All language subtitles for The.Haunting.Of.Julia.1977.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,082 --> 00:00:40,518 [WINDING UP TOY] 4 00:00:45,741 --> 00:00:47,047 [CYMBALS CLANGING] 5 00:02:05,037 --> 00:02:06,648 Tomorrow's Saturday, Mommy. 6 00:02:06,735 --> 00:02:08,432 [RADIO PLAYING] Oh! No school tomorrow. 7 00:02:08,519 --> 00:02:10,042 No, we're going swimming, aren't we? 8 00:02:10,130 --> 00:02:12,697 Well, that's right, if the weather's nice. 9 00:02:12,784 --> 00:02:15,613 Oh, it will be nice, nicer than it was in Yorkshire. 10 00:02:15,700 --> 00:02:17,137 Rained all the time there, didn't it? 11 00:02:17,224 --> 00:02:18,834 I thought you liked Yorkshire. 12 00:02:18,921 --> 00:02:21,315 I did, but not for swimming. 13 00:02:21,402 --> 00:02:23,665 Oh, Katie, would you tell your father breakfast is ready? 14 00:02:25,754 --> 00:02:28,060 Daddy! Breakfast! 15 00:02:28,148 --> 00:02:29,323 MAGNUS: Coming. 16 00:02:29,410 --> 00:02:31,107 Told him. I heard. 17 00:02:31,194 --> 00:02:32,848 Here, sit down and have your breakfast. 18 00:02:34,893 --> 00:02:36,895 Can I have an apple? After breakfast. 19 00:02:38,462 --> 00:02:40,072 Where's Daddy, honestly? 20 00:02:40,160 --> 00:02:41,509 [SHOUTS] Daddy! 21 00:02:42,597 --> 00:02:44,599 Your breakfast's ready. 22 00:02:44,686 --> 00:02:46,514 I heard. Good morning. Good morning. 23 00:02:48,385 --> 00:02:50,735 Oh, just coffee, please. 24 00:02:50,822 --> 00:02:52,607 We're going swimming tomorrow. Are you? 25 00:02:53,347 --> 00:02:55,436 Let him come, too, Mama. 26 00:02:55,523 --> 00:02:57,525 JULIA: Katie, don't eat so fast. 27 00:02:57,612 --> 00:02:58,743 You will come, won't you, Daddy? 28 00:02:58,830 --> 00:03:00,310 Your mummy will take you. 29 00:03:00,397 --> 00:03:01,964 But I want you to take me. 30 00:03:02,051 --> 00:03:03,792 Katie, your father has things to do. 31 00:03:03,879 --> 00:03:06,795 Not more important than swimming. 32 00:03:06,882 --> 00:03:08,057 I think this is something you better deal with. 33 00:03:08,144 --> 00:03:10,277 What is it? The bank. 34 00:03:10,364 --> 00:03:13,105 They want you to sign a release on the interest in your trust fund. 35 00:03:13,193 --> 00:03:14,542 Oh, my autograph. 36 00:03:15,282 --> 00:03:16,631 Nice to be in demand. 37 00:03:16,718 --> 00:03:18,110 Just your signature. 38 00:03:18,198 --> 00:03:19,634 [COUGHING] 39 00:03:19,721 --> 00:03:21,723 Katie, please. 40 00:03:21,810 --> 00:03:24,726 It would help if you got it into the post today. 41 00:03:26,554 --> 00:03:27,685 Katie, what's the matter? 42 00:03:27,772 --> 00:03:29,209 Katie, you all right? 43 00:03:29,296 --> 00:03:31,515 Here, drink this. 44 00:03:31,602 --> 00:03:33,430 Christ, what's the matter with her? 45 00:03:33,517 --> 00:03:35,650 She's choking. 46 00:03:35,737 --> 00:03:36,912 There's something in her throat. 47 00:03:37,913 --> 00:03:39,349 Magnus, she can't breathe! 48 00:03:39,436 --> 00:03:41,873 MAGNUS: Katie! Katie! 49 00:03:41,960 --> 00:03:44,267 Use your finger, try and get it out. 50 00:03:44,354 --> 00:03:45,225 JULIA: She can't breathe! 51 00:03:48,532 --> 00:03:50,186 I can't get it out. [CHOKING] 52 00:03:50,273 --> 00:03:51,492 There must be something lodged in her windpipe. 53 00:03:51,579 --> 00:03:53,015 Hurry up and call the doctor. 54 00:03:53,102 --> 00:03:54,321 There's no time. 55 00:03:54,408 --> 00:03:55,713 Damn it, she needs a doctor. 56 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 Katie! Oh, Katie! 57 00:04:09,684 --> 00:04:10,946 [SOBBING] 58 00:04:13,905 --> 00:04:14,993 We need a doctor quickly. My daughter's... 59 00:04:16,691 --> 00:04:18,954 ...an ambulance, we need an ambulance. 60 00:04:19,955 --> 00:04:23,480 Don't die. Don't die. 61 00:04:23,567 --> 00:04:26,570 MAGNUS: She swallowed something. I don't know... 62 00:04:26,657 --> 00:04:28,137 I said, she can't breathe. 63 00:04:30,792 --> 00:04:32,359 Oh, no! 64 00:04:32,446 --> 00:04:34,230 The ambulance is on... 65 00:04:34,317 --> 00:04:35,579 What are you doing? 66 00:04:35,666 --> 00:04:37,712 Make a hole, get it out. 67 00:04:37,799 --> 00:04:39,540 Quick. They're coming. 68 00:04:39,627 --> 00:04:41,368 There's no time. 69 00:04:49,985 --> 00:04:51,291 [DOORBELL RINGING] 70 00:04:55,730 --> 00:04:57,166 [PANTING] 71 00:05:44,039 --> 00:05:46,346 GOLDMAN: Good morning, Mrs. Lofting, and how are you today? 72 00:05:47,390 --> 00:05:49,261 Fine. Good. 73 00:05:49,349 --> 00:05:52,134 I've just been talking to your husband on the phone. 74 00:05:52,221 --> 00:05:53,614 And he thinks it's high time you were out of here 75 00:05:53,701 --> 00:05:55,572 and back in the world again. 76 00:05:55,659 --> 00:05:58,314 Well, I told him, I thought you were well enough. 77 00:05:58,401 --> 00:06:00,795 How would you like to go home today? 78 00:06:00,882 --> 00:06:03,406 I think it would be the best thing for you. 79 00:06:03,493 --> 00:06:07,062 Now that you're well, you must pick up your life again, Mrs. Lofting. 80 00:06:07,149 --> 00:06:09,586 Your husband is coming to collect you this afternoon. 81 00:06:09,673 --> 00:06:11,458 Sister will help you with your things and I will have a talk 82 00:06:11,545 --> 00:06:14,025 with Mr. Lofting before you go. All right? 83 00:06:20,554 --> 00:06:23,600 Well, Mr. Lofting, from our point of view, we're quite pleased with her. 84 00:06:23,687 --> 00:06:25,080 Quite pleased with her indeed. 85 00:06:26,777 --> 00:06:28,388 Thank you. 86 00:06:28,475 --> 00:06:29,998 We got her back to a good weight. 87 00:06:30,085 --> 00:06:32,392 She's beginning to communicate now, 88 00:06:32,479 --> 00:06:34,829 she's taking a positive interest in things. It's all very encouraging. 89 00:06:35,830 --> 00:06:37,484 Of course, we don't know 90 00:06:37,571 --> 00:06:39,137 what the long term psychological effects will be 91 00:06:39,224 --> 00:06:42,576 from a trauma of this severity. 92 00:06:42,663 --> 00:06:44,360 You're very lucky to have Mr. Brudenell to see her through. 93 00:06:44,447 --> 00:06:46,884 I take it you have made appointments... 94 00:06:46,971 --> 00:06:50,845 Oh, yes. Oh, yes. He's suggested we have three sessions a week to start with. 95 00:06:50,932 --> 00:06:52,281 Good. Good. 96 00:06:53,935 --> 00:06:57,025 Well, I'll leave her in excellent hands. 97 00:06:57,112 --> 00:06:59,070 Good luck to you both, Mr. Lofting. 98 00:06:59,157 --> 00:07:00,158 Thank you very much, Dr. Goldman, I most appreciate it. 99 00:07:00,245 --> 00:07:01,290 Not at all. Julia! 100 00:07:01,377 --> 00:07:02,291 Julia! 101 00:07:03,901 --> 00:07:05,033 Julia! 102 00:07:06,208 --> 00:07:07,427 Julia! 103 00:07:21,092 --> 00:07:22,311 Just go, please. 104 00:07:36,151 --> 00:07:38,022 MAN: This is one of the better parts of Kensington, of course. 105 00:07:38,109 --> 00:07:40,242 From a residential point of view. 106 00:07:40,329 --> 00:07:42,331 Most of the properties on the other side of the Bayswater Road 107 00:07:42,418 --> 00:07:44,464 seem to belong to the League of Nations nowadays. 108 00:07:44,551 --> 00:07:46,204 Oh, yes. Mmm. 109 00:07:46,291 --> 00:07:49,251 Of course, the market is very colorful. 110 00:07:49,338 --> 00:07:51,862 But I think you'll find this a rather more civilized corner of the world. 111 00:07:57,259 --> 00:07:59,870 Yes, it's a beautiful property, isn't it? 112 00:07:59,957 --> 00:08:02,569 If I may say so, you're very fortunate to find it like this. 113 00:08:02,656 --> 00:08:04,614 Lock, stock and barrel. 114 00:08:04,701 --> 00:08:07,574 I was rather expecting it to go to Arab money. 115 00:08:07,661 --> 00:08:09,706 Oh, yes, from the League of Nations. 116 00:08:09,793 --> 00:08:10,664 Oh, could I have the key, please? 117 00:08:10,751 --> 00:08:12,666 Oh, yes, of course. 118 00:08:12,753 --> 00:08:13,667 Well, I hope you'll be very happy here, Mrs. Lofting. 119 00:08:13,754 --> 00:08:14,711 Thank you very much. 120 00:08:14,798 --> 00:08:16,147 Yes... Goodbye. 121 00:08:23,807 --> 00:08:25,113 [SIGHING] 122 00:11:41,178 --> 00:11:42,397 [GASPS] [CYMBALS CLANGING] 123 00:12:02,765 --> 00:12:03,723 Thank you. 124 00:12:04,636 --> 00:12:05,725 Do you want some? 125 00:12:08,379 --> 00:12:11,774 Darling, it's very unfair of you to put us through all this. 126 00:12:11,861 --> 00:12:13,994 Poor Magnus and I have been frantic with worry. 127 00:12:14,081 --> 00:12:16,083 I'm sorry. 128 00:12:16,170 --> 00:12:19,521 I felt it was important to find a house and get settled, 129 00:12:19,608 --> 00:12:21,610 while I still have the courage to go through with it. 130 00:12:23,220 --> 00:12:24,526 How is he? 131 00:12:24,613 --> 00:12:26,093 He's desperate, darling. 132 00:12:27,094 --> 00:12:29,400 I know my brother very well, 133 00:12:29,487 --> 00:12:31,359 and I know he can be unfeeling at times, 134 00:12:33,143 --> 00:12:34,362 but he needs you. 135 00:12:35,276 --> 00:12:36,494 Needs me? 136 00:12:37,539 --> 00:12:39,323 That's a side I haven't seen. 137 00:12:41,282 --> 00:12:42,674 Please don't tell him where I am. 138 00:12:44,285 --> 00:12:46,113 Darling, he loves you. 139 00:12:47,244 --> 00:12:48,506 This will pass. 140 00:12:50,160 --> 00:12:52,859 People have trial separations... No! 141 00:12:52,946 --> 00:12:55,644 Things have been wrong for a long, long time. 142 00:12:57,080 --> 00:12:58,821 Maybe, they were never right. 143 00:12:58,908 --> 00:13:00,692 The fact that Magnus can't see that... 144 00:13:02,216 --> 00:13:03,652 There's just no place to begin. 145 00:13:06,524 --> 00:13:09,136 And now that Katie's gone, there's no reason to try. 146 00:13:10,398 --> 00:13:12,661 I'm only asking you to be open-minded. 147 00:13:12,748 --> 00:13:15,359 Lily, it's over, it's finished. 148 00:13:15,446 --> 00:13:18,188 I've bought a new house, I'm happy there. 149 00:13:18,275 --> 00:13:19,668 All right, darling. 150 00:13:31,419 --> 00:13:32,812 Goodbye. Bye. 151 00:14:11,198 --> 00:14:12,329 [CHILDREN SHOUTING] 152 00:14:31,044 --> 00:14:32,219 Katie? 153 00:14:57,592 --> 00:14:59,246 [PEOPLE CHATTERING] 154 00:15:00,073 --> 00:15:01,639 [INDISTINCT CHATTERING] 155 00:15:06,644 --> 00:15:07,907 Thank you so much. 156 00:15:31,147 --> 00:15:32,018 Oh, no! 157 00:15:34,237 --> 00:15:35,325 [DOG BARKING] 158 00:16:10,230 --> 00:16:11,405 Who is it? 159 00:16:46,309 --> 00:16:47,484 [EXCLAIMING] 160 00:17:38,970 --> 00:17:40,059 [CRYING] 161 00:17:44,454 --> 00:17:46,065 Oh, my baby! 162 00:17:47,936 --> 00:17:49,024 Forgive me. 163 00:17:50,939 --> 00:17:51,940 Forgive me! 164 00:18:36,027 --> 00:18:36,898 [SOFT SQUEAK] 165 00:18:56,178 --> 00:18:57,092 Magnus. 166 00:19:01,705 --> 00:19:03,098 Magnus, I know it's you. 167 00:19:06,188 --> 00:19:07,755 Get away or I'll call the police. 168 00:19:55,411 --> 00:19:56,717 [PHONE RINGING] 169 00:20:08,076 --> 00:20:09,469 MAGNUS: Hello, Julia? 170 00:20:09,556 --> 00:20:11,645 Lily, how could you? 171 00:20:11,732 --> 00:20:13,864 MAGNUS: Julia, now you listen to me. 172 00:20:13,951 --> 00:20:14,822 I want you to leave that place and come home. 173 00:20:14,909 --> 00:20:17,041 No. I am home. 174 00:20:17,738 --> 00:20:19,870 Leave me alone. 175 00:20:19,957 --> 00:20:21,916 MAGNUS: I've made it clear to your estate agent 176 00:20:22,003 --> 00:20:24,658 that any contract you may have signed 177 00:20:24,745 --> 00:20:26,573 will be subject to a doctor's approval of your state of mind. 178 00:20:26,660 --> 00:20:28,052 Do you understand? 179 00:20:29,402 --> 00:20:30,229 Julia? 180 00:20:40,195 --> 00:20:41,109 [RINGING] 181 00:20:58,561 --> 00:20:59,867 [GASPING] 182 00:20:59,954 --> 00:21:02,783 Oh! My! I'm sorry. Sorry. 183 00:21:02,870 --> 00:21:05,699 I rang the bell, but the door was open. So I just came in. 184 00:21:05,786 --> 00:21:06,874 [CHUCKLING] Is it broken? 185 00:21:06,961 --> 00:21:09,050 Oh, I don't know. 186 00:21:09,137 --> 00:21:10,660 What are you doing with this? 187 00:21:10,747 --> 00:21:12,096 Oh, this is a present for your new house. 188 00:21:12,183 --> 00:21:14,751 Oh, it's beautiful. You shouldn't have. 189 00:21:14,838 --> 00:21:17,450 I know. But it's been in the shop for months and nobody would buy it. 190 00:21:17,537 --> 00:21:19,190 It's good to see you. And you. 191 00:21:19,278 --> 00:21:20,322 I gather Magnus is not here. 192 00:21:20,409 --> 00:21:21,889 No. 193 00:21:21,976 --> 00:21:23,717 He knows where you are, though. 194 00:21:23,804 --> 00:21:25,414 How do you know that? 195 00:21:25,501 --> 00:21:27,547 Well, he rang the shop this morning in a fury. 196 00:21:27,634 --> 00:21:31,377 Accused me of coming between you, influencing your mind. 197 00:21:31,464 --> 00:21:33,379 Oh, Mark, I'm sorry. 198 00:21:33,466 --> 00:21:35,381 I told him I thought you were doing rather well, 199 00:21:35,468 --> 00:21:37,426 without any influence from either of us. 200 00:21:37,513 --> 00:21:39,559 Do you think I'm right? 201 00:21:39,646 --> 00:21:42,910 I think you're beautiful. Yes. Yes, I think you're right. 202 00:21:42,997 --> 00:21:45,260 You can't expect Magnus to accept that. 203 00:21:45,347 --> 00:21:47,001 Come on, show me your castle. 204 00:21:49,220 --> 00:21:52,746 I think Magnus was prowling around the battlements last night. 205 00:21:52,833 --> 00:21:54,661 [CHUCKLING] Oh, God! You better build a moat. 206 00:21:56,489 --> 00:21:57,664 Come on. 207 00:22:00,319 --> 00:22:02,190 Ta-da! 208 00:22:02,277 --> 00:22:03,322 Oh, my God! 209 00:22:04,540 --> 00:22:05,976 It's incredible. 210 00:22:06,063 --> 00:22:07,587 Where'd you get all the furniture? 211 00:22:07,674 --> 00:22:09,284 It was all here. I just bought everything. 212 00:22:10,677 --> 00:22:11,678 You play? On that? 213 00:22:12,505 --> 00:22:13,897 Ping pong. 214 00:22:13,984 --> 00:22:16,596 [LAUGHING] Sacrilege. 215 00:22:16,683 --> 00:22:18,511 Don't tell me, you do a great Liberace. 216 00:22:18,598 --> 00:22:19,816 God! Do I? 217 00:22:19,903 --> 00:22:20,687 [IN A NASAL VOICE] Thank you. 218 00:22:20,774 --> 00:22:22,166 [LAUGHING] 219 00:22:22,253 --> 00:22:24,212 [PIANO PLAYING] Ha! Who tuned this? 220 00:22:24,952 --> 00:22:26,345 Beethoven. 221 00:22:58,594 --> 00:22:59,900 MARK: How are you, anyway? 222 00:23:01,554 --> 00:23:02,729 I'm fine. 223 00:23:03,556 --> 00:23:04,644 Really? 224 00:23:04,731 --> 00:23:06,254 Oh, oh, really. 225 00:23:07,560 --> 00:23:11,477 Let's see. I'm happy. 226 00:23:11,564 --> 00:23:14,393 Excited about everything being suddenly new, like all this. 227 00:23:16,917 --> 00:23:19,398 And I'm more frightened than I've ever been in my whole life. 228 00:23:21,530 --> 00:23:23,837 It's like stepping out on a window ledge 229 00:23:23,924 --> 00:23:26,492 and feeling so alive. 230 00:23:28,581 --> 00:23:30,757 Because all the time, part of you wants to jump. 231 00:23:31,975 --> 00:23:33,760 Sometimes, I feel I've already jumped. 232 00:23:35,805 --> 00:23:37,285 Come and see the bathroom. 233 00:23:43,291 --> 00:23:44,858 Good God above! Who lived here before you? 234 00:23:44,945 --> 00:23:45,902 Mae West? 235 00:23:45,989 --> 00:23:47,991 I don't know. 236 00:23:48,078 --> 00:23:49,428 And the bedroom's through there. 237 00:23:54,128 --> 00:23:55,825 Oh, were you breeding orchids in here? 238 00:23:58,437 --> 00:24:00,177 I switched it off. I know I did. 239 00:24:01,788 --> 00:24:03,485 Maybe I didn't. 240 00:24:03,572 --> 00:24:05,182 [EXCLAIMS] It's on now, all right. 241 00:24:06,488 --> 00:24:07,968 That's been wired up wrongly. 242 00:24:12,189 --> 00:24:14,627 Actually, you should have the whole house checked. 243 00:24:14,714 --> 00:24:16,280 It's so old. 244 00:24:16,367 --> 00:24:17,194 [WEEPING SOFTLY] 245 00:24:19,893 --> 00:24:21,068 Sorry. 246 00:24:23,070 --> 00:24:25,376 I just miss her so much. 247 00:24:29,076 --> 00:24:30,469 [SOBBING] 248 00:24:33,167 --> 00:24:35,082 You know I promised her. 249 00:24:35,169 --> 00:24:36,910 First, you make me break the promise, 250 00:24:36,997 --> 00:24:38,955 then straightaway you start spying on her. 251 00:24:39,042 --> 00:24:41,784 Oh, Lily, you're a long way from the girl guides now. 252 00:24:41,871 --> 00:24:44,874 I doubt that one small slip will darken your immortal soul. 253 00:24:44,961 --> 00:24:46,310 Don't say things like that. 254 00:24:46,397 --> 00:24:47,007 Well, what do you want me to say? 255 00:24:48,704 --> 00:24:51,664 Oh, come on now, Lily, don't be so damn pious. 256 00:24:51,751 --> 00:24:53,927 It may surprise you to learn that I'm fond of her. 257 00:24:54,014 --> 00:24:55,972 I'm not fond of you 258 00:24:56,059 --> 00:24:57,713 frightening her and bullying her back on to your side. 259 00:24:57,800 --> 00:25:01,021 And what happens to us if I fail? If I lose her? 260 00:25:01,108 --> 00:25:03,980 I'm going to get her back, any way I can. 261 00:25:04,067 --> 00:25:08,550 And leaving her to dream away in that house of hers is not my idea of one of them. 262 00:25:08,637 --> 00:25:10,857 I don't know. She's very determined, Magnus. 263 00:25:13,947 --> 00:25:15,296 [CHILDREN SHOUTING] 264 00:26:30,893 --> 00:26:31,981 Katie? 265 00:27:08,888 --> 00:27:10,367 Mommy! Mommy! 266 00:27:13,936 --> 00:27:16,286 What have you done? 267 00:27:16,373 --> 00:27:17,636 What you wanna do that for, eh? 268 00:27:18,462 --> 00:27:19,725 She touch you, Jamie? 269 00:27:21,465 --> 00:27:23,424 You're some sort of a nut, are you? No. 270 00:27:23,511 --> 00:27:25,600 Go on, you piss off. Piss off. 271 00:27:25,687 --> 00:27:27,080 You come back here and I'll have the law on you. 272 00:27:27,167 --> 00:27:28,255 Piss off! 273 00:27:56,849 --> 00:27:58,154 [SOBBING] 274 00:28:07,033 --> 00:28:08,382 [RINGING] 275 00:28:19,610 --> 00:28:21,743 LILY: Julia? Hello. 276 00:28:21,830 --> 00:28:24,485 This is Lily. Listen, I'm in an awful fix. 277 00:28:24,572 --> 00:28:25,921 You remember the little monthly gatherings of mine? 278 00:28:26,008 --> 00:28:28,924 Yeah. 279 00:28:29,011 --> 00:28:30,926 Yes, we were all rather looking forward to our meeting tonight. 280 00:28:31,013 --> 00:28:31,884 We have a new medium, a Mrs. Fludd. 281 00:28:31,971 --> 00:28:34,887 She's rather good. 282 00:28:34,974 --> 00:28:36,671 Well, my problem is that Mr. Piggott is having his house painted 283 00:28:36,758 --> 00:28:38,804 and the whole place reeks of it. 284 00:28:38,891 --> 00:28:41,415 So, it can't be there, as we usually do it. 285 00:28:41,502 --> 00:28:42,938 I was wondering, if we could use your house. 286 00:28:43,025 --> 00:28:44,984 Please say you don't mind. 287 00:28:45,071 --> 00:28:47,029 Not just the meeting I was thinking of. 288 00:28:47,116 --> 00:28:47,464 You did say you'd enjoy some company. 289 00:28:47,551 --> 00:28:49,423 Did I? 290 00:28:49,510 --> 00:28:50,163 Well, you did ask me to call you. 291 00:28:50,250 --> 00:28:51,686 All right. 292 00:28:53,383 --> 00:28:55,821 Will there be a lot of them? 293 00:28:55,908 --> 00:28:58,345 Well, there'll be five of us, with Ms. Pinner and Mrs. Ward. 294 00:28:59,259 --> 00:29:01,478 You're sure you don't mind? 295 00:29:01,565 --> 00:29:03,176 That's very sweet of you. Shall we say 9:00 then? 296 00:29:04,264 --> 00:29:05,526 Uh-huh, okay. 297 00:29:05,613 --> 00:29:06,745 All right. Bye-bye. 298 00:29:13,490 --> 00:29:14,840 So, what are we supposed to do? 299 00:29:14,927 --> 00:29:16,450 We're supposed to join in, or what? 300 00:29:16,537 --> 00:29:18,104 I don't know, I'm not gonna do anything. 301 00:29:18,191 --> 00:29:20,106 I'd feel silly. [GIGGLING] 302 00:29:22,630 --> 00:29:24,371 Just don't go to the door when the bell... 303 00:29:24,458 --> 00:29:26,112 [DOORBELL RINGING] ...rings. 304 00:29:28,767 --> 00:29:29,855 I've got to. 305 00:29:43,085 --> 00:29:45,740 MARK: Ah! You must be the remarkable Mrs. Fludd. 306 00:29:45,827 --> 00:29:47,437 No, no, no, this is Lily. Mark. 307 00:29:47,524 --> 00:29:49,135 Oh, you're Lily? Sorry. Hello. 308 00:29:49,222 --> 00:29:50,963 You must be the remarkable Mrs. Fludd. 309 00:29:51,050 --> 00:29:52,181 How do you do? How do you do? 310 00:29:52,268 --> 00:29:54,749 Come and sit down. 311 00:29:54,836 --> 00:29:58,013 I hope our presence won't upset the spirits in any way. 312 00:29:58,100 --> 00:29:59,885 Seven ain't a bad number. 313 00:29:59,972 --> 00:30:01,756 Seven's a good number, but I don't know about 314 00:30:01,843 --> 00:30:03,410 two new emanations within the circle. 315 00:30:03,497 --> 00:30:04,933 We shall have to see. 316 00:30:05,020 --> 00:30:07,240 It'll be rather a strain for her. 317 00:30:07,327 --> 00:30:10,330 I think you should've said something, Julia. 318 00:30:10,417 --> 00:30:13,899 Well, don't expect no transcendences or transformations, that's all. 319 00:30:13,986 --> 00:30:16,640 Oh, I see. Right. 320 00:30:16,727 --> 00:30:18,338 [DOORBELL RINGING] Oh, I'll get it. 321 00:30:22,211 --> 00:30:23,604 Would you like to sit down? 322 00:30:27,434 --> 00:30:29,784 Mark. Mmm? 323 00:30:29,871 --> 00:30:32,656 Julia's in a rather fragile state. 324 00:30:32,743 --> 00:30:34,833 I don't want you to complicate things for her. 325 00:30:37,183 --> 00:30:39,272 Well, I hope it won't upset her 326 00:30:39,359 --> 00:30:41,752 having all this business in the house. 327 00:30:41,840 --> 00:30:43,929 JULIA: Everyone's in here. PIGGOTT: Thank you so much. 328 00:30:44,016 --> 00:30:46,888 Ah, George! Excuse me. 329 00:30:46,975 --> 00:30:49,108 My word! Much grander than our usual gathering. 330 00:30:49,195 --> 00:30:50,805 How do you do? Lily. 331 00:30:50,892 --> 00:30:52,676 This is a friend of Mrs. Lofting. Mark Foster. 332 00:30:52,763 --> 00:30:54,243 They will be joining our circle this evening. 333 00:30:54,330 --> 00:30:56,289 Oh, I see. 334 00:30:56,376 --> 00:30:58,465 Oh! Mrs. Fludd. Hello, dear. 335 00:31:01,120 --> 00:31:03,209 Well, I'll get some drinks. 336 00:31:03,296 --> 00:31:04,253 Would you like to sit down? 337 00:31:08,127 --> 00:31:09,824 JULIA: Sherry? 338 00:31:09,911 --> 00:31:11,347 Do you think the others will be long? 339 00:31:11,434 --> 00:31:12,958 Not if they can help it, dear. 340 00:31:13,045 --> 00:31:14,829 Oh, mustn't keep the spirits waiting, eh? 341 00:31:14,916 --> 00:31:17,049 [MRS. FLUDD CHUCKLING] 342 00:31:17,136 --> 00:31:20,443 Don't mind him, dear. He might not know it, but he's receptive. 343 00:31:20,530 --> 00:31:21,749 Pretty men are like that. 344 00:31:21,836 --> 00:31:22,837 Oh! 345 00:31:22,924 --> 00:31:24,883 [CHUCKLING] 346 00:31:24,970 --> 00:31:27,537 You're a genius, Mrs. Fludd. You'd better raise your fees. 347 00:31:27,624 --> 00:31:29,278 I don't take money, dear. 348 00:31:29,365 --> 00:31:31,498 Money soils the gift. 349 00:31:31,585 --> 00:31:33,326 Do take tea, though. 350 00:31:33,413 --> 00:31:34,980 Oh, I'm sorry. I haven't any. 351 00:31:35,067 --> 00:31:36,633 Would you like some coffee? 352 00:31:36,720 --> 00:31:39,419 Coffee? No. That's caffeine. 353 00:31:40,159 --> 00:31:41,377 Caffeine's a drug. 354 00:31:41,464 --> 00:31:42,552 She's right. 355 00:31:44,511 --> 00:31:46,469 [DOORBELL RINGING] 356 00:31:46,556 --> 00:31:48,254 That'll be them. I'll get it. 357 00:31:50,778 --> 00:31:52,606 We get to hold hands in the dark, Mrs. Fludd. 358 00:31:52,693 --> 00:31:54,347 Of course we do, dear. 359 00:31:54,434 --> 00:31:57,785 What if the spirits nick the silver? 360 00:31:57,872 --> 00:31:59,526 Spirits can't do anything on their own, dear. 361 00:31:59,613 --> 00:32:01,920 Not in the material way. 362 00:32:02,007 --> 00:32:05,184 They have to have someone on this side for them to do it through first. 363 00:32:05,271 --> 00:32:08,013 And if they do want something, it ain't normally the silver. 364 00:32:10,929 --> 00:32:13,888 Julia! This is Ms. Pinner and Mrs. Ward. 365 00:32:13,975 --> 00:32:16,630 They'll complete our circle this evening. 366 00:32:16,717 --> 00:32:19,198 JULIA: How do you do? Good evening. 367 00:32:19,285 --> 00:32:21,330 So kind of you to let us come here. 368 00:32:21,417 --> 00:32:23,985 We should hate to have missed Mrs. Fludd's communication. 369 00:32:24,072 --> 00:32:26,727 Now that we're all here, shall we begin? 370 00:32:26,814 --> 00:32:28,381 Oh, I'm not... I'm just gonna watch. 371 00:32:28,468 --> 00:32:30,949 Oh, but you must join in. 372 00:32:31,036 --> 00:32:32,863 Mark, are you actually going... I don't mind. 373 00:32:32,951 --> 00:32:34,604 I will if you will. You stay next to me. 374 00:32:35,779 --> 00:32:37,999 She can sit next to me, can't she, Mrs. Fludd? 375 00:32:38,086 --> 00:32:39,827 She can sit where she likes, dear. It's her house. 376 00:33:23,523 --> 00:33:25,742 Someone here is having difficulty focusing. 377 00:33:28,528 --> 00:33:30,356 Sorry, I can't. 378 00:33:31,618 --> 00:33:33,707 MARK: Sorry, but it just is too much. 379 00:33:36,362 --> 00:33:37,624 MRS. FLUDD: Close the circle. 380 00:33:38,233 --> 00:33:39,408 Close it. 381 00:33:40,975 --> 00:33:42,020 Close it. 382 00:33:44,326 --> 00:33:47,068 Make your minds empty. Empty. 383 00:33:49,027 --> 00:33:49,984 Quiet. 384 00:33:52,073 --> 00:33:53,509 Empty your minds. 385 00:33:55,642 --> 00:33:58,471 Let nothing enter. Nothing. 386 00:34:08,742 --> 00:34:10,526 [BREATHING HEAVILY] 387 00:34:44,125 --> 00:34:45,474 [MOANING SOFTLY] 388 00:34:54,614 --> 00:34:55,919 MRS. FLUDD: No. 389 00:34:56,355 --> 00:34:57,573 No. 390 00:34:58,139 --> 00:35:01,055 Stop! No. 391 00:35:01,142 --> 00:35:05,015 [CRYING] Stop. Stop! No! 392 00:35:05,103 --> 00:35:06,626 Mrs. Fludd, are you all right? 393 00:35:11,326 --> 00:35:12,980 Mrs. Fludd, what happened? 394 00:35:14,286 --> 00:35:15,504 [WHISPERING INDISTINCTLY] 395 00:35:15,591 --> 00:35:16,853 I'll get some water. 396 00:35:19,160 --> 00:35:22,598 I think I'd like to go to the bathroom, if I may. 397 00:35:22,685 --> 00:35:24,078 MARK: I'll show you where it is. Thank you. 398 00:35:28,169 --> 00:35:29,214 MRS. WARD: I think it's a possession. 399 00:35:29,301 --> 00:35:30,911 She's been possessed. 400 00:35:30,998 --> 00:35:33,696 PIGGOTT: Surely not. What did you see? 401 00:35:33,783 --> 00:35:35,089 I've never known her like this before. 402 00:35:35,176 --> 00:35:37,178 She's always so controlled. 403 00:35:37,265 --> 00:35:41,878 [SHAKILY] You must leave. Go away! 404 00:35:43,053 --> 00:35:44,838 JULIA: Why? Leave the house. 405 00:35:46,622 --> 00:35:48,407 Why? MRS. WARD: Did you say, "Go"? 406 00:35:48,494 --> 00:35:50,974 Why? Terrible thing. 407 00:35:54,761 --> 00:35:56,154 She saw something. 408 00:35:56,241 --> 00:35:57,590 Something came into her and she saw it. 409 00:35:57,677 --> 00:35:59,113 Perhaps I should get back. 410 00:35:59,200 --> 00:36:00,723 You're not frightened, are you, George? 411 00:36:00,810 --> 00:36:01,811 What are we going to do about it? 412 00:36:05,163 --> 00:36:06,251 [WOMAN SCREAMING] 413 00:36:06,338 --> 00:36:07,687 Ms. Pinner! 414 00:36:11,560 --> 00:36:12,779 [SOBBING] 415 00:36:19,699 --> 00:36:22,354 I can quite easily walk from here, thank you so much. 416 00:36:22,441 --> 00:36:23,877 Good night. Mrs. Lofting. 417 00:36:23,964 --> 00:36:26,096 I do hope Ms. Pinner will be all right. 418 00:36:26,184 --> 00:36:29,012 Oh, Lily will look after her. She wasn't hurt badly. 419 00:36:29,099 --> 00:36:32,799 No, I'll just say good night. Good night, Mrs. Fludd. 420 00:36:32,886 --> 00:36:35,062 MARK: Good night, Mr. Piggott. Good night. 421 00:36:35,149 --> 00:36:37,064 Oh, Mark, I'll walk Mrs. Fludd to her door. I'll be right back. 422 00:36:45,551 --> 00:36:46,900 Mrs. Fludd! 423 00:36:48,815 --> 00:36:50,773 I'll just walk you to your door. 424 00:36:58,433 --> 00:36:59,608 Bloody old witch! 425 00:36:59,695 --> 00:37:00,957 [LAUGHING] 426 00:37:10,271 --> 00:37:11,316 JULIA: In here? 427 00:37:12,534 --> 00:37:13,753 Here we are. 428 00:37:16,756 --> 00:37:20,238 Would you like me to call someone for you? Do you have a telephone? 429 00:37:22,283 --> 00:37:23,893 You must go away. 430 00:37:23,980 --> 00:37:26,026 It's all right, I can stay for a few minutes. 431 00:37:26,113 --> 00:37:27,332 No! 432 00:37:27,419 --> 00:37:29,595 The house, your house. 433 00:37:30,987 --> 00:37:33,207 You must leave it. Get out. 434 00:37:33,294 --> 00:37:34,252 Why? 435 00:37:35,601 --> 00:37:37,255 There's wickedness. 436 00:37:38,256 --> 00:37:40,301 Bad things. 437 00:37:40,388 --> 00:37:43,261 Mrs. Fludd, please, what did you see? 438 00:37:45,611 --> 00:37:46,786 A child. 439 00:37:49,354 --> 00:37:50,268 A child? 440 00:37:53,227 --> 00:37:55,882 A little blonde girl? Mmm-mmm. 441 00:37:55,969 --> 00:37:58,232 Mrs. Fludd, is that what you saw? 442 00:37:58,319 --> 00:38:00,669 Mrs. Fludd, please! [MOANING] 443 00:38:00,756 --> 00:38:01,975 Mrs. Fludd! 444 00:39:43,772 --> 00:39:45,339 Hello, Mark, how are you? 445 00:39:45,426 --> 00:39:48,386 Oh, hello, Magnus. How's things in the city? 446 00:39:48,473 --> 00:39:51,214 The awesome wheels of capitalism still grinding smoothly? 447 00:39:51,301 --> 00:39:53,347 Is there somewhere we can talk? 448 00:39:53,434 --> 00:39:55,175 Why, is your umbrella getting wet? Oh, that's very funny. 449 00:39:55,262 --> 00:39:56,829 I want to talk to you about Julia. 450 00:39:56,916 --> 00:39:58,308 Yes, it did occur to me. 451 00:39:58,396 --> 00:39:59,484 You've seen her, haven't you? 452 00:39:59,571 --> 00:40:01,877 Oh, yes. 453 00:40:01,964 --> 00:40:03,357 Then you know that she's not very well and that she needs help. 454 00:40:03,444 --> 00:40:05,359 Uh-huh. 455 00:40:05,446 --> 00:40:08,057 I know she's not with you. That's a start, isn't it? 456 00:40:08,144 --> 00:40:10,843 Now look, I didn't come here to trade insults with you, so don't make me start. 457 00:40:10,930 --> 00:40:13,106 Well, you didn't come to buy a lamp, either, did you? 458 00:40:19,721 --> 00:40:23,508 Now, you just listen to me. My wife is a very sick woman and you know it. 459 00:40:23,595 --> 00:40:25,858 Ever since Katie died, she's been completely self-destructive. 460 00:40:25,945 --> 00:40:27,773 She's locked herself in that goddamn house 461 00:40:27,860 --> 00:40:31,690 and she refuses to listen to reason from me or anyone else. 462 00:40:31,777 --> 00:40:32,995 And I'll tell you something. 463 00:40:33,082 --> 00:40:34,736 If it goes on much longer, 464 00:40:34,823 --> 00:40:36,956 I doubt there's gonna be anything that anyone can do. 465 00:40:37,043 --> 00:40:38,392 But just at this moment, I can. Is that it? 466 00:40:39,611 --> 00:40:41,743 Don't think I like it. 467 00:40:41,830 --> 00:40:43,658 Just come to the point, Magnus. What do you want me to do? 468 00:40:43,745 --> 00:40:45,138 I want you to talk to her. 469 00:40:47,357 --> 00:40:49,708 Since you seem to be the only person in the position to do so, 470 00:40:49,795 --> 00:40:51,579 I'd like you to try to convince her that she needs help. 471 00:40:51,666 --> 00:40:53,407 Whose? Yours? 472 00:40:53,494 --> 00:40:56,192 No, not mine, a doctor's. I don't need a go-between. 473 00:40:57,890 --> 00:40:59,718 Doctor's. 474 00:40:59,805 --> 00:41:01,894 You don't mean the kind with a stethoscope 475 00:41:01,981 --> 00:41:03,635 and the bathroom scales, do you? 476 00:41:03,722 --> 00:41:07,465 And you would want to have a word with him about 477 00:41:07,552 --> 00:41:10,946 the nervous strain she's been under for the past few months. 478 00:41:11,033 --> 00:41:12,818 She's not dangerous, except to herself. 479 00:41:12,905 --> 00:41:14,515 She's not responsible. 480 00:41:14,602 --> 00:41:16,952 I don't think you're qualified to say what she is. 481 00:41:17,997 --> 00:41:19,259 Jesus Christ! That's it, isn't it? 482 00:41:19,346 --> 00:41:21,087 I'm right. 483 00:41:21,174 --> 00:41:23,524 Poor Julia, on the brink of madness. 484 00:41:23,611 --> 00:41:25,744 She's not responsible for herself or for anything else 485 00:41:25,831 --> 00:41:28,355 and noble Magnus steps in to take the reins. 486 00:41:28,442 --> 00:41:30,923 All legal and certified, particularly certified. 487 00:41:31,010 --> 00:41:32,620 You son of a bitch! 488 00:41:32,707 --> 00:41:35,318 You are a disgusting, devious bastard! 489 00:41:35,405 --> 00:41:37,103 I mean, you'd eat shit for money! 490 00:41:37,190 --> 00:41:39,061 Of course I've been trying to help Julia! 491 00:41:39,148 --> 00:41:40,672 What do you think I've been doing for the last two months? 492 00:41:40,759 --> 00:41:42,369 While you've been climbing over the roof, 493 00:41:42,456 --> 00:41:44,153 trying to scare the living daylights out of her. 494 00:41:44,240 --> 00:41:45,459 I'll tell you what I think you've been doing. 495 00:41:45,546 --> 00:41:45,851 Oh, get out of here, Magnus! 496 00:41:46,765 --> 00:41:47,940 Interfering bastard! 497 00:41:55,600 --> 00:41:56,383 [DOORBELL RINGING] 498 00:42:12,181 --> 00:42:14,183 [DOG BARKING] 499 00:42:30,286 --> 00:42:32,071 Excuse me, sir, just a minute. 500 00:42:32,158 --> 00:42:33,942 Oh, go away, will you? Now look... 501 00:42:34,029 --> 00:42:36,031 Now look, I don't know what your business is here, 502 00:42:36,118 --> 00:42:37,163 but if the lady isn't answering, 503 00:42:37,250 --> 00:42:38,904 I suggest that you go away. 504 00:42:38,991 --> 00:42:41,602 That lady happens to be my wife. 505 00:42:41,689 --> 00:42:43,430 Yes, well, it still doesn't give you the right 506 00:42:43,517 --> 00:42:44,779 to be prowling around here in this fashion. 507 00:42:44,866 --> 00:42:46,825 I think you should leave. 508 00:42:46,912 --> 00:42:49,828 Oh, really? And just what do you intend to do about it? 509 00:42:49,915 --> 00:42:51,699 I shall go and call the police. Oh, Christ! 510 00:42:51,786 --> 00:42:53,179 Now look, sir! 511 00:43:46,362 --> 00:43:49,409 You really oughtn't to take the old girl too seriously, you know. 512 00:43:49,496 --> 00:43:51,454 I don't think she was play acting. 513 00:43:52,847 --> 00:43:55,502 Neither do I. I mean, she was a nice old soul. 514 00:43:57,286 --> 00:44:00,115 She just gets taken in by her own imagination. 515 00:44:00,202 --> 00:44:03,249 I don't know. Oh, come on! 516 00:44:03,336 --> 00:44:07,166 The other old bird, falling downstairs at precisely the moment she did, 517 00:44:07,253 --> 00:44:09,255 heightened the whole affair. 518 00:44:09,342 --> 00:44:11,866 But she was really terrified, even when I got her home. 519 00:44:11,953 --> 00:44:14,608 Yes, I don't suppose she told you with what, though. 520 00:44:14,695 --> 00:44:17,306 Yes, she did. She said she saw a child. 521 00:44:20,440 --> 00:44:23,573 You think it was Kate? 522 00:44:23,661 --> 00:44:25,706 I don't know. I don't know what I think. 523 00:44:25,793 --> 00:44:28,753 Maybe Magnus was right, maybe I am going crazy. 524 00:44:28,840 --> 00:44:30,406 Are you sure you don't mind me staying? 525 00:44:30,493 --> 00:44:32,147 No, no. Magnus said that? 526 00:44:34,193 --> 00:44:35,673 It isn't just Magnus. 527 00:44:37,022 --> 00:44:40,547 I keep feeling Kate. 528 00:44:41,548 --> 00:44:43,768 In the house, in the park. 529 00:44:44,812 --> 00:44:47,685 And I feel such hatred. 530 00:44:49,034 --> 00:44:52,124 Why should Kate hate you? You tried to save her life. 531 00:44:53,299 --> 00:44:56,171 If anybody's trying to upset you, it's Magnus. 532 00:44:56,258 --> 00:44:57,042 Magnus? Mmm-hmm. 533 00:44:57,129 --> 00:44:59,087 Why? 534 00:44:59,174 --> 00:45:02,700 Because he needs you, he needs you to live as he does. 535 00:45:02,787 --> 00:45:05,398 The longer you're away from him, living independently of him, 536 00:45:05,485 --> 00:45:07,617 less chance he has at keeping you. 537 00:45:07,705 --> 00:45:09,489 All he can do is make you so bloody scared 538 00:45:09,576 --> 00:45:11,186 that you'll go running back to him. 539 00:45:12,448 --> 00:45:13,449 Really. 540 00:45:16,583 --> 00:45:18,454 Come on, it's late. Now to bed. Right. 541 00:45:18,541 --> 00:45:19,847 Good night. Good night. 542 00:45:19,934 --> 00:45:21,240 And thank you. 543 00:46:15,033 --> 00:46:16,338 [COUGHING] 544 00:46:32,964 --> 00:46:33,660 [CLANGING] 545 00:47:01,993 --> 00:47:03,211 [RETCHING] 546 00:47:20,054 --> 00:47:21,229 Julia? 547 00:47:22,796 --> 00:47:23,841 Julia? 548 00:47:26,887 --> 00:47:28,367 Julia? Julia? 549 00:47:41,075 --> 00:47:41,859 [SIGHS] 550 00:47:44,426 --> 00:47:45,471 [SIGHING HEAVILY] 551 00:47:49,344 --> 00:47:50,519 [RUSTLING] 552 00:48:14,152 --> 00:48:15,327 Julia? 553 00:48:23,335 --> 00:48:24,510 Julia? 554 00:48:29,907 --> 00:48:30,864 Julia? 555 00:48:35,695 --> 00:48:37,305 I know you're here. 556 00:48:40,265 --> 00:48:42,441 So this is a game of hide and seek. 557 00:48:44,095 --> 00:48:45,313 It's over. 558 00:48:48,926 --> 00:48:50,275 Listen, darling. 559 00:48:51,624 --> 00:48:54,932 I'm not angry with you. You understand that? 560 00:49:01,808 --> 00:49:03,636 You're frightening yourself, not me. 561 00:49:07,292 --> 00:49:10,034 Now, stop playing games. I only want to talk to you, that's all. 562 00:49:14,560 --> 00:49:16,562 Do you want me to say a password? 563 00:49:23,003 --> 00:49:24,918 God damn it! 564 00:49:25,005 --> 00:49:26,659 Will you stop acting like some kind of a lunatic 565 00:49:26,746 --> 00:49:28,617 and come out of this stinking place? 566 00:49:30,837 --> 00:49:32,665 When you gonna start acting like a grown woman, 567 00:49:32,752 --> 00:49:34,710 instead of a twisted little child? 568 00:49:38,714 --> 00:49:41,848 Okay, I... Listen, I'm sorry. 569 00:49:43,502 --> 00:49:44,938 Do you hear me? 570 00:49:46,809 --> 00:49:48,986 Whatever it is that you think I did to you, I'm sorry. 571 00:49:50,465 --> 00:49:53,033 I just want to talk to you. 572 00:49:53,120 --> 00:49:54,426 I can't do that very well with you hiding from me, 573 00:49:54,513 --> 00:49:56,036 like I'm some kind of monster. 574 00:49:59,257 --> 00:50:00,388 All right. 575 00:50:01,520 --> 00:50:03,261 You play your games if you want to 576 00:50:03,348 --> 00:50:05,089 and I'll come back with a doctor, 577 00:50:05,176 --> 00:50:07,700 so he knows just exactly what I'm up against. 578 00:50:09,658 --> 00:50:12,009 Do you hear me? Julia? 579 00:50:16,448 --> 00:50:17,536 [GASPS] 580 00:50:45,955 --> 00:50:48,219 Good morning. Hello. 581 00:50:48,306 --> 00:50:50,482 Isn't it nice? Yes, isn't it? 582 00:50:50,569 --> 00:50:53,702 I was wondering if you knew you had a visitor here last evening. 583 00:50:53,789 --> 00:50:55,574 He said he was your husband. 584 00:50:55,661 --> 00:50:57,793 My husband had words with him. 585 00:50:57,880 --> 00:50:59,839 I thought I ought to tell you because as far as we could see, 586 00:50:59,926 --> 00:51:01,710 he broke in here after that. 587 00:51:01,797 --> 00:51:03,103 Oh. 588 00:51:03,190 --> 00:51:05,323 Well, thank you for telling me. 589 00:51:05,410 --> 00:51:06,889 Branscombe. Claudia Branscombe. 590 00:51:06,976 --> 00:51:09,283 How do you do? I'm Julia Lofting. 591 00:51:09,370 --> 00:51:11,851 Would you like to come in for some coffee, Mrs. Branscombe? 592 00:51:11,938 --> 00:51:13,766 Claudia. I'd be delighted. 593 00:51:15,811 --> 00:51:17,422 The pound's dropped again. 594 00:51:18,771 --> 00:51:20,773 I'm so sorry about your husband. 595 00:51:21,730 --> 00:51:24,081 Oh, he's quite recovered now. 596 00:51:24,168 --> 00:51:27,606 Bit of a bruise on the elbow, nothing serious. 597 00:51:27,693 --> 00:51:32,219 The excitement certainly doesn't seem to have done him any harm anyhow. 598 00:51:32,306 --> 00:51:33,786 Your husband doesn't live with you? 599 00:51:33,873 --> 00:51:36,354 No, no, we separated. 600 00:51:36,441 --> 00:51:40,358 Remarkable how many couples are nowadays. I blame it on the pill. 601 00:51:40,445 --> 00:51:41,968 I hope you don't mind instant coffee? 602 00:51:42,055 --> 00:51:44,144 Not at all. 603 00:51:44,231 --> 00:51:46,059 Have you lived in this neighborhood for long, Mrs. Branscombe? 604 00:51:46,146 --> 00:51:48,453 Years and years. Ever since I was a girl. 605 00:51:49,367 --> 00:51:51,369 Do call me Claudia. Claudia. 606 00:51:51,456 --> 00:51:53,414 I always feel Mrs. Branscombe 607 00:51:53,501 --> 00:51:55,373 makes me sound like some sort of cookery book or something. 608 00:51:55,460 --> 00:51:57,897 Sorry! 609 00:51:57,984 --> 00:52:00,900 Yes, I suppose I must be one of the permanent features of the street by now. 610 00:52:00,987 --> 00:52:03,294 Nothing changes very much, except people, of course. 611 00:52:03,381 --> 00:52:05,165 You must have known the people who lived here before. 612 00:52:05,252 --> 00:52:07,646 Oh, goodness, yes! 613 00:52:07,733 --> 00:52:10,953 My father bought our house about the same time they came here. 614 00:52:12,781 --> 00:52:14,522 Makes me feel practically biblical. 615 00:52:14,609 --> 00:52:16,220 What were they like? Who, dear? 616 00:52:16,307 --> 00:52:18,483 The people who lived here before. Oh! 617 00:52:18,570 --> 00:52:20,746 They were two sisters. 618 00:52:20,833 --> 00:52:24,097 Dear little things, like a couple of garden gnomes. 619 00:52:24,184 --> 00:52:26,273 They always seemed to me to be about 100 years old, 620 00:52:26,360 --> 00:52:28,449 for as long as I can remember. [CHUCKLING] 621 00:52:28,536 --> 00:52:30,799 Here's your coffee. Thank you. 622 00:52:30,886 --> 00:52:33,411 Milk? Oh, I'm sorry. 623 00:52:33,498 --> 00:52:35,195 Jeffrey won't have coffee in the house. 624 00:52:35,282 --> 00:52:36,153 Really? 625 00:52:38,155 --> 00:52:40,809 There was a most unfortunate woman here before that. 626 00:52:40,896 --> 00:52:43,203 A Mrs. Rudge, I think. 627 00:52:44,030 --> 00:52:45,553 Oh? 628 00:52:45,640 --> 00:52:47,773 Not a very nice story, I'm afraid. 629 00:52:47,860 --> 00:52:49,253 Why? What happened? 630 00:52:50,428 --> 00:52:54,171 Well, as far as I can gather it, 631 00:52:54,258 --> 00:52:57,739 she had a child, without any of the usual formalities. 632 00:52:59,480 --> 00:53:01,003 She had a daughter. 633 00:53:01,090 --> 00:53:03,876 Lovely little thing, by all accounts. 634 00:53:03,963 --> 00:53:07,140 When the child died, she moved away somewhere. 635 00:53:07,227 --> 00:53:10,012 And then the two little gnomes bought this place, for next to nothing. 636 00:53:10,099 --> 00:53:11,275 She died? 637 00:53:11,362 --> 00:53:12,928 Yes, I'm afraid so. 638 00:53:13,668 --> 00:53:14,930 Why did she die? 639 00:53:15,888 --> 00:53:17,194 She had an accident. 640 00:53:18,238 --> 00:53:20,675 She swallowed something or other, 641 00:53:20,762 --> 00:53:23,635 made herself sick and choked herself. 642 00:53:23,722 --> 00:53:25,680 And then, she seems to have disappeared. 643 00:53:28,161 --> 00:53:30,163 MARK: I think we're on a bit of a wild goose chase, you know? 644 00:53:30,250 --> 00:53:32,557 Whatever Mrs. Fludd thought she saw... 645 00:53:34,820 --> 00:53:36,213 I just want to know. 646 00:53:37,779 --> 00:53:39,607 Know what? Whatever I can. 647 00:53:40,695 --> 00:53:42,131 You don't have to come. 648 00:53:47,920 --> 00:53:49,269 [CHILDREN CLAMORING] 649 00:54:34,836 --> 00:54:36,360 Yes, who? 650 00:54:36,447 --> 00:54:38,231 Is Mrs. Fludd here? 651 00:54:38,318 --> 00:54:39,406 Why, who wants her? 652 00:54:39,493 --> 00:54:41,408 I'm Julia Lofting. 653 00:54:41,495 --> 00:54:44,368 Mrs. Fludd was at my house the other evening. 654 00:54:44,455 --> 00:54:46,413 May I see her, please? 655 00:54:46,500 --> 00:54:49,198 Oh, yeah. You is a social worker or something? 656 00:54:49,286 --> 00:54:50,765 No. Thank you. 657 00:55:06,520 --> 00:55:09,610 Aunty Rose? Mmm-hmm? 658 00:55:09,697 --> 00:55:12,744 There's a woman here who wants to see you about something. 659 00:55:12,831 --> 00:55:15,312 Hello, Mrs. Fludd. How are you? 660 00:55:16,791 --> 00:55:18,793 What did you come here again for? 661 00:55:18,880 --> 00:55:20,926 I'll get you a cup of tea, all right? 662 00:55:24,146 --> 00:55:25,713 I need to talk to you. 663 00:55:26,801 --> 00:55:29,282 Please? It's important to me. 664 00:55:40,424 --> 00:55:42,904 The other night, you said you saw a child. 665 00:55:44,819 --> 00:55:46,778 Mrs. Fludd, I had a little girl. 666 00:55:48,649 --> 00:55:50,303 She died two months ago. 667 00:55:52,174 --> 00:55:54,786 She was eight years old, her name was Katie. 668 00:55:54,873 --> 00:55:56,309 She had blonde hair. Pretty... 669 00:55:56,396 --> 00:55:57,745 No. 670 00:55:58,485 --> 00:56:00,182 No little girl. 671 00:56:02,271 --> 00:56:04,056 But you told me, you said you saw a... 672 00:56:06,406 --> 00:56:07,364 A boy? 673 00:56:07,842 --> 00:56:09,104 Little boy. 674 00:56:10,323 --> 00:56:11,716 In the park. 675 00:56:12,543 --> 00:56:14,240 [CRYING] All bleeding. 676 00:56:15,546 --> 00:56:17,461 Going to die. 677 00:56:17,548 --> 00:56:19,027 [CRYING] 678 00:56:20,246 --> 00:56:22,074 What's the matter, Aunty Rose? 679 00:56:22,161 --> 00:56:24,076 What have you been doing to her? Nothing... 680 00:56:24,163 --> 00:56:25,556 Get away! Get off her! Go on, go on. 681 00:56:25,643 --> 00:56:26,818 Leave her alone. 682 00:56:28,907 --> 00:56:29,821 [CRYING] 683 00:56:33,520 --> 00:56:35,392 They all know that you lost a child. 684 00:56:35,479 --> 00:56:39,221 So, naturally Mrs. Fludd thinks she saw a child. 685 00:56:39,308 --> 00:56:41,180 Now she finds out how upset you are 686 00:56:41,267 --> 00:56:42,790 and she says she saw a little boy. 687 00:56:44,662 --> 00:56:47,186 And now, you've listened to two grotesque tales, 688 00:56:47,273 --> 00:56:49,971 which have got nothing to do with either you or Kate. 689 00:56:51,582 --> 00:56:54,541 I can find out about the little boy. 690 00:56:54,628 --> 00:56:57,675 What little boy? There is no little boy! 691 00:56:57,762 --> 00:57:00,765 There's only some self-deluded old woman's gory fantasy. 692 00:57:01,853 --> 00:57:03,768 I can find out if it's true. 693 00:57:09,643 --> 00:57:11,036 Julia, leave it. 694 00:57:12,951 --> 00:57:14,866 For your own sake, leave it. 695 00:57:16,302 --> 00:57:18,522 None of your concern, in the first place. 696 00:57:18,609 --> 00:57:20,045 It's my house. 697 00:57:22,047 --> 00:57:24,353 Well, move, find another house. 698 00:57:25,485 --> 00:57:26,443 No. 699 00:57:33,624 --> 00:57:34,712 I'll get out here. 700 00:57:34,799 --> 00:57:36,278 What? 701 00:57:36,365 --> 00:57:38,542 Julia, what? Julia, where are you going? 702 00:57:38,629 --> 00:57:40,021 [HORN HONKING] 703 00:57:41,066 --> 00:57:42,981 Julia! Julia, where are you going? 704 00:57:43,068 --> 00:57:45,244 Move the truck. Okay! Wait a minute. 705 00:58:24,892 --> 00:58:26,851 This is March and April, for 1938. 706 00:58:27,591 --> 00:58:29,506 It weighs a ton. 707 00:58:29,593 --> 00:58:31,159 And there's a single volume for '39, if you need it. 708 00:58:49,961 --> 00:58:51,049 [INAUDIBLE] 709 00:59:03,191 --> 00:59:04,453 We'll be closing in 15 minutes. 710 00:59:56,593 --> 00:59:57,594 Don't be frightened. 711 01:00:43,030 --> 01:00:44,292 [KNOCK ON DOOR] 712 01:00:59,699 --> 01:01:01,353 Yes? 713 01:01:01,440 --> 01:01:03,050 Mrs. Braden, I spoke to you on the phone earlier. 714 01:01:03,137 --> 01:01:04,486 I'm Julia Lofting. 715 01:01:04,573 --> 01:01:06,097 Oh, no! Not me. Won't you come in? 716 01:01:06,184 --> 01:01:07,402 Yes, thank you. 717 01:01:11,189 --> 01:01:12,799 KATHERINE: I'm Mrs. Braden's companion. 718 01:01:12,886 --> 01:01:14,758 Is it about Jeffrey? 719 01:01:14,845 --> 01:01:17,021 JULIA: May I speak to Mrs. Braden, please? 720 01:01:17,108 --> 01:01:19,501 Yes, of course. Such a terrible thing. 721 01:01:19,588 --> 01:01:21,286 I've been with Mrs. Braden 722 01:01:21,373 --> 01:01:23,114 since the tragedy happened, you know. Oh? 723 01:01:23,201 --> 01:01:26,378 Yes. Police, the newspapers, so many people. 724 01:01:26,465 --> 01:01:28,336 You're the first one for a long, long time. 725 01:01:28,423 --> 01:01:30,687 Is Mr. Braden... He died, in the war. 726 01:01:34,865 --> 01:01:36,475 GRETA: Come in, Mrs. Lofting. 727 01:01:42,829 --> 01:01:44,788 I am Greta Braden. 728 01:01:44,875 --> 01:01:46,180 Thank you, Katherine. 729 01:01:48,792 --> 01:01:51,359 You wish to speak to me about my son, Jeffrey? 730 01:01:52,796 --> 01:01:53,710 Yes. 731 01:01:56,408 --> 01:01:59,324 There was a time when I spoke the truth and none would listen. 732 01:02:01,413 --> 01:02:03,458 Many years have passed since then. 733 01:02:05,591 --> 01:02:07,419 Now, why should you listen? 734 01:02:09,421 --> 01:02:11,640 I found you. I came here to listen. 735 01:02:13,599 --> 01:02:15,949 Mrs. Braden, I believe that in some way, 736 01:02:16,036 --> 01:02:17,734 I'm involved with that, too. 737 01:02:25,437 --> 01:02:27,308 What is it you wish to know? 738 01:02:32,749 --> 01:02:35,490 I read of your son's death in an old newspaper. 739 01:02:38,798 --> 01:02:43,194 I wondered, did they ever find the person who killed him? 740 01:02:43,281 --> 01:02:45,413 Do you know what murder is, Mrs. Lofting? 741 01:02:46,458 --> 01:02:48,286 It is an eternal crime. 742 01:02:51,942 --> 01:02:54,292 The police arrested a man and executed him. 743 01:02:54,379 --> 01:02:57,121 A simple man, a harmless vagrant, 744 01:02:57,208 --> 01:02:59,688 who spoke with the children. 745 01:02:59,776 --> 01:03:01,342 He was no more than a child himself. 746 01:03:02,300 --> 01:03:03,910 He didn't do it? 747 01:03:03,997 --> 01:03:06,565 Listen to what I am telling you, Mrs. Lofting. 748 01:03:09,437 --> 01:03:11,831 I know what they did to my son in that park. 749 01:03:13,920 --> 01:03:16,488 They tortured him. 750 01:03:16,575 --> 01:03:19,621 They made his life a hell, because he was a German. They called him kraut. 751 01:03:20,840 --> 01:03:23,800 Hun. They spat on him. 752 01:03:26,628 --> 01:03:28,630 I know what they did to my son. 753 01:03:31,024 --> 01:03:33,722 They mutilated his little body and they killed him. 754 01:03:33,810 --> 01:03:34,680 They? 755 01:03:36,856 --> 01:03:38,379 The children, Mrs. Lofting. 756 01:03:40,338 --> 01:03:41,905 Pretty, English children. 757 01:03:42,906 --> 01:03:44,168 Children? 758 01:03:45,865 --> 01:03:47,345 I know their names. 759 01:03:49,826 --> 01:03:51,175 Some have died. 760 01:03:52,872 --> 01:03:55,179 None have prospered since that day. 761 01:03:57,355 --> 01:04:00,532 As you may imagine, I have taken some interest in the course of their lives. 762 01:04:01,663 --> 01:04:03,317 Can any of them still be found? 763 01:04:04,405 --> 01:04:05,842 Yes, two are left. 764 01:04:07,191 --> 01:04:08,714 I have their names. 765 01:04:10,324 --> 01:04:11,456 You will go to them? 766 01:04:14,372 --> 01:04:15,547 How do you know all this? 767 01:04:18,028 --> 01:04:20,813 Katherine has been my eyes for a long time now. 768 01:04:23,598 --> 01:04:25,296 She has many talents. 769 01:04:27,211 --> 01:04:28,734 [CLOCK CHIMING] 770 01:04:30,127 --> 01:04:32,216 They should not forget their crime. 771 01:04:33,173 --> 01:04:34,479 [BELL RINGS] 772 01:04:37,047 --> 01:04:39,919 Katherine will give you the addresses, if you wish it. 773 01:04:41,703 --> 01:04:42,966 Goodbye, Mrs. Lofting. 774 01:04:45,925 --> 01:04:46,883 Goodbye. 775 01:05:15,824 --> 01:05:17,435 I'm looking for Captain Paul Winter. 776 01:05:18,349 --> 01:05:20,699 I was told he worked here. 777 01:05:20,786 --> 01:05:22,353 You'll find the captain just inside, madam. 778 01:05:22,440 --> 01:05:23,571 Thank you. 779 01:05:28,141 --> 01:05:29,577 [PIANO PLAYING] 780 01:05:38,108 --> 01:05:39,283 She's very good, isn't she? 781 01:05:39,370 --> 01:05:40,588 Yes, delightful. 782 01:05:51,295 --> 01:05:52,383 [COUGHS] 783 01:05:56,126 --> 01:05:57,388 Would you excuse me? 784 01:05:57,475 --> 01:05:59,564 Yes, of course. 785 01:05:59,651 --> 01:06:01,653 Why don't you try the tarantella, darling? 786 01:06:01,740 --> 01:06:04,047 Good afternoon, madam. May I be of assistance? 787 01:06:04,134 --> 01:06:05,918 Captain Winter? 788 01:06:06,005 --> 01:06:07,746 Please call me anything but captain. 789 01:06:07,833 --> 01:06:10,270 There's a dear. And who might you be? 790 01:06:10,357 --> 01:06:12,272 My name is Julia Lofting. 791 01:06:12,359 --> 01:06:14,057 I hear no bells. We haven't had the pleasure, have we? 792 01:06:14,144 --> 01:06:15,972 No. 793 01:06:16,059 --> 01:06:17,669 Could I talk to you for a minute, please? 794 01:06:18,887 --> 01:06:20,585 Well, they are both in rapture. 795 01:06:20,672 --> 01:06:23,240 What did you want to talk to me about? 796 01:06:23,327 --> 01:06:26,330 Does the name Jeffrey Braden mean anything to you? 797 01:06:28,985 --> 01:06:32,379 Yes, he was a little jerry kid I went to school with, 798 01:06:32,466 --> 01:06:34,947 donkey's years ago. Why? 799 01:06:35,034 --> 01:06:36,862 He was murdered in Holland Park, wasn't he? 800 01:06:38,342 --> 01:06:39,125 Who are you? 801 01:06:40,909 --> 01:06:43,303 Jeffrey's mother said that you and some other children 802 01:06:43,390 --> 01:06:46,002 used to play with him in the park. 803 01:06:46,089 --> 01:06:48,047 Jeffrey's mother is still alive? 804 01:06:48,134 --> 01:06:50,615 Yes, I've been to see her. 805 01:06:50,702 --> 01:06:52,921 She said that you and David Swift and... 806 01:06:53,009 --> 01:06:55,576 WOMAN: Excuse me! Could I have a word? 807 01:06:55,663 --> 01:06:58,101 I won't be a moment, madam. 808 01:06:58,188 --> 01:07:01,452 Listen, I neither know nor care what Jeffrey Braden has to do with you. 809 01:07:01,539 --> 01:07:03,976 But as far as I'm concerned, the past is as dead as he is. 810 01:07:04,063 --> 01:07:05,064 Do you understand? 811 01:07:06,718 --> 01:07:10,113 Now go away and leave me alone, whoever you are. 812 01:07:10,200 --> 01:07:12,637 All right, do you remember anything about a little girl? 813 01:07:12,724 --> 01:07:14,160 A little blonde girl? 814 01:07:14,247 --> 01:07:15,683 I don't care to remember anything, ducky. 815 01:07:15,770 --> 01:07:17,555 And you're being the tiniest bit boring. 816 01:07:17,642 --> 01:07:18,860 Good day. 817 01:07:52,459 --> 01:07:55,636 Ms. Pinner. Ms. Pinner, how are you? 818 01:07:55,723 --> 01:07:57,595 Much better, thank you. Ms. Pinner, the other night, 819 01:07:57,682 --> 01:07:59,031 you were frightened, weren't you? 820 01:07:59,118 --> 01:08:01,338 No. Upstairs, in the bathroom? 821 01:08:01,425 --> 01:08:03,253 No. What frightened you? 822 01:08:03,340 --> 01:08:04,863 Was it a little girl? A little blonde girl, was it? 823 01:08:04,950 --> 01:08:06,778 Nothing, I saw nothing. 824 01:08:32,238 --> 01:08:33,152 [DOORBELL RINGS] 825 01:08:46,557 --> 01:08:47,732 Come in. Oh! 826 01:08:48,472 --> 01:08:50,387 Mr. Swift? 827 01:08:50,474 --> 01:08:51,866 Now, where do you come from? 828 01:08:53,346 --> 01:08:55,000 My name is Julia Lofting. 829 01:08:56,828 --> 01:08:58,090 Are you Mr. Swift? 830 01:08:59,309 --> 01:09:00,484 Same. 831 01:09:02,703 --> 01:09:03,922 Is it Julia? 832 01:09:05,750 --> 01:09:07,099 Why don't you come in? 833 01:09:15,499 --> 01:09:16,761 You sit down. 834 01:09:28,294 --> 01:09:29,295 Would you like a drink? 835 01:09:29,382 --> 01:09:30,775 No, thank you. 836 01:09:32,864 --> 01:09:34,170 What would you like then? 837 01:09:35,736 --> 01:09:38,086 I would like to talk to you about... 838 01:09:40,045 --> 01:09:42,047 About your childhood. [SNORTS] 839 01:09:43,483 --> 01:09:44,658 That's it. 840 01:09:45,746 --> 01:09:47,139 You're a psychiatrist. 841 01:09:48,706 --> 01:09:51,230 Sort of roving door-to-door psychiatrist? 842 01:09:51,317 --> 01:09:53,928 I live in Leicester Place. In Heather Rudge's old house. 843 01:09:54,886 --> 01:09:56,931 Does that name mean anything to you? 844 01:09:58,411 --> 01:09:59,760 Don't know if it does. 845 01:10:01,327 --> 01:10:03,068 What do you know about Jeffrey Braden? 846 01:10:09,596 --> 01:10:11,468 What do you know about him? 847 01:10:11,555 --> 01:10:12,599 He was murdered. 848 01:10:12,686 --> 01:10:13,905 Yes, he was indeed. 849 01:10:16,603 --> 01:10:19,476 Mrs. Braden says that you and Paul Winter are the only ones left. 850 01:10:19,563 --> 01:10:20,694 Winter? 851 01:10:22,392 --> 01:10:23,828 Paul Winter? 852 01:10:25,046 --> 01:10:28,267 Have you been talking to that old queen? 853 01:10:28,354 --> 01:10:31,139 She says that you and he are the only ones left who knew him. 854 01:10:31,227 --> 01:10:33,185 That's possible. 855 01:10:33,272 --> 01:10:35,927 They hanged an old tramp for that, you know. 856 01:10:36,014 --> 01:10:38,103 Mrs. Braden says he didn't do it. 857 01:10:38,190 --> 01:10:39,235 Does she? 858 01:10:40,758 --> 01:10:42,325 It's a bit late for that now, isn't it? 859 01:10:42,412 --> 01:10:43,630 Did he? 860 01:10:49,375 --> 01:10:50,246 Who did, then? 861 01:10:53,814 --> 01:10:55,642 Where did you say you were staying? 862 01:10:55,729 --> 01:10:57,078 In Heather Rudge's old house. Mmm. 863 01:10:57,949 --> 01:10:59,342 Why don't you ask her? 864 01:11:00,343 --> 01:11:01,648 Is she still alive? 865 01:11:01,735 --> 01:11:02,780 Of course she's alive. 866 01:11:03,781 --> 01:11:06,305 As far as I know, she is. 867 01:11:06,392 --> 01:11:07,959 She's stark, raving mad, but she's still alive. 868 01:11:08,438 --> 01:11:10,527 Where? 869 01:11:10,614 --> 01:11:13,486 She was taken to a place down near Swansea when her daughter died. 870 01:11:13,573 --> 01:11:14,748 She's been there ever since. 871 01:11:14,835 --> 01:11:16,141 Her daughter? 872 01:11:16,794 --> 01:11:18,274 Olivia. 873 01:11:19,623 --> 01:11:20,972 You knew her? 874 01:11:21,799 --> 01:11:23,714 Of course I knew her. 875 01:11:23,801 --> 01:11:24,976 We all knew her. 876 01:11:26,325 --> 01:11:27,805 What was she like? 877 01:11:28,849 --> 01:11:31,243 To look at, 878 01:11:31,330 --> 01:11:34,638 about the most beautiful thing in the world. 879 01:11:34,725 --> 01:11:37,118 She could make you do anything. Absolutely anything. 880 01:11:40,513 --> 01:11:41,949 She killed him. 881 01:11:42,994 --> 01:11:45,301 She had a certain power over us all. 882 01:11:47,346 --> 01:11:48,304 All of us. 883 01:11:49,522 --> 01:11:51,698 Myself, Winter. 884 01:11:52,482 --> 01:11:53,831 The girls, too. 885 01:11:55,528 --> 01:11:58,357 I think we belonged to her. 886 01:11:58,444 --> 01:12:00,577 She could make us do things for her. 887 01:12:00,664 --> 01:12:02,274 Animals. 888 01:12:02,361 --> 01:12:04,885 Each one of us had to kill an animal. 889 01:12:04,972 --> 01:12:08,628 Mine was a cat, I did it with a stick. 890 01:12:08,715 --> 01:12:12,676 We learned all about sex from her. In one way or another. 891 01:12:14,504 --> 01:12:16,506 Jeffrey Braden? 892 01:12:16,593 --> 01:12:18,638 Now, that was something she'd always wanted to do. 893 01:12:18,725 --> 01:12:20,423 To kill a person. 894 01:12:20,510 --> 01:12:21,946 To kill somebody. 895 01:12:24,209 --> 01:12:26,298 The boy was half-German or something like that. 896 01:12:26,385 --> 01:12:28,779 I don't know, she made it seem like a reason. 897 01:12:28,866 --> 01:12:31,390 The older ones held him down. 898 01:12:34,828 --> 01:12:36,352 And she stuffed grass in his mouth. 899 01:12:37,657 --> 01:12:39,006 Lumps of earth. 900 01:12:40,791 --> 01:12:42,314 And then she took off her coat 901 01:12:43,707 --> 01:12:45,230 and covered his face 902 01:12:46,536 --> 01:12:47,711 and pressed. 903 01:12:49,887 --> 01:12:51,715 And when he was dead, Julia... 904 01:12:54,848 --> 01:12:56,328 She had a little knife. 905 01:12:59,375 --> 01:13:01,115 She opened up his trousers. 906 01:13:01,725 --> 01:13:02,856 Dear God. 907 01:13:05,685 --> 01:13:07,992 I was there and Winter was watching. 908 01:13:09,776 --> 01:13:12,126 I don't think he has mentioned a word about it, from that day to this. 909 01:13:13,780 --> 01:13:15,173 And you've never told anyone? 910 01:13:17,480 --> 01:13:18,742 I told one person. 911 01:13:19,917 --> 01:13:21,092 Mother. 912 01:13:22,702 --> 01:13:24,965 Don't ask me whether she believed me or not. 913 01:13:26,576 --> 01:13:28,273 When Olivia died, 914 01:13:30,101 --> 01:13:31,885 after a while I was almost grateful. 915 01:13:34,105 --> 01:13:36,237 It meant she could never know that I'd told or not. 916 01:13:41,547 --> 01:13:42,766 Is that all? 917 01:13:45,159 --> 01:13:46,813 Isn't there something else I can give you? 918 01:13:46,900 --> 01:13:49,207 No. I better go. 919 01:13:49,294 --> 01:13:50,774 No, I don't think you should. I think you should stay here, 920 01:13:50,861 --> 01:13:52,384 and return my company. No! 921 01:13:56,214 --> 01:13:58,172 Are you another crazy bitch, then? 922 01:13:59,957 --> 01:14:02,394 If you go mouthing this about, they'll lock you up, you know! 923 01:16:42,249 --> 01:16:43,599 [PHONE RINGING] 924 01:16:51,824 --> 01:16:53,043 [SCREAMING] 925 01:16:57,003 --> 01:16:58,135 GIRL: Mickey, come on. 926 01:17:26,163 --> 01:17:27,512 [SCREAMING] 927 01:17:37,609 --> 01:17:38,566 [PHONE RINGING] 928 01:17:50,578 --> 01:17:52,624 MARK: Hello. Hello, Julia. 929 01:17:52,711 --> 01:17:53,669 Oh, Mark, hello. 930 01:17:55,627 --> 01:17:57,542 No, no, I'm sorry. I didn't hear it ringing. 931 01:17:57,629 --> 01:17:59,152 I took a couple of pills last night. 932 01:17:59,239 --> 01:18:00,980 You all right? Yeah, I'm fine. 933 01:18:01,067 --> 01:18:01,938 Would you like to come over? 934 01:18:02,025 --> 01:18:03,374 Come there. Why? 935 01:18:04,505 --> 01:18:05,419 No, I... 936 01:18:07,900 --> 01:18:08,771 All right. 937 01:18:35,406 --> 01:18:36,712 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 938 01:18:41,978 --> 01:18:44,067 Ah! Hi, how are you? 939 01:18:44,589 --> 01:18:45,764 I'm okay. 940 01:18:47,374 --> 01:18:48,636 So, where did you run off to? 941 01:18:50,203 --> 01:18:52,075 Oh! Nowhere. 942 01:18:56,253 --> 01:18:59,517 I went to the museum. The British Museum. 943 01:18:59,604 --> 01:19:00,605 For what? 944 01:19:01,562 --> 01:19:02,433 I, um... 945 01:19:03,739 --> 01:19:05,262 I was looking for something. 946 01:19:09,266 --> 01:19:10,484 Find it? 947 01:19:15,489 --> 01:19:17,535 Mrs. Fludd was right. 948 01:19:17,622 --> 01:19:20,581 There was a little boy, murdered just like she said. 949 01:19:20,668 --> 01:19:23,323 The police hanged a man but he didn't do it. 950 01:19:23,410 --> 01:19:25,108 She did it. Who? 951 01:19:25,195 --> 01:19:26,979 The little girl in the house. 952 01:19:27,066 --> 01:19:29,547 Her name is Olivia, she killed him. 953 01:19:29,634 --> 01:19:31,462 What are you talking about? Mark, it's true. 954 01:19:31,549 --> 01:19:33,594 And she's in the house now. 955 01:19:33,681 --> 01:19:36,554 Julia, this is a child who has been dead for over 30 years. 956 01:19:36,641 --> 01:19:37,990 It's crazy. 957 01:19:38,077 --> 01:19:40,297 She is in that house. Believe me. 958 01:19:41,951 --> 01:19:43,126 And I have to help her. 959 01:19:43,213 --> 01:19:45,215 Help her, how? 960 01:19:45,302 --> 01:19:46,694 I don't know. I don't know. 961 01:19:47,826 --> 01:19:49,872 I'm going to Wales tomorrow. 962 01:19:49,959 --> 01:19:53,353 Her mother lives there in a sort of home. 963 01:19:53,440 --> 01:19:56,226 If I can just see her, maybe she can tell me something that will help. 964 01:19:56,313 --> 01:19:57,488 Help you? 965 01:19:58,445 --> 01:20:00,491 No, no. Olivia. 966 01:20:00,578 --> 01:20:02,493 You said, "A home." Do you mean a mental home? 967 01:20:05,365 --> 01:20:08,238 I'm going to see her. And you're not going to stop me. 968 01:20:08,325 --> 01:20:09,543 All right, I'll go with you. 969 01:20:10,109 --> 01:20:12,068 What for? 970 01:20:12,155 --> 01:20:14,331 Just to be with you and listen to what she has to say. 971 01:20:14,418 --> 01:20:15,549 No, no, that's all right. 972 01:20:15,636 --> 01:20:17,073 When are you leaving? 973 01:20:17,160 --> 01:20:19,815 I haven't decided. 974 01:20:19,902 --> 01:20:21,860 I'll just have to be on your doorstep from dawn. 975 01:20:22,730 --> 01:20:24,123 [SIGHING] 976 01:20:24,210 --> 01:20:25,777 All right. 977 01:20:25,864 --> 01:20:27,779 8:00 tomorrow morning. Okay. 978 01:20:27,866 --> 01:20:28,867 I have to go now. 979 01:21:34,498 --> 01:21:35,760 [SHARPLY] No. 980 01:21:56,737 --> 01:21:57,913 [UPBEAT SONG PLAYING] 981 01:22:13,929 --> 01:22:16,844 ♪ You better come home Speedy Gonzales 982 01:22:24,548 --> 01:22:26,506 ♪ With that floozy named Flo 983 01:22:27,507 --> 01:22:30,510 ♪ Come on home to your adobe 984 01:22:30,597 --> 01:22:32,643 ♪ And slap some mud on the wall 985 01:22:33,905 --> 01:22:36,908 ♪ The roof is leaking like a strainer 986 01:22:36,995 --> 01:22:39,302 ♪ There's loads of roaches in the hall ♪ 987 01:22:43,436 --> 01:22:45,569 SPEEDY GONZALES: Hey, Rosita, 988 01:22:45,656 --> 01:22:48,137 I have to go shopping downtown for my mother. 989 01:22:48,224 --> 01:22:48,398 She needs some tortillas and chili pepper! 990 01:22:50,182 --> 01:22:51,314 Oh! 991 01:22:51,401 --> 01:22:52,706 [GROANING] 992 01:22:54,012 --> 01:22:55,492 [MUSIC STOPPING] 993 01:23:05,154 --> 01:23:06,590 [HUMMING] 994 01:23:29,134 --> 01:23:30,396 [LAUGHING] 995 01:24:35,244 --> 01:24:39,074 Mrs. Rudge, this is Mrs. Lofting. She's asked to see you. 996 01:24:39,161 --> 01:24:40,814 Hello, Mrs. Rudge. 997 01:24:40,901 --> 01:24:42,381 And I said, I'll take you along to the big room 998 01:24:42,468 --> 01:24:43,948 and you can sit and talk in there. 999 01:24:44,427 --> 01:24:45,645 Softly. 1000 01:24:48,126 --> 01:24:50,781 We don't get many visitors coming to see us these days, do we, Mrs. Rudge? 1001 01:24:50,868 --> 01:24:52,435 Make a nice change for you. 1002 01:25:16,241 --> 01:25:20,202 Have you got a magnificent problem? 1003 01:25:20,289 --> 01:25:22,639 MAN: That's all right, Mr. Terrance, just relax. 1004 01:25:24,075 --> 01:25:24,989 Excuse me! 1005 01:25:50,319 --> 01:25:51,146 There we are, then. 1006 01:25:53,409 --> 01:25:55,585 Don't you think everyone's going to be jealous, 1007 01:25:55,672 --> 01:25:58,588 having such a nice young lady coming to see you? 1008 01:25:58,675 --> 01:25:59,763 We are not all that lucky, are we? 1009 01:26:01,156 --> 01:26:03,027 Okay then? Yes, thank you. 1010 01:26:03,114 --> 01:26:05,160 I'll just leave you two alone for a little bit. 1011 01:26:05,247 --> 01:26:06,161 Thank you. 1012 01:26:11,035 --> 01:26:12,689 There's no need to be frightened. 1013 01:26:14,821 --> 01:26:16,823 I live in your old house, Mrs. Rudge. 1014 01:26:17,998 --> 01:26:20,175 Do you remember your house in London? 1015 01:26:22,655 --> 01:26:24,483 Since I've moved into that house, 1016 01:26:24,570 --> 01:26:26,920 things have happened to me which are difficult... 1017 01:26:27,660 --> 01:26:29,053 Hello. Hello. 1018 01:26:31,273 --> 01:26:34,972 Which are difficult to... To explain 1019 01:26:35,059 --> 01:26:36,626 because I don't understand. 1020 01:26:37,366 --> 01:26:38,628 Maybe you can help me. 1021 01:26:38,715 --> 01:26:40,282 May I ask you some questions? 1022 01:26:40,369 --> 01:26:41,587 Yeah. 1023 01:26:41,674 --> 01:26:44,547 Nice Mrs. Lofting, 1024 01:26:45,722 --> 01:26:48,246 come to visit the crazy women. 1025 01:26:49,291 --> 01:26:51,293 Look at them. 1026 01:26:51,380 --> 01:26:53,208 They don't mind, see. 1027 01:26:55,819 --> 01:26:59,562 You don't know where you are. [CHUCKLING] 1028 01:26:59,649 --> 01:27:01,825 I know about Olivia, Mrs. Rudge. 1029 01:27:01,912 --> 01:27:03,740 Could we talk about her for a minute? 1030 01:27:05,350 --> 01:27:07,222 I know how difficult it's been for you, 1031 01:27:07,309 --> 01:27:10,225 because my daughter is dead, too. 1032 01:27:12,618 --> 01:27:15,099 Dead? Not dead. 1033 01:27:16,840 --> 01:27:18,755 But... Sorry? 1034 01:27:19,886 --> 01:27:21,627 Look at me. 1035 01:27:22,106 --> 01:27:23,238 Look at me. 1036 01:27:24,369 --> 01:27:26,241 I am the one who is dead. 1037 01:27:27,894 --> 01:27:30,332 All safe and dead. 1038 01:27:30,419 --> 01:27:32,595 All safe and dead. 1039 01:27:35,119 --> 01:27:38,688 Have you ever seen evil, nice Mrs. Lofting? 1040 01:27:38,775 --> 01:27:40,037 I have. 1041 01:27:41,299 --> 01:27:42,735 I'm safe, though. 1042 01:27:44,911 --> 01:27:47,958 Evil is not like ordinary people. 1043 01:27:48,959 --> 01:27:51,266 Evil never dies. 1044 01:27:52,484 --> 01:27:54,704 She's not dead. Not dead. 1045 01:27:55,444 --> 01:27:57,010 You're not safe. 1046 01:27:58,055 --> 01:27:59,143 Why? 1047 01:28:03,278 --> 01:28:05,628 You killed your daughter. 1048 01:28:06,063 --> 01:28:07,499 No. 1049 01:28:07,586 --> 01:28:09,196 Oh, no. Oh, yes. 1050 01:28:09,284 --> 01:28:12,852 Oh, yes, you did. Like I killed mine. 1051 01:28:12,939 --> 01:28:17,944 That wretched, evil creature. I killed her. 1052 01:28:18,031 --> 01:28:20,469 She clawed and clawed and scratched. 1053 01:28:20,556 --> 01:28:22,688 And I put my hand over her mouth 1054 01:28:22,775 --> 01:28:26,823 while her evil life spumed away. 1055 01:28:30,566 --> 01:28:32,132 I killed her. 1056 01:28:33,177 --> 01:28:34,874 She choked! 1057 01:28:34,961 --> 01:28:36,963 She choked on her own wickedness. 1058 01:28:38,661 --> 01:28:41,054 A boy told me that... 1059 01:28:43,666 --> 01:28:45,015 I asked her. 1060 01:28:45,581 --> 01:28:46,799 I asked her. 1061 01:28:47,539 --> 01:28:48,671 She showed... 1062 01:28:51,064 --> 01:28:53,589 She laughed, she laughed. 1063 01:28:53,676 --> 01:28:55,460 I killed her. 1064 01:28:55,547 --> 01:28:56,331 You think you're safe? 1065 01:28:56,809 --> 01:28:58,463 Go away. 1066 01:28:58,550 --> 01:29:00,204 You're... You're not safe. 1067 01:29:01,858 --> 01:29:04,861 You shouldn't be here. Go away. 1068 01:29:04,948 --> 01:29:07,385 You think you're safe? Shit, you're not safe. 1069 01:29:08,168 --> 01:29:09,039 Go. 1070 01:29:13,348 --> 01:29:15,350 [MOANING] 1071 01:29:28,711 --> 01:29:29,973 [GASPING] 1072 01:30:59,236 --> 01:31:00,150 Hello. 1073 01:32:23,973 --> 01:32:25,148 My toy. 1074 01:32:37,813 --> 01:32:39,423 Sharp. 1075 01:32:56,048 --> 01:32:57,093 Come. 1076 01:33:21,900 --> 01:33:23,467 It's all settled. 1077 01:33:26,775 --> 01:33:28,603 Everything's right now. 1078 01:33:36,872 --> 01:33:38,351 Stay with me. 1079 01:33:40,963 --> 01:33:42,225 Stay with me. 1080 01:33:44,749 --> 01:33:45,620 Stay. 1081 01:33:46,316 --> 01:33:47,491 [CYMBALS CLANGING] 71266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.