Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
2
00:00:06,905 --> 00:00:08,605
Previously on "Van Helsing"...
3
00:00:09,615 --> 00:00:11,550
- Bathory?
- You need not kill me.
4
00:00:11,555 --> 00:00:13,055
We wish for the same thing.
5
00:00:13,060 --> 00:00:14,885
I'm a vampire hunter.
6
00:00:14,890 --> 00:00:16,090
What have you done?!
7
00:00:16,095 --> 00:00:18,895
She was dead and now she lives.
8
00:00:18,900 --> 00:00:21,239
You no longer own your own destiny.
9
00:00:21,244 --> 00:00:22,916
Time to meet your fate.
10
00:00:22,921 --> 00:00:25,943
The Dark Spirit awaits you.
11
00:00:47,178 --> 00:00:49,634
Arise, sweet darkness.
12
00:00:49,639 --> 00:00:52,044
Take your place at my side
13
00:00:52,049 --> 00:00:55,389
and I will show you
all that you might become.
14
00:00:55,394 --> 00:00:59,164
You? Show me?
15
00:01:01,376 --> 00:01:05,316
For centuries I have built
my Sisterhood.
16
00:01:05,321 --> 00:01:08,617
A league of darkness that
has followed human kind
17
00:01:08,622 --> 00:01:10,822
to every corner of this world.
18
00:01:10,827 --> 00:01:14,968
It is because of this strength
that I finally discovered you,
19
00:01:14,973 --> 00:01:19,378
disembodied for all this time,
lost and wandering.
20
00:01:19,383 --> 00:01:22,667
But I learned the means,
21
00:01:22,672 --> 00:01:25,411
brought you back to this mortal world.
22
00:01:25,416 --> 00:01:28,447
This human vessel gave you life.
23
00:01:28,452 --> 00:01:33,057
You do not know who or what I am.
24
00:01:33,062 --> 00:01:35,629
I can sense your darkness.
25
00:01:35,634 --> 00:01:37,598
Your power.
26
00:01:37,603 --> 00:01:40,301
I did from the beginning.
27
00:01:40,306 --> 00:01:43,262
And it will serve me well.
28
00:01:50,789 --> 00:01:58,494
Even as a spirit I have lived
eternal since mankind began.
29
00:01:58,499 --> 00:02:04,504
My name has struck fear in
mortals for thousands of years.
30
00:02:05,456 --> 00:02:09,330
They know me by many names.
31
00:02:09,335 --> 00:02:13,501
Ekimmu, Baobahn, Lilitu.
32
00:02:13,506 --> 00:02:18,511
But you will know me now as Dracula.
33
00:02:24,767 --> 00:02:28,307
I need no one.
34
00:02:28,312 --> 00:02:32,517
And I serve no one.
35
00:02:34,735 --> 00:02:38,546
Behold, my master.
36
00:02:39,549 --> 00:02:41,132
Dracula.
37
00:03:19,944 --> 00:03:21,023
This way!
38
00:03:21,028 --> 00:03:22,170
The cemetery!
39
00:03:30,967 --> 00:03:33,473
Why are we slowing down?
40
00:03:33,478 --> 00:03:34,874
We're almost there.
41
00:03:34,879 --> 00:03:39,884
I sense a threat.
42
00:03:42,428 --> 00:03:45,110
A vampire hunter.
43
00:03:45,115 --> 00:03:48,471
More powerful than I've ever
encountered before.
44
00:03:48,476 --> 00:03:50,284
Find her.
45
00:04:01,097 --> 00:04:02,196
Jack?
46
00:04:06,869 --> 00:04:09,053
She knows about me.
47
00:04:11,582 --> 00:04:12,637
You too.
48
00:04:12,642 --> 00:04:14,487
She's trying to get an edge.
49
00:04:14,492 --> 00:04:15,870
She's trying to make us stop.
50
00:04:15,874 --> 00:04:16,874
Fight her.
51
00:04:16,879 --> 00:04:18,542
Use your power to keep her at bay.
52
00:04:19,732 --> 00:04:21,271
She's hunting us.
53
00:04:24,187 --> 00:04:27,301
The Dark One. She knows I'm a threat.
54
00:04:27,306 --> 00:04:29,346
- You have to help me.
- We are!
55
00:04:31,227 --> 00:04:32,264
It's Michaela.
56
00:04:32,269 --> 00:04:36,774
She's using this to find us.
57
00:04:38,776 --> 00:04:40,231
Then we must purge it.
58
00:04:40,236 --> 00:04:41,607
No. No, you're not...
59
00:04:41,612 --> 00:04:42,943
you're not gonna do
what I think you are.
60
00:04:42,947 --> 00:04:44,693
We have little choice.
61
00:04:44,698 --> 00:04:46,237
Put this in your mouth.
62
00:04:46,242 --> 00:04:48,948
Bite down, hard.
63
00:04:48,953 --> 00:04:50,386
Make it quick.
64
00:04:59,889 --> 00:05:01,522
Close your eyes.
65
00:05:04,054 --> 00:05:08,259
Out you wicked darkness!
66
00:05:33,506 --> 00:05:35,619
You are strong, Jack.
67
00:05:35,624 --> 00:05:37,329
You are strong.
68
00:05:37,334 --> 00:05:39,331
Are you kidding me?
69
00:05:39,336 --> 00:05:41,729
That hurt like a son of a bitch.
70
00:05:55,853 --> 00:06:00,058
I gave you the most mundane of tasks.
71
00:06:01,567 --> 00:06:05,482
She is a more unpredictable
enemy than I thought.
72
00:06:05,487 --> 00:06:09,445
Arose from the dead after
attempting to murder your host.
73
00:06:09,450 --> 00:06:12,164
Is she more powerful than you, Michaela?
74
00:06:12,169 --> 00:06:13,224
Never.
75
00:06:13,229 --> 00:06:14,783
Then prove that.
76
00:06:14,788 --> 00:06:18,793
Or should it be her as
my chosen instead of you?
77
00:06:19,543 --> 00:06:22,770
But dawn approaches.
78
00:06:29,386 --> 00:06:32,551
We must retreat into the safety
of the shadows.
79
00:06:32,556 --> 00:06:35,095
We need not worry about the light.
80
00:06:35,100 --> 00:06:38,703
It too will bend to my will.
81
00:07:25,043 --> 00:07:30,248
In time, when the last of
our enemies is vanquished,
82
00:07:30,739 --> 00:07:34,944
I will turn this whole world
into perpetual darkness.
83
00:07:35,619 --> 00:07:40,724
And then the humans will know it
is only a matter of time
84
00:07:41,266 --> 00:07:44,485
until we enslave them all.
85
00:07:45,137 --> 00:07:47,084
What foul enchantment is this?
86
00:07:47,089 --> 00:07:49,828
She's keeping it dark so that
the Sisterhood can hunt us.
87
00:07:49,833 --> 00:07:51,630
This magic is too powerful.
88
00:07:51,635 --> 00:07:53,924
I can't do this alone.
89
00:07:53,929 --> 00:07:56,093
Michaela has always been
a dangerous adversary.
90
00:07:56,098 --> 00:07:58,946
But this Dark One and her power, it's...
91
00:07:58,951 --> 00:08:00,431
Your mother's scroll.
92
00:08:00,436 --> 00:08:01,932
It can counter their magic.
93
00:08:01,937 --> 00:08:05,561
No, I told you we cannot battle
darkness with darkness.
94
00:08:05,566 --> 00:08:07,789
We might not have a choice.
95
00:08:07,794 --> 00:08:09,690
I travelled through time for this.
96
00:08:09,695 --> 00:08:11,567
I'm not gonna give up now.
97
00:08:11,572 --> 00:08:13,777
I have to change fate.
98
00:08:13,782 --> 00:08:16,530
Mine and yours.
99
00:08:16,535 --> 00:08:18,633
My fate has not been written yet.
100
00:08:18,638 --> 00:08:20,951
I have a family legacy to fulfill.
101
00:08:20,956 --> 00:08:22,995
Yeah. You and me both.
102
00:08:23,000 --> 00:08:24,197
But without allies...
103
00:08:24,201 --> 00:08:25,456
We can go back to town.
104
00:08:25,461 --> 00:08:27,833
Gather Florian and his people.
105
00:08:27,838 --> 00:08:30,010
The villagers still think
you murdered Olivia
106
00:08:30,015 --> 00:08:32,504
and that you're a witch.
107
00:08:32,509 --> 00:08:33,943
Yeah, well...
108
00:08:35,179 --> 00:08:38,077
they're gonna have to decide
what they fear most.
109
00:08:38,082 --> 00:08:39,849
Me or that.
110
00:08:47,316 --> 00:08:48,979
Run! They'll kill us all!
111
00:08:48,984 --> 00:08:50,531
We need to find Jack.
112
00:08:51,737 --> 00:08:53,421
Before it's too late.
113
00:09:27,773 --> 00:09:29,228
Where is she?
114
00:09:29,233 --> 00:09:30,896
I don't know.
115
00:09:30,901 --> 00:09:32,631
Please don't kill me.
116
00:09:32,636 --> 00:09:34,149
I beg of you.
117
00:09:34,154 --> 00:09:35,668
The one called Jack!
118
00:09:35,673 --> 00:09:36,793
I don't know!
119
00:09:51,880 --> 00:09:52,980
Please.
120
00:09:53,632 --> 00:09:55,546
Listen to me, please.
121
00:09:55,551 --> 00:09:57,881
You know who I am.
122
00:09:57,886 --> 00:10:00,133
That I was once a Sister.
123
00:10:00,138 --> 00:10:02,761
But look at me now.
124
00:10:02,766 --> 00:10:06,223
She did it to me. The one you seek.
125
00:10:06,228 --> 00:10:08,225
She can set you free, as well.
126
00:10:31,553 --> 00:10:35,197
There's no saving them now. It's war.
127
00:10:44,141 --> 00:10:45,905
Sire, the sky.
128
00:10:45,910 --> 00:10:47,014
I know.
129
00:10:47,019 --> 00:10:48,640
Evil is all around us.
130
00:10:48,645 --> 00:10:50,951
My men have taken to the road
to create a path.
131
00:10:50,955 --> 00:10:52,119
As you commanded.
132
00:10:52,124 --> 00:10:54,197
Head east until you reach
the river, then north.
133
00:10:54,201 --> 00:10:55,235
The castle is ours.
134
00:10:55,240 --> 00:10:56,240
Stop for no one.
135
00:10:56,245 --> 00:10:58,692
You have your orders, Captain.
Protect our escape.
136
00:10:58,697 --> 00:11:02,304
When my son is safe I will
return with 100 men
137
00:11:02,309 --> 00:11:04,615
and together we will purge this evil.
138
00:11:04,620 --> 00:11:05,752
My lord.
139
00:11:06,301 --> 00:11:10,399
Stealing away with the child,
that seems unwise.
140
00:11:10,404 --> 00:11:11,409
My Countess.
141
00:11:11,414 --> 00:11:12,414
I saw you die.
142
00:11:12,419 --> 00:11:13,790
Do not be deceived.
143
00:11:13,795 --> 00:11:16,627
The lady, Olivia, has been poisoned
144
00:11:16,632 --> 00:11:19,046
with the same evil
that blackened the sky.
145
00:11:19,051 --> 00:11:20,797
Poisoned?
146
00:11:20,802 --> 00:11:22,733
No.
147
00:11:22,738 --> 00:11:24,801
Transformed.
148
00:11:24,806 --> 00:11:26,678
Strike her down, Rasto.
149
00:11:26,683 --> 00:11:28,055
That is the only way.
150
00:11:28,060 --> 00:11:30,807
Or you could submit.
151
00:11:30,812 --> 00:11:35,017
All of you worship the darkness.
152
00:11:35,022 --> 00:11:36,739
What say you, Dalibor?
153
00:11:36,744 --> 00:11:37,744
What say I?
154
00:11:37,749 --> 00:11:40,743
My Olivia would never,
ever ask such a thing!
155
00:11:40,748 --> 00:11:43,779
Rasto, end her! I command you!
156
00:11:43,784 --> 00:11:45,784
End her! Protect the child!
157
00:11:46,353 --> 00:11:47,800
Forgive me, my Countess.
158
00:11:59,257 --> 00:12:01,630
Forgive you?
159
00:12:01,635 --> 00:12:04,091
I should be thanking you.
160
00:12:04,096 --> 00:12:09,701
I haven't fed in such a long, long time.
161
00:12:14,790 --> 00:12:18,814
I can see your future.
162
00:12:18,819 --> 00:12:20,961
Can you see it, too?
163
00:12:38,189 --> 00:12:40,344
Do what you want with me,
164
00:12:40,349 --> 00:12:45,854
but please, if there is any part
of Olivia left within you,
165
00:12:45,859 --> 00:12:48,343
I beg you spare the child.
166
00:12:48,348 --> 00:12:50,086
He is our flesh...
167
00:12:50,091 --> 00:12:51,930
And blood?
168
00:12:51,935 --> 00:12:53,390
Yes.
169
00:12:53,395 --> 00:12:56,059
And I should wish it dead.
170
00:12:56,064 --> 00:12:58,895
But I will spare him for now,
171
00:12:58,900 --> 00:13:02,870
and you do exactly as I instruct.
172
00:13:05,741 --> 00:13:08,756
Look how few of us are left.
173
00:13:08,761 --> 00:13:10,407
We cannot take the fight to them.
174
00:13:10,412 --> 00:13:13,201
There is little choice now.
175
00:13:13,206 --> 00:13:16,600
I'll have to risk using
my mother's scroll.
176
00:13:20,422 --> 00:13:22,490
Is there no other way?
177
00:13:23,133 --> 00:13:26,068
If it comes to it, you know
what you must do.
178
00:13:28,805 --> 00:13:30,322
What does she mean?
179
00:13:30,891 --> 00:13:31,891
Do what?
180
00:13:52,245 --> 00:13:56,650
Legend had it that the first
was exiled long ago
181
00:13:56,655 --> 00:13:58,486
by an enchantment.
182
00:13:58,491 --> 00:14:03,196
Forced to roam the earth
without physical form.
183
00:14:05,300 --> 00:14:09,508
Much as my ancestors searched,
they could not find it,
184
00:14:09,513 --> 00:14:12,844
let alone capture it.
185
00:14:12,849 --> 00:14:15,472
So instead they devoted themselves
186
00:14:15,477 --> 00:14:19,351
to hunting down the evil
that still lived amongst us
187
00:14:19,356 --> 00:14:22,270
in the shadows.
188
00:14:22,275 --> 00:14:24,126
The Sisterhood.
189
00:14:28,448 --> 00:14:31,279
Then my mother discovered this.
190
00:14:31,284 --> 00:14:34,457
Authored by the very person who summoned
191
00:14:34,462 --> 00:14:38,367
and then banished The Dark One
in the first place.
192
00:14:39,334 --> 00:14:40,997
What does it do?
193
00:14:41,002 --> 00:14:44,417
The incantations serve as an antidote
194
00:14:44,422 --> 00:14:47,003
to the powers of The Dark One.
195
00:14:47,008 --> 00:14:49,098
A way to make her vulnerable.
196
00:14:49,103 --> 00:14:52,091
But to do so, the person who uses them
197
00:14:52,096 --> 00:14:55,349
must access the darkness
that makes her so strong.
198
00:14:56,443 --> 00:14:58,673
She means you have to resist the power
199
00:14:58,678 --> 00:15:01,321
the same time you use it.
200
00:15:03,984 --> 00:15:05,847
My mother told me what I must do
201
00:15:05,852 --> 00:15:09,192
if she was seduced by the darkness.
202
00:15:09,197 --> 00:15:13,202
Now you must vow to me to do the same.
203
00:15:14,411 --> 00:15:17,033
No matter what future
you've seen from me.
204
00:15:17,038 --> 00:15:21,043
I would rather die
than become one of them.
205
00:15:22,002 --> 00:15:24,457
It's the last thing I want.
206
00:15:24,462 --> 00:15:26,814
I swear I'll do what I have to.
207
00:15:27,490 --> 00:15:28,903
There's people approaching.
208
00:15:28,908 --> 00:15:30,564
Hey! Who goes there?
209
00:15:30,569 --> 00:15:32,141
Bathory?
210
00:15:32,146 --> 00:15:34,238
Stay right there. Don't come any closer.
211
00:15:37,017 --> 00:15:38,364
Don't come any closer.
212
00:15:38,369 --> 00:15:40,023
Stop.
213
00:15:40,028 --> 00:15:41,525
Drop your hood!
214
00:15:41,530 --> 00:15:43,163
Now!
215
00:15:44,608 --> 00:15:46,750
I said drop your hood!
216
00:15:52,091 --> 00:15:53,528
Your Grace?
217
00:15:53,533 --> 00:15:56,051
I have to save my son.
218
00:16:02,301 --> 00:16:05,582
Have you done as the Dark One commanded?
219
00:16:05,587 --> 00:16:08,043
Yes.
220
00:16:08,048 --> 00:16:12,253
I captured the woman, Jack,
and brought her to the castle.
221
00:16:14,471 --> 00:16:16,218
And?
222
00:16:16,223 --> 00:16:20,428
Shackled in the dungeon,
a slave to your will.
223
00:16:21,186 --> 00:16:22,432
And the Roma?
224
00:16:22,437 --> 00:16:26,442
The one they call Bathory?
225
00:16:27,142 --> 00:16:29,439
My men cut them down.
226
00:16:29,444 --> 00:16:30,941
All of them.
227
00:16:30,946 --> 00:16:33,610
Every man, woman and child.
228
00:16:33,615 --> 00:16:35,695
You stand unopposed now.
229
00:16:35,700 --> 00:16:38,114
Oh, Dalibor.
230
00:16:38,119 --> 00:16:40,617
If only you had purged me
from this place
231
00:16:40,622 --> 00:16:41,935
when you had the chance.
232
00:16:41,940 --> 00:16:44,746
But that is the fate of all men now.
233
00:16:44,751 --> 00:16:47,966
To rue their bad decisions
and take a knee
234
00:16:47,971 --> 00:16:49,501
for their new master.
235
00:16:49,506 --> 00:16:53,711
Whatever it takes to safeguard my child.
236
00:16:54,234 --> 00:16:55,248
Indeed.
237
00:16:55,253 --> 00:16:57,684
Such a human frailty.
238
00:16:57,689 --> 00:17:01,575
Now, show me my prize.
239
00:17:02,519 --> 00:17:03,827
Yes.
240
00:17:10,944 --> 00:17:14,484
Pray tell, how did you
and your men take Jack
241
00:17:14,489 --> 00:17:17,112
and the Roma by surprise?
242
00:17:17,117 --> 00:17:19,656
An innocent villager who trusted me.
243
00:17:19,661 --> 00:17:22,367
Just as you expect me to trust you.
244
00:17:22,372 --> 00:17:24,473
See for yourself.
245
00:17:30,157 --> 00:17:32,004
All your scheming.
246
00:17:32,009 --> 00:17:36,214
Your strange powers came
to nothing in the end.
247
00:17:36,219 --> 00:17:39,259
But now, with the Dark One arisen,
248
00:17:39,264 --> 00:17:43,469
you will be sacrificed in her name.
249
00:17:46,021 --> 00:17:48,768
My realm of darkness so soon
250
00:17:48,773 --> 00:17:52,978
to be merged with this earthly realm.
251
00:17:52,983 --> 00:17:55,575
I wouldn't count on that if I were you.
252
00:17:58,408 --> 00:18:00,030
What is this?
253
00:18:00,035 --> 00:18:01,573
You built the mousetrap.
254
00:18:01,578 --> 00:18:04,254
How does it feel now
that you are the mouse?
255
00:18:06,041 --> 00:18:07,266
Argh! Argh!!!
256
00:18:18,437 --> 00:18:20,183
For my sweet Olivia.
257
00:18:36,555 --> 00:18:37,555
Bathory!
258
00:18:37,560 --> 00:18:39,143
Don't touch me!
259
00:18:40,742 --> 00:18:44,947
Such darkness, such horror.
260
00:18:46,531 --> 00:18:48,436
Dit it work?
261
00:18:48,441 --> 00:18:51,210
Did Michaela fall for the illusion?
262
00:18:56,516 --> 00:18:58,191
Listen.
263
00:19:01,137 --> 00:19:03,518
The signal.
264
00:19:03,523 --> 00:19:05,261
Dalibor did it.
265
00:19:05,266 --> 00:19:08,848
They took her head.
266
00:19:08,853 --> 00:19:12,519
We can do this, finish the Dark One.
267
00:19:12,524 --> 00:19:15,489
Here, now.
268
00:19:15,494 --> 00:19:19,234
I know. I feel it too.
269
00:19:19,239 --> 00:19:22,007
Even though I wish I didn't.
270
00:19:29,758 --> 00:19:31,621
Dalibor!
271
00:19:31,626 --> 00:19:33,331
Dalibor, my love.
272
00:19:33,336 --> 00:19:35,658
The spell is-is broken.
273
00:19:35,663 --> 00:19:37,468
The evil presence left me.
274
00:19:37,473 --> 00:19:38,509
What did you do?
275
00:19:38,514 --> 00:19:41,714
I killed the witch Michaela.
276
00:19:41,719 --> 00:19:46,124
I cut off her head and I threw
her down into the moat.
277
00:19:46,129 --> 00:19:49,752
You saved me.
278
00:19:49,757 --> 00:19:51,379
We're free.
279
00:19:51,384 --> 00:19:52,825
We're free now.
280
00:19:52,830 --> 00:19:54,269
Yes.
281
00:19:54,274 --> 00:19:55,311
Yes, free.
282
00:19:55,316 --> 00:19:56,413
Yes.
283
00:19:56,417 --> 00:19:57,772
I wish it were true.
284
00:20:00,613 --> 00:20:03,278
Dalibor, my love.
285
00:20:03,283 --> 00:20:04,821
What have you done?
286
00:20:04,826 --> 00:20:08,199
Jack has told me what you are.
287
00:20:08,204 --> 00:20:11,327
The illusions you create.
288
00:20:11,332 --> 00:20:14,581
My wife is dead!
289
00:20:14,586 --> 00:20:17,813
And now so are you.
290
00:20:21,926 --> 00:20:24,215
Shh. Christoph.
291
00:20:26,222 --> 00:20:27,406
All will be well.
292
00:20:28,391 --> 00:20:29,888
All will be well.
293
00:20:29,893 --> 00:20:31,743
Come, little one.
294
00:20:43,023 --> 00:20:45,862
You wouldn't serve me as a human
295
00:20:45,867 --> 00:20:48,802
but you'll have no choice now.
296
00:21:00,340 --> 00:21:02,103
You said there was a secret way in.
297
00:21:02,108 --> 00:21:03,575
Yes, yes.
298
00:21:04,736 --> 00:21:05,736
Shh.
299
00:21:07,847 --> 00:21:11,405
There is a small tunnel
behind a secret door
300
00:21:11,410 --> 00:21:13,431
right under that bridge.
301
00:21:13,436 --> 00:21:15,287
Let's go. Let's go.
302
00:21:15,939 --> 00:21:17,330
Come on, come on, go.
303
00:21:22,737 --> 00:21:23,737
This way!
304
00:21:24,172 --> 00:21:26,402
Look, this way! Retreat to the castle!
305
00:21:26,407 --> 00:21:27,704
Those are the Count's orders!
306
00:21:27,709 --> 00:21:29,697
We can't trust that they're with us.
307
00:21:29,702 --> 00:21:32,325
But the bells? Dalibor's signal.
308
00:21:32,330 --> 00:21:34,069
We're entering by stealth for a reason.
309
00:21:34,073 --> 00:21:35,578
We can depend on nothing.
310
00:21:35,583 --> 00:21:37,306
Are we clear on the plan?
311
00:21:37,311 --> 00:21:38,565
When we find the Dark One
312
00:21:38,570 --> 00:21:40,333
you're gonna use the scroll
and freeze her.
313
00:21:40,338 --> 00:21:42,452
And then you'll harness
this unique gift of yours.
314
00:21:42,457 --> 00:21:44,480
Bite her and turn her.
315
00:21:44,485 --> 00:21:46,814
Doesn't that mean I'm gonna take
in some of her darkness?
316
00:21:46,818 --> 00:21:49,053
Indeed. But you mustn't give in to it.
317
00:21:49,058 --> 00:21:53,263
And in the end it must
be purged into this.
318
00:21:53,268 --> 00:21:54,931
I always knew this was important.
319
00:21:54,936 --> 00:21:56,599
I never thought I'd find out why.
320
00:21:56,604 --> 00:21:58,601
What do you mean?
321
00:21:58,606 --> 00:22:02,105
Perhaps I should not know.
322
00:22:02,110 --> 00:22:06,642
If we pull this off then
history changes for everyone.
323
00:22:06,647 --> 00:22:07,956
Let's go!
324
00:22:17,542 --> 00:22:19,559
This is it.
325
00:22:21,796 --> 00:22:22,896
Come on.
326
00:22:51,826 --> 00:22:52,956
There.
327
00:22:52,961 --> 00:22:54,090
The keep.
328
00:22:54,095 --> 00:22:55,125
What now?
329
00:22:55,129 --> 00:22:58,064
We wait for Dalibor.
330
00:23:00,627 --> 00:23:01,643
What?
331
00:23:03,171 --> 00:23:05,272
Something feels wrong.
332
00:23:07,008 --> 00:23:08,012
Show yourself!
333
00:23:08,017 --> 00:23:09,817
She's right. Something's amiss!
334
00:23:09,822 --> 00:23:10,972
It's a trap!
335
00:23:10,977 --> 00:23:12,827
Vampires! There!
336
00:23:32,426 --> 00:23:34,301
Hello witch!
337
00:24:41,236 --> 00:24:42,640
More will come.
338
00:24:42,645 --> 00:24:43,845
We don't know how many.
339
00:24:43,850 --> 00:24:45,369
Get to the tower. We'll hold them here.
340
00:24:45,373 --> 00:24:46,386
No, you'll be overrun.
341
00:24:46,391 --> 00:24:48,639
We'll all be dead or like them
if you don't kill the Dark One.
342
00:24:48,643 --> 00:24:51,482
We owe you, remember?
343
00:24:51,487 --> 00:24:54,468
Go down to the catacombs
to the far side of the castle.
344
00:24:54,473 --> 00:24:56,571
There is a route up to the tower.
345
00:24:56,576 --> 00:24:57,780
Go.
346
00:24:57,785 --> 00:24:58,843
Hurry.
347
00:24:59,345 --> 00:25:02,347
Go, Bathory. Avenge your mother.
348
00:25:05,894 --> 00:25:07,390
I will come back for you.
349
00:25:07,395 --> 00:25:09,028
I will count on it.
350
00:25:31,652 --> 00:25:34,984
Such a fragile thing.
351
00:25:34,989 --> 00:25:39,494
Life pulsing through you
while all around is death.
352
00:25:41,162 --> 00:25:43,659
Darkness.
353
00:25:47,335 --> 00:25:53,840
I should fill myself with your vitality.
354
00:25:54,558 --> 00:25:59,563
Drink every drop of your innocent blood.
355
00:26:04,811 --> 00:26:07,620
But I cannot.
356
00:26:08,940 --> 00:26:10,999
Why is that?
357
00:26:50,106 --> 00:26:53,396
Drink your fill.
358
00:26:53,401 --> 00:26:55,940
See?
359
00:26:55,945 --> 00:27:00,150
Not so different after all, you and I.
360
00:27:08,216 --> 00:27:09,879
You saved my life back there.
361
00:27:09,884 --> 00:27:11,330
You spoke truth before.
362
00:27:11,335 --> 00:27:14,008
You cannot defeat the Dark One alone.
363
00:27:14,013 --> 00:27:15,844
I didn't realize you and Roberto...
364
00:27:15,849 --> 00:27:19,434
He's very important to me,
and a great ally to our cause.
365
00:27:19,439 --> 00:27:20,439
Yeah.
366
00:27:20,444 --> 00:27:22,758
It's just not exactly
who I thought you'd be.
367
00:27:22,763 --> 00:27:24,345
You did not want to tell me my future
368
00:27:24,350 --> 00:27:26,170
but if I'm in yours centuries from now
369
00:27:26,175 --> 00:27:28,097
that means only one thing.
370
00:27:28,102 --> 00:27:29,623
It's a lot worse than you think.
371
00:27:29,628 --> 00:27:32,143
Which is why I plan to stay
exactly the way I am,
372
00:27:32,148 --> 00:27:33,436
when I am.
373
00:27:45,786 --> 00:27:47,992
Count Dalibor.
374
00:27:47,997 --> 00:27:49,135
Great.
375
00:27:49,140 --> 00:27:51,170
You must die now.
376
00:27:51,175 --> 00:27:53,142
It is your fate.
377
00:28:25,284 --> 00:28:28,858
Bathory, are you okay?
378
00:28:28,863 --> 00:28:29,868
It's fine.
379
00:28:29,872 --> 00:28:30,993
It is nothing.
380
00:28:30,998 --> 00:28:32,453
It doesn't look like nothing.
381
00:28:32,458 --> 00:28:33,937
We have to keep moving.
382
00:28:33,942 --> 00:28:37,747
The others can only hold up
the guards for so long.
383
00:28:37,752 --> 00:28:42,857
I... I did not wish to harm you,
384
00:28:43,811 --> 00:28:47,816
but I had no power to resist.
385
00:28:48,307 --> 00:28:50,846
Trust me. I know.
386
00:28:50,851 --> 00:28:53,265
I've made terrible mistakes.
387
00:28:53,270 --> 00:28:57,228
You tried to warn me.
388
00:28:57,233 --> 00:28:59,313
There's no way you would
have known what she was,
389
00:28:59,318 --> 00:29:00,773
or what Michaela had planned.
390
00:29:00,778 --> 00:29:04,527
Maybe I chose not to see.
391
00:29:04,532 --> 00:29:09,037
And my villagers are paying
the price for my blindness.
392
00:29:10,070 --> 00:29:14,275
But I now see the answer clearly.
393
00:29:15,126 --> 00:29:16,539
You should be healing.
394
00:29:16,544 --> 00:29:18,058
Why aren't you healing?
395
00:29:18,063 --> 00:29:21,728
Kill that foul creature for me.
396
00:29:21,733 --> 00:29:23,470
Avenge my Olivia.
397
00:29:23,475 --> 00:29:25,774
Jack, we must go.
398
00:29:25,779 --> 00:29:27,216
Get free from here.
399
00:29:27,221 --> 00:29:28,318
Find help.
400
00:29:28,323 --> 00:29:30,407
Not without my son.
401
00:29:37,231 --> 00:29:39,395
Let them come for me.
402
00:29:39,400 --> 00:29:43,605
Their ignorance will be my shield.
403
00:30:16,854 --> 00:30:24,159
Not one but two great vampire
hunters here to slay the beast.
404
00:30:25,446 --> 00:30:28,235
I should be quite afraid.
405
00:30:28,240 --> 00:30:33,145
An unexpected turn of fate
when you took Michaela's head.
406
00:30:34,372 --> 00:30:38,977
I suppose now you have the advantage.
407
00:30:39,460 --> 00:30:41,123
You're trying to open a portal.
408
00:30:41,128 --> 00:30:43,501
Such a clever one, you are.
409
00:30:43,506 --> 00:30:47,129
Full of knowledge you should not have.
410
00:30:47,134 --> 00:30:49,966
But perhaps that will prove useful
411
00:30:49,971 --> 00:30:51,842
when you join me at my side.
412
00:30:51,847 --> 00:30:54,282
We have to do this now
before she gets in your head.
413
00:31:07,580 --> 00:31:10,587
What do you have there?
414
00:31:10,592 --> 00:31:13,668
You must go quickly, Jack! Now!
415
00:31:27,809 --> 00:31:32,341
No! No, I will never be vanquished!
416
00:31:53,576 --> 00:31:55,093
Bathory?
417
00:31:58,205 --> 00:32:00,807
I'm blind.
418
00:32:09,884 --> 00:32:12,089
You come from nowhere.
419
00:32:12,094 --> 00:32:16,236
Why did you feel that
you could destroy me?
420
00:32:16,241 --> 00:32:19,689
Because I know the darkness.
421
00:32:19,694 --> 00:32:25,199
I've felt it, and now I realize
how flawed and vulnerable it is.
422
00:32:25,204 --> 00:32:29,809
You suffer from the grandest
of delusions, child.
423
00:32:29,814 --> 00:32:35,419
The darkness is simply
more powerful than the light
424
00:32:35,993 --> 00:32:40,198
and it consumes all.
425
00:32:46,295 --> 00:32:47,359
Bathory!
426
00:32:47,363 --> 00:32:50,690
You know the magic,
you don't have to read it!
427
00:33:16,751 --> 00:33:20,049
In the name of my sister and my mother.
428
00:33:20,054 --> 00:33:22,818
In the name of all my ancestors
429
00:33:22,823 --> 00:33:26,200
I end the darkness now and forever!
430
00:33:26,710 --> 00:33:27,790
No!
431
00:33:27,795 --> 00:33:29,620
No!!!
432
00:33:35,135 --> 00:33:39,340
We can still be one, you and I, Jack.
433
00:33:40,307 --> 00:33:42,805
Contain the darkness within you, Jack!
434
00:33:42,810 --> 00:33:45,975
Do not give up and she will be defeated!
435
00:33:45,980 --> 00:33:49,937
Something you missed, sweet Jack.
436
00:33:49,942 --> 00:33:54,547
I sensed what you did
to Michaela and I used it!
437
00:34:08,294 --> 00:34:12,499
Thanks to my beloved, I rise again.
438
00:34:29,356 --> 00:34:31,020
Count Dalibor?
439
00:34:31,025 --> 00:34:33,731
Alexandra.
440
00:34:33,736 --> 00:34:35,983
You must take my son.
441
00:34:35,988 --> 00:34:38,360
Take my son.
442
00:34:38,365 --> 00:34:39,437
Now, flee.
443
00:34:39,442 --> 00:34:40,447
Flee.
444
00:34:40,451 --> 00:34:42,197
All of you, flee.
445
00:34:42,202 --> 00:34:44,366
What of Bathory and Jack?
446
00:34:44,371 --> 00:34:47,336
Their fate is in their own hands now.
447
00:34:47,341 --> 00:34:50,873
But my child, I entrust to yours.
448
00:34:50,878 --> 00:34:53,250
But what of you, Your Grace?
449
00:34:53,255 --> 00:34:54,609
You are gravely wounded.
450
00:34:54,614 --> 00:34:56,803
There is only one thing
left that I can do.
451
00:34:56,808 --> 00:34:58,339
Be brave, Florian.
452
00:34:58,344 --> 00:34:59,816
Flee.
453
00:34:59,821 --> 00:35:00,924
Go.
454
00:35:00,929 --> 00:35:02,801
Flee. Flee.
455
00:35:02,806 --> 00:35:04,323
Flee!
456
00:35:20,908 --> 00:35:23,989
Michaela, we can destroy her together.
457
00:35:23,994 --> 00:35:26,909
Take back the part of me that she stole.
458
00:35:26,914 --> 00:35:28,402
I told you, Jack.
459
00:35:28,407 --> 00:35:29,787
You cannot win!
460
00:35:29,792 --> 00:35:32,915
Now you will learn what
it is like to lose your head
461
00:35:32,920 --> 00:35:36,689
and no one to put it back on for you!
462
00:35:41,723 --> 00:35:46,428
That part of her, the darkness,
it's inside me.
463
00:35:46,433 --> 00:35:49,139
No. My fight against
the dark is slipping.
464
00:35:49,144 --> 00:35:53,018
Our gambit failed, but you must
fashion another chance
465
00:35:53,023 --> 00:35:57,028
and I must accept my dark fate.
466
00:36:40,121 --> 00:36:42,421
Be well, my son.
467
00:36:44,241 --> 00:36:48,207
Let the light guide you to safety
468
00:36:48,212 --> 00:36:52,348
and may it purge the evil
from this land.
469
00:37:11,477 --> 00:37:14,984
Arise, my sweet.
470
00:37:14,989 --> 00:37:18,457
Prepare to embrace your transformation.
471
00:37:29,962 --> 00:37:34,667
In blindness I now see everything.
472
00:37:42,424 --> 00:37:46,152
I am the Oracle.
473
00:37:59,107 --> 00:38:00,229
You made it.
474
00:38:00,234 --> 00:38:01,500
Where's Bathory?
475
00:38:03,487 --> 00:38:04,566
The Dark One.
476
00:38:04,571 --> 00:38:06,997
Part of her, it's inside of me.
477
00:38:09,960 --> 00:38:12,041
Do as Bathory told you.
478
00:38:12,046 --> 00:38:13,408
Purge this into the amulet.
479
00:38:13,413 --> 00:38:15,848
It was made to contain the darkness.
480
00:38:24,967 --> 00:38:27,372
That evil, it could have taken over.
481
00:38:27,377 --> 00:38:28,457
Not now.
482
00:38:28,462 --> 00:38:29,541
Evil lost.
483
00:38:29,546 --> 00:38:31,385
One small victory.
484
00:38:32,975 --> 00:38:34,533
We gotta get the hell out of here.
485
00:38:55,848 --> 00:38:58,829
Thank you for getting me here.
486
00:38:58,834 --> 00:39:00,205
In more ways than one.
487
00:39:00,210 --> 00:39:02,600
Are you sure about this?
488
00:39:02,605 --> 00:39:04,293
A voyage to the new world?
489
00:39:04,298 --> 00:39:06,461
I have to get as far away
as I can from the Dark One
490
00:39:06,466 --> 00:39:08,797
and whoever she sends after me.
491
00:39:08,802 --> 00:39:12,434
Besides, America is my home.
492
00:39:12,439 --> 00:39:16,438
Yes, but... not now.
493
00:39:16,443 --> 00:39:17,848
Not yet.
494
00:39:17,853 --> 00:39:20,454
That's tomorrow's problem.
495
00:39:22,399 --> 00:39:24,354
You look after him.
496
00:39:24,359 --> 00:39:26,648
Nobody can know who he really is.
497
00:39:26,653 --> 00:39:28,692
You have my word.
498
00:39:28,697 --> 00:39:31,715
I will raise him as my own.
499
00:39:36,580 --> 00:39:38,847
I saw you sketching me in this.
500
00:39:40,417 --> 00:39:42,726
That's when I knew.
501
00:39:46,506 --> 00:39:48,879
Fate is part of my story.
502
00:39:48,884 --> 00:39:51,485
Maybe it always was.
503
00:39:52,655 --> 00:39:55,427
But shouldn't this and
the amulet remain with you?
504
00:39:55,432 --> 00:39:58,013
I changed a small piece in this story,
505
00:39:58,018 --> 00:40:00,265
but the Dark One still rose
506
00:40:00,270 --> 00:40:03,518
and the Oracle and Michaela
are with her.
507
00:40:03,523 --> 00:40:06,379
The amulet and the book,
they both made it
508
00:40:06,384 --> 00:40:08,774
from the Romas to the
Van Helsings once before.
509
00:40:08,779 --> 00:40:10,734
Maybe they will again.
510
00:40:10,739 --> 00:40:13,215
I have to have my faith in that.
511
00:40:15,002 --> 00:40:19,207
I wrote a note under that sketch
for the ones that follow.
512
00:40:20,415 --> 00:40:23,372
Maybe one day this will all make sense.
513
00:40:23,377 --> 00:40:25,978
After everything comes full circle.
514
00:40:31,885 --> 00:40:32,885
That's it.
515
00:40:38,934 --> 00:40:40,430
Thank you.
516
00:40:40,435 --> 00:40:41,969
No, Jack.
517
00:40:44,856 --> 00:40:46,624
Thank you.
518
00:40:56,743 --> 00:40:59,783
Thank you for everything
you've done for us.
519
00:40:59,788 --> 00:41:01,743
I did what I could.
520
00:41:01,748 --> 00:41:04,413
And the rest?
521
00:41:04,418 --> 00:41:05,893
Who knows.
522
00:41:14,803 --> 00:41:17,342
If we have to hide baby Christoph
523
00:41:17,347 --> 00:41:19,657
he will need a new name.
524
00:41:25,105 --> 00:41:29,310
Maybe the best way to remember
a Van Helsing is to make one.
525
00:41:30,777 --> 00:41:32,574
What about Jack?
526
00:41:32,579 --> 00:41:34,922
Jack Van Helsing.
527
00:42:12,369 --> 00:42:14,783
Something has changed.
528
00:42:14,788 --> 00:42:17,923
Things are not as they once were.
529
00:42:20,827 --> 00:42:23,450
I know. I sense it too.
530
00:42:23,455 --> 00:42:27,349
Part of my strength is missing.
531
00:42:30,086 --> 00:42:33,939
The past has altered.
532
00:42:43,558 --> 00:42:46,118
The Van Helsings.
35396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.