All language subtitles for The.Mandalorian.S02E03.Chapter.11.The.Heiress.2020.1080p.WEB-DL.X264.Atmos
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,933
Când cineva alege să
meargă pe Calea Mandalore,
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,349
sunteți și vânător și pradă.
3
00:00:17,935 --> 00:00:19,475
Există un singur loc de muncă.
4
00:00:20,354 --> 00:00:21,524
Lumea interlopă?
5
00:00:22,064 --> 00:00:25,784
Cât de neobișnuit este
unul dintre reputațiile tale.
6
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
Nu Codul breslei este acum
uitat aceste evenimente?
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,366
Un mandalorian a
împușcat breasla pe Nevarro,
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,409
a luat o țintă de mare
valoare și a devenit necinstit.
9
00:00:42,835 --> 00:00:45,795
Călătorind cu mine, asta nu
înseamnă viață pentru un copil.
10
00:00:46,296 --> 00:00:47,836
Vor continua să vină.
11
00:00:48,882 --> 00:00:53,972
Niciunul nu va fi liber până când vechile
căi nu vor dispărea pentru totdeauna.
12
00:00:58,308 --> 00:01:00,388
Ai ceva ce vreau.
13
00:01:01,228 --> 00:01:03,938
Acesta este cel pe care
l-ai vânat, apoi l-ai salvat?
14
00:01:04,022 --> 00:01:06,612
Specia sa poate muta
obiecte cu mintea sa.
15
00:01:08,277 --> 00:01:12,407
Cântecele eonilor din trecut
povestesc despre bătăliile dintre
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,909
Mandalore cel Mare și o
ordine de vrăjitori numită Jedi.
17
00:01:15,284 --> 00:01:17,294
De Creed, este în grija ta.
18
00:01:17,369 --> 00:01:21,419
- Trebuie să o reuniți cu felul său.
- Am fost un gasit.
19
00:01:21,498 --> 00:01:23,998
Mandalorienii m-au
crescut în Corpul de luptă.
20
00:01:24,501 --> 00:01:26,551
Am fost tratat ca unul al lor.
21
00:01:27,254 --> 00:01:28,714
- Ai facut asta?
- Nu!
22
00:01:28,839 --> 00:01:30,159
A supraviețuit vreunul?
23
00:01:30,215 --> 00:01:32,505
Știam ce se poate întâmpla
dacă lăsăm ascunsul.
24
00:01:32,593 --> 00:01:34,513
Secretul nostru este supraviețuirea noastră.
25
00:01:34,595 --> 00:01:35,845
Ai grijă de acest micuț.
26
00:01:36,763 --> 00:01:37,763
Aceasta este calea.
27
00:03:37,134 --> 00:03:38,974
Sunt aici să-l văd pe Gor Koresh.
28
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Bucură-te de lupte.
29
00:04:23,972 --> 00:04:24,972
Oh!
30
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
Știi că nu este un loc pentru un copil.
31
00:04:41,907 --> 00:04:43,947
Oriunde mă duc, el merge.
32
00:04:45,244 --> 00:04:47,124
Așa că am auzit.
33
00:04:49,873 --> 00:04:52,043
Am fost căutat să-l
aduc la felul său.
34
00:04:53,168 --> 00:04:56,128
Dacă pot găsi alți mandalorieni,
ei mă pot ajuta să mă îndrum.
35
00:04:56,755 --> 00:04:58,755
Mi se spune că știi unde să le găsești.
36
00:04:58,841 --> 00:05:01,511
Este nebunesc să vorbești despre afaceri imediat.
37
00:05:02,135 --> 00:05:04,295
Doar bucurați-vă de divertisment.
38
00:05:12,855 --> 00:05:17,895
Bah! Gamorreanul meu nu merge bine.
Omoara-l! Termina-l!
39
00:05:21,113 --> 00:05:22,243
Oh!
40
00:05:22,906 --> 00:05:24,066
Joci, Mando?
41
00:05:24,616 --> 00:05:25,986
Nu când se poate evita.
42
00:05:27,244 --> 00:05:29,504
Ei bine, vă voi paria
informațiile pe care le căutați că
43
00:05:29,580 --> 00:05:32,830
acest Gamorrean va muri în
următorul minut și jumătate.
44
00:05:32,916 --> 00:05:37,916
Și tot ce trebuie să puneți în schimb este
armura voastră strălucitoare de beskar.
45
00:05:40,424 --> 00:05:42,684
Sunt pregătit să vă
plătesc pentru informații.
46
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
Nu-mi las soarta la voia întâmplării.
47
00:05:46,430 --> 00:05:47,640
Nici eu.
48
00:05:59,359 --> 00:06:02,359
Mulțumesc că ai venit la mine.
49
00:06:03,864 --> 00:06:08,954
În mod normal, trebuie să caut
resturi de voi mandalorieni în stupii
50
00:06:09,036 --> 00:06:13,206
tăi ascunși pentru a-ți recolta
prețioasele cochilii strălucitoare.
51
00:06:13,916 --> 00:06:16,496
Valoarea lui Beskar continuă să crească.
52
00:06:17,211 --> 00:06:18,841
Mi-a plăcut destul de mult.
53
00:06:20,589 --> 00:06:23,049
Dă-mi-o acum sau
îți voi dezlipi cadavrul.
54
00:06:25,427 --> 00:06:27,417
Spune-mi unde sunt mandalorienii
55
00:06:27,429 --> 00:06:29,719
și voi ieși de aici
fără să te omor.
56
00:06:29,806 --> 00:06:32,056
Am crezut că ai spus
că nu ești un jucător...
57
00:06:36,772 --> 00:06:37,942
Eu nu sunt.
58
00:07:33,120 --> 00:07:36,960
Bine, oprește-te, oprește-te!
Îți voi spune unde este.
59
00:07:38,375 --> 00:07:40,585
Dar trebuie să promiți
că nu mă vei ucide.
60
00:07:41,920 --> 00:07:43,880
Promit că nu vei muri de mâna mea.
61
00:07:44,631 --> 00:07:46,761
Acum, unde este Mandalorianul pe care îl cunoști?
62
00:07:47,634 --> 00:07:49,894
Tatooine.
63
00:07:49,970 --> 00:07:51,220
Ce?
64
00:07:51,930 --> 00:07:55,890
Mando-ul pe care îl știu este pe Tatooine.
65
00:07:55,976 --> 00:07:59,516
Am petrecut mult timp pe Tatooine. Nu
am văzut niciodată un mandalorian acolo.
66
00:07:59,605 --> 00:08:01,935
Informațiile mele sunt bune, vă spun.
67
00:08:02,024 --> 00:08:05,864
Orașul Mos Pelgo. Jur pe Gotra.
68
00:08:06,778 --> 00:08:08,298
Tatooine este, atunci.
69
00:08:09,865 --> 00:08:13,785
Stai, Mando!
Nu mă poți lăsa așa.
70
00:08:14,912 --> 00:08:16,082
Oprește-mă!
71
00:08:16,580 --> 00:08:18,460
Asta nu făcea parte din afacere.
72
00:08:21,668 --> 00:08:23,208
Stai, ce faci?
73
00:08:23,295 --> 00:08:27,215
Mando! Pot plati! Mando! Mando!
74
00:09:19,726 --> 00:09:20,766
In regula. Hei hei hei!
75
00:09:21,395 --> 00:09:23,265
Îmi pare rău, bandă. Haide.
76
00:09:23,355 --> 00:09:25,605
Știi că nu-i plac droizii.
77
00:09:26,608 --> 00:09:28,608
Poate, de asemenea, să-i lase să se descurce.
78
00:09:28,694 --> 00:09:30,574
Crest are nevoie de o dată bună.
79
00:09:30,654 --> 00:09:33,074
Oh! Așa că îi plac droizii acum.
80
00:09:33,156 --> 00:09:35,326
Ei bine, l-ai auzit. Dă-i o singură dată.
81
00:09:38,996 --> 00:09:41,746
Cred că s-au schimbat multe de
când ai fost ultima dată în Mos...
82
00:09:42,708 --> 00:09:45,958
Oh! Mulțumesc Forței!
83
00:09:46,837 --> 00:09:50,917
Acest lucru mic m-a îngrijorat de rău.
84
00:09:51,008 --> 00:09:53,178
Vino aici, micuț șobolan.
85
00:09:55,262 --> 00:09:57,012
Se pare că îmi amintește de mine.
86
00:09:57,097 --> 00:09:59,517
Cat vrei pe el?
Glumeam. Dar nu chiar.
87
00:09:59,600 --> 00:10:02,140
Știi, dacă acest lucru se
împarte vreodată sau muguri,
88
00:10:02,227 --> 00:10:04,647
Voi plăti cu plăcere pentru descendenți.
89
00:10:04,730 --> 00:10:05,770
Hei!
90
00:10:05,856 --> 00:10:07,106
Vai!
91
00:10:07,191 --> 00:10:10,691
Urmăriți ce faceți acolo sus.
Abia are încredere în felul tău.
92
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
Vrei să le dai un nume rău tuturor droizilor?
93
00:10:13,238 --> 00:10:14,528
Mulțumesc!
94
00:10:15,908 --> 00:10:17,981
Sunt aici pentru afaceri.
Am nevoie de ajutorul vostru.
95
00:10:17,993 --> 00:10:19,413
Oh, atunci, afaceri, vei avea.
96
00:10:19,494 --> 00:10:22,964
Îmi pasă să văd acest bichon
ridat în timp ce căutați aventura?
97
00:10:23,040 --> 00:10:25,880
Am fost căutat să-l readuc
pe acesta la felul său.
98
00:10:25,959 --> 00:10:28,299
Oh wow. Nu te pot ajuta acolo.
99
00:10:28,378 --> 00:10:29,798
Nu am văzut niciodată așa ceva.
100
00:10:29,880 --> 00:10:33,300
Și credeți-mă, am văzut toate
formele și dimensiunile în acest oraș.
101
00:10:34,009 --> 00:10:36,429
Un armurier mandalorian
m-a pus pe calea mea.
102
00:10:37,054 --> 00:10:39,104
Dacă pot găsi altul de felul meu,
103
00:10:39,181 --> 00:10:41,641
Pot să trasez o cale
prin rețeaua de ascunse.
104
00:10:42,142 --> 00:10:44,732
Ați fost singurul Mando aici de
ani de zile din ceea ce pot spune.
105
00:10:44,811 --> 00:10:47,771
Unde este Mos Pelgo?
Mi se spune că există unul acolo.
106
00:10:48,398 --> 00:10:50,978
Oh. Băiete, nu am mai auzit
acest nume de ceva vreme.
107
00:10:51,068 --> 00:10:52,766
Nu se află pe nicio hartă.
108
00:10:52,778 --> 00:10:54,448
Pentru că a fost șters de bandiți.
109
00:10:54,530 --> 00:10:56,570
Odată ce Imperiul a
căzut, a fost un for-to-all.
110
00:10:56,657 --> 00:10:58,827
Nu am îndrăznit să părăsesc
zidurile orașului. Totuși nu.
111
00:10:59,201 --> 00:11:01,149
Îmi poți spune unde era?
112
00:11:01,161 --> 00:11:03,291
Depinde cine întreabă. Vrei să o vezi?
113
00:11:03,705 --> 00:11:05,745
R-cinci!
Aduceți harta Tatooine.
114
00:11:08,085 --> 00:11:09,875
Nu, ia-ți timp. Serios.
115
00:11:09,962 --> 00:11:11,712
Pur și simplu nu mai poți obține ajutor bun.
116
00:11:11,797 --> 00:11:13,337
Nici nu știu cui să mă plâng.
117
00:11:14,675 --> 00:11:15,965
Sa mergem sa mergem.
118
00:11:16,051 --> 00:11:18,301
Aşteptare. Bine.
119
00:11:18,971 --> 00:11:22,101
Aceasta este o hartă a Tatooinei înainte de război.
120
00:11:22,182 --> 00:11:27,152
Ai Mos Eisley, Mos Espa și în
jurul acestei regiuni, Mos Pelgo.
121
00:11:29,398 --> 00:11:30,878
Nu văd nimic.
122
00:11:30,899 --> 00:11:33,109
Ei bine, este acolo.
Sau cel puțin, a fost.
123
00:11:33,193 --> 00:11:36,323
Nu prea multe de vorbit.
Este o veche așezare minieră.
124
00:11:36,405 --> 00:11:39,365
Vor vedea acea bucată mare de
metal cu mult înainte de a ateriza.
125
00:11:41,577 --> 00:11:43,037
Mai ai bicicleta aia cu viteză?
126
00:11:43,120 --> 00:11:45,500
Sigur că da.
Este puțin ruginit, dar l-am înțeles.
127
00:14:08,432 --> 00:14:09,812
Vă pot ajuta?
128
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
Caut un mandalorian.
129
00:14:12,186 --> 00:14:14,436
Ei bine, nu avem mulți
vizitatori în aceste părți.
130
00:14:15,355 --> 00:14:16,565
Îl poți descrie?
131
00:14:18,150 --> 00:14:19,690
Cineva care seamănă cu mine.
132
00:14:19,776 --> 00:14:20,986
Mmm...
133
00:14:21,570 --> 00:14:22,570
Te referi la mareșal?
134
00:14:23,238 --> 00:14:25,358
Mareșalul tău poartă
armură mandaloriană?
135
00:14:26,325 --> 00:14:28,155
Convinge-te singur.
136
00:14:43,091 --> 00:14:44,771
Ce te aduce aici, necunoscut?
137
00:14:47,179 --> 00:14:49,719
Te-am căutat pentru
multe parsecuri.
138
00:14:49,806 --> 00:14:53,636
Ei bine, acum m-ai găsit.
Weequay, două pufnituri de spotchka.
139
00:15:00,025 --> 00:15:01,775
De ce nu te alături de mine pentru a bea ceva?
140
00:15:21,630 --> 00:15:24,170
Nu am întâlnit niciodată un adevărat mandalorian.
141
00:15:27,219 --> 00:15:29,299
Povești auzite.
142
00:15:30,889 --> 00:15:32,429
Știu că ești bun la omor.
143
00:15:34,184 --> 00:15:36,984
Și probabil că nimeni nu este prea
fericit să mă vadă purtând acest hardware.
144
00:15:38,272 --> 00:15:39,272
Asa de...
145
00:15:40,524 --> 00:15:42,484
Îmi dau seama că doar
unul dintre noi pleacă de aici.
146
00:15:44,444 --> 00:15:45,994
Dar apoi îl văd pe tipul mic...
147
00:15:49,199 --> 00:15:52,449
... și cred că poate te-am legat greșit.
148
00:15:53,912 --> 00:15:55,462
Cine ești tu?
149
00:15:55,539 --> 00:15:58,539
Sunt Cobb Vanth, mareșalul lui Mos Pelgo.
150
00:15:59,001 --> 00:16:00,761
De unde ai luat armura?
151
00:16:00,794 --> 00:16:02,174
L-am cumpărat de pe niște Jawas.
152
00:16:04,339 --> 00:16:05,539
Predați-l.
153
00:16:08,886 --> 00:16:12,716
Uite, amice, sunt sigur că
sună de unde vii, dar „aici,
154
00:16:12,806 --> 00:16:17,436
eu sunt cel care le spune
oamenilor ce trebuie să facă.
155
00:16:18,478 --> 00:16:19,648
Dă-o jos.
156
00:16:21,857 --> 00:16:22,897
Sau o voi face.
157
00:16:25,235 --> 00:16:26,985
Vom face asta în fața copilului?
158
00:16:28,989 --> 00:16:30,369
Se vede mai rău.
159
00:16:32,618 --> 00:16:33,868
Aici, atunci?
160
00:16:33,952 --> 00:16:35,082
Chiar aici.
161
00:18:52,716 --> 00:18:54,296
Poate putem rezolva ceva.
162
00:19:13,529 --> 00:19:15,659
Această creatură
terorizează aceste părți cu
163
00:19:15,739 --> 00:19:18,779
mult înainte de
înființarea lui Mos Pelgo.
164
00:19:18,867 --> 00:19:22,037
Datorită acestei armuri,
am reușit să protejez
165
00:19:22,120 --> 00:19:23,410
acest oraș de bandiți
și oameni de nisip.
166
00:19:23,497 --> 00:19:24,917
Se uită la mine să-i protejez.
167
00:19:25,999 --> 00:19:28,709
Dar un dragon krayt este prea mult
pentru mine ca să-l pot lua singur.
168
00:19:33,966 --> 00:19:36,086
Ajută-mă să o ucid, îți voi da armura.
169
00:19:39,346 --> 00:19:42,926
Afacere. Mă voi întoarce
la navă, o voi sufla
170
00:19:43,016 --> 00:19:44,346
din nisip din cer, voi
folosi bantha ca momeală.
171
00:19:44,852 --> 00:19:45,852
Nu atât de simplu.
172
00:19:46,478 --> 00:19:48,898
Nava trece deasupra, simte
173
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
vibrațiile, rămâne sub pământ.
174
00:19:51,441 --> 00:19:52,861
Dar știu unde locuiește.
175
00:19:53,485 --> 00:19:54,565
Cat de departe?
176
00:19:56,655 --> 00:19:57,815
Nu departe.
177
00:20:20,345 --> 00:20:22,305
Nu înțelegi cum a fost.
178
00:20:22,973 --> 00:20:25,183
Orașul era pe ultimele picioare.
179
00:20:26,476 --> 00:20:29,766
A început după ce am primit
vești despre explozia Stelei Morții.
180
00:20:30,439 --> 00:20:31,689
Al doilea, adică.
181
00:20:35,527 --> 00:20:37,817
Imperiul ieșea din Tatooine.
182
00:20:37,905 --> 00:20:40,485
Deasupra lui Mos Eisley a existat un foc de foc.
183
00:20:42,868 --> 00:20:44,538
Ocupația s-a încheiat.
184
00:20:49,041 --> 00:20:51,251
Nici nu am avut timp să sărbătorim.
185
00:20:51,335 --> 00:20:54,205
Chiar în noaptea aceea,
Mining Collective s-a mutat.
186
00:20:57,049 --> 00:21:01,219
Puterea urăște vidul, iar Mos Pelgo a
devenit peste noapte o tabără de sclavi.
187
00:21:09,811 --> 00:21:11,691
Hei, ești bine?
188
00:21:11,772 --> 00:21:13,982
Haide, să te scoatem de aici.
Sa mergem!
189
00:21:16,485 --> 00:21:17,605
Merge! Merge! Merge! Merge!
190
00:21:30,499 --> 00:21:33,669
M-am luminat.
Am luat ce am putut de la invadatori.
191
00:21:34,503 --> 00:21:35,843
Am luat un camtono.
192
00:21:37,297 --> 00:21:39,717
Habar n-aveam că era
plin de cristale de siliciu.
193
00:21:42,469 --> 00:21:45,639
Presupun că din când în când, ambii soare
strălucesc pe coada unui șobolan womp.
194
00:21:53,021 --> 00:21:54,521
Am rătăcit zile întregi.
195
00:21:56,024 --> 00:21:58,744
Fără mâncare, fără apă.
196
00:22:05,075 --> 00:22:06,285
Și apoi...
197
00:22:08,537 --> 00:22:09,867
Am fost salvat.
198
00:22:37,941 --> 00:22:40,241
Jawa își dorea cristalele.
199
00:22:43,071 --> 00:22:45,491
Au oferit cele mai bune lucruri în schimb.
200
00:22:53,916 --> 00:22:57,336
Și comoara mea mi-a cumpărat
mai mult decât o piele de apă plină.
201
00:23:02,007 --> 00:23:03,797
Mi-a cumpărat libertatea.
202
00:23:46,760 --> 00:23:47,850
Da-te jos!
203
00:23:58,564 --> 00:24:00,074
- Du-te, du-te! - Haide!
204
00:24:00,732 --> 00:24:01,982
Merge! Merge! Merge! Merge!
205
00:25:37,579 --> 00:25:39,829
Ce naiba faci?
206
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Hei, partener, vrei să-mi
spui ce se întâmplă?
207
00:26:28,964 --> 00:26:31,594
Vor să omoare și dragonul krayt.
208
00:27:36,365 --> 00:27:38,325
Ce ar trebui să fac cu asta?
209
00:27:38,408 --> 00:27:39,538
Tu o bei.
210
00:27:39,618 --> 00:27:41,078
Miroase urat.
211
00:27:41,161 --> 00:27:42,621
Vrei ajutorul lor?
212
00:27:42,704 --> 00:27:44,294
Nu dacă trebuie să beau asta.
213
00:27:46,583 --> 00:27:48,615
El spune că oamenii
tăi le fură apa
214
00:27:48,627 --> 00:27:51,087
și acum îi insulti,
neavând-o băută.
215
00:27:52,756 --> 00:27:54,329
Știu despre Mos Pelgo.
216
00:27:54,341 --> 00:27:56,431
Știu câți oameni de nisip ai ucis.
217
00:27:56,510 --> 00:28:00,430
Ne-au asaltat satul.
Am apărat orașul.
218
00:28:00,514 --> 00:28:01,837
Vorbeste mai incet.
219
00:28:01,849 --> 00:28:04,729
- Știam că asta era o idee proastă.
- Îi agitați.
220
00:28:04,810 --> 00:28:06,650
Nu se poate argumenta cu acești monștri.
221
00:28:06,728 --> 00:28:09,108
Stai la loc înainte
să-ți pun o gaură!
222
00:28:09,815 --> 00:28:11,185
Nu o să spun...
223
00:28:23,704 --> 00:28:25,334
Ce le spui?
224
00:28:25,414 --> 00:28:27,134
Același lucru vă spun.
225
00:28:27,165 --> 00:28:30,335
Dacă luptăm între noi,
monstrul ne va ucide pe toți.
226
00:28:32,337 --> 00:28:36,257
Cum o ucidem?
227
00:29:21,512 --> 00:29:24,062
Se spune că trăiește
acolo. Se spune că doarme.
228
00:29:27,100 --> 00:29:29,600
Locuiește într-o groapă sarlacc abandonată.
229
00:29:30,521 --> 00:29:32,135
Am trăit pe Tatooine toată viața mea.
230
00:29:32,147 --> 00:29:35,067
Nu există o groapă
de sarlacc abandonată.
231
00:29:35,150 --> 00:29:37,360
Există dacă mâncați sarlacc.
232
00:29:41,156 --> 00:29:43,696
Ei dispun o bantha
pentru a proteja așezarea.
233
00:29:45,118 --> 00:29:48,368
Au studiat ciclul
digestiei sale de generații.
234
00:29:48,997 --> 00:29:51,077
Hrănesc balaurul pentru
a-l face să doarmă mai mult.
235
00:29:52,835 --> 00:29:55,415
Uită-te, balaurul va apărea.
236
00:30:40,924 --> 00:30:43,039
S-ar putea să fie
deschiși unor idei noi.
237
00:30:59,610 --> 00:31:01,224
Ce sunt oasele?
238
00:31:01,236 --> 00:31:03,606
Acesta este dragonul krayt.
239
00:31:03,697 --> 00:31:05,097
Și acele mici pietre?
240
00:31:05,115 --> 00:31:06,405
Suntem noi.
241
00:31:06,491 --> 00:31:07,491
Nu este la scară.
242
00:31:07,576 --> 00:31:08,696
Cred că este.
243
00:31:10,996 --> 00:31:12,616
Nu se poate. Asta este prea mare.
244
00:31:20,297 --> 00:31:21,912
Este la scară.
245
00:31:21,924 --> 00:31:24,934
I-am văzut doar capul și gâtul.
Este mai mare, am ghicit.
246
00:31:28,514 --> 00:31:30,524
S-ar putea să fie timpul să ne regândim aranjamentul.
247
00:31:40,901 --> 00:31:42,991
Asta seamănă mai mult.
248
00:31:43,612 --> 00:31:45,572
De unde primesc întăririle?
249
00:31:45,656 --> 00:31:47,526
Ți-am oferit voluntarul satului tău.
250
00:32:05,843 --> 00:32:07,853
Ne-au atacat acum
mai puțin de un an.
251
00:32:08,512 --> 00:32:10,682
Am ucis o jumătate de duzină
de noi lângă tabăra minieră.
252
00:32:11,598 --> 00:32:14,098
Aș spune că am dat jos de
două ori mai mulți Tusken.
253
00:32:16,061 --> 00:32:19,861
Orașul te respectă.
Cred că vor asculta rațiunea.
254
00:32:21,692 --> 00:32:23,282
Nu aș fi atât de sigur.
255
00:32:29,199 --> 00:32:31,409
Acesta este un mandalorian.
256
00:32:32,202 --> 00:32:33,452
Știi ce înseamnă asta?
257
00:32:33,912 --> 00:32:35,332
Am auzit poveștile.
258
00:32:36,081 --> 00:32:37,831
Atunci știi cât sunt
de buni la omor.
259
00:32:41,587 --> 00:32:43,007
Acum, acesta are o problemă.
260
00:32:43,630 --> 00:32:45,380
Am un costum de
armură recuperată și
261
00:32:45,465 --> 00:32:47,715
crezul mandalorian
spune că este al lui.
262
00:32:50,762 --> 00:32:52,432
Dar am și eu o problemă.
263
00:32:53,515 --> 00:32:56,635
Un balaur krayt ne-a
dezlipit animalele de rucsac
264
00:32:56,727 --> 00:32:58,647
și, uneori, a luat cu noi
transportul nostru minier.
265
00:32:59,521 --> 00:33:02,401
Este doar o chestiune de timp înainte
de a obosi de banthas și de a merge
266
00:33:02,482 --> 00:33:06,452
după câțiva dintre voi orășeni
sau chiar, așa că ajutați-ne, școala.
267
00:33:09,072 --> 00:33:12,582
Oricât de mult mi-a plăcut armura,
îmi place și mai mult acest oraș.
268
00:33:13,952 --> 00:33:17,582
Mandalorianul este dispus să
ne ajute să ucidem leviatanul
269
00:33:18,582 --> 00:33:22,712
în schimbul înapoierii
armurii proprietarilor strămoși.
270
00:33:23,504 --> 00:33:24,634
Ei bine, asta o rezolvă.
271
00:33:24,713 --> 00:33:25,963
Mai este.
272
00:33:27,758 --> 00:33:29,838
Nu putem să ne asumăm singur krayt-ul.
273
00:33:31,637 --> 00:33:33,597
Și Oamenii de Nisip sunt dispuși să ajute.
274
00:33:35,390 --> 00:33:36,850
Ne-au asaltat minele!
275
00:33:36,934 --> 00:33:38,064
Sunt monștri!
276
00:33:39,394 --> 00:33:41,734
Am văzut dimensiunea
acelui lucru, îți va înghiți
277
00:33:41,813 --> 00:33:44,823
întregul oraș atunci
când fantezia îl lovește.
278
00:33:45,776 --> 00:33:48,316
Ai noroc că Mos Pelgo nu
este deja un câmp de nisip.
279
00:33:50,447 --> 00:33:52,777
Îi cunosc pe acești oameni. Sunt brutali.
280
00:33:53,492 --> 00:33:54,662
Dar la fel și Marea Dunării.
281
00:33:55,911 --> 00:33:59,211
Au supraviețuit mii
de ani în aceste nisipuri
282
00:33:59,748 --> 00:34:02,418
și cunosc dragonul krayt
mai bine decât oricine aici.
283
00:34:02,501 --> 00:34:04,551
Sunt raiders, este adevărat.
284
00:34:05,462 --> 00:34:07,132
Dar se țin și de cuvânt.
285
00:34:09,216 --> 00:34:10,336
Am încheiat un acord.
286
00:34:11,468 --> 00:34:14,678
Dacă suntem dispuși să le
lăsăm carcasa și ichorul ei,
287
00:34:15,222 --> 00:34:17,562
vor sta alături de noi în
luptă și vor promite să nu
288
00:34:17,641 --> 00:34:20,481
ridice niciodată un blaster
împotriva acestui oraș
289
00:34:20,561 --> 00:34:23,151
până când unul dintre voi rupe pacea.
290
00:34:33,282 --> 00:34:34,452
Crezi că va funcționa?
291
00:34:34,867 --> 00:34:35,947
E mai bine.
292
00:34:36,034 --> 00:34:37,914
Unirea forțelor este singura lor speranță.
293
00:35:35,511 --> 00:35:36,601
Aici. Prinde asta.
294
00:35:41,892 --> 00:35:44,602
Hei! Ce faci'?
Acesta este un exploziv.
295
00:35:44,686 --> 00:35:46,646
Încerci să arunci în aer tot locul?
296
00:35:46,730 --> 00:35:49,110
Ce? Asta vrei tu?
297
00:35:49,191 --> 00:35:51,941
Ia-o usor. A fost un accident, bine?
298
00:35:52,027 --> 00:35:54,147
- Ce vreți să faceți?
- A fost un accident.
299
00:35:57,866 --> 00:36:00,286
- Sa mergem.
- Nu va funcționa.
300
00:36:02,829 --> 00:36:03,909
Va fi grozav.
301
00:37:54,149 --> 00:37:55,149
Ce a spus?
302
00:37:56,026 --> 00:37:57,736
El spune că doarme.
303
00:37:57,819 --> 00:38:00,409
Dacă ascultăm cu atenție,
îl putem auzi respirând.
304
00:38:10,916 --> 00:38:12,796
Sa trecem la treaba.
305
00:38:21,593 --> 00:38:24,433
Tuskenii spun că burta
este singurul punct slab,
306
00:38:25,472 --> 00:38:27,272
deci trebuie să-l lovim de jos.
307
00:38:29,518 --> 00:38:32,808
În primul rând, îngropăm
acuzațiile la deschiderea peșterii.
308
00:38:35,107 --> 00:38:36,567
Apoi, îl trezim.
309
00:38:38,277 --> 00:38:40,527
Trebuie să ne enervăm suficient pentru a încărca.
310
00:38:51,748 --> 00:38:55,838
Odată ce este suficient
de departe și burtica
311
00:38:55,919 --> 00:38:57,249
este deasupra explozivilor,
lovești detonatorul.
312
00:39:08,765 --> 00:39:09,765
Atenție, mareșal.
313
00:39:09,850 --> 00:39:12,020
Mulțumesc, Jo. Și rămâi în siguranță, huh.
314
00:40:52,202 --> 00:40:54,122
Dank farrik, se întoarce înapoi.
315
00:41:08,760 --> 00:41:10,180
Se retrage.
316
00:41:11,763 --> 00:41:13,083
- Am să-l lovesc.
- Nu așteptați.
317
00:41:13,140 --> 00:41:15,810
Avem o singură lovitură.
Trebuie să-l scoatem.
318
00:41:37,748 --> 00:41:38,828
Acum?
319
00:41:38,916 --> 00:41:41,626
Nu inca.
Trebuie să iasă mai departe.
320
00:42:24,127 --> 00:42:25,997
Aproape, aproape.
321
00:42:27,047 --> 00:42:28,087
Acum!
322
00:43:10,966 --> 00:43:12,216
Nu cred că este mort.
323
00:43:12,968 --> 00:43:14,048
Nici eu.
324
00:43:31,195 --> 00:43:32,985
Ne ia ca pe șobolani womp.
325
00:43:34,198 --> 00:43:35,448
Să o luăm după ea!
326
00:44:02,184 --> 00:44:03,564
Asta nu face nimic.
327
00:44:03,644 --> 00:44:05,604
Continuă să tragi.
328
00:44:46,728 --> 00:44:47,938
Iată-l.
329
00:45:01,535 --> 00:45:03,655
Am o idee. Obțineți atenția.
330
00:45:16,091 --> 00:45:18,261
I-am atras atenția! Acum ce?
331
00:45:18,677 --> 00:45:19,967
- Alerga! - Du-te, du-te.
332
00:45:20,053 --> 00:45:22,263
Mai aveți acel detonator?
333
00:45:22,347 --> 00:45:23,827
Ia-l! Care este planul?
334
00:45:23,849 --> 00:45:25,449
Ai grijă de Copil.
335
00:45:25,475 --> 00:45:28,095
- Ce o sa faci?
- Nu știu, dar îmi urează noroc.
336
00:45:39,156 --> 00:45:40,776
Nu! Nu Nu NU!
337
00:45:40,866 --> 00:45:42,826
Stai așa. Whoa, whoa, whoa.
338
00:47:14,042 --> 00:47:15,542
Da!
339
00:48:04,134 --> 00:48:06,764
Scuze, nu am
avut timp să explic.
340
00:48:07,346 --> 00:48:08,426
Nu este nevoie.
341
00:48:09,598 --> 00:48:10,928
Acest lucru a fost bine câștigat.
342
00:48:11,767 --> 00:48:12,887
A fost placerea mea.
343
00:48:14,478 --> 00:48:15,768
Sper că drumurile noastre se vor cruci din nou.
344
00:48:16,271 --> 00:48:17,441
La fel ca și mine.
345
00:48:17,523 --> 00:48:20,613
Oh, și le spui oamenilor tăi că
nu eu am fost cel care a spart asta.
26330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.