All language subtitles for The.Mandalorian.S02E03.Chapter.11.The.Heiress.2020.1080p.WEB-DL.X264.Atmos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Când cineva alege să meargă pe Calea Mandalore, 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 sunteți și vânător și pradă. 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 Există un singur loc de muncă. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 Lumea interlopă? 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Cât de neobișnuit este unul dintre reputațiile tale. 6 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Nu Codul breslei este acum uitat aceste evenimente? 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Un mandalorian a împușcat breasla pe Nevarro, 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 a luat o țintă de mare valoare și a devenit necinstit. 9 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Călătorind cu mine, asta nu înseamnă viață pentru un copil. 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,836 Vor continua să vină. 11 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Niciunul nu va fi liber până când vechile căi nu vor dispărea pentru totdeauna. 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Ai ceva ce vreau. 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 Acesta este cel pe care l-ai vânat, apoi l-ai salvat? 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Specia sa poate muta obiecte cu mintea sa. 15 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 Cântecele eonilor din trecut povestesc despre bătăliile dintre 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 Mandalore cel Mare și o ordine de vrăjitori numită Jedi. 17 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 De Creed, este în grija ta. 18 00:01:17,369 --> 00:01:21,419 - Trebuie să o reuniți cu felul său. - Am fost un gasit. 19 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 Mandalorienii m-au crescut în Corpul de luptă. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Am fost tratat ca unul al lor. 21 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 - Ai facut asta? - Nu! 22 00:01:28,839 --> 00:01:30,159 A supraviețuit vreunul? 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,505 Știam ce se poate întâmpla dacă lăsăm ascunsul. 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 Secretul nostru este supraviețuirea noastră. 25 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Ai grijă de acest micuț. 26 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Aceasta este calea. 27 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Sunt aici să-l văd pe Gor Koresh. 28 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Bucură-te de lupte. 29 00:04:23,972 --> 00:04:24,972 Oh! 30 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Știi că nu este un loc pentru un copil. 31 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Oriunde mă duc, el merge. 32 00:04:45,244 --> 00:04:47,124 Așa că am auzit. 33 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Am fost căutat să-l aduc la felul său. 34 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Dacă pot găsi alți mandalorieni, ei mă pot ajuta să mă îndrum. 35 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Mi se spune că știi unde să le găsești. 36 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 Este nebunesc să vorbești despre afaceri imediat. 37 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Doar bucurați-vă de divertisment. 38 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Bah! Gamorreanul meu nu merge bine. Omoara-l! Termina-l! 39 00:05:21,113 --> 00:05:22,243 Oh! 40 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 Joci, Mando? 41 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 Nu când se poate evita. 42 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 Ei bine, vă voi paria informațiile pe care le căutați că 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 acest Gamorrean va muri în următorul minut și jumătate. 44 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 Și tot ce trebuie să puneți în schimb este armura voastră strălucitoare de beskar. 45 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Sunt pregătit să vă plătesc pentru informații. 46 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 Nu-mi las soarta la voia întâmplării. 47 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Nici eu. 48 00:05:59,359 --> 00:06:02,359 Mulțumesc că ai venit la mine. 49 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 În mod normal, trebuie să caut resturi de voi mandalorieni în stupii 50 00:06:09,036 --> 00:06:13,206 tăi ascunși pentru a-ți recolta prețioasele cochilii strălucitoare. 51 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 Valoarea lui Beskar continuă să crească. 52 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 Mi-a plăcut destul de mult. 53 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 Dă-mi-o acum sau îți voi dezlipi cadavrul. 54 00:06:25,427 --> 00:06:27,417 Spune-mi unde sunt mandalorienii 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,719 și voi ieși de aici fără să te omor. 56 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Am crezut că ai spus că nu ești un jucător... 57 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 Eu nu sunt. 58 00:07:33,120 --> 00:07:36,960 Bine, oprește-te, oprește-te! Îți voi spune unde este. 59 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Dar trebuie să promiți că nu mă vei ucide. 60 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Promit că nu vei muri de mâna mea. 61 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 Acum, unde este Mandalorianul pe care îl cunoști? 62 00:07:47,634 --> 00:07:49,894 Tatooine. 63 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Ce? 64 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 Mando-ul pe care îl știu este pe Tatooine. 65 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Am petrecut mult timp pe Tatooine. Nu am văzut niciodată un mandalorian acolo. 66 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 Informațiile mele sunt bune, vă spun. 67 00:08:02,024 --> 00:08:05,864 Orașul Mos Pelgo. Jur pe Gotra. 68 00:08:06,778 --> 00:08:08,298 Tatooine este, atunci. 69 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Stai, Mando! Nu mă poți lăsa așa. 70 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 Oprește-mă! 71 00:08:16,580 --> 00:08:18,460 Asta nu făcea parte din afacere. 72 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Stai, ce faci? 73 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Mando! Pot plati! Mando! Mando! 74 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 In regula. Hei hei hei! 75 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Îmi pare rău, bandă. Haide. 76 00:09:23,355 --> 00:09:25,605 Știi că nu-i plac droizii. 77 00:09:26,608 --> 00:09:28,608 Poate, de asemenea, să-i lase să se descurce. 78 00:09:28,694 --> 00:09:30,574 Crest are nevoie de o dată bună. 79 00:09:30,654 --> 00:09:33,074 Oh! Așa că îi plac droizii acum. 80 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Ei bine, l-ai auzit. Dă-i o singură dată. 81 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Cred că s-au schimbat multe de când ai fost ultima dată în Mos... 82 00:09:42,708 --> 00:09:45,958 Oh! Mulțumesc Forței! 83 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Acest lucru mic m-a îngrijorat de rău. 84 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Vino aici, micuț șobolan. 85 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Se pare că îmi amintește de mine. 86 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Cat vrei pe el? Glumeam. Dar nu chiar. 87 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Știi, dacă acest lucru se împarte vreodată sau muguri, 88 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 Voi plăti cu plăcere pentru descendenți. 89 00:10:04,730 --> 00:10:05,770 Hei! 90 00:10:05,856 --> 00:10:07,106 Vai! 91 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Urmăriți ce faceți acolo sus. Abia are încredere în felul tău. 92 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Vrei să le dai un nume rău tuturor droizilor? 93 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 Mulțumesc! 94 00:10:15,908 --> 00:10:17,981 Sunt aici pentru afaceri. Am nevoie de ajutorul vostru. 95 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 Oh, atunci, afaceri, vei avea. 96 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 Îmi pasă să văd acest bichon ridat în timp ce căutați aventura? 97 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Am fost căutat să-l readuc pe acesta la felul său. 98 00:10:25,959 --> 00:10:28,299 Oh wow. Nu te pot ajuta acolo. 99 00:10:28,378 --> 00:10:29,798 Nu am văzut niciodată așa ceva. 100 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Și credeți-mă, am văzut toate formele și dimensiunile în acest oraș. 101 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Un armurier mandalorian m-a pus pe calea mea. 102 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Dacă pot găsi altul de felul meu, 103 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 Pot să trasez o cale prin rețeaua de ascunse. 104 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Ați fost singurul Mando aici de ani de zile din ceea ce pot spune. 105 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Unde este Mos Pelgo? Mi se spune că există unul acolo. 106 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 Oh. Băiete, nu am mai auzit acest nume de ceva vreme. 107 00:10:51,068 --> 00:10:52,766 Nu se află pe nicio hartă. 108 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 Pentru că a fost șters de bandiți. 109 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 Odată ce Imperiul a căzut, a fost un for-to-all. 110 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 Nu am îndrăznit să părăsesc zidurile orașului. Totuși nu. 111 00:10:59,201 --> 00:11:01,149 Îmi poți spune unde era? 112 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Depinde cine întreabă. Vrei să o vezi? 113 00:11:03,705 --> 00:11:05,745 R-cinci! Aduceți harta Tatooine. 114 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 Nu, ia-ți timp. Serios. 115 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 Pur și simplu nu mai poți obține ajutor bun. 116 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 Nici nu știu cui să mă plâng. 117 00:11:14,675 --> 00:11:15,965 Sa mergem sa mergem. 118 00:11:16,051 --> 00:11:18,301 Aşteptare. Bine. 119 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Aceasta este o hartă a Tatooinei înainte de război. 120 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Ai Mos Eisley, Mos Espa și în jurul acestei regiuni, Mos Pelgo. 121 00:11:29,398 --> 00:11:30,878 Nu văd nimic. 122 00:11:30,899 --> 00:11:33,109 Ei bine, este acolo. Sau cel puțin, a fost. 123 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Nu prea multe de vorbit. Este o veche așezare minieră. 124 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Vor vedea acea bucată mare de metal cu mult înainte de a ateriza. 125 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 Mai ai bicicleta aia cu viteză? 126 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Sigur că da. Este puțin ruginit, dar l-am înțeles. 127 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 Vă pot ajuta? 128 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Caut un mandalorian. 129 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 Ei bine, nu avem mulți vizitatori în aceste părți. 130 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 Îl poți descrie? 131 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 Cineva care seamănă cu mine. 132 00:14:19,776 --> 00:14:20,986 Mmm... 133 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Te referi la mareșal? 134 00:14:23,238 --> 00:14:25,358 Mareșalul tău poartă armură mandaloriană? 135 00:14:26,325 --> 00:14:28,155 Convinge-te singur. 136 00:14:43,091 --> 00:14:44,771 Ce te aduce aici, necunoscut? 137 00:14:47,179 --> 00:14:49,719 Te-am căutat pentru multe parsecuri. 138 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 Ei bine, acum m-ai găsit. Weequay, două pufnituri de spotchka. 139 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 De ce nu te alături de mine pentru a bea ceva? 140 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Nu am întâlnit niciodată un adevărat mandalorian. 141 00:15:27,219 --> 00:15:29,299 Povești auzite. 142 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 Știu că ești bun la omor. 143 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 Și probabil că nimeni nu este prea fericit să mă vadă purtând acest hardware. 144 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Asa de... 145 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Îmi dau seama că doar unul dintre noi pleacă de aici. 146 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Dar apoi îl văd pe tipul mic... 147 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 ... și cred că poate te-am legat greșit. 148 00:15:53,912 --> 00:15:55,462 Cine ești tu? 149 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Sunt Cobb Vanth, mareșalul lui Mos Pelgo. 150 00:15:59,001 --> 00:16:00,761 De unde ai luat armura? 151 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 L-am cumpărat de pe niște Jawas. 152 00:16:04,339 --> 00:16:05,539 Predați-l. 153 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Uite, amice, sunt sigur că sună de unde vii, dar „aici, 154 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 eu sunt cel care le spune oamenilor ce trebuie să facă. 155 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Dă-o jos. 156 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 Sau o voi face. 157 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Vom face asta în fața copilului? 158 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Se vede mai rău. 159 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Aici, atunci? 160 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Chiar aici. 161 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 Poate putem rezolva ceva. 162 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 Această creatură terorizează aceste părți cu 163 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 mult înainte de înființarea lui Mos Pelgo. 164 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Datorită acestei armuri, am reușit să protejez 165 00:19:22,120 --> 00:19:23,410 acest oraș de bandiți și oameni de nisip. 166 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 Se uită la mine să-i protejez. 167 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Dar un dragon krayt este prea mult pentru mine ca să-l pot lua singur. 168 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Ajută-mă să o ucid, îți voi da armura. 169 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 Afacere. Mă voi întoarce la navă, o voi sufla 170 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 din nisip din cer, voi folosi bantha ca momeală. 171 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 Nu atât de simplu. 172 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 Nava trece deasupra, simte 173 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 vibrațiile, rămâne sub pământ. 174 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Dar știu unde locuiește. 175 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 Cat de departe? 176 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Nu departe. 177 00:20:20,345 --> 00:20:22,305 Nu înțelegi cum a fost. 178 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 Orașul era pe ultimele picioare. 179 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 A început după ce am primit vești despre explozia Stelei Morții. 180 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 Al doilea, adică. 181 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 Imperiul ieșea din Tatooine. 182 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 Deasupra lui Mos Eisley a existat un foc de foc. 183 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 Ocupația s-a încheiat. 184 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Nici nu am avut timp să sărbătorim. 185 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Chiar în noaptea aceea, Mining Collective s-a mutat. 186 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Puterea urăște vidul, iar Mos Pelgo a devenit peste noapte o tabără de sclavi. 187 00:21:09,811 --> 00:21:11,691 Hei, ești bine? 188 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Haide, să te scoatem de aici. Sa mergem! 189 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 Merge! Merge! Merge! Merge! 190 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 M-am luminat. Am luat ce am putut de la invadatori. 191 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Am luat un camtono. 192 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 Habar n-aveam că era plin de cristale de siliciu. 193 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Presupun că din când în când, ambii soare strălucesc pe coada unui șobolan womp. 194 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Am rătăcit zile întregi. 195 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Fără mâncare, fără apă. 196 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Și apoi... 197 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 Am fost salvat. 198 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Jawa își dorea cristalele. 199 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Au oferit cele mai bune lucruri în schimb. 200 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Și comoara mea mi-a cumpărat mai mult decât o piele de apă plină. 201 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Mi-a cumpărat libertatea. 202 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 Da-te jos! 203 00:23:58,564 --> 00:24:00,074 - Du-te, du-te! - Haide! 204 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 Merge! Merge! Merge! Merge! 205 00:25:37,579 --> 00:25:39,829 Ce naiba faci? 206 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Hei, partener, vrei să-mi spui ce se întâmplă? 207 00:26:28,964 --> 00:26:31,594 Vor să omoare și dragonul krayt. 208 00:27:36,365 --> 00:27:38,325 Ce ar trebui să fac cu asta? 209 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 Tu o bei. 210 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Miroase urat. 211 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Vrei ajutorul lor? 212 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 Nu dacă trebuie să beau asta. 213 00:27:46,583 --> 00:27:48,615 El spune că oamenii tăi le fură apa 214 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 și acum îi insulti, neavând-o băută. 215 00:27:52,756 --> 00:27:54,329 Știu despre Mos Pelgo. 216 00:27:54,341 --> 00:27:56,431 Știu câți oameni de nisip ai ucis. 217 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Ne-au asaltat satul. Am apărat orașul. 218 00:28:00,514 --> 00:28:01,837 Vorbeste mai incet. 219 00:28:01,849 --> 00:28:04,729 - Știam că asta era o idee proastă. - Îi agitați. 220 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 Nu se poate argumenta cu acești monștri. 221 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Stai la loc înainte să-ți pun o gaură! 222 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 Nu o să spun... 223 00:28:23,704 --> 00:28:25,334 Ce le spui? 224 00:28:25,414 --> 00:28:27,134 Același lucru vă spun. 225 00:28:27,165 --> 00:28:30,335 Dacă luptăm între noi, monstrul ne va ucide pe toți. 226 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Cum o ucidem? 227 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 Se spune că trăiește acolo. Se spune că doarme. 228 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Locuiește într-o groapă sarlacc abandonată. 229 00:29:30,521 --> 00:29:32,135 Am trăit pe Tatooine toată viața mea. 230 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Nu există o groapă de sarlacc abandonată. 231 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 Există dacă mâncați sarlacc. 232 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 Ei dispun o bantha pentru a proteja așezarea. 233 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Au studiat ciclul digestiei sale de generații. 234 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Hrănesc balaurul pentru a-l face să doarmă mai mult. 235 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Uită-te, balaurul va apărea. 236 00:30:40,924 --> 00:30:43,039 S-ar putea să fie deschiși unor idei noi. 237 00:30:59,610 --> 00:31:01,224 Ce sunt oasele? 238 00:31:01,236 --> 00:31:03,606 Acesta este dragonul krayt. 239 00:31:03,697 --> 00:31:05,097 Și acele mici pietre? 240 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 Suntem noi. 241 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 Nu este la scară. 242 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Cred că este. 243 00:31:10,996 --> 00:31:12,616 Nu se poate. Asta este prea mare. 244 00:31:20,297 --> 00:31:21,912 Este la scară. 245 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 I-am văzut doar capul și gâtul. Este mai mare, am ghicit. 246 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 S-ar putea să fie timpul să ne regândim aranjamentul. 247 00:31:40,901 --> 00:31:42,991 Asta seamănă mai mult. 248 00:31:43,612 --> 00:31:45,572 De unde primesc întăririle? 249 00:31:45,656 --> 00:31:47,526 Ți-am oferit voluntarul satului tău. 250 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 Ne-au atacat acum mai puțin de un an. 251 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Am ucis o jumătate de duzină de noi lângă tabăra minieră. 252 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Aș spune că am dat jos de două ori mai mulți Tusken. 253 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 Orașul te respectă. Cred că vor asculta rațiunea. 254 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 Nu aș fi atât de sigur. 255 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Acesta este un mandalorian. 256 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 Știi ce înseamnă asta? 257 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 Am auzit poveștile. 258 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Atunci știi cât sunt de buni la omor. 259 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Acum, acesta are o problemă. 260 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Am un costum de armură recuperată și 261 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 crezul mandalorian spune că este al lui. 262 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Dar am și eu o problemă. 263 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 Un balaur krayt ne-a dezlipit animalele de rucsac 264 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 și, uneori, a luat cu noi transportul nostru minier. 265 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 Este doar o chestiune de timp înainte de a obosi de banthas și de a merge 266 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 după câțiva dintre voi orășeni sau chiar, așa că ajutați-ne, școala. 267 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Oricât de mult mi-a plăcut armura, îmi place și mai mult acest oraș. 268 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 Mandalorianul este dispus să ne ajute să ucidem leviatanul 269 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 în schimbul înapoierii armurii proprietarilor strămoși. 270 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 Ei bine, asta o rezolvă. 271 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 Mai este. 272 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 Nu putem să ne asumăm singur krayt-ul. 273 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 Și Oamenii de Nisip sunt dispuși să ajute. 274 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 Ne-au asaltat minele! 275 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 Sunt monștri! 276 00:33:39,394 --> 00:33:41,734 Am văzut dimensiunea acelui lucru, îți va înghiți 277 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 întregul oraș atunci când fantezia îl lovește. 278 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 Ai noroc că Mos Pelgo nu este deja un câmp de nisip. 279 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Îi cunosc pe acești oameni. Sunt brutali. 280 00:33:53,492 --> 00:33:54,662 Dar la fel și Marea Dunării. 281 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Au supraviețuit mii de ani în aceste nisipuri 282 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 și cunosc dragonul krayt mai bine decât oricine aici. 283 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Sunt raiders, este adevărat. 284 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Dar se țin și de cuvânt. 285 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 Am încheiat un acord. 286 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Dacă suntem dispuși să le lăsăm carcasa și ichorul ei, 287 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 vor sta alături de noi în luptă și vor promite să nu 288 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 ridice niciodată un blaster împotriva acestui oraș 289 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 până când unul dintre voi rupe pacea. 290 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 Crezi că va funcționa? 291 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 E mai bine. 292 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 Unirea forțelor este singura lor speranță. 293 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Aici. Prinde asta. 294 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 Hei! Ce faci'? Acesta este un exploziv. 295 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 Încerci să arunci în aer tot locul? 296 00:35:46,730 --> 00:35:49,110 Ce? Asta vrei tu? 297 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Ia-o usor. A fost un accident, bine? 298 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 - Ce vreți să faceți? - A fost un accident. 299 00:35:57,866 --> 00:36:00,286 - Sa mergem. - Nu va funcționa. 300 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 Va fi grozav. 301 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 Ce a spus? 302 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 El spune că doarme. 303 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Dacă ascultăm cu atenție, îl putem auzi respirând. 304 00:38:10,916 --> 00:38:12,796 Sa trecem la treaba. 305 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 Tuskenii spun că burta este singurul punct slab, 306 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 deci trebuie să-l lovim de jos. 307 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 În primul rând, îngropăm acuzațiile la deschiderea peșterii. 308 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Apoi, îl trezim. 309 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Trebuie să ne enervăm suficient pentru a încărca. 310 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 Odată ce este suficient de departe și burtica 311 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 este deasupra explozivilor, lovești detonatorul. 312 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Atenție, mareșal. 313 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Mulțumesc, Jo. Și rămâi în siguranță, huh. 314 00:40:52,202 --> 00:40:54,122 Dank farrik, se întoarce înapoi. 315 00:41:08,760 --> 00:41:10,180 Se retrage. 316 00:41:11,763 --> 00:41:13,083 - Am să-l lovesc. - Nu așteptați. 317 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 Avem o singură lovitură. Trebuie să-l scoatem. 318 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Acum? 319 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Nu inca. Trebuie să iasă mai departe. 320 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Aproape, aproape. 321 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Acum! 322 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 Nu cred că este mort. 323 00:43:12,968 --> 00:43:14,048 Nici eu. 324 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Ne ia ca pe șobolani womp. 325 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 Să o luăm după ea! 326 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Asta nu face nimic. 327 00:44:03,644 --> 00:44:05,604 Continuă să tragi. 328 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Iată-l. 329 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Am o idee. Obțineți atenția. 330 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 I-am atras atenția! Acum ce? 331 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 - Alerga! - Du-te, du-te. 332 00:45:20,053 --> 00:45:22,263 Mai aveți acel detonator? 333 00:45:22,347 --> 00:45:23,827 Ia-l! Care este planul? 334 00:45:23,849 --> 00:45:25,449 Ai grijă de Copil. 335 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 - Ce o sa faci? - Nu știu, dar îmi urează noroc. 336 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 Nu! Nu Nu NU! 337 00:45:40,866 --> 00:45:42,826 Stai așa. Whoa, whoa, whoa. 338 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 Da! 339 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Scuze, nu am avut timp să explic. 340 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Nu este nevoie. 341 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Acest lucru a fost bine câștigat. 342 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 A fost placerea mea. 343 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 Sper că drumurile noastre se vor cruci din nou. 344 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 La fel ca și mine. 345 00:48:17,523 --> 00:48:20,613 Oh, și le spui oamenilor tăi că nu eu am fost cel care a spart asta. 26330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.