00:27:44,180
to revenge for your mother,
266
00:27:46,940 --> 00:27:48,140
just go ahead.
267
00:27:57,220 --> 00:27:58,220
Take action.
268
00:28:08,500 --> 00:28:09,460
Brat.
269
00:28:10,380 --> 00:28:13,620
You stole the wine fermented with osmanthus flowers to cure my wound.
270
00:28:14,060 --> 00:28:16,300
Aren't you afraid that after I recover,
271
00:28:16,740 --> 00:28:19,260
I will force you to practice Kung fu more severely?
272
00:28:19,540 --> 00:28:21,300
Hearing that you are ill,
273
00:28:21,460 --> 00:28:22,900
I was happy at first.
274
00:28:23,500 --> 00:28:25,700
Several days later,
275
00:28:26,300 --> 00:28:28,780
I found I felt uncomfortable
276
00:28:29,260 --> 00:28:30,940
without you chattering around me every day.
277
00:28:32,860 --> 00:28:34,140
Brat.
278
00:28:49,060 --> 00:28:50,060
Brat.
279
00:29:17,820 --> 00:29:19,740
Brat.
280
00:30:57,180 --> 00:30:58,820
Give me the saintess stone.
281
00:30:59,180 --> 00:31:01,060
I can forgive you.
282
00:31:01,380 --> 00:31:02,980
Just as expected, you are not Xiao Fengming.
283
00:31:06,300 --> 00:31:08,700
How could I be that rubbish?
284
00:31:09,820 --> 00:31:11,220
If he is rubbish,
285
00:31:11,780 --> 00:31:14,500
you are just a parasite worse than rubbish.
286
00:31:28,500 --> 00:31:30,620
You are just a Saintess.
287
00:31:31,300 --> 00:31:33,940
How dare you speak so rudely to me?
288
00:32:31,380 --> 00:32:31,940
Youlian.
289
00:32:32,420 --> 00:32:33,100
Are you OK?
290
00:32:33,700 --> 00:32:34,220
I'm fine.
291
00:33:12,980 --> 00:33:14,540
Your Highness. The Academy has been in a chaos.
292
00:33:14,740 --> 00:33:15,820
Just as you've expected,
293
00:33:15,980 --> 00:33:17,660
Xiao Fengming has been contained by Li Xuan and Su Youlian.
294
00:33:46,500 --> 00:33:47,540
Your Majesty.
295
00:33:47,900 --> 00:33:48,900
Your Majesty.
296
00:33:49,940 --> 00:33:51,580
Your Majesty. Bad news.
297
00:33:53,340 --> 00:33:54,220
Your Majesty.
298
00:33:54,340 --> 00:33:54,900
Kill...
299
00:33:55,060 --> 00:33:56,940
They are rushing in to kill us.
300
00:33:59,620 --> 00:34:00,460
Your Majesty.
301
00:34:01,260 --> 00:34:02,780
Your Majesty.Where are you?
302
00:34:05,130 --> 00:34:06,060
Your Majesty.
303
00:34:06,540 --> 00:34:08,900
Why are you shouting in a hurry?
304
00:34:09,540 --> 00:34:11,780
Your Majesty. The second prince is rushing in to kill us.
305
00:34:14,060 --> 00:34:15,020
Where is Xiao Fengming?
306
00:34:15,460 --> 00:34:16,820
Ask him here now.
307
00:34:17,170 --> 00:34:18,860
I didn't see him. Your Majesty.
308
00:34:19,210 --> 00:34:20,980
The second prince is breaking in in full fury.
309
00:34:21,130 --> 00:34:23,170
I'm afraid Xiao Fengming has escaped
310
00:34:23,340 --> 00:34:24,380
seeing the situation is unfavorable.
311
00:34:26,260 --> 00:34:26,900
Escape?
312
00:34:28,610 --> 00:34:30,170
Then why are you still here?
313
00:34:30,739 --> 00:34:32,060
Take people to fight with them.
314
00:34:32,420 --> 00:34:33,380
It's too late.
315
00:34:33,610 --> 00:34:35,420
The rebel forces have besieged the whole royal palace.
316
00:34:35,580 --> 00:34:37,020
They're approaching here soon.
317
00:34:40,540 --> 00:34:43,170
Your Majesty. Take care.
318
00:34:46,739 --> 00:34:48,650
Whee are you going, crown prince?
319
00:35:04,380 --> 00:35:05,060
Long Wei'er.
320
00:35:05,820 --> 00:35:07,260
How dare you be so rude in front of me?
321
00:35:07,460 --> 00:35:08,060
You you you...
322
00:35:08,420 --> 00:35:09,380
You also gather so many troops.
323
00:35:09,780 --> 00:35:11,260
Do you want to rebel?
324
00:35:17,940 --> 00:35:19,020
You... you... you...
325
00:35:19,500 --> 00:35:20,300
What do you want to do?
326
00:35:20,580 --> 00:35:21,140
What do you want to do?
327
00:35:21,340 --> 00:35:22,260
I am the imperial throne.
328
00:35:22,500 --> 00:35:24,060
You traitors!
329
00:35:24,300 --> 00:35:25,260
Let me go.
330
00:35:25,460 --> 00:35:27,420
Let me go.
331
00:35:27,700 --> 00:35:29,140
Let me go.
332
00:35:36,740 --> 00:35:38,100
I can give you a chance.
333
00:35:38,380 --> 00:35:41,780
Repeat what you said just now.
334
00:35:43,020 --> 00:35:44,100
I said
335
00:35:45,580 --> 00:35:47,780
since you liked the throne so much,
336
00:35:48,140 --> 00:35:49,300
I could give it to you.
337
00:35:49,660 --> 00:35:50,740
Give the throne to you.
338
00:35:50,940 --> 00:35:51,940
What do you think?
339
00:35:52,700 --> 00:35:53,500
Give?
340
00:35:59,620 --> 00:36:01,100
You're right.
341
00:36:02,060 --> 00:36:03,300
I can give the throne...
342
00:36:03,460 --> 00:36:04,940
I can return the throne to you.
343
00:36:05,100 --> 00:36:06,660
You should have been the emperor.
344
00:36:19,740 --> 00:36:20,460
Brother.
345
00:36:20,740 --> 00:36:21,380
Brother.
346
00:36:21,540 --> 00:36:23,420
We're brothers.
347
00:36:23,820 --> 00:36:25,140
You can't kill me.
348
00:36:26,260 --> 00:36:27,220
Brother.
349
00:36:28,620 --> 00:36:31,380
You forced father to abdicate to usurp the throne, which is treacherous.
350
00:36:32,060 --> 00:36:33,420
How can I let go of you?
351
00:36:34,380 --> 00:36:35,340
No no no.
352
00:36:35,620 --> 00:36:36,860
I was forced by Xiao Fengming to do that.
353
00:36:37,140 --> 00:36:37,780
Please forgive me, brother.
354
00:36:37,980 --> 00:36:38,780
I know I am wrong.
355
00:36:39,100 --> 00:36:40,260
Please forgive me, brother.
356
00:36:56,420 --> 00:36:57,780
Take him who is disobedient to his father
357
00:36:58,020 --> 00:37:00,060
away.
358
00:37:00,540 --> 00:37:01,860
Coop up him forever.
359
00:37:54,700 --> 00:37:56,420
Your Highness. I've found His Majesty.
360
00:37:56,620 --> 00:37:57,820
He has been cooped up in the cold palace.
361
00:38:04,140 --> 00:38:05,460
It was you who killed many classmates
362
00:38:05,620 --> 00:38:06,500
in Moyun Ancient Academy, right?
363
00:38:06,900 --> 00:38:08,100
So what?
364
00:38:09,380 --> 00:38:10,700
Since you are here,
365
00:38:11,420 --> 00:38:12,780
die with her.
366
00:40:01,660 --> 00:40:02,900
Why do you come?
367
00:40:03,980 --> 00:40:05,380
Coming here by yourself,
368
00:40:05,820 --> 00:40:07,340
you're really unfriendly.
369
00:40:25,020 --> 00:40:25,940
You are over-confident!
370
00:40:26,500 --> 00:40:27,220
Set up the Formation.
371
00:40:30,244 --> 00:40:40,244
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
24407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.