All language subtitles for Valborgsmassoafton

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,333 --> 00:01:36,863 Det finns hundra orsaker, nej tusen, att lösa nativitetsfrĂ„gan- 2 00:01:37,042 --> 00:01:41,534 -om inte landet ska avfolkas inom 20 Ă„r. Sverige mĂ„ste rĂ€ddas. 3 00:01:41,708 --> 00:01:44,624 Och det Ă€r Morgonposten som ska göra det. 4 00:01:44,792 --> 00:01:49,082 Det Ă€r vĂ„r plikt mot tidningens Ă€rorika traditioner. 5 00:01:49,250 --> 00:01:53,908 Javisst, och sĂ„ mot aktieĂ€garna, förstĂ„s. 6 00:01:54,083 --> 00:01:59,037 FramĂ„tskridande, kultur... 7 00:01:59,208 --> 00:02:01,780 Och 20 procent. 8 00:02:01,958 --> 00:02:07,540 Ska vi sitta med armarna i kors nĂ€r Sveriges framtid gĂ„r Ă„t helvete? 9 00:02:08,792 --> 00:02:14,659 Om du och andra ungkarlar som sitter med 10 - 12000 om Ă„ret- 10 00:02:14,833 --> 00:02:19,953 -skulle försöka rĂ€dda framtiden och nativiteten genom att gifta er? 11 00:02:21,750 --> 00:02:27,534 Det vill ni inte höra talas om. Varken om det eller ungkarlsskatten. 12 00:02:27,708 --> 00:02:34,784 Om alla gifta bidrog lika kraftigt till folkökningen som vi ungkarlar- 13 00:02:34,958 --> 00:02:38,573 -sĂ„ fanns det min sjĂ€l ingen anledning att oroa sig. 14 00:02:38,750 --> 00:02:43,325 TELEFONEN RINGER Statistiken utvisar... 15 00:02:43,500 --> 00:02:49,947 Palm. Ja, det Ă€r Palm. Jaha, byggmĂ€starn. Goddag, goddag. 16 00:02:50,125 --> 00:02:53,206 - Jaha -Som sagt var, redaktörn... 17 00:02:53,375 --> 00:02:58,744 Det dĂ€r med trĂ„ngboddheten, det Ă€r nativitetsproblemets kĂ€rna. 18 00:02:58,917 --> 00:03:03,658 Det mĂ„ste byggas flera hus, mĂ„nga flera hus. 19 00:03:03,833 --> 00:03:05,824 Precis min mening. 20 00:03:06,000 --> 00:03:11,867 Redaktörn skulle göra mig, bĂ„de som gammal aktieĂ€gare och annonsör- 21 00:03:12,042 --> 00:03:17,162 -och befolkningsfrĂ„gan, förstĂ„s, en oskattbar tjĂ€nst- 22 00:03:17,333 --> 00:03:23,247 -om redaktörn ville se till att det trycktes lite just pĂ„ den punkten. 23 00:03:23,417 --> 00:03:26,119 Naturligtvis, byggmĂ€starn. Naturligtvis. 24 00:03:26,292 --> 00:03:28,911 Ja. Tackar. 25 00:03:29,083 --> 00:03:31,785 HĂ€r Ă€r nĂ„gra inlĂ€gg i nativitetsenkĂ€ten. 26 00:03:31,958 --> 00:03:35,324 Professor Andersson uttalar sig om trĂ„ngboddhet. 27 00:03:35,500 --> 00:03:39,790 UtmĂ€rkt! TrĂ„ngboddheten Ă€r sakens kĂ€rna. 28 00:03:39,958 --> 00:03:43,905 - Det mĂ„ste byggas mĂ„nga flera hus. -Precis min mening. 29 00:03:44,083 --> 00:03:49,203 Det mĂ„ste klarlĂ€ggas att vi omöjligen kan lösa nativitetsproblemet- 30 00:03:49,375 --> 00:03:52,160 -innan vi fĂ„r bort trĂ„ngboddheten. 31 00:03:52,333 --> 00:03:55,367 Hustru min och jag löste nativitetsproblemet- 32 00:03:55,542 --> 00:04:00,532 -efter sjubarnsprincipen. Vi hade ett rum och kök. 33 00:04:00,708 --> 00:04:03,908 SĂ„ alldeles omöjligt Ă€r det nog inte. 34 00:04:04,083 --> 00:04:08,871 Herr Bergström förneka vĂ€l inte att de sociala missförhĂ„llandena... 35 00:04:09,042 --> 00:04:15,572 SnĂ€lla doktorn, undervisa inte mig om sociala missförhĂ„llandena. 36 00:04:15,750 --> 00:04:20,704 Innan ni bytte era första blöjor var jag med i tidningen och slogs- 37 00:04:20,875 --> 00:04:26,410 -bĂ„de för anstĂ€ndiga bostĂ€der och för lindrigare skatter Ă„t dem- 38 00:04:26,583 --> 00:04:32,580 -som inte bara skaffade barn, utan ocksĂ„ ville göra folk av dem. 39 00:04:32,750 --> 00:04:38,249 - Herr Bergström, dĂ„ Ă€r vi ju överens. -Vi Ă€r sĂ„ fanken heller. 40 00:04:38,417 --> 00:04:42,328 NĂ€r vi var upprörda över orĂ€ttfĂ€rdigheterna i samhĂ€llet- 41 00:04:42,500 --> 00:04:46,873 -var det dĂ€rför att vi tyckte synd om mĂ€nniskorna. 42 00:04:47,042 --> 00:04:52,790 Det Ă€r det som gör skillnaden sĂ„ stor. Ni pratar sĂ„ förbannat mycket- 43 00:04:52,958 --> 00:04:58,457 -om kubikinnehĂ„ll och golvytor och kurvor och tabeller- 44 00:04:58,625 --> 00:05:03,828 -och fan och hans mormor sĂ„ ni inte fĂ„r nĂ„n plats för mĂ€nniskorna. 45 00:05:04,000 --> 00:05:07,164 Femtioelva möten har ni haft om nativitet- 46 00:05:07,333 --> 00:05:11,576 -men en orsak till att det sĂ€tts sĂ„ lite barn till vĂ€rlden... 47 00:05:11,750 --> 00:05:15,412 ...det halkar ni alltid över. -Vad skulle det vara? 48 00:05:15,583 --> 00:05:20,324 Roten och upphovet till hela elĂ€ndet: 49 00:05:20,500 --> 00:05:23,534 KĂ€rlekslösheten. 50 00:05:23,708 --> 00:05:27,240 Ja, just kĂ€rlekslösheten. 51 00:05:32,667 --> 00:05:37,408 Jag trodde att jag fick en hustru nĂ€r jag gifte mig med dig, Clary. 52 00:05:37,583 --> 00:05:43,082 Jag Ă€r ung och har rĂ€tt att njuta av livet fast jag har rĂ„kat gifta mig. 53 00:05:43,250 --> 00:05:45,952 Jag vill inte sitta fastlĂ„st med ungar. 54 00:05:59,958 --> 00:06:05,244 MĂ€rker du inte att vi glider ifrĂ„n varandra? Mer och mer för varje dag. 55 00:06:05,417 --> 00:06:08,866 Det enda som skulle kunna ge vĂ„rt Iiv ett innehĂ„ll- 56 00:06:09,042 --> 00:06:11,116 -det vore just barn. 57 00:07:22,875 --> 00:07:24,949 Sluta? 58 00:07:29,625 --> 00:07:31,746 JasĂ„, fröken Bergström. 59 00:07:36,458 --> 00:07:40,867 JasĂ„, det var det ni ville tala med mig om. 60 00:07:41,042 --> 00:07:44,989 Är det nĂ„n sĂ€rskild anledning? Jag trodde att ni trivdes. 61 00:07:45,167 --> 00:07:48,450 - Visst gör jag det, men... -Är det avlöningen? 62 00:07:48,625 --> 00:07:53,330 Nej, det Ă€r inte alls det. Men direktörn förstĂ„r att... 63 00:07:53,500 --> 00:07:58,952 - Pappa börjarju bli Ă€ldre. -Ja, redaktörn fyller 60 i morgon. 64 00:07:59,125 --> 00:08:03,036 Men det Ă€r ingen Ă„lder. Och med hans vigör, sĂ„... 65 00:08:03,208 --> 00:08:08,826 Nej, men jag Ă€r den enda av syskonen som Ă€r kvar hemma. 66 00:08:09,000 --> 00:08:14,582 Pappa har sĂ„ mycket kvĂ€llsarbete och vi trĂ€ffas sĂ„ sĂ€llan. 67 00:08:18,125 --> 00:08:21,206 Är det den verkliga orsaken? 68 00:08:24,500 --> 00:08:26,953 Ja. 69 00:08:40,667 --> 00:08:46,451 Vid Iyckligt fyllda 60 Ă„r en hjĂ€rtlig lycka till jag fĂ„r- 70 00:08:46,625 --> 00:08:52,077 -hĂ€rmed till farfar bĂ€ra fram frĂ„n folk av frejdad Bergströmsk stam. 71 00:08:52,250 --> 00:08:57,832 Hav tack för allt du gav och var som farfar, svĂ€rfar och som far. 72 00:08:58,000 --> 00:09:03,748 FrĂ„n söner, dotter, barnbarns rad ett leve farfar, hipp hurra. 73 00:09:03,917 --> 00:09:10,791 Hurra, hurra, hurra hurra! 74 00:09:18,542 --> 00:09:25,416 Ja, tack ska ni ha, dĂ„, allihop Bergströmare. 75 00:09:28,000 --> 00:09:33,037 Farfar, varför heter vi Bergström allesammans? 76 00:09:33,208 --> 00:09:38,079 Jag heter Bergström, pappa och farfar heter Bergström- 77 00:09:38,250 --> 00:09:42,955 -och Olle och Stina och faster Lena heter ocksĂ„ Bergström. 78 00:09:43,125 --> 00:09:48,624 Ja, faster Lena, henne kan man nog inte riktigt lita pĂ„. 79 00:09:48,792 --> 00:09:55,121 RĂ€tt som det Ă€r sĂ„ ska du se att hon heter Svensson eller Pettersson. 80 00:09:55,292 --> 00:09:57,449 Ja, kanske rent av Bernadotte. 81 00:09:59,292 --> 00:10:04,708 Det Ă€r bara som farfar tror. Faster Lena heter nog alltid Bergström. 82 00:10:04,875 --> 00:10:09,082 Åh, strunt. Du kan fĂ„ vilken fĂ€stman du vill. 83 00:10:10,583 --> 00:10:15,620 UrsĂ€kta, fru Bergström. Lillen har signalerat klart för bytning. 84 00:10:15,792 --> 00:10:19,656 LĂ„t mig fĂ„ göra det, jag tycker det Ă€r sĂ„ roligt. 85 00:10:25,208 --> 00:10:29,451 Titta, farfar, faster Lena har redan en fĂ€stman. 86 00:10:31,917 --> 00:10:37,120 Äh, det Ă€r ju direktör Borg, som hon Ă€r pĂ„ kontoret hos. 87 00:10:37,292 --> 00:10:42,448 Det Ă€r faster Lenas fĂ€stman i alla fall. I gĂ„r nĂ€r jag kom in- 88 00:10:42,625 --> 00:10:47,662 -sĂ„ höll faster kortet sĂ„ hĂ€r. Men det sĂ„g inte faster att jag sĂ„g. 89 00:11:16,125 --> 00:11:19,041 Doktorn har hjĂ€lpt andra, varför inte mig? 90 00:11:19,208 --> 00:11:22,870 Jag beklagar att ni har en sĂ„ felaktig uppfattning- 91 00:11:23,042 --> 00:11:26,372 -om en lĂ€kares syn pĂ„ sĂ„na hĂ€r problem. 92 00:11:26,542 --> 00:11:33,452 Ni Ă€r ung, frisk och har god ekonomi. Det finns inget skĂ€l att ingripa. 93 00:11:33,625 --> 00:11:37,453 Det Ă€r inte mitt fel. Jag har hela tiden varit emot det. 94 00:11:37,625 --> 00:11:41,074 Jag vill inte ha min ungdom ruinerad! 95 00:11:41,250 --> 00:11:45,244 Det gör mig ont att ni inte inser att barnet skulle betyda- 96 00:11:45,417 --> 00:11:52,291 -större lycka Ă€n allt annat som ni tror er ha sĂ„ svĂ„rt att avstĂ„ ifrĂ„n. 97 00:11:53,417 --> 00:11:59,284 Att ni inte har nĂ„n kĂ€nsla för att barnet ger kvinnan ett adelsmĂ€rke- 98 00:11:59,458 --> 00:12:03,405 -som inte kan jĂ€mföras med nĂ„t annat hĂ€r pĂ„ jorden. 99 00:12:03,583 --> 00:12:06,368 Jag tvingas alltsĂ„ till en kvacksalvare? 100 00:12:06,542 --> 00:12:11,081 Jag har haft fler fall som ert i min praktik, fru Borg. 101 00:12:11,250 --> 00:12:15,327 Unga oberoende kvinnor som inte förstĂ„tt att just de- 102 00:12:15,500 --> 00:12:19,790 -skulle behövt barnen för att fĂ„ den fasta rot i tillvaron- 103 00:12:19,958 --> 00:12:23,407 -som de förut saknat. 104 00:12:23,583 --> 00:12:30,196 TĂ€nk er för innan ni handlar lika ansvarslöst som de- 105 00:12:30,375 --> 00:12:34,156 -och blint rusar mot er egen olycka. 106 00:12:43,417 --> 00:12:46,250 Jag har mottagning i Göteborg under maj. 107 00:12:46,417 --> 00:12:49,866 Den enda tid jag har disponibel Ă€r i eftermiddag. 108 00:12:50,042 --> 00:12:54,166 Jag kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa att det Ă€r ValborgsmĂ€ssoafton. 109 00:12:54,333 --> 00:13:00,034 Om doktor Smith inte har möjlighet att ordna det pĂ„ nĂ„n annan tid... 110 00:13:00,208 --> 00:13:02,993 ...sĂ„ kommer jag i dag. -VĂ€lkommen dĂ„. 111 00:13:03,167 --> 00:13:07,623 Det Ă€r SaltsjövĂ€gen 28, som fru Borg kanske vet. 112 00:13:10,583 --> 00:13:14,660 DĂ„ tar vi samma formulering till Wilson 8. Brook i Liverpool. 113 00:13:18,292 --> 00:13:20,828 SĂ€g, fröken Bergström... 114 00:13:21,000 --> 00:13:24,330 StĂ„r ni fast vid ert beslut att lĂ€mna oss? 115 00:13:24,500 --> 00:13:28,541 - Ja, direktörn. -Det var vĂ€ldigt trĂ„kigt, det. 116 00:13:28,708 --> 00:13:33,117 Vi hoppades att ni skulle Ă€ndra er, sĂ„ vi har ingen eftertrĂ€dare. 117 00:13:33,292 --> 00:13:39,040 Jag har lovat en vĂ€ninna att Ă„ka till fjĂ€llen i morgon bitti. 118 00:13:39,208 --> 00:13:45,288 JasĂ„, dĂ„ var det inte bara för er far som ni ville lĂ€mna oss. 119 00:13:45,458 --> 00:13:51,491 Jag fĂ„r nog börja skriva nu om jag ska hinna. 120 00:13:51,667 --> 00:13:55,578 Fröken Bergström, var det det enda ni hade att sĂ€ga mig? 121 00:13:55,750 --> 00:14:00,574 Nej, jag glömde sĂ€ga att hovmĂ€starn ringde frĂ„n Hasselbacken. 122 00:14:00,750 --> 00:14:04,661 Direktörn fĂ„r bordet som direktörn önskade. 123 00:14:08,042 --> 00:14:12,913 TjĂ€nare! HjĂ€lp mig av med rocken, jag har rĂ„kat bli biten. 124 00:14:13,083 --> 00:14:15,370 - Av Topsy? -Nej, av grabben. 125 00:14:15,542 --> 00:14:17,415 - Vad sĂ€ger du? Javisst. 126 00:14:17,583 --> 00:14:20,582 Jag stack inget ont anande fingret i munnen- 127 00:14:20,750 --> 00:14:26,747 -för att kĂ€nna pĂ„ hans tand. Och sĂ„ biter grabbjĂ€keln till. 128 00:14:26,917 --> 00:14:29,785 Jag trodde hela fingret skulle ryka med. 129 00:14:29,958 --> 00:14:33,205 Vilka krafter, vid fyra mĂ„nader! 130 00:14:33,375 --> 00:14:37,369 - NĂ€r skedde olyckan, egentligen? -För en kvart sen. 131 00:14:37,542 --> 00:14:42,247 - Jag mĂ„ sĂ€ga att du har gott IĂ€kkött. -Vad nu dĂ„? 132 00:14:42,417 --> 00:14:47,656 MĂ€rkvĂ€rdigt. Det var ett stort, djupt jack nĂ€r jag gick hemifrĂ„n. 133 00:14:51,000 --> 00:14:54,615 Jag sĂ€tter vĂ€l pĂ„ tutan i alla fall. 134 00:14:54,792 --> 00:15:01,239 SĂ€g inget till de andra att det inte syntes sĂ„ vĂ€rst. 135 00:15:01,417 --> 00:15:04,617 För det Ă€r en jĂ€kla grabb i alla fall. 136 00:15:04,792 --> 00:15:07,625 Hör du, gubbe, du fĂ„r allt heja pĂ„ nu. 137 00:15:07,792 --> 00:15:12,699 HĂ€r kommer jag med en tandatlet och har bara varit gift i ett Ă„r. 138 00:15:12,875 --> 00:15:16,537 Du skulleju kunna ha hunnit med ett par, tre stycken. 139 00:15:34,542 --> 00:15:39,615 Nej, se Clary! Det var ett ovĂ€ntat besök. 140 00:15:39,792 --> 00:15:42,826 Det var roligt att se dig hĂ€r pĂ„ kontoret. 141 00:15:43,000 --> 00:15:47,160 Jag skulle just ringa och sĂ€ga att vi fĂ„r bordet du ville ha. 142 00:15:47,333 --> 00:15:50,746 Blir du ledsen om jag inte kan följa med i kvĂ€ll? 143 00:15:50,917 --> 00:15:55,124 Madame Lebon ringde och bjöd mig pĂ„ en biltur till Dalarna. 144 00:15:55,292 --> 00:15:59,203 - Det sa du vĂ€l nej till? -Hon var ju sĂ„ envis. 145 00:15:59,375 --> 00:16:02,409 - Du vet hur hon kan vara. -Vi har ju bordet. 146 00:16:02,583 --> 00:16:06,956 Jag har bestĂ€llt lax och kyckling. Ni kan vĂ€l fara i morgon? 147 00:16:07,125 --> 00:16:12,162 Nu har hon stĂ€llt in sig pĂ„ att fira ValborgsmĂ€ssoafton dĂ€r uppe. 148 00:16:12,333 --> 00:16:17,666 Vi skulle ju vara tillsammans i kvĂ€ll. Nu blir det som vi bestĂ€mt! 149 00:16:17,833 --> 00:16:21,080 Du unnar mig aldrig att kĂ€nna mig fri. 150 00:16:21,250 --> 00:16:25,706 Jag Ă€r trött pĂ„ ditt regemente. Trött, hör du det? 151 00:16:25,875 --> 00:16:28,281 Du fĂ„r ordna kvĂ€llen bĂ€st du vill. 152 00:16:28,458 --> 00:16:32,701 Jag hade hoppats att den hĂ€r ValborgsmĂ€ssoaftonen- 153 00:16:32,875 --> 00:16:35,162 -skulle bli en vĂ€ndpunkt för oss. 154 00:16:35,333 --> 00:16:37,869 Jag har lovat madame Lebon. 155 00:16:41,708 --> 00:16:46,911 Har du föresatt dig att döda all kĂ€rlek som finns kvar hos mig? 156 00:16:47,083 --> 00:16:52,452 KĂ€rlek? Jag vet vad du menar med kĂ€rlek. 157 00:16:52,625 --> 00:16:58,456 - Det har du aldrig vetat. -Jo tack, jag har den Ă€ran att veta. 158 00:16:58,625 --> 00:17:02,370 DĂ€rför reser jag. Du mĂ„ tycka och göra bĂ€st du vill. 159 00:17:30,333 --> 00:17:34,161 SaltsjövĂ€gen 28. 160 00:17:40,208 --> 00:17:44,285 Är du blixt förbannad? Fyra spalter nativitet nu igen. 161 00:17:44,458 --> 00:17:49,199 Det Ă€r en sammanfattning av allt man vet i nativitetsfrĂ„gan just nu. 162 00:17:49,375 --> 00:17:54,827 Det Ă€r felet med er nu för tiden. Ni vet sĂ„ förbannat mycket. 163 00:17:55,000 --> 00:17:58,449 Men förstĂ„r sĂ„ förbannat lite. 164 00:17:58,625 --> 00:18:01,789 Professor Andersson pĂ„ auditoriet... 165 00:18:01,958 --> 00:18:07,706 I min ungdom satt vi inte en vacker vĂ„rkvĂ€ll pĂ„ auditorium. 166 00:18:07,875 --> 00:18:12,948 Vi tog vĂ„r lilla fru under armen och gick ut pĂ„ DjurgĂ„rn. 167 00:18:14,750 --> 00:18:21,909 Var det nĂ„n som blev lidande pĂ„ det, sĂ„ inte var det nativiteten. 168 00:18:22,083 --> 00:18:25,082 Det har kommit en ny tid nu, herr Bergström. 169 00:18:25,250 --> 00:18:30,785 Det var en ny tid dĂ„ ocksĂ„. Det Ă€r alltid en ny tid. 170 00:18:30,958 --> 00:18:37,785 - Du har inget socialt patos lĂ€ngre. -Men jag kĂ€nner ditt sociala patos. 171 00:18:37,958 --> 00:18:43,197 Det skulle ryka ut som ett skott för första bĂ€sta bondsensation. 172 00:18:47,042 --> 00:18:50,574 Goddag, redaktörn! Finfina saker pĂ„ nyhetsmarknaden! 173 00:18:50,750 --> 00:18:54,163 En murare blev pĂ„körd av en bil i morse. 174 00:18:54,333 --> 00:18:59,038 Fem revben, IĂ„rhalsen och en pilsner Ă„t helvete. Som tur var ursupna. 175 00:18:59,208 --> 00:19:03,783 Svensson fĂ„r 50 öre styck för revbenen, 1:25 för lĂ„ret- 176 00:19:03,958 --> 00:19:07,324 Ursupen pilsner betalar vi inget för. 177 00:19:11,208 --> 00:19:16,079 Jag glömde det viktigaste. Det var en dam av vĂ€rld som körde pĂ„ murarn. 178 00:19:16,250 --> 00:19:20,161 - En full grevinna. -Vad tusan sĂ€ger Svensson? 179 00:19:20,333 --> 00:19:22,786 Hon sover middag pĂ„ polisstationen- 180 00:19:22,958 --> 00:19:26,869 -medan deckarna inventerar nattklubben Thalia. 181 00:19:27,042 --> 00:19:30,538 Hon hade varit dĂ€r och fĂ„tt en hallonlemonad. 182 00:19:30,708 --> 00:19:35,828 Svensson fĂ„r 20 riksdaler extra för fulla grevinnan. 183 00:19:37,958 --> 00:19:42,533 DĂ„ kan man sĂ€tta in en tia till pĂ„ femĂ„rsplanen. 184 00:19:42,708 --> 00:19:45,955 - FemĂ„rsplanem -Redaktörn förstĂ„r... 185 00:19:46,125 --> 00:19:49,491 Vi ska inte ha nĂ„n batting de första fem Ă„ren. 186 00:19:49,667 --> 00:19:54,455 Vi sĂ€tter in en tia i stĂ€llet för varje vĂ€rdefullare olycka. 187 00:19:54,625 --> 00:19:58,489 - Hur lĂ€nge har ni varit gifta, dĂ„? -I tvĂ„ mĂ„nader. Snart. 188 00:19:58,667 --> 00:20:01,452 Tvi, tvi, tvi. Peppar, peppar, peppar! 189 00:20:02,708 --> 00:20:06,406 Goddag, pappa lilla. Hur ska vi ha det i kvĂ€ll? 190 00:20:06,583 --> 00:20:11,537 Det har kommit en full grevinna som Olsson mĂ„ste sköta i natt. 191 00:20:11,708 --> 00:20:14,161 Jag mĂ„ste ta vakten hĂ€r. 192 00:20:14,333 --> 00:20:18,031 Inte ska du göra dig bekymmer för min skull, pappa. 193 00:20:18,208 --> 00:20:21,207 Jag följer vĂ€l med nĂ„n av pojkarna ut. 194 00:20:21,375 --> 00:20:26,282 - Jag ska ju resa i morgon bitti. -Javisst, ja. Det ska du ju. 195 00:20:26,458 --> 00:20:31,199 Ja, adjö med dig, dĂ„. 196 00:20:31,375 --> 00:20:34,788 Och se nu till att du fĂ„r riktigt roligt. 197 00:20:34,958 --> 00:20:39,248 Ja, tack, pappa. FörlĂ„t mig. 198 00:20:44,333 --> 00:20:47,166 - VarsĂ„god, hĂ€r Ă€r breven. -Tackan 199 00:20:47,333 --> 00:20:53,117 - Och sĂ„ var det kanske inget mer? -Nej, ingenting mer. 200 00:20:53,292 --> 00:20:59,408 Ja, dĂ„ fĂ„r jag vĂ€l sĂ€ga adjö. 201 00:20:59,583 --> 00:21:03,790 - Och tacka för de hĂ€r Ă„ren. -Det Ă€r vi som ska tacka. 202 00:21:03,958 --> 00:21:11,247 HĂ€r Ă€r ert betyg. Och sĂ„ fĂ„r jag önska er lycka till. 203 00:21:14,083 --> 00:21:19,582 Det kommer att bli tomt pĂ„ kontoret. Vi hade ju vant oss vid er. 204 00:21:19,750 --> 00:21:22,914 Vi trodde inte att vi skulle mista er sĂ„ snart. 205 00:21:23,083 --> 00:21:29,364 Jag Ă€r ledsen, direktörn. Jag kan inte stanna lĂ€ngre. 206 00:21:29,542 --> 00:21:34,200 DĂ„ fĂ„r jag vĂ€l bara se er dĂ„ och dĂ„ ute i vimlet. 207 00:21:35,958 --> 00:21:38,909 Var det nödvĂ€ndigt att sluta sĂ„ hĂ€r? 208 00:21:39,083 --> 00:21:42,496 SÄNG Sjungom studentens lyckliga dag 209 00:21:42,667 --> 00:21:46,365 LĂ„tom oss fröjdas i ungdomens vĂ„r 210 00:21:46,542 --> 00:21:53,914 Än klappar hjĂ€rtat med friska slag Och den Ijusnande framtid Ă€r vĂ„r 211 00:21:54,083 --> 00:21:57,911 Inga stormar Ă€n 212 00:21:58,083 --> 00:22:01,781 I vĂ„ra sinnen bo 213 00:22:01,958 --> 00:22:08,370 Hoppet Ă€r vĂ„r vĂ€n Och vi dess löften tro 214 00:22:08,542 --> 00:22:12,619 NĂ€r vi knyta förbund i den lund... 215 00:22:14,417 --> 00:22:19,122 Det Ă€r sĂ„ snöpligt att lĂ„ta er promenera i vĂ€g sĂ„ hĂ€r utan vidare. 216 00:22:19,292 --> 00:22:22,077 Efter alla trivsamma Ă„r tillsammans. 217 00:22:22,250 --> 00:22:26,908 Det fattas bara att det skulle göras sĂ€rskilda arrangemang för det. 218 00:22:27,083 --> 00:22:30,864 Ni har inte gjort upp nĂ„nting för ValborgsmĂ€ssoafton? 219 00:22:31,042 --> 00:22:36,411 Inte jag heller. Om vi skulle göra sĂ€llskap ut och titta pĂ„ vĂ„rfirandet? 220 00:22:36,583 --> 00:22:40,790 SĂ„ kunde vi Ă€ta en avskedssupĂ©, bordet stĂ„r ju och vĂ€ntar. 221 00:22:40,958 --> 00:22:43,281 Nej, det kan jag inte. 222 00:22:43,458 --> 00:22:48,495 Om ni inte vill hĂ€lsa vĂ„ren med er chef, sĂ„ Ă€r jag ju inte det lĂ€ngre. 223 00:22:48,667 --> 00:22:52,744 Det Ă€r ju inte bara det. 224 00:22:52,917 --> 00:22:58,831 Direktörn vet nog mycket vĂ€l sjĂ€lv varför det inte Ă€r lĂ€mpligt. 225 00:22:59,000 --> 00:23:05,329 Den enda orsak som kan vara olĂ€mplig existerar inte lĂ€ngre. 226 00:23:05,500 --> 00:23:08,996 Ni Ă€r inte den enda som tagit farvĂ€l av mig i dag. 227 00:23:16,667 --> 00:23:20,661 Ni tycks klara er den hĂ€r gĂ„ngen ocksĂ„, Roger. 228 00:23:20,833 --> 00:23:25,325 Fast vi alla i polisen Ă€r övertygade om att ni ligger bakom- 229 00:23:25,500 --> 00:23:28,119 -rĂ„net och smugglingen i förra veckan. 230 00:23:29,083 --> 00:23:33,409 Jo, ni Ă€r en Iistig herre, ni, Roger. 231 00:23:37,625 --> 00:23:42,958 Vi behöver fyra man till undersökningen hos...ja, du vet. 232 00:23:43,125 --> 00:23:45,329 Ja, det ska bli. 233 00:24:22,458 --> 00:24:24,532 SÄNG 234 00:25:45,875 --> 00:25:53,164 HĂ€r sitter vi ensamma en ValborgsmĂ€ssoafton igen. 235 00:25:53,333 --> 00:26:00,492 Kommer du ihĂ„g den kvĂ€llen för 35 Ă„r sen, vad jag skrev dĂ„? 236 00:26:00,667 --> 00:26:07,197 "KĂ€rleken Ă€r inte bara en kyss i vĂ„rkvĂ€llen." 237 00:26:07,375 --> 00:26:12,080 "Den Ă€r ömhet, offer"- 238 00:26:12,250 --> 00:26:15,249 -"tusen omsorger." 239 00:26:15,417 --> 00:26:18,996 Visst kommer du ihĂ„g. 240 00:26:19,167 --> 00:26:23,789 Ombrytarn hĂ€lsar att redaktörn fĂ„r korta pĂ„ vĂ„ren. 241 00:26:23,958 --> 00:26:28,497 - Vad sa du? -Grevinnan fĂ„r inte plats... 242 00:26:28,667 --> 00:26:31,369 ...om redaktörn inte stryker ner vĂ„ren. 243 00:26:31,542 --> 00:26:34,659 HĂ€lsa du ombrytarn- 244 00:26:34,833 --> 00:26:40,332 -att sĂ„ lĂ€nge Fredrik Bergström för befĂ€let hĂ€r en ValborgsmĂ€ssonatt- 245 00:26:40,500 --> 00:26:45,656 -sĂ„ stryks inte en rad om vĂ„ren. 246 00:26:47,708 --> 00:26:51,998 Om vi stannar hĂ€r ett par dĂ€r sĂ„ Ă€r vi snart hemma igen- 247 00:26:52,167 --> 00:26:56,659 -utan att nĂ„n behöver ha en aning om vad som har skett. 248 00:27:34,042 --> 00:27:37,041 - Vad vill du? -Polisen kan vara hĂ€r strax. 249 00:27:37,208 --> 00:27:43,205 Polisen? Satans historia. Jag har just en patient hĂ€r ute. 250 00:27:43,375 --> 00:27:48,199 Har du bilen med dig? DĂ„ fĂ„r du ta med henne till stan. VĂ€nta hĂ€r. 251 00:28:27,625 --> 00:28:34,914 - FörlĂ„t, var har vi SaltsjövĂ€gen? -Tredje avtagsvĂ€gen till höger. 252 00:30:06,958 --> 00:30:11,367 Det Ă€r som om det hela tiden bara hade varit ni. Bara ni. 253 00:30:15,292 --> 00:30:19,867 Det skadar inte med lite inblick i hur societeten roar sig. 254 00:30:20,042 --> 00:30:24,534 Titta pĂ„ direktör Borg dĂ€rborta, han med rosen i knapphĂ„let. 255 00:30:36,750 --> 00:30:41,740 I kvĂ€ll har han fĂ„tt tag i nĂ„t smĂ„varmt. Titta, hur det brĂ€nns! 256 00:31:11,958 --> 00:31:16,829 - Nej, ni har inte rĂ€tt att sĂ€ga sĂ„. -Jo, jag har rĂ€tt. 257 00:31:17,000 --> 00:31:22,073 Fast jag inte har förstĂ„tt det riktigt förrĂ€n nu. Jag Ă€lskar er. 258 00:31:23,083 --> 00:31:24,493 Nej»- 259 00:31:46,792 --> 00:31:50,786 Men varför springer ni ifrĂ„n mig sĂ„ hĂ€r? 260 00:31:50,958 --> 00:31:57,322 Ja men...se pĂ„ mig, dĂ„. Lena! 261 00:32:12,583 --> 00:32:17,620 Brinn, Valborgseld, och tĂ€lj kring berg och slĂ€tt- 262 00:32:17,792 --> 00:32:21,573 -att nu slĂ„r hoppet upp sitt högkvarter. 263 00:32:21,750 --> 00:32:24,914 Att vintern blĂ„ser hjĂ€lplöst till retrĂ€tt- 264 00:32:25,083 --> 00:32:29,492 -nĂ€r vĂ„rens sol emot dess driva ler. 265 00:32:29,667 --> 00:32:32,831 Och tĂ€lj dem Ă€ven vad som Ă€r förmer. 266 00:32:33,000 --> 00:32:37,741 Hur vĂ„ren smĂ€lter hjĂ€rtats isar ner- 267 00:32:37,917 --> 00:32:43,867 -i kraft av kĂ€rlekens och livets rĂ€tt. 268 00:32:47,708 --> 00:32:51,287 Du kan göra en galen med dina tre spalter om vĂ„ren- 269 00:32:51,458 --> 00:32:53,745 -nĂ€r vi har sĂ„ trĂ„ngt om utrymme. 270 00:32:53,917 --> 00:32:59,286 En historia som nattklubbsgrevinnan vet vi inte nĂ€r vi fĂ„r hĂ€rnĂ€st- 271 00:32:59,458 --> 00:33:03,239 -men vĂ„r och ValborgsmĂ€ssa, det har vi vartenda Ă„r. 272 00:33:03,417 --> 00:33:07,956 MĂ€nniskorna kan aldrig fĂ„ för mycket av vĂ„ren. 273 00:33:08,125 --> 00:33:12,949 Allright, du fĂ„r dina tre spalter, sĂ„ slopar vi kultursidan i stĂ€llet. 274 00:33:13,125 --> 00:33:18,707 Men grevinnan skĂ€r du inte ner, vĂ„rsvĂ€rmare. TjĂ€nare! 275 00:33:20,250 --> 00:33:24,410 HĂ€r Ă€r det vanliga vĂ„rkrafset som redaktörn bestĂ€llde. 276 00:33:24,583 --> 00:33:29,158 Majeldar, studenter, Skansen, Gröna Lund- 277 00:33:29,333 --> 00:33:32,367 -och den obligatoriska lilla vĂ„rförlovningen. 278 00:33:36,375 --> 00:33:41,448 - VĂ„rförlovningen? -Det Ă€r kanske lite mycket sagt. 279 00:33:41,625 --> 00:33:45,832 Det var ju bara fĂ€stmannen som hade ring. 280 00:33:46,000 --> 00:33:51,867 - Jojo, direktör Borg kĂ€nner man vĂ€l. -JasĂ„, ni kĂ€nner honom? 281 00:33:52,042 --> 00:33:55,704 Min syster hade en bekant pĂ„ Kullager nĂ€r han var dĂ€r. 282 00:33:55,875 --> 00:34:00,663 JĂ€ntorna var galna i honom. Men det var en krĂ€smagad herre. 283 00:34:00,833 --> 00:34:04,412 Han tappade inte plymen för första bĂ€sta. 284 00:34:04,583 --> 00:34:10,947 - Hon har pillemariska ögon, sötungen. -SĂ„ damen Ă€r ni inte presenterad för? 285 00:34:11,125 --> 00:34:13,329 Nej, jag har inte den Ă€ran. 286 00:34:13,500 --> 00:34:18,324 Men man vet vĂ€l vilka damer som superar med gifta karlar. 287 00:34:18,500 --> 00:34:22,198 - JasĂ„, det vet ni. -Snyggt Ă€r det i alla fall. 288 00:34:22,375 --> 00:34:25,160 - SmĂ€ller vi upp det pĂ„ tre spalter? -Nej. 289 00:34:28,792 --> 00:34:33,201 Det blir ingen vĂ„rförlovning i Morgonposten den hĂ€r gĂ„ngen. 290 00:34:33,375 --> 00:34:38,282 Okej, det Ă€r vĂ€l alltid nĂ„n av veckotidningarna som tar det. 291 00:34:38,458 --> 00:34:43,993 - Ett sĂ„nt grant omslag det blir. -Jag köper fotot, privat. 292 00:34:44,167 --> 00:34:47,580 - DĂ„ kommer ni med plĂ„ten. -Jag begriper inget. 293 00:34:47,750 --> 00:34:53,700 Men har redaktörn sagt det, sĂ„. Kronans kaka Ă€r liten men sĂ€ker- 294 00:34:53,875 --> 00:34:58,082 -sa Pettersson, lyfte kontantunderstödet. Godnatt. 295 00:35:07,292 --> 00:35:12,661 Jag ska vaka över henne, mamma Iilla. 296 00:35:12,833 --> 00:35:17,953 Det ska inte hĂ€nda flickan nĂ„got. 297 00:35:21,833 --> 00:35:25,412 Nu har jag vĂ„rsensationen, gosse Iille. 298 00:35:25,583 --> 00:35:31,497 - Flera nattklubbsgrevinnor? -Nej, hĂ€r har det hĂ€nt saker. 299 00:35:31,667 --> 00:35:35,910 JĂ€tteskandal! 700 kvinnor av alla Ă„ldrar och kön inblandade. 300 00:35:36,083 --> 00:35:40,492 Kvacksalvaren pĂ„ SaltsjövĂ€gen fast. Varenda kĂ€ft mĂ„ste i arbete. 301 00:35:40,667 --> 00:35:42,824 HĂ€r ska göras journalistik! 302 00:35:45,167 --> 00:35:47,537 TELEFONEN RINGER 303 00:36:19,208 --> 00:36:21,661 - VarsĂ„god -Tack. 304 00:36:46,500 --> 00:36:50,115 ValborgsmĂ€ssoafton... 305 00:36:57,083 --> 00:36:59,370 Vad? 306 00:36:59,542 --> 00:37:02,327 Är du... Är du hemma? 307 00:37:02,500 --> 00:37:07,288 Åh, vad jag har vĂ€ntat pĂ„ dig. Jag Ă€r sĂ„ glad att du kom. 308 00:37:07,458 --> 00:37:12,910 - Jag förstĂ„r inte... -Jag blev sĂ„ dĂ„lig i Uppsala. 309 00:37:13,083 --> 00:37:14,707 Jag fick ta tĂ„get hem. 310 00:37:17,333 --> 00:37:23,081 Varför sĂ€ger du inget, Johan? Tror du mig inte? 311 00:37:25,125 --> 00:37:28,372 Jovisst. Jag ska genast ringa efter en lĂ€kare. 312 00:37:28,542 --> 00:37:32,204 Nej, du fĂ„r inte ringa efter lĂ€kare. Jag vill inte! 313 00:37:33,750 --> 00:37:35,824 Jag vill inte. 314 00:37:42,375 --> 00:37:49,285 Jag blir nog strax bĂ€ttre. Bara du kommer och sitter hos mig. 315 00:37:53,750 --> 00:37:59,119 Jag Ă€r sĂ„ Ă€ngslig, Johan. Kom och sitt hos mig. 316 00:38:55,792 --> 00:39:00,367 Det Ă€r nĂ„got som jag vill frĂ„ga dig, Lena. 317 00:39:02,500 --> 00:39:08,165 Var du ute med pojkarna i gĂ„r kvĂ€ll, som du sa? 318 00:39:09,917 --> 00:39:11,991 Nej. 319 00:39:13,792 --> 00:39:18,165 Du Ă„t middag med direktör Borg. 320 00:39:25,042 --> 00:39:29,747 Jag undrar om du riktigt kĂ€nner den mannen. 321 00:39:32,958 --> 00:39:39,868 Jag Ă€lskar honom. Det Ă€r nog för mig. 322 00:39:44,708 --> 00:39:49,283 Har det...varit nĂ„nting er emellan? 323 00:39:51,792 --> 00:39:55,952 Jag sa ju att jag Ă€lskar honom. 324 00:40:16,208 --> 00:40:18,910 Det mĂ„ste bli mera frĂ€s pĂ„ SmithaffĂ€ren. 325 00:40:19,083 --> 00:40:22,698 Tio dĂ€r och inte ett dyft nytt har vi haft i saken. 326 00:40:22,875 --> 00:40:27,331 Tacka fasen för att polisen Ă€r omöjlig nĂ€r Grane skriver ledare- 327 00:40:27,500 --> 00:40:30,202 -om att sĂ€nka polisanslagen och lönerna. 328 00:40:30,375 --> 00:40:34,073 Vad Ă€r det för galenskaper du skriver om polislönerna? 329 00:40:34,250 --> 00:40:37,912 Vi ska ju gĂ„ in för den nya besparingsaktionen. 330 00:40:38,083 --> 00:40:41,034 TĂ€nk pĂ„ vad du skriver. Du Ă€r i en tidning. 331 00:40:41,208 --> 00:40:43,958 Du kokar inte ihop statliga broschyrer. 332 00:40:44,125 --> 00:40:49,079 - Men statsrĂ„det sa... -Jag struntar i statsrĂ„det. 333 00:40:49,250 --> 00:40:53,991 Skulle vi rĂ€tta oss efter statsrĂ„d, vore tidningen en kameleont. 334 00:40:54,167 --> 00:40:58,291 Morgonposten Ă€r en tidning med linjer och en fast hĂ„llning. 335 00:40:58,458 --> 00:41:03,661 - RĂ€tta nu till det hĂ€r till i morgon. -Jag ska göra mitt bĂ€sta. 336 00:41:08,458 --> 00:41:13,661 Nu har jag ringt polisen och sagt att ledaren var ett missförstĂ„nd. 337 00:41:13,833 --> 00:41:18,906 Men vi Ă€r i sammanhanget ytterst intresserade av att fĂ„ veta- 338 00:41:19,083 --> 00:41:23,990 -vart kortet B 33 i Smiths register har tagit vĂ€gen. 339 00:41:25,875 --> 00:41:29,822 Det mĂ„ste betraktas som facilt, och mannen som har kortet- 340 00:41:30,000 --> 00:41:35,156 -Ă€r villig att lĂ€mna det ifrĂ„n sig mot en summa av femtusen kronor. 341 00:41:35,333 --> 00:41:40,749 Jag har inte sĂ„ mycket pengar. Tusen Ă€r allt jag kan skrapa ihop. 342 00:41:40,917 --> 00:41:45,622 Min uppdragsgivare Ă€r underrĂ€ttad om direktör Borgs ekonomi. 343 00:41:45,792 --> 00:41:49,703 Jag kan inte lĂ„ta min man fĂ„ reda pĂ„ det hĂ€r. 344 00:41:49,875 --> 00:41:53,241 DĂ„ kan jag tyvĂ€rr inte göra nĂ„t Ă„t saken. 345 00:41:55,292 --> 00:41:58,871 - Herr Roger! -Sa fru Borg nĂ„t? 346 00:41:59,042 --> 00:42:02,289 Jag ska genast försöka fĂ„ tag pĂ„ min man. 347 00:42:02,458 --> 00:42:07,531 DĂ„ kan kortet B 33 hĂ€mtas i min bostad i kvĂ€ll klockan halv Ă„tta- 348 00:42:07,708 --> 00:42:10,707 -mot överlĂ€mnandet av femtusen kronor. 349 00:42:51,292 --> 00:42:58,119 - Skriver han bara en gĂ„ng om dan? -Ja, bara en gĂ„ng. 350 00:42:58,292 --> 00:43:01,077 Men sĂ„ ringer han om kvĂ€llarna, förstĂ„s. 351 00:43:01,250 --> 00:43:05,706 Efter billiga taxan, förstĂ„s. Nej, men sĂ„ rörande. 352 00:43:05,875 --> 00:43:10,165 Har ni redan börjat spara? 353 00:43:10,333 --> 00:43:12,786 - Är han blond? -CendrĂ©. 354 00:43:12,958 --> 00:43:16,822 - KĂ€nner jag honom? -Det sĂ€ger jag inte. 355 00:43:17,000 --> 00:43:21,539 Du fĂ„r inte veta nĂ„nting förrĂ€n alltsammans Ă€r klart. 356 00:43:21,708 --> 00:43:24,991 För förlovningen? NĂ€r blir det, dĂ„? 357 00:43:25,875 --> 00:43:29,916 En ValborgsmĂ€ssoafton, hade vi tĂ€nkt. 358 00:43:32,875 --> 00:43:36,288 Lena Ă€r ju sin mor upp i dagen. 359 00:43:36,458 --> 00:43:41,199 Samma ömma, uppoffrande lilla kvinna. 360 00:43:41,375 --> 00:43:45,618 Men ocksĂ„ samma heta blod. 361 00:43:48,000 --> 00:43:53,665 Ge mig ett rĂ„d, gamle vĂ€n. Vad ska jag göra för att skydda henne? 362 00:43:53,833 --> 00:43:57,578 Men om nu mannen verkligen Ă€lskar henne? 363 00:43:57,750 --> 00:44:03,783 Om han Ă€lskar henne, dĂ„ hade hon ju aldrig behövt sĂ€ga upp sin plats. 364 00:44:03,958 --> 00:44:09,825 Det Ă€r just det som gör mig sĂ„ orolig. 365 00:44:10,000 --> 00:44:13,828 Det fĂ„r inte gĂ„ sĂ„ med Lena. 366 00:44:14,000 --> 00:44:17,330 GĂ„r du inte för lĂ„ngt med din misstĂ€nksamhet? 367 00:44:17,500 --> 00:44:21,328 Jag har rĂ„kat fĂ„ höra en hel del om direktör Borg- 368 00:44:21,500 --> 00:44:25,624 -sĂ„ jag kĂ€nner ganska vĂ€l till hans intresse för fruntimmer. 369 00:44:25,792 --> 00:44:31,623 Jag trodde du var sĂ„ klok att du inte brydde dig om folks prat. 370 00:44:31,792 --> 00:44:35,573 Jag rĂ„kar ocksĂ„ kĂ€nna till hans förhĂ„llanden ganska vĂ€l. 371 00:44:35,750 --> 00:44:38,120 Han lĂ€rju ha brutit med sin fru. 372 00:44:38,292 --> 00:44:44,242 Var det inte du som sa att en mans moral Ă€r aldrig sĂ„ lite att lita pĂ„- 373 00:44:44,417 --> 00:44:48,577 -som nĂ€r hustrun har gjort Ă€ktenskapet till ett helvete? 374 00:44:50,792 --> 00:44:54,999 Nu har du hört alltsammans. Nu vet du hur saken ligger till. 375 00:44:58,417 --> 00:45:04,331 Jag ska betala de fem tusen. -Du vet inte hur lycklig du gör mig. 376 00:45:05,917 --> 00:45:08,998 Och sĂ„ lovar du att inte sĂ€ga nĂ„t till nĂ„gon. 377 00:45:09,167 --> 00:45:11,241 Ja, ja. 378 00:45:11,417 --> 00:45:15,873 - Ger du mig ditt hedersord pĂ„ det? -Du har mitt hedersord. 379 00:45:16,042 --> 00:45:19,206 Men sen skiljs vĂ„ra vĂ€gar ovillkorligen Ă„t. 380 00:45:19,375 --> 00:45:21,745 Du menar vĂ€l inte allvar, Johan? 381 00:45:21,917 --> 00:45:25,247 Jag har varit alldeles förtvivlad de hĂ€r dagarna. 382 00:45:25,417 --> 00:45:29,328 Jag har fĂ„tt min lĂ€xa. Du fĂ„r inte gĂ„. Vi ska ha barn. 383 00:45:29,500 --> 00:45:35,201 - Vi ska bli lyckliga. -Det skulle du ha tĂ€nkt pĂ„ tidigare. 384 00:45:35,375 --> 00:45:39,997 - Det Ă€r för sent nu. -JasĂ„, pĂ„ det viset. 385 00:45:40,167 --> 00:45:43,912 Jag passar inte, jag skulle kunna skada ditt rykte. 386 00:45:44,083 --> 00:45:48,409 Jag har lovat att skydda dig, och det ska jag ocksĂ„ göra. 387 00:45:48,583 --> 00:45:54,118 Jag Ă€r tillbaka om en timma. DĂ„ följs vi Ă„t och hĂ€mtar kortet. 388 00:46:00,458 --> 00:46:05,957 Tre tusen, fyra tusen, fem tusen. 389 00:46:11,708 --> 00:46:16,164 Jag vet inte, jag kanske uttryckte mig lite otydligt. 390 00:46:16,333 --> 00:46:21,038 Fem tusen Ă€r alltsĂ„ vad min uppdragsgivare ska ha. 391 00:46:21,208 --> 00:46:27,205 SĂ„ var det mitt lilla besvĂ€r, ska vi sĂ€ga tvĂ„ tusen jĂ€mnt? 392 00:46:27,375 --> 00:46:32,495 - Det Ă€r nog med utpressning nu. -Vill direktören vĂ€lja sina ord? 393 00:46:32,667 --> 00:46:36,791 Mig skrĂ€mmer ni inte. Hit med kortet! 394 00:46:36,958 --> 00:46:39,032 Hit med kortet, inga konster! 395 00:46:41,708 --> 00:46:45,868 JasĂ„, ni tillhör den typen. 396 00:47:02,875 --> 00:47:08,825 - Tusan vad de Ă€r livliga hos Roger. -LĂ„t bli att aska pĂ„ golvet! 397 00:47:31,792 --> 00:47:34,032 PISTOLSKOTT 398 00:47:53,667 --> 00:47:57,033 Äsch, det var nog bara en bilring som exploderade. 399 00:47:57,208 --> 00:48:01,747 Nej, sĂ„na bilringar finns det inte. 400 00:48:05,083 --> 00:48:07,157 Skynda dig, Johan! 401 00:48:09,250 --> 00:48:13,078 SĂ„ mĂ€rkvĂ€rdigt tyst det blev dĂ€r nere. 402 00:49:31,042 --> 00:49:34,325 Jag har en braksensation! 403 00:49:34,500 --> 00:49:38,447 Frank Roger ligger med en kula genom hjĂ€rtat i sin vĂ„ning. 404 00:49:38,625 --> 00:49:42,868 Och bredvid ett avrivet hörn av B 33-kortet. 405 00:49:43,042 --> 00:49:47,249 Jag vet vem som sköt honom, för han glömde sin reservoarpenna- 406 00:49:47,417 --> 00:49:53,414 -med inskriptionen: "Johan Borg, AB Boman 8. Borg." 407 00:49:53,583 --> 00:49:56,700 - Johan Borg? -Det lĂ„g femtusen pĂ„ bordet. 408 00:49:56,875 --> 00:50:00,822 Man förstĂ„rju. Borg har syltat in sig med nĂ„t fruntimmer. 409 00:50:01,000 --> 00:50:06,535 SĂ„ skulle han klara det med tusenlapparna. Det Ă€r dyra nöjen. 410 00:50:09,208 --> 00:50:15,122 KĂ€nner ni direktör Borgs förhĂ„llanden nĂ„t nĂ€rmare? 411 00:50:15,292 --> 00:50:20,246 Har inte blivit presenterad, men man vet vĂ€l hur sĂ„nt dĂ€r gĂ„r till. 412 00:50:20,417 --> 00:50:24,992 En söt kvinnlig sekreterare. Jag skulle kunna ge mig tusan pĂ„- 413 00:50:25,167 --> 00:50:28,118 -att det var hon pĂ„ ValborgsmĂ€ssoafton. 414 00:50:28,292 --> 00:50:35,581 - Jag rĂ„kar kĂ€nna hans sekreterare. -En sĂ„n tur redaktörn alltid har! 415 00:50:35,750 --> 00:50:39,697 DĂ„ kan man kirra bilder och detaljerna i en handvĂ€ndning. 416 00:50:39,875 --> 00:50:42,992 Ska vi sĂ€ga 200 riksdaler för hela klabbet? 417 00:50:43,167 --> 00:50:50,207 - FörstfödslorĂ€tt för Morgonposten. -Ni ska fĂ„ vad ni begĂ€r. 418 00:50:53,167 --> 00:50:58,074 Ja, dĂ„ fĂ„r jag vĂ€l tĂ€nka pĂ„ polisen ocksĂ„. 419 00:51:00,333 --> 00:51:02,407 So long dĂ„, redaktörn. 420 00:51:15,417 --> 00:51:19,411 SĂ€g, vaktmĂ€starn som vet allt... 421 00:51:19,583 --> 00:51:22,913 Vilken bekant till redaktör Bergström- 422 00:51:23,083 --> 00:51:27,741 -Ă€r sekreterare hos Boman 8. Borg? -Det Ă€r hans dotter, vetja. 423 00:51:44,417 --> 00:51:49,869 Jo, jag kom att tĂ€nka pĂ„ en sak, redaktörn. 424 00:51:50,042 --> 00:51:54,083 Jag dröjer en timme med att purra polisen. 425 00:51:54,250 --> 00:51:58,872 - SĂ„ att redaktörn fĂ„r lite tid. -Hur sĂ„? 426 00:51:59,042 --> 00:52:01,792 - Vad menar ni? -Ja, jag menar... 427 00:52:01,958 --> 00:52:06,201 SĂ„ att redaktörn hinner... Ja... 428 00:52:06,375 --> 00:52:11,708 ...lĂ€gga upp saken, sĂ„ att inte de andra tidningarna... 429 00:52:11,875 --> 00:52:13,949 Ja, redaktörn förstĂ„r. 430 00:52:36,750 --> 00:52:43,162 Jag visste att vĂ„rt Ă€ktenskap skulle sluta med en katastrof. 431 00:52:43,333 --> 00:52:46,865 Nu stĂ„r vi mitt i den. 432 00:52:49,208 --> 00:52:51,910 Polisen behöver aldrig fĂ„ reda pĂ„ nĂ„t. 433 00:52:53,500 --> 00:52:56,617 Vi ska försöka börja ett nytt liv, Johan. 434 00:52:56,792 --> 00:53:02,742 Och det hĂ€r anser du vara en lĂ€mplig grund att bygga pĂ„? 435 00:53:02,917 --> 00:53:07,871 Det fanns bara en som kunnat rĂ€dda oss - barnet. 436 00:53:08,042 --> 00:53:10,365 DÖRRKLOCKAN RINGER 437 00:53:12,333 --> 00:53:17,785 Polisen! Jag Ă€r inte hemma! Du fĂ„r inte öppna! Öppna inte, Johan! 438 00:53:17,958 --> 00:53:22,248 Det hjĂ€lper inte. Vi har ingen möjlighet att komma undan. 439 00:53:22,417 --> 00:53:26,790 Jag vill inte komma i fĂ€ngelse, hör du? Jag rĂ€ddade ditt Iiv. 440 00:53:26,958 --> 00:53:31,248 SesĂ„, gĂ„ upp i sĂ€ngkammaren sĂ„ lĂ€nge. 441 00:53:31,417 --> 00:53:33,906 DÖRRKLOCKAN RINGER 442 00:53:47,417 --> 00:53:52,039 Mitt namn Ă€r Bergström. Redaktör Bergström. 443 00:53:52,208 --> 00:53:56,036 Jag mĂ„ste fĂ„ tala med er, nu genast. 444 00:54:15,500 --> 00:54:20,573 Pennan som lĂ„g kvar visar tydligt vem som sköt honom. 445 00:54:20,750 --> 00:54:25,787 Men det Ă€r inte dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. Jag Ă€r hĂ€r för att fĂ„ veta sanningen! 446 00:54:25,958 --> 00:54:30,497 - Varför var ni hos den mannen? -Ingen kommer att fĂ„ veta det. 447 00:54:30,667 --> 00:54:35,574 Det avrivna stycket av dr Smiths kort sĂ€ger tillrĂ€ckligt. 448 00:54:35,750 --> 00:54:40,325 Det avrivna stycket? Ni tror vĂ€l inte...? 449 00:54:41,542 --> 00:54:46,117 - Det var inte Lena! -Inte? NĂ„n annan? Vem dĂ„? 450 00:54:46,292 --> 00:54:50,582 - Jag har givit mitt hedersord. -Ert hedersord? 451 00:54:50,750 --> 00:54:55,076 Ni ska inte försöka slĂ„ blĂ„ dunster i ögonen pĂ„ mig. 452 00:54:55,250 --> 00:54:59,623 Jag Ă€r en gammal man. Jag har en enda dotter. 453 00:54:59,792 --> 00:55:04,865 Hon fĂ„r inte bli indragen i det hĂ€r. FörstĂ„r ni? Hon fĂ„r det inte! 454 00:55:07,542 --> 00:55:12,283 Jag hade bara en önskan, att bli lycklig tillsammans med henne. 455 00:55:12,458 --> 00:55:16,867 - Det var en underlig vĂ€g till lyckan. -Framtiden ska utvisa... 456 00:55:17,042 --> 00:55:22,494 Framtiden? Att bli en mördares hustru- 457 00:55:22,667 --> 00:55:26,744 -det Ă€r den framtid som ni vill bjuda min dotter. 458 00:55:26,917 --> 00:55:30,366 Om ni hade ett barn sjĂ€lv, sĂ„ skulle ni förstĂ„ mig. 459 00:55:32,458 --> 00:55:37,080 Det finns bara ett enda som ni kan göra- 460 00:55:37,250 --> 00:55:40,533 -att ni för alltid försvinner ur hennes Iiv. 461 00:55:40,708 --> 00:55:42,912 BegĂ€r ni inte för mycket av mig? 462 00:55:43,083 --> 00:55:48,239 - Jag gĂ„r inte förrĂ€n ni lovar det. -Om jag inte kan lova det, dĂ„? 463 00:55:48,417 --> 00:55:52,873 DĂ„ Ă€r ni en hĂ€nsynslös egoist- 464 00:55:53,042 --> 00:55:56,657 -som aldrig haft en aning om vad kĂ€rlek vill sĂ€ga. 465 00:55:56,833 --> 00:56:00,874 En skurk som vill dra en ung flicka med er i olyckan- 466 00:56:01,042 --> 00:56:05,083 -bara för att hon begĂ„tt det stora felet att Ă€lska er. 467 00:56:09,917 --> 00:56:12,702 Ni har rĂ€tt. 468 00:56:12,875 --> 00:56:18,410 Ingen ska behöva dras i olycka för min skull. 469 00:57:01,875 --> 00:57:09,164 Alltsammans har du slagit i stycken. Allt. 470 00:57:10,333 --> 00:57:14,623 Du glömmer att det Ă€r mig du har att tacka för att du lever. 471 00:57:14,792 --> 00:57:20,208 Livet? Vad Ă€r mitt Iiv vĂ€rt lĂ€ngre? 472 00:57:20,375 --> 00:57:26,325 Du fĂ„r inte stanna lĂ€ngre. Polisen kan vara hĂ€r nĂ€r som helst. Res, res! 473 00:57:26,500 --> 00:57:33,789 - Det finns bara en utvĂ€g. -Du har rĂ€tt, du ocksĂ„. 474 00:57:36,167 --> 00:57:39,248 Det finns bara en utvĂ€g. 475 00:57:46,042 --> 00:57:48,614 En enda. 476 00:58:28,708 --> 00:58:31,955 Skicka upp kriminalreportrarna och fotograferna. 477 00:58:32,125 --> 00:58:36,913 Det Ă€r ett mord pĂ„ Atlasgatan. 478 00:58:39,750 --> 00:58:43,874 - Va? Vad vill ni hĂ€r nu igen? -Jag vill bara tala om en sak. 479 00:58:44,042 --> 00:58:48,617 Den dĂ€r pennan och det dĂ€r avrivna hörnet pĂ„ B 33... 480 00:58:48,792 --> 00:58:51,743 ...existerar inte lĂ€ngre. -Vad för nĂ„got? 481 00:58:51,917 --> 00:58:55,247 Ni menar vĂ€l inte att ni har understĂ„tt er...! 482 00:58:55,417 --> 00:58:59,411 Jo! Frank Roger var ett skadedjur och det Ă€r onödigt- 483 00:58:59,583 --> 00:59:04,703 -att göra tvĂ„ mĂ€nniskor olyckliga för att vĂ€rlden har blivit kvitt honom. 484 00:59:10,958 --> 00:59:13,708 SÄNG 485 00:59:13,875 --> 00:59:19,291 DET KNACKAR -Kom in! -Gomiddag. Brev till fröken. 486 00:59:19,458 --> 00:59:23,831 - Inget till mig? -Telegram, tvĂ„ stycken. 487 00:59:24,000 --> 00:59:27,662 Jag vill mena att det Ă€r att vara ihĂ„gkommen. 488 01:00:03,833 --> 01:00:05,907 Goddag, pappa- 489 01:00:07,500 --> 01:00:10,617 Vad...vad Ă€r det som har hĂ€nt? 490 01:00:15,042 --> 01:00:17,412 Vad ska telegrammet betyda? 491 01:00:18,875 --> 01:00:23,829 Jag hade vĂ„gat mitt Iiv pĂ„ att det var en lögn- 492 01:00:24,000 --> 01:00:28,622 -om nĂ„n skulle sagt mig att du hade gjort nĂ„t... 493 01:00:28,792 --> 01:00:31,791 ...som inte var rĂ€tt. -Men pappa... 494 01:00:31,958 --> 01:00:38,998 Herregud, jag visste ju ingen högre lycka pĂ„ jorden- 495 01:00:39,167 --> 01:00:43,659 -Ă€n er barn. Den största glĂ€dje vĂ„r Herre gav mig var ni. 496 01:00:43,833 --> 01:00:49,451 Jag tillbad er, jag avgudade er. 497 01:00:49,625 --> 01:00:52,955 Men pappa, jag förstĂ„r dig inte. 498 01:00:53,125 --> 01:00:57,866 En narr har jag varit. 499 01:00:59,375 --> 01:01:06,664 En dum förbannad narr! 500 01:01:13,917 --> 01:01:19,831 Jag visste inte att min dotter inte var bĂ€ttre- 501 01:01:20,000 --> 01:01:25,499 -Ă€n en vanlig gatslinka. 502 01:01:25,667 --> 01:01:32,956 - Att hon var en simpel förbryterska! -Pappal 503 01:01:35,542 --> 01:01:40,117 Försök inte spela teater. 504 01:01:40,292 --> 01:01:47,747 Jag vet alltsammans om ditt besök hos dr Smith! 505 01:01:47,917 --> 01:01:51,781 Jag behöver inte ta emot fler förolĂ€mpningar. 506 01:01:51,958 --> 01:01:54,364 Inte ens av dig, pappa! 507 01:02:07,583 --> 01:02:12,241 Lena! Menar du att... 508 01:02:12,417 --> 01:02:14,657 ...det inte var du? 509 01:02:17,458 --> 01:02:20,492 Hur kunde du tro det? 510 01:02:25,000 --> 01:02:29,622 Lena lilla... 511 01:03:22,708 --> 01:03:26,868 Fru Borg tröstar sig efter sin mans mystiska försvinnande. 512 01:03:27,042 --> 01:03:30,408 Du mĂ„ste komma bort frĂ„n trĂ„kigheterna hĂ€r hemma. 513 01:03:30,583 --> 01:03:33,534 En riktig IĂ„ngresa Ă€r vad du behöver. 514 01:03:33,708 --> 01:03:38,828 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det sjĂ€lv. Jag har inte varit ledig pĂ„ tvĂ„ Ă„r snart. 515 01:03:39,000 --> 01:03:42,449 - Om jag skulle tala med styrelsen? -Gör det! 516 01:03:42,625 --> 01:03:49,866 Gripsholm Ă„ker till Indien i nĂ€sta vecka. Vi reser bon tillsammans. 517 01:03:59,625 --> 01:04:02,576 MUSIK 518 01:04:06,542 --> 01:04:09,576 KĂ€nner du igen den valsen Lena? 519 01:04:09,750 --> 01:04:15,083 Nej, det Ă€r ju sant. Du var ju sĂ„ liten dĂ„. 520 01:04:15,250 --> 01:04:18,746 Det var mamma och jag som dansade efter den. 521 01:04:18,917 --> 01:04:24,286 Vi fĂ„r skynda oss om vi inte ska komma för sent till middan. 522 01:04:24,458 --> 01:04:31,249 Vi fĂ„r lax och kyckling, hörde jag. Det Ă€r nĂ„got som du tycker om. 523 01:04:31,417 --> 01:04:37,497 Olle kommer ocksĂ„ dit. Det Ă€r en prĂ€ktig pojke. 524 01:04:37,667 --> 01:04:43,000 Det Ă€r en pojke som jag tycker om. En trevlig pojke, tycker du inte? 525 01:04:43,167 --> 01:04:49,531 Jag förstĂ„r att du vill mig vĂ€l. Du skulle göra mig Ă€nnu mera vĂ€l... 526 01:04:49,708 --> 01:04:53,951 ...om du slutade att försöka fĂ„ mig intresserad av Olle. 527 01:04:59,417 --> 01:05:03,328 Du har inte glömt honom Ă€nnu? 528 01:05:03,500 --> 01:05:07,541 Jag kommer aldrig att glömma honom. 529 01:05:16,375 --> 01:05:22,325 Du mĂ„ste i alla fall leva vidare, trots att han Ă€r borta. 530 01:05:23,667 --> 01:05:31,288 Det Ă€r inte rĂ€tt av dig. Du gör orĂ€tt mot dig sjĂ€lv att isolera dig sĂ„ dĂ€r. 531 01:05:31,458 --> 01:05:36,697 För att kunna leva mĂ„ste man ha nĂ„t att leva för. 532 01:05:39,417 --> 01:05:44,537 Han hade bara behövt sĂ€ga ett enda ord den natten- 533 01:05:44,708 --> 01:05:48,536 -för att allt hade kunnat hĂ€nda. 534 01:05:48,708 --> 01:05:53,698 Nu önskarjag nĂ€rapĂ„ att han hade sagt det, att det hade hĂ€nt. 535 01:05:53,875 --> 01:05:56,874 Det menar du inte, du vet inte vad du sĂ€ger! 536 01:05:57,042 --> 01:06:00,242 Jo, jag vet fullkomligt vad jag sĂ€ger. 537 01:06:00,417 --> 01:06:05,537 - Jag önskar att det hade hĂ€nt. -Även om...? 538 01:06:05,708 --> 01:06:12,155 FörstĂ„r du inte, pappa, att det Ă€r just dĂ€rför jag önskar det? 539 01:06:12,333 --> 01:06:18,330 Barnet skulle gett mig kraft att leva, fastĂ€n han Ă€r borta. 540 01:06:18,500 --> 01:06:24,331 Jag skulle inte ha varit sĂ„ ensam dĂ„. Jag hade haft nĂ„t att leva för. 541 01:06:29,708 --> 01:06:33,370 - Blir frun borta lĂ€nge? -TvĂ„ mĂ„nader minst. Underbart! 542 01:06:33,542 --> 01:06:35,616 Rivieran, Egypten, Indien. 543 01:06:35,792 --> 01:06:38,992 DÖRRKLOCKAN RINGER Det Ă€r han. Öppna, Elin! 544 01:06:51,583 --> 01:06:54,664 Du kommer som bestĂ€lld. Jag Ă€rjust fĂ€rdig. 545 01:06:54,833 --> 01:06:58,578 Vad jag ska bli lycklig att fĂ„ resa lĂ„ngt bort med dig! 546 01:06:58,750 --> 01:07:02,033 Jag kommer för att sĂ€ga att jag inte kan resa. 547 01:07:02,208 --> 01:07:05,989 Jag trodde det var klart att du skulle fĂ„ ledigt. 548 01:07:06,167 --> 01:07:09,746 Ja, men jag misstog mig nĂ€r jag trodde att alla band- 549 01:07:09,917 --> 01:07:12,584 -till min hustru var slitna. 550 01:07:12,750 --> 01:07:17,621 - Älskar du henne fortfarande? -Nej, det Ă€r inte det. 551 01:07:17,792 --> 01:07:24,239 Min pojke kom till mig pĂ„ kontoret i dag, sönderriven och grĂ„tande. 552 01:07:24,417 --> 01:07:28,458 Jag skulle just ge honom en uppstrĂ€ckning fö slagsmĂ„let. 553 01:07:28,625 --> 01:07:32,832 Men dĂ„ sa han att en av pojkarna hade hĂ„nskrattat- 554 01:07:33,000 --> 01:07:36,864 -nĂ€r han sa att han hade vĂ€rlden bĂ€sta pappa. 555 01:07:37,042 --> 01:07:41,498 Ja, men Ă€n sen? 556 01:07:43,375 --> 01:07:47,914 Det var alltsammans. Du fĂ„r förlĂ„ta mig Clary- 557 01:07:48,083 --> 01:07:52,373 -men i det ögonblicket förstod jag att jag inte kan resa. 558 01:07:52,542 --> 01:07:55,078 Ja, men... 559 01:08:16,417 --> 01:08:20,743 Det tycks bli ett magert nummer i morgon ocksĂ„. 560 01:08:20,917 --> 01:08:25,824 Bara teaterskvaller och uppvĂ€rmda kungliga förlovningsrykten. 561 01:08:26,000 --> 01:08:30,907 Inte sĂ„ mycket som ett litet rĂ„n att piffa upp med. 562 01:08:31,083 --> 01:08:36,286 Det Ă€r ta mig tusan sĂ„ att man kan bli törstig för mindre. 563 01:08:39,875 --> 01:08:44,616 Vad? Vad i herrans namn, dricker du mjölk? 564 01:08:44,792 --> 01:08:48,656 Skrik inte sĂ„ hela redaktionen hör det! 565 01:08:48,833 --> 01:08:53,823 Jag smakade pĂ„ ett glas hĂ€romdan, det första sen jag var Ă„tta mĂ„nader. 566 01:08:54,000 --> 01:08:58,077 Det var faktiskt riktigt gott. 567 01:08:58,250 --> 01:09:02,742 Jag slĂ„r det pĂ„ en pilsnerbutelj sĂ„ att det inte vĂ€cker uppseende. 568 01:09:07,667 --> 01:09:10,037 Det senaste frĂ„n TT. 569 01:09:12,042 --> 01:09:16,700 Vad vill det hĂ€r sĂ€ga? "I ett brev till polisen har fru Clary Borg"- 570 01:09:16,875 --> 01:09:20,999 -"som i dag antrĂ€ffats död i sin vĂ„ning, avlagt bekĂ€nnelse"- 571 01:09:21,167 --> 01:09:24,699 -"angĂ„ende mordet pĂ„ Frank Roger"- 572 01:09:24,875 --> 01:09:28,039 -"för att avvĂ€nda misstankar mot annan person." 573 01:09:30,292 --> 01:09:33,326 Underbart! Sidan Ă€r rĂ€ddad! 574 01:09:39,417 --> 01:09:46,706 Ett blindstyre har jag varit. Ett blindstyre! 575 01:09:47,667 --> 01:09:51,329 Jag trodde att jag förstod mig pĂ„ kĂ€rleken. 576 01:09:51,500 --> 01:09:55,411 Inte ett dugg begrep jag] inte ett dugg! 577 01:09:55,583 --> 01:10:00,454 Vi vet ju inget med bestĂ€mdhet. Han kan ju finnas i livet. 578 01:10:02,167 --> 01:10:06,623 Jag har sökt efter honom överallt pĂ„ vartenda konsulat. 579 01:10:06,792 --> 01:10:12,623 Jag har gjort allt jag har kunnat. Nej, det finns inget hopp mer. 580 01:10:15,458 --> 01:10:21,704 FRÄMLINGSLEGIONEN TREDJE REGEMENTET 581 01:11:41,625 --> 01:11:45,121 Jag har varit en dĂ„re, Paavo. 582 01:11:45,292 --> 01:11:51,656 Nog Ă€r vi det allesammans, annars var vi nog inte hĂ€r. 583 01:11:51,833 --> 01:11:58,114 Jag var en sĂ„n dĂ„re att jag trodde man kunde fly undan kĂ€rleken. 584 01:12:00,208 --> 01:12:03,538 Jag lĂ€ngtade en gĂ„ng jag ocksĂ„. 585 01:12:03,708 --> 01:12:09,741 NĂ€r jag kom hem var min flicka omförlovad för fjĂ€rde gĂ„ngen. 586 01:12:13,500 --> 01:12:18,241 - Du kĂ€nner inte den hĂ€r flickan. -De Ă€r satan sĂ„ lika. 587 01:12:18,417 --> 01:12:21,285 BĂ„de i Stockholm och Helsingfors. 588 01:12:28,125 --> 01:12:32,285 Jag stĂ„r inte ut med fem Ă„r hĂ€r nere. Jag stĂ„r inte ut! 589 01:12:32,458 --> 01:12:37,246 Men alla Ă„r som vĂ€ntar dig pĂ„ LĂ„ngholmen, de stĂ„r du ut med. 590 01:12:37,417 --> 01:12:44,706 Vad betyder nĂ„gra Ă„r pĂ„ LĂ„ngholmen? Bara jag kommer hem. 591 01:12:44,875 --> 01:12:50,576 Man kan inte smita frĂ„n sitt öde. Man mĂ„ste gĂ„ till botten med allt. 592 01:12:50,750 --> 01:12:53,369 Det var en ungrare pĂ„ fjĂ€rde kompaniet- 593 01:12:53,542 --> 01:12:55,948 -som hade lika skyndsamt hem som du. 594 01:12:56,125 --> 01:12:58,792 GEVÄRSSKOTT Vad var det? 595 01:12:58,958 --> 01:13:05,322 För fot gevĂ€r! 596 01:13:11,333 --> 01:13:15,078 Det var ungraren som fĂ„tt sin hemlĂ€ngtan stillad. 597 01:13:15,250 --> 01:13:22,373 Det fĂ„r hĂ€nda vad det vill. Jag mĂ„ste hem. Hem, hem! 598 01:13:29,708 --> 01:13:33,785 Den hĂ€r gĂ„ngen tycks det bli bara vĂ„r i hela tidningen. 599 01:13:33,958 --> 01:13:38,865 Hör hĂ€r: "I varenda skorsten i SkĂ„ne bygger storkarna bo." 600 01:13:41,000 --> 01:13:45,741 - Vad vill du dĂ„? -Ett nytt inlĂ€gg i nativitetsfrĂ„gan. 601 01:13:47,375 --> 01:13:53,040 - ApropĂ„ ValborgsmĂ€ssoafton. -Det Ă€r precis Bergströms stil. 602 01:13:53,208 --> 01:13:55,282 Bergström hade rĂ€tt. 603 01:13:57,000 --> 01:14:01,290 - Grattis! -Har den Ă€ran! 604 01:14:01,458 --> 01:14:04,575 Det vĂ€sentligaste i hela nativitetsproblemet- 605 01:14:04,750 --> 01:14:08,744 -det Ă€r och förblir nog kĂ€rleken. 606 01:14:08,917 --> 01:14:13,326 Just det, ja. Och sĂ„ en sak till. 607 01:14:13,500 --> 01:14:18,288 - Att vi litar pĂ„ den. -FörlĂ„t, stör man? 608 01:14:19,583 --> 01:14:23,956 - Goddag, herrarna. -Svensson, det var lĂ€ngesen! 609 01:14:24,125 --> 01:14:26,116 Hur Ă€r det med femĂ„rsplanen? 610 01:14:26,292 --> 01:14:30,582 Vassare Ă€n Stalin i Ryssland. Planen kirrad pĂ„ 2 Ă„r och 48 dĂ€r. 611 01:14:30,750 --> 01:14:37,743 Vad betalar herrarna för en vĂ€lskapt notis om trillingar? 612 01:15:29,292 --> 01:15:32,456 MUSIK 613 01:16:32,167 --> 01:16:36,908 MĂ€rkvĂ€rdigt vad Lena dröjer. 614 01:16:37,083 --> 01:16:42,120 Hon skulle ju komma direkt hem frĂ„n konserten pĂ„ Skansen. 615 01:16:45,167 --> 01:16:48,995 - Är det du, Lena? -Ja, pappa. 616 01:16:49,167 --> 01:16:52,000 SĂ„ lĂ€nge du har varit. 617 01:17:01,292 --> 01:17:03,615 Det Ă€r Johan. 618 01:17:05,417 --> 01:17:09,245 Han kom hem till ValborgsmĂ€ssoafton. 619 01:17:29,167 --> 01:17:32,083 VĂ€lkommen hem, Johan. 52375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.