Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,440 --> 00:00:36,160
Minister?
-Do you have anything?
2
00:00:36,280 --> 00:00:40,600
We have nothing yet
heard from Northwood and Whitehall.
3
00:00:40,720 --> 00:00:43,800
Someone has to take a look.
4
00:00:44,920 --> 00:00:49,320
Do I have to ask for volunteers?
- An order is better.
5
00:00:54,680 --> 00:00:58,840
What did I say?
Don't run through the corridors.
6
00:01:01,680 --> 00:01:04,000
The walls are coming towards them.
7
00:01:04,120 --> 00:01:07,560
What did you say to them?
-Nothing yet.
8
00:01:07,680 --> 00:01:09,680
What should I say?
9
00:01:09,800 --> 00:01:13.840
That their family and friends
probably be dead.
10
00:01:17,160 --> 00:01:20,200
Sorry.
I did not mean it like that.
11
00:01:22,600 --> 00:01:24,560
How are you doing?
12
00:01:29,600 --> 00:01:31,880
It is so unreal.
13
00:01:33,960 --> 00:01:36,200
Maybe it's not too bad.
14
00:04:21,040 --> 00:04:22,480
Helen?
15
00:04:38,440 --> 00:04:40,280
What is it?
16
00:04:42,200 --> 00:04:46,400
I thought you left.
-I was in the shed.
17
00:04:46,520 --> 00:04:48,800
Why should I leave?
18
00:04:49,840 --> 00:04:52,520
Come on, it's a long way.
19
00:05:03,800 --> 00:05:07,440
Mom, what's up?
-Nothing.
20
00:05:07,560 --> 00:05:09,720
Pack your bags. We go.
21
00:05:20,560 --> 00:05:24,360
Why are we going out here?
-Therefore. Come.
22
00:05:44,200 --> 00:05:47,480
Have you been able to sleep?
-A little.
23
00:05:47,600 --> 00:05:50,160
And you?
-Not really.
24
00:05:55,720 --> 00:05:58.20
You will not notice it here.
25
00:06:02.040 --> 00:06:05.640
Do you have any family besides your sister?
26
00:06:07,360 --> 00:06:11,280
Our parents have been killed
when she was twelve.
27
00:06:13,400 --> 00:06:18,120
What to.
-It has been a long time ago.
28
00:06:21,320 --> 00:06:23,320
Did you raise her?
29
00:06:25,360 --> 00:06:28,840
Not easy.
- Especially for her.
30
00:06:28,960 --> 00:06:30,960
She never processed it.
31
00:06:33,960 --> 00:06:35,560
Can I have a moment?
32
00:06:37,760 --> 00:06:39,800
Is it the same everywhere?
33
00:06:39,920 --> 00:06:43,680
There are probably remote places
where they have not landed.
34
00:06:43,800 --> 00:06:49,680
Maybe they don't know anything about it
and life just goes on.
35
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
I hope so.
36
00:06:55,480 --> 00:06:57,120
What is that?
37
00:07:00,920 --> 00:07:04,880
Where is it from?
- It's the same frequency again.
38
00:07:05,000 --> 00:07:08,760
Is that music?
- Really strange.
39
00:07:08,880 --> 00:07:11,680
Still from the northwest?
-Yes.
40
00:07:14,360 --> 00:07:16,960
I try to clean up the signal.
41
00:08:16,800 --> 00:08:19,160
What is it?
42
00:08:19,280 --> 00:08:21,000
That number.
43
00:08:22,000 --> 00:08:26,040
We have sent that into space.
44
00:08:26,160 --> 00:08:30,840
I chose it.
That's how they found us.
45
00:08:33.240 --> 00:08:35.240
It is our fault.
46
00:08:38,520 --> 00:08:43,000
What are we going to do at home?
- Find out what's going on.
47
00:08:43,120 --> 00:08:45,800
How?
-No idea.
48
00:08:47,960 --> 00:08:51,840
Mom?
-What's back now?
49
00:08:51,960 --> 00:08:54,600
Who is that?
-A physician.
50
00:08:54.720 --> 00:08:57.520
Are you injured?
-No.
51
00:08:57,640 --> 00:09:01,720
Great, because I can't help you.
-Are you not a doctor?
52
00:09:01,840 --> 00:09:05,000
No, I am a porter.
I was covered in poop and puke.
53
00:09:05,120 --> 00:09:08,360
I just put this on.
54
00:09:08,480 --> 00:09:13,000
As a mother you are stuck
understanding of babies.
55
00:09:13,480 --> 00:09:16,160
I can really use your help.
56
00:09:16,280 --> 00:09:20,880
We are on our way home.
- She doesn't like helping people.
57
00:09:22,400 --> 00:09:24,320
Please?
58
00:09:25,840 --> 00:09:28,240
Do I have to beg?
59
00:09:36,800 --> 00:09:38,400
This way.
60
00:09:40,800 --> 00:09:46.560
I'm Ash. It was really here
a madhouse in recent days.
61
00:09:46.680 --> 00:09:50.880
I cleaned up all the bodies.
Horrible. Just stay there.
62
00:09:52,480 --> 00:09:54,760
Where's the staff?
63
00:09:54.880 --> 00:09:59.880
The surgeon and nurses out there
went looking for their family.
64
00:10:00,000 --> 00:10:03,760
Feel free to take something to eat and drink.
65
00:10:07,600 --> 00:10:12,000
Where are we going?
-The basement is the safest.
66
00:10:13.960 --> 00:10:20.680
Our generator is still working.
We are almost the only ones with light.
67
00:10:20,800 --> 00:10:24,680
Some people hope here
to find help.
68
00:10:24,800 --> 00:10:29,120
We only have some medication
and medical books.
69
00:10:29,240 --> 00:10:32,320
We make the best of it.
70
00:10:32,440 --> 00:10:36,320
This way. End of the hallway.
71
00:10:53,520 --> 00:10:56,040
Our big boy is there.
72
00:11:00,320 --> 00:11:04,640
Do you care for them?
-I moved as many as possible.
73
00:11:04,760 --> 00:11:09,200
There were eleven, but some parents
have come to get their child.
74
00:11:09,320 --> 00:11:13,640
But the rest ...
I'm sure their parents won't come anymore.
75
00:11:13.760 --> 00:11:16.200
I have my hands full with them.
76
00:11:16,320 --> 00:11:21,040
There must always be one changed,
fed or comforted.
77
00:11:22,520 --> 00:11:24,360
I can not anymore.
78
00:11:26,320 --> 00:11:29,720
Would you like to help me?
79
00:11:29,840 --> 00:11:32,120
Just one day.
80
00:11:32,920 --> 00:11:34,720
Half a day.
81
00:11:36.080 --> 00:11:39.640
Then I can sleep for a few hours.
-We are sorry.
82
00:11:39,760 --> 00:11:43,160
We have to go home.
83
00:11:43,280 --> 00:11:47,160
I would like to help ...
- But you don't do it.
84
00:11:47,280 --> 00:11:52,840
I get it. You think of yourself.
- I'm thinking about my children.
85
00:11:55.080 --> 00:11:59.800
Let's go.
-What does that half a day matter now?
86
00:11:59,920 --> 00:12:03,040
I know that, but ...
-What is it?
87
00:12:04,480 --> 00:12:06,240
This is not for you.
88
00:12:40,480 --> 00:12:42,120
Damn.
89
00:12:42,920 --> 00:12:45,480
They're coming. Hide yourself.
-What?
90
00:12:45,600 --> 00:12:47,200
Get under the car.
91
00:13:54,960 --> 00:13:56.40
Come.
92
00:13:58.320 --> 00:14:03.240
What was that?
- It'll be back soon. Hurry up.
93
00:14:32,880 --> 00:14:34,560
Dear help.
94
00:14:48,480 --> 00:14:50,600
What happened here?
95
00:14:56,960 --> 00:14:58,360
Than?
96
00:15:44,320 --> 00:15:45,720
Damn.
97
00:16:27,720 --> 00:16:32,040
What is that?
-No idea.
98
00:16:32,160 --> 00:16:34,000
Hey?
99
00:16:59,160 --> 00:17:03,720
I heard shots.
-Do not be afraid. That thing is dead.
100
00:17:03,840 --> 00:17:05,720
Whatever it was.
101
00:17:29,160 --> 00:17:30,880
What happened?
102
00:17:33,160 --> 00:17:35,560
Those creatures ...
103
00:17:35,680 --> 00:17:40,520
have everyone in the bunker
murdered. My children too.
104
00:17:41,760 --> 00:17:44,440
How terrible.
105
00:17:46.080 --> 00:17:50.280
I was in a locked room.
I could not help them.
106
00:17:51,640 --> 00:17:57,600
They were under the bed
constipated. They must have been terrified.
107
00:17:59,120 --> 00:18:01,600
I should have been with them.
108
00:18:09,760 --> 00:18:13,120
We are looking for our son.
109
00:18:13,240 --> 00:18:18,960
Daniel Ward. He works for you.
- Are you Dance parents?
110
00:18:20,600 --> 00:18:23,960
Then a group fled.
111
00:18:25,280 --> 00:18:28,160
Where to?
-No idea.
112
00:18:31,120 --> 00:18:33,680
I thought they were safe here.
113
00:18:37.080 --> 00:18:39.480
I have to bury them.
114
00:18:41,680 --> 00:18:43,840
I can not do it.
115
00:18:45.360 --> 00:18:47.320
We will help you.
116
00:18:56,920 --> 00:18:59,160
He is still alive.
-God thanks.
117
00:18:59,280 --> 00:19:02,000
Where can he be?
-No idea.
118
00:19:03,000 --> 00:19:07,040
Maybe he's looking for us.
He is still alive.
119
00:19:07,160 --> 00:19:09,120
We will find him.
120
00:19:12,520 --> 00:19:16,280
What would go through her?
121
00:19:19,440 --> 00:19:23,120
I'll dig. You keep watch.
122
00:19:36.240 --> 00:19:37.880
What is it?
123
00:19:38,920 --> 00:19:41,720
I thought I'd been there.
124
00:19:58,640 --> 00:20:00,800
It's done, Rachel.
125
00:20:02,960 --> 00:20:05,400
Do you believe in God?
126
00:20:14.880 --> 00:20:18.440
Maybe it makes a difference
if you believe in something.
127
00:20:23,400 --> 00:20:27,200
Do you want to do something for me?
-Yes, say it.
128
00:20:27,320 --> 00:20:31,560
Bury me with my children.
-No, please ...
129
00:20:31,680 --> 00:20:34,320
Just look away.
- Put that gun away.
130
00:20:34,440 --> 00:20:36,440
Not so.
131
00:20:38.040 --> 00:20:40.080
What would you do?
132
00:20:48,240 --> 00:20:53,280
I hope you find Dan.
I always liked him.
133
00:21:10,400 --> 00:21:12,840
I made up my mind.
134
00:21:20,200 --> 00:21:22,160
I sympathize with you.
135
00:21:37,840 --> 00:21:43,320
Via the rabbit hole
she came in a straight tunnel ...
136
00:21:43,440 --> 00:21:46,000
which suddenly went down steeply.
137
00:21:47,920 --> 00:21:53,680
So suddenly Alice didn't realize.
138
00:21:54,360 --> 00:22:00,520
Out of the blue she fell into something
what looked like a very deep well.
139
00:22:01,640 --> 00:22:06,080
Or the well was very deep,
or she fell very slowly.
140
00:22:07,160 --> 00:22:11,120
At least she had enough time
to look around ...
141
00:22:11,240 --> 00:22:14,280
and wonder
what would happen.
142
00:22:26,080 --> 00:22:28,640
What would Dad do?
143
00:22:30,040 --> 00:22:32,360
Would he go home?
144
00:22:34,120 --> 00:22:37,440
That takes a while, from France.
145
00:22:46,800 --> 00:22:50,080
I remember
that I fed you at night.
146
00:22:50,200 --> 00:22:56,120
It was like nobody else
on earth. Only the two of us.
147
00:22:58,160 --> 00:23:04,640
You had a thick bunch of dark hair.
You looked like a boy.
148
00:23:13,120 --> 00:23:15,000
What is it?
149
00:23:15,120 --> 00:23:17,640
I do not know
if I make the right choices.
150
00:23:17,760 --> 00:23:19,600
It does not matter.
151
00:23:19,720 --> 00:23:24,560
I always put you first,
but now everything is different.
152
00:23:24,680 --> 00:23:27,200
Nobody knows what to do.
153
00:23:28,480 --> 00:23:35,240
Everyone does something.
That's not for me.
154
00:23:36,280 --> 00:23:40,840
Write everything down.
Then you can check it off.
155
00:23:40,960 --> 00:23:43,280
Survived, succeeded.
156
00:23:44,360 --> 00:23:48,800
Funny jacket.
- Thanks to you we are underground.
157
00:23:55,160 --> 00:23:56,920
This little one ...
158
00:23:59,000 --> 00:24:01,440
will never know her parents.
159
00:24:17,000 --> 00:24:21,320
What is it?
-I hear it again.
160
00:24:30,160 --> 00:24:32,400
I saw light.
161
00:24:49.040 --> 00:24:50.680
Just leave me.
162
00:24:54,600 --> 00:24:56,560
You are kidding me.
163
00:25:02,200 --> 00:25:03,920
Really, I saw light.
164
00:25:04,040 --> 00:25:08,360
I don't think that's possible.
-I'm sure.
165
00:25:12,320 --> 00:25:15,520
The injured man in the store ...
He is here.
166
00:25:15.640 --> 00:25:19.640
Are you sure?
-Yes, he's in the hallway.
167
00:25:19,760 --> 00:25:22,640
Did he see you?
-Yes.
168
00:25:27,520 --> 00:25:32,840
What are you up to? Lie down again.
You need to rest.
169
00:25:36,120 --> 00:25:39,680
What is it?
He kept my daughter at gunpoint.
170
00:25:39,800 --> 00:25:43,280
Is that true? You are kidding me.
171
00:25:44,720 --> 00:25:49,560
Whatever happened
leave it for what it is.
172
00:25:49,680 --> 00:25:55,520
We already have enough problems here.
-Stay away from us.
173
00:27:52,200 --> 00:27:56.360
What are you going to do?
-Here's more light.
174
00:28:03,600 --> 00:28:06,680
It is tissue.
A kind of nervous system.
175
00:28:06,800 --> 00:28:09,800
I don't know well
what I expected from them.
176
00:28:14,160 --> 00:28:17,840
Maybe they are not this.
-How do you mean?
177
00:28:18.920 --> 00:28:22.920
Their technology is much more advanced
then ours ...
178
00:28:23,040 --> 00:28:26,920
but then again this is quite primitive.
179
00:28:27,040 --> 00:28:31,280
Would there be any other beings?
-Could be.
180
00:28:31,400 --> 00:28:33,840
I see here ...
181
00:28:33,960 --> 00:28:36,400
a cerebral cortex.
182
00:28:40,120 --> 00:28:42,520
Shall I remove that?
183
00:28:49,440 --> 00:28:52,800
What did you do?
if Dan had been dead?
184
00:29:00,000 --> 00:29:01,560
No idea.
185
00:29:05,840 --> 00:29:09,080
I do not sleep
with that thing in one room.
186
00:29:32,720 --> 00:29:37,200
You are a natural talent.
- You learn by doing.
187
00:29:40,160 --> 00:29:44,320
This guy loves music.
Then he is so quiet.
188
00:29:46.200 --> 00:29:48.200
Where's your family?
189
00:29:53,240 --> 00:29:57,000
How terrible.
-I stay strong for these little ones.
190
00:29:59,440 --> 00:30:02,560
You shouldn't be pulling anyone ...
191
00:30:03,760 --> 00:30:07,120
but this man just has something.
192
00:30:21,520 --> 00:30:23,000
Come.
193
00:30:55,880 --> 00:30:57,680
Light up.
194
00:30:59,640 --> 00:31:01,720
What's your name?
195
00:31:05,440 --> 00:31:07,160
Well?
196
00:31:08,640 --> 00:31:11,360
Jonathan.
- I'm Chloe.
197
00:31:16,640 --> 00:31:20,440
I had the same
when I first saw one.
198
00:31:20,560 --> 00:31:21,760
What happened?
199
00:31:21,880 --> 00:31:25,560
We wanted to go with a group of people
Fleeing Paris ...
200
00:31:25,680 --> 00:31:29,320
and we came
against a couple of those creatures.
201
00:31:29,440 --> 00:31:33,000
They killed the rest.
The children too.
202
00:31:33,120 --> 00:31:34,840
Good Lord.
203
00:31:37,560 --> 00:31:41,960
Where are you going?
-London.
204
00:31:42,080 --> 00:31:45,440
To my family. And you?
205
00:31:45.560 --> 00:31:50.200
I'm going to my parents.
They live close to Amiens.
206
00:31:50,320 --> 00:31:55,280
My son is staying with them.
Are we safe here?
207
00:31:55,400 --> 00:32:00,240
We are not safe anywhere.
We take turns watching.
208
00:32:00,360 --> 00:32:03,600
I'll go first. Then you can sleep.
209
00:33:39,240 --> 00:33:43,120
Sorry.
I didn't mean to scare you.
210
00:33:45,000 --> 00:33:46,800
What is it?
211
00:33:48,480 --> 00:33:50,880
I'm not blind anymore.
212
00:33:51,880 --> 00:33:54,080
I can see again.
213
00:34:10,080 --> 00:34:11,960
Tom, where is Emily?
214
00:34:16,360 --> 00:34:19,800
What is it?
-I can't find my daughter.
215
00:34:23,000 --> 00:34:25,920
It is not the same as before.
216
00:34:27,760 --> 00:34:29,720
It is different.
217
00:34:31,960 --> 00:34:34,040
How strange.
218
00:34:35,800 --> 00:34:38,160
Do my eyes look normal?
219
00:34:41,200 --> 00:34:43,440
I think so.
220
00:34:46.480 --> 00:34:48.640
Leave her alone.
-Calm down.
221
00:34:48,760 --> 00:34:51,520
What are you doing?
-Listen.
222
00:34:53,320 --> 00:34:55,280
I can see.
223
00:34:58.80 --> 00:35:02.760
I see you. I can see again.
224
00:35:11,120 --> 00:35:13,880
Why are they shooting?
-Come down.
225
00:35:19.720 --> 00:35:22.520
Come now. What is it?
226
00:35:23,520 --> 00:35:28,440
I saw a woman last night.
She ran.
227
00:35:28,560 --> 00:35:32,480
As if something was after her.
-What then?
228
00:35:35,440 --> 00:35:40,400
I do not know.
I don't think it was human.
229
00:35:41,400 --> 00:35:46,160
Now you really scare me.
- Were those beings?
230
00:35:47,240 --> 00:35:51,000
Where are those weapons
that I had with me?
231
00:36:01,920 --> 00:36:03,960
Are you a soldier?
232
00:36:07,200 --> 00:36:12,080
You're not leaving us, are you?
-Where do I have to go?
233
00:36:12,200 --> 00:36:16,000
Happy.
I'm just asking for certainty.
234
00:37:36,560 --> 00:37:38,000
Good Lord.
235
00:37:39,000 --> 00:37:42,120
I thought you were gone.
-Do you want something?
236
00:37:42,240 --> 00:37:47,480
Is it useful to us?
It's better than nothing.
237
00:37:53,680 --> 00:37:56,840
You screamed in your sleep.
238
00:37:56,960 --> 00:38:01,440
I was scared to death.
-For real? What did I say then?
239
00:38:01,560 --> 00:38:03,000
It was French.
240
00:38:05,320 --> 00:38:08,280
Are you leaving?
-Yes.
241
00:38:10.840 --> 00:38:13.480
Best.
-You too.
242
00:38:15.840 --> 00:38:18.840
We can walk together for a while.
243
00:38:19,840 --> 00:38:22,720
We're both going north.
244
00:38:25,280 --> 00:38:26,680
If you want.
245
00:38:26,800 --> 00:38:30,520
Yes of course.
I didn't dare ask.
246
00:38:33,600 --> 00:38:36,080
Pack your bags. We go.
247
00:38:46.720 --> 00:38:50.080
You look dull.
248
00:38:50,200 --> 00:38:54,480
Go and rest. I'll stay here.
249
00:39:00,960 --> 00:39:04,280
Why do you think so?
that they want to kill us?
250
00:39:04,400 --> 00:39:07,200
Maybe because we are different.
251
00:39:09,160 --> 00:39:13,760
Only for that reason?
- For some, that's reason enough.
252
00:39:16,000 --> 00:39:20,840
Can you shoot?
- I know the balls.
253
00:39:20.960 --> 00:39:24.240
That means
that I have no idea.
254
00:39:24,360 --> 00:39:28,480
Then get some sense.
You don't say that.
255
00:39:30,200 --> 00:39:33,560
Does not matter. Teach me.
256
00:40:44,200 --> 00:40:47,160
The nearest bunker
is in Whitehall.
257
00:40:47,280 --> 00:40:50,160
I think too
that he would go home.
258
00:40:50,280 --> 00:40:53,280
If he's not there,
we go to that bunker.
259
00:40:54,400 --> 00:40:56,000
What is it?
260
00:40:57,680 --> 00:41:01,320
Nothing.
- Let's just go.
261
00:41:25,400 --> 00:41:27,080
What's up?
262
00:41:30,560 --> 00:41:32,600
I found Dan.
263
00:41:44,760 --> 00:41:48,920
What's the matter, Em? What is it?
264
00:41:50,000 --> 00:41:52,400
I don't see anything anymore.
265
00:41:55,520 --> 00:41:58,600
I woke up and was blind again.
266
00:42:03,240 --> 00:42:07,720
You may have imagined it.
267
00:42:07,840 --> 00:42:10,280
Do not you believe me?
-Of course it is.
268
00:42:10,400 --> 00:42:14,360
Do you think it was fantasy?
-No definitely not.
269
00:42:16,120 --> 00:42:18,360
What is happening to me?
270
00:42:19,560 --> 00:42:21,400
I do not know.
271
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Open the door.
272
00:44:21,280 --> 00:44:23,320
Open up.
273
00:44:26,840 --> 00:44:29,080
Why was he locked?
274
00:44:30,400 --> 00:44:35,320
You think you can make anything
in a lab. Also biological weapons.
275
00:44:35,440 --> 00:44:37,520
In theory it is.
276
00:44:37,640 --> 00:44:40,840
And those robots exist inside
from tissue?
277
00:44:42,760 --> 00:44:45,560
Yes, I think so.
278
00:44:45,680 --> 00:44:48,680
I want you to finish them all.
279
00:47:15,800 --> 00:47:18,800
Translation:BTI Studios
19943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.