Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,958 --> 00:00:35,958
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:04:57,375 --> 00:04:59,083
- Jangan mahal-mahal.
- Ya.
3
00:05:01,292 --> 00:05:05,083
- Kau punya piama-kurta?
- Ya. Kau mau yang bagaimana?
4
00:05:05,625 --> 00:05:08,292
Jangan terlalu resmi, atau terlalu biasa.
5
00:05:08,375 --> 00:05:09,792
Coba lihat yang sederhana.
6
00:05:13,458 --> 00:05:14,833
Yang ini berapa?
7
00:05:14,917 --> 00:05:16,292
750 rupee.
8
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
Coba lihat yang putih.
9
00:05:22,417 --> 00:05:23,458
Yang paling atas.
10
00:05:25,375 --> 00:05:26,708
Bagaimana yang ini?
11
00:05:28,167 --> 00:05:29,167
Bagus.
12
00:05:31,417 --> 00:05:33,667
Coba periksa apa piamanya cocok.
13
00:05:33,750 --> 00:05:35,708
Kau perlu duduk nyaman di panggung.
14
00:05:35,792 --> 00:05:39,500
Terima kasih diingatkan, Nek.
Aku belum pernah beli baju.
15
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
Boleh kucoba dan duduk?
16
00:05:43,542 --> 00:05:46,708
Tidak bisa, Tuan. Nanti kotor.
17
00:05:48,583 --> 00:05:50,083
Kucoba syalnya juga?
18
00:05:50,167 --> 00:05:52,500
Syal? Kenapa hanya syal?
19
00:05:52,583 --> 00:05:56,208
Sekalian pamerkan cincin berlian
dan kalung emas di panggung.
20
00:05:57,292 --> 00:06:00,208
Pikirmu para juri akan memberimu poin
untuk bajumu?
21
00:06:02,792 --> 00:06:05,458
Ayah selalu berkata, "Begitu di panggung,
22
00:06:05,542 --> 00:06:07,667
semuanya bagian dari pertunjukan."
23
00:06:17,583 --> 00:06:20,625
Peserta berikutnya adalah Sharad Nerulkar.
24
00:06:29,833 --> 00:06:31,833
Kupersembahkan Raag Bageshree,
25
00:06:31,917 --> 00:06:34,583
gubahan tradisional bertempo cepat.
26
00:06:56,125 --> 00:06:57,583
Kau sibuk?
27
00:06:58,667 --> 00:07:00,917
Apa-apaan, Nek? Tidak lihat?
28
00:07:01,000 --> 00:07:03,542
Ibumu menelepon. Bicara dengannya.
29
00:07:03,625 --> 00:07:05,417
Nanti kutelepon.
30
00:07:05,500 --> 00:07:08,375
Sudah berhari-hari kau bilang "nanti".
31
00:07:08,458 --> 00:07:11,208
Jangan ganggu aku.
Kubilang akan kutelepon.
32
00:07:11,292 --> 00:07:14,917
Dia bilang kau belum menjawab tiga hari.
33
00:07:15,458 --> 00:07:18,125
Ponselku rusak.
34
00:07:18,208 --> 00:07:21,167
Viju sudah sakit berhari-hari.
35
00:07:21,708 --> 00:07:25,125
Aku bisa apa dari sini?
Dia harus menghadapinya.
36
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Jenguklah dia.
37
00:07:27,833 --> 00:07:30,333
Nek, kompetisiku dua hari lagi.
38
00:07:30,417 --> 00:07:33,458
Biarkan aku berlatih.
Bilang akan kutelepon.
39
00:07:34,208 --> 00:07:37,667
Bilang sendiri. Jangan libatkan aku.
40
00:07:38,333 --> 00:07:40,417
Aku terus terjebak di antara kalian.
41
00:07:40,500 --> 00:07:42,125
Merepotkan saja.
42
00:07:42,875 --> 00:07:45,000
Itu alasan untuk menangis?
43
00:08:25,958 --> 00:08:30,708
Orang suci dan pertapa mendapat musik ini
44
00:08:30,792 --> 00:08:33,167
setelah pengejaran spiritual ribuan tahun.
45
00:08:34,417 --> 00:08:37,208
Tidak semudah itu dipelajari.
46
00:08:39,167 --> 00:08:41,542
Sepuluh kehidupan pun tak cukup.
47
00:08:43,583 --> 00:08:46,708
Teks suci ini tak hanya mencatatkan,
48
00:08:46,792 --> 00:08:49,083
"Raag ini memakai Pancham,"
49
00:08:49,750 --> 00:08:54,375
atau, "Raag itu melewatkan Dhaivat."
50
00:08:57,750 --> 00:08:59,917
Melalui musik ini,
51
00:09:00,500 --> 00:09:05,333
kita ditunjukkan jalan menuju Ilahi.
52
00:09:09,042 --> 00:09:12,125
Ada alasan kenapa musik klasik India
53
00:09:12,208 --> 00:09:15,500
dianggap Pencarian Abadi.
54
00:09:17,625 --> 00:09:20,583
Untuk memulai pencarian itu,
55
00:09:20,667 --> 00:09:23,833
kau harus menyerah dan berkorban.
56
00:09:25,083 --> 00:09:27,667
Jika mau mencari uang,
57
00:09:28,708 --> 00:09:31,000
berkeluarga,
58
00:09:31,833 --> 00:09:35,500
lalu tampilkan lagu cinta atau lagu film.
59
00:09:36,583 --> 00:09:38,833
Jangan tempuh jalan ini.
60
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
Jika mau menempuh jalan ini,
61
00:09:42,333 --> 00:09:45,833
belajarlah untuk kesepian dan kelaparan.
62
00:10:29,917 --> 00:10:30,917
Ini.
63
00:10:32,000 --> 00:10:33,792
Kau butuh yang lain?
64
00:10:34,333 --> 00:10:35,167
Tidak.
65
00:10:35,917 --> 00:10:39,000
Kudengar Sumit Khade dari Nagpur
juga ikut serta.
66
00:10:39,500 --> 00:10:40,750
Pelatihannya bagus.
67
00:10:40,833 --> 00:10:43,042
Kenapa kau katakan di depannya?
68
00:10:43,125 --> 00:10:45,667
Aku bertemu Rishi dan Kruti di luar.
69
00:10:45,750 --> 00:10:46,792
Mereka licik sekali.
70
00:10:47,375 --> 00:10:50,625
Mereka kutanya akan menampilkan Raag apa.
71
00:10:51,375 --> 00:10:54,250
Mereka tak menjawab.
Malah menghindari topik itu.
72
00:10:54,917 --> 00:10:56,875
- Hentikan.
- Sharad Nerulkar?
73
00:10:57,750 --> 00:10:58,625
Sharad?
74
00:11:05,833 --> 00:11:07,167
- Semoga berhasil.
- Ya.
75
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Aku menampilkan Raag Bageshree.
76
00:12:03,875 --> 00:12:07,083
Gubahan tradisional bertempo cepat.
77
00:13:26,917 --> 00:13:27,958
Terima kasih.
78
00:13:29,583 --> 00:13:31,583
Hebat! Penampilan bagus.
79
00:13:32,333 --> 00:13:35,125
Peserta berikutnya Nitin Avasthe.
80
00:13:35,208 --> 00:13:36,083
Tadi bagus.
81
00:13:36,167 --> 00:13:37,625
- Jujur?
- Ya, bagus.
82
00:13:38,750 --> 00:13:41,958
Kumandangnya berlebihan?
Aku tak tahu dari panggung.
83
00:13:42,042 --> 00:13:43,708
Tidak, bagus.
84
00:13:45,250 --> 00:13:47,750
Beri sambutan.
85
00:13:57,792 --> 00:14:01,042
Momen yang sangat ditunggu
86
00:14:01,125 --> 00:14:02,792
akhirnya tiba.
87
00:14:03,542 --> 00:14:06,125
Para juri telah memutuskan.
88
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Untuk menyerahkan
Penghargaan Gupte Builders
89
00:14:08,958 --> 00:14:12,042
bagi Penampil Muda 2006,
90
00:14:12,125 --> 00:14:15,875
aku mengundang Tn. Dattatreya Kirloskar
ke panggung.
91
00:14:15,958 --> 00:14:17,750
Tepuk tangan.
92
00:14:24,833 --> 00:14:28,125
Beliau putra Maestro Balkrishna Kirloskar.
93
00:14:28,750 --> 00:14:34,375
Beliau agak terlambat, tetapi datang
jauh-jauh dari Mulund untuk bersama kita.
94
00:14:39,542 --> 00:14:44,750
Kuminta Tn. Dattatreya
menyerahkan piala kepada pemenang.
95
00:14:47,750 --> 00:14:51,417
Hadiah ketiga jatuh kepada Namita Satam.
96
00:14:58,833 --> 00:15:02,417
Hadiah kedua jatuh kepada Sumit Khade.
97
00:15:08,792 --> 00:15:12,458
Piala terpenting hari ini,
98
00:15:12,542 --> 00:15:17,083
Pemenang Penampil Muda 2006 adalah…
99
00:15:17,750 --> 00:15:19,375
Chinmayee Wadhawkar!
100
00:15:27,750 --> 00:15:32,792
Selamat kepada para pemenang
Gupte Builders.
101
00:15:32,875 --> 00:15:34,500
Beri tepuk tangan.
102
00:16:13,333 --> 00:16:16,292
Saat menarik napas, buat pikiran positif.
103
00:16:18,167 --> 00:16:19,542
Saat membuang napas,
104
00:16:20,750 --> 00:16:25,167
lepaskan pikiran negatif.
105
00:16:30,917 --> 00:16:32,667
Kini kita bermeditasi.
106
00:16:40,542 --> 00:16:42,792
Jangan hentikan pikiran apa pun.
107
00:16:53,708 --> 00:16:56,708
Kini kita mulai latihan pernapasannya.
108
00:17:27,167 --> 00:17:30,708
Pikiran yang gelisah
109
00:17:32,042 --> 00:17:35,083
tak akan bisa menyanyikan musik Khayal
110
00:17:35,167 --> 00:17:38,708
dengan mendalam dan autentik.
111
00:17:41,750 --> 00:17:45,875
Untuk memuja setiap nada,
112
00:17:46,542 --> 00:17:49,792
setiap microtone,
113
00:17:50,458 --> 00:17:56,042
pikiranmu harus murni dan tanpa noda.
114
00:17:59,417 --> 00:18:01,458
Apa itu Khayal?
115
00:18:02,292 --> 00:18:05,333
Itu kondisi pikiran si penyanyi
116
00:18:05,875 --> 00:18:09,792
pada saat tertentu itu.
117
00:18:10,625 --> 00:18:15,458
Dia menampilkan kondisi itumelalui media Raag.
118
00:18:16,833 --> 00:18:21,125
Saat menyanyi, kau sendiri tak tahu
119
00:18:21,208 --> 00:18:23,500
aspek baru apa
120
00:18:23,583 --> 00:18:28,500
dari Raag yang akan kau temukan.
121
00:18:32,708 --> 00:18:38,167
Jika ingin Kebenaran Raag
spontan muncul,
122
00:18:38,833 --> 00:18:41,625
kau harus mengosongkan pikirandari kepalsuan,
123
00:18:41,708 --> 00:18:46,625
keserakahan, dan pikiran kotor.
124
00:18:49,292 --> 00:18:52,000
Tidak semua orang punya disiplin tetap
125
00:18:52,083 --> 00:18:55,958
dan keyakinan untuk ini…
126
00:18:56,042 --> 00:18:57,500
Masih saja?
127
00:18:57,583 --> 00:18:59,667
Sudah cukup soal saga Maai ini.
128
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Saga apa? Ini juga kerja, bukan?
129
00:19:03,542 --> 00:19:06,333
Ini rekaman satu jam.
Jelas makan waktu.
130
00:19:07,167 --> 00:19:08,333
Lakukan nanti saja.
131
00:19:09,375 --> 00:19:11,917
Kau sudah selesaikan Konferensi Sadarang?
132
00:19:12,500 --> 00:19:14,333
Ya, kaset 1972 dan 1974 selesai.
133
00:19:14,417 --> 00:19:15,792
Kaset 1973 tak kutemukan.
134
00:19:16,375 --> 00:19:17,417
Kenapa bisa?
135
00:19:17,958 --> 00:19:20,417
Ada di sini. Aku pernah lihat.
136
00:19:21,083 --> 00:19:22,292
Aku belum lihat.
137
00:19:23,583 --> 00:19:27,500
Yang itu berisi Basant-Bahar
dari Rambhau Arolkar.
138
00:19:28,667 --> 00:19:30,125
Dia nyanyikan dengan baik.
139
00:19:30,625 --> 00:19:32,708
Dia ahlinya memadukan Raag.
140
00:19:34,167 --> 00:19:35,542
Cari kaset itu.
141
00:19:36,875 --> 00:19:40,125
Ada pesanan membuat set kotak CD,
1972-1975.
142
00:19:41,542 --> 00:19:42,583
Berapa banyak?
143
00:19:43,667 --> 00:19:46,958
Buat yang utamanya.
Lalu kita buat 30-40 set.
144
00:19:55,667 --> 00:19:59,042
PIDATO-PIDATO MAAI
145
00:20:17,708 --> 00:20:19,833
Kau punya CD Shankar Bhatt?
146
00:20:19,917 --> 00:20:20,750
Tidak, Tuan.
147
00:20:22,250 --> 00:20:24,417
Kalau Sultan Saheb?
148
00:20:25,000 --> 00:20:26,458
Tidak, habis.
149
00:20:27,833 --> 00:20:29,792
Lalu apa saranmu?
150
00:20:30,458 --> 00:20:34,292
Sebenarnya kami khusus menjual
album langka dan kurang dikenal.
151
00:20:34,375 --> 00:20:37,958
Semua CD ini sudah diubah
dari kaset lama dan LP.
152
00:20:39,375 --> 00:20:41,500
Aku tak pernah dengar nama-nama ini.
153
00:20:41,583 --> 00:20:44,458
Ya, Tuan, tetapi sebagus yang terkenal.
154
00:20:45,167 --> 00:20:47,417
Misalnya, ini Ustad Nissar Aslam Shaikh
155
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
dari tradisi Agra.
156
00:20:48,833 --> 00:20:50,875
Gurunya sama dengan Sultan Saheb.
157
00:20:50,958 --> 00:20:52,958
Namun, dia kurang diakui.
158
00:20:53,625 --> 00:20:55,458
- Berapa harganya?
- 150 rupee.
159
00:20:57,083 --> 00:20:58,167
Tidak, terima kasih.
160
00:20:59,208 --> 00:21:01,000
Kami sedang ada penawaran,
161
00:21:01,083 --> 00:21:04,125
set 12 CD berisi rekaman All India Radio.
162
00:21:04,208 --> 00:21:08,417
Harga biasanya 1.500 rupee.
Kami diskon menjadi 1.000 rupee.
163
00:21:09,875 --> 00:21:11,833
Tidak, terima kasih.
164
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
Kau punya musik devosi?
165
00:21:18,167 --> 00:21:19,167
Tidak ada, ya?
166
00:21:19,917 --> 00:21:21,667
Tidak, hanya musik klasik.
167
00:21:22,875 --> 00:21:24,792
Aku akan kembali saat interval.
168
00:21:28,500 --> 00:21:30,417
Semua mencari musik devosi.
169
00:21:36,458 --> 00:21:37,917
Mau masuk dan mendengarkan?
170
00:21:38,542 --> 00:21:39,667
Kau gila?
171
00:21:40,333 --> 00:21:41,875
Telingamu bisa berdarah.
172
00:22:03,292 --> 00:22:04,958
Ini omong kosong!
173
00:22:06,625 --> 00:22:10,500
Bisa serendah apa
untuk penonton sombong ini?
174
00:22:12,208 --> 00:22:14,292
Dia memainkan apa tadi?
175
00:22:14,375 --> 00:22:16,125
Para penonton bertepuk tangan.
176
00:22:17,750 --> 00:22:20,083
Semua jenis "keanggotaan tahunan" ini…
177
00:22:20,167 --> 00:22:22,375
Mereka bertepuk tangan untuk apa pun.
178
00:22:25,083 --> 00:22:27,958
Bahkan para senimannya
tak punya sudut pandang musik.
179
00:22:28,875 --> 00:22:30,583
Bagai prasmanan beragam…
180
00:22:31,208 --> 00:22:34,833
Raag serius 20 menit, ringan 15 menit,
lagu cinta, lagu devosi.
181
00:22:34,917 --> 00:22:35,833
Beres.
182
00:22:36,875 --> 00:22:38,958
Namun, para sponsor suka.
183
00:22:39,917 --> 00:22:41,208
Masa bodoh para sponsor.
184
00:22:41,917 --> 00:22:44,083
Mereka ajukan 4-5 nama terkenal sama.
185
00:22:44,167 --> 00:22:47,083
Semua pertunjukan bagi mereka,
semua terdengar sama.
186
00:22:48,083 --> 00:22:52,250
Apa pun Raag-nya,
struktur dan trik yang sama.
187
00:22:52,333 --> 00:22:53,750
Semua bisa ditebak.
188
00:22:55,250 --> 00:22:56,333
Minta nasi.
189
00:22:58,458 --> 00:22:59,833
Namun, aku tak paham.
190
00:22:59,917 --> 00:23:02,792
Shakir Bhai dahulu bermain indah.
191
00:23:04,042 --> 00:23:06,333
Kudengar rekamannya dari tahun 1980-an.
192
00:23:07,958 --> 00:23:10,792
Begitu anggun dan nadanya jernih.
193
00:23:11,875 --> 00:23:13,542
Kenapa bisa sangat berubah?
194
00:23:14,333 --> 00:23:15,750
Demi uang, apa lagi?
195
00:23:17,292 --> 00:23:18,958
Makanya Guruji, Maai,
196
00:23:19,042 --> 00:23:21,250
tak pernah ikut keributan konser ini.
197
00:24:37,875 --> 00:24:38,750
Apa?
198
00:24:41,042 --> 00:24:42,042
Ada apa?
199
00:24:42,583 --> 00:24:43,708
Aku tidak tahu.
200
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Apa maksudmu?
201
00:24:48,833 --> 00:24:50,750
Aku tak bisa mendapat frase baru.
202
00:24:51,542 --> 00:24:53,083
Berulang-ulang, ya?
203
00:24:54,583 --> 00:24:56,208
Kenapa begitu?
204
00:24:58,042 --> 00:24:59,083
Aku tidak tahu.
205
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
Kau berlatih, bukan?
206
00:25:03,958 --> 00:25:04,875
Ya.
207
00:25:05,667 --> 00:25:07,333
Lalu kenapa macet?
208
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
Coba lagi.
209
00:25:34,250 --> 00:25:35,583
Aku hanya mengulang-ulang.
210
00:25:37,083 --> 00:25:37,958
Kau menyanyi.
211
00:27:15,167 --> 00:27:16,375
Bagus.
212
00:29:02,625 --> 00:29:03,750
Bagus sekali.
213
00:29:07,292 --> 00:29:08,125
Dengar.
214
00:29:08,667 --> 00:29:10,500
Biarkan dia pergi.
215
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Teman-temannya memanggil.
216
00:29:13,042 --> 00:29:14,333
Kau mau pergi?
217
00:29:14,417 --> 00:29:15,625
Tentu saja.
218
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Sudah jelas. Bahkan di hari Minggu
kau memaksanya belajar musik.
219
00:29:19,458 --> 00:29:20,625
Apa lagi?
220
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
Apa salahnya?
221
00:29:23,375 --> 00:29:26,708
Ustad Saheb bahkan menghajar anaknya
sampai benar.
222
00:29:26,792 --> 00:29:30,458
- Sudah kami dengar seratus kali.
- Itu benar.
223
00:29:31,167 --> 00:29:33,625
Dia ikat rambut mereka
ke paku di dinding.
224
00:29:33,708 --> 00:29:36,083
Kita sedang bergembira, bukan?
225
00:29:36,167 --> 00:29:40,208
Akan kuajari gubahan tradisional
dalam Raag sama. Tahan notnya.
226
00:29:41,417 --> 00:29:43,167
Bagus.
227
00:29:56,958 --> 00:29:58,083
Shaardya.
228
00:29:58,708 --> 00:30:00,542
Ayo. Semua menunggu.
229
00:30:01,208 --> 00:30:03,042
Hei, masuklah.
230
00:30:03,125 --> 00:30:03,958
Tidak usah.
231
00:30:04,042 --> 00:30:06,292
Ayolah. Duduk.
232
00:30:09,250 --> 00:30:12,208
Aku mengajarinya yang disebut bandish.
233
00:30:13,458 --> 00:30:16,083
Paman, aku tak paham ini.
234
00:30:16,167 --> 00:30:17,500
Boleh Shaardya ikut?
235
00:30:17,583 --> 00:30:20,458
Bandish gubahan yang sangat berharga.
236
00:30:21,583 --> 00:30:23,542
Saat dua pemusik menikah,
237
00:30:23,625 --> 00:30:25,667
gubahan ini dijadikan mahar.
238
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Dahulu sama berharga dengan nyawa.
239
00:30:28,292 --> 00:30:29,750
Kenapa menyiksa anak-anak ini?
240
00:30:29,833 --> 00:30:31,583
Biarkan mereka bermain.
241
00:30:32,875 --> 00:30:37,667
Terbanglah ke rumahmu
242
00:30:38,167 --> 00:30:43,750
Terbanglah ke rumahmu…
243
00:30:44,625 --> 00:30:48,333
Lima, empat, tiga, dua, satu.
244
00:30:52,500 --> 00:30:57,542
Kembali di pertunjukan kami Gharana.
245
00:30:58,583 --> 00:31:00,083
Sebelum jeda,
246
00:31:00,167 --> 00:31:05,083
Tn. Mukund menceritakan
sejarah sekolah musik Alwar.
247
00:31:05,167 --> 00:31:09,625
Tn. Mukund bukan hanya penyanyi
yang terlatih dalam gaya Alwar,
248
00:31:10,292 --> 00:31:14,875
beliau juga menulis buku
tentang sejarah musiknya,
249
00:31:14,958 --> 00:31:17,542
berjudul Api Abadi.
250
00:31:18,750 --> 00:31:21,375
Tn. Mukund, kita beralih ke topik lain.
251
00:31:22,417 --> 00:31:27,625
Di bukumu, kau menulis tentangmusik yang berubah seiring waktu
252
00:31:27,708 --> 00:31:31,667
dan betapa telah kehilangan esensinya.
253
00:31:32,625 --> 00:31:33,667
Benar.
254
00:31:34,667 --> 00:31:37,667
Banyak orang tak suka aku menulis ini.
255
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Aku dikritik karenanya.
256
00:31:41,458 --> 00:31:46,208
Namun, jika orang mau mendengarkanmusik ini, di mana bisa mendapatnya?
257
00:31:47,833 --> 00:31:48,958
Tidak akan bisa.
258
00:31:51,125 --> 00:31:56,208
Hampir mustahilmendapat musik jenis itu sekarang,
259
00:31:57,458 --> 00:31:58,875
kemurnian ilahi itu.
260
00:31:59,792 --> 00:32:03,125
Guruku, Maestro Vinayak Pradhan,selalu berkata
261
00:32:03,208 --> 00:32:06,667
jika mau mengalami musik Ustad,
262
00:32:06,750 --> 00:32:11,083
hanya satu orang,Maestra Sindhubai Jadhav.
263
00:32:11,833 --> 00:32:14,333
Sebutan sayangnya "Maai".
264
00:32:15,542 --> 00:32:18,458
Guru kami berkata musiknya
265
00:32:19,042 --> 00:32:21,625
bahkan tak mendekati kegeniusannya.
266
00:32:22,750 --> 00:32:24,458
Kenapa dia begitu istimewa?
267
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
Sering kutanyakan kepada Guruji.
268
00:32:29,917 --> 00:32:34,917
Katanya mustahil menggambarkan musiknyadalam kata-kata.
269
00:32:35,542 --> 00:32:38,250
- Apa tidak ada rekaman?- Tidak.
270
00:32:39,375 --> 00:32:41,917
Maai tak mengizinkan siapa punmerekam musiknya.
271
00:32:43,333 --> 00:32:47,250
Sangat sedikit fotonya, apalagi wawancara.
272
00:32:48,042 --> 00:32:51,000
Dia berbeda. Dia pertapa.
273
00:32:54,708 --> 00:32:56,542
Kau manis semasa kecil.
274
00:32:56,625 --> 00:32:57,583
Sangat manis.
275
00:32:58,625 --> 00:32:59,958
Kalau sekarang?
276
00:33:01,667 --> 00:33:03,417
Kenapa baru tunjukkan sekarang?
277
00:33:04,500 --> 00:33:08,042
Aku sering mendengar soal ayahmu,
tetapi baru kali ini kulihat.
278
00:33:08,125 --> 00:33:09,667
Sebelumnya dalam VHS.
279
00:33:09,750 --> 00:33:11,375
Baru kupindahkan kemarin.
280
00:33:13,083 --> 00:33:15,208
Aku mau mendengar ayahmu menyanyi.
281
00:33:16,458 --> 00:33:18,875
Kisahnya lebih menarik.
282
00:33:20,417 --> 00:33:21,792
Nyanyiannya lumayan.
283
00:33:26,375 --> 00:33:29,042
- Boleh kutanya sesuatu?
- Tentu.
284
00:33:29,667 --> 00:33:33,583
Tejas bilang ayahmu
punya kaset lama Maai.
285
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
Kaset apa?
286
00:33:36,333 --> 00:33:39,792
Ceramahnya kepada para murid senior
di Belgaum.
287
00:33:40,500 --> 00:33:41,958
Bagaimana bisa ada kaset?
288
00:33:42,542 --> 00:33:45,458
Tampaknya Karim Saheb
diam-diam merekamnya.
289
00:33:46,708 --> 00:33:49,083
Ya, Ayah pernah bilang.
290
00:33:49,875 --> 00:33:52,042
Namun, kaset itu tak pernah kulihat.
291
00:33:55,208 --> 00:33:57,250
Tak penting.
Pernah ceritakan kepada ibumu?
292
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Ceritakanlah. Dia akan senang.
293
00:34:00,500 --> 00:34:03,125
Kau tahu dia sentimental soal Ayah?
294
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
Ini akan memperburuknya.
295
00:34:18,875 --> 00:34:20,792
Aku pulang. Sudah malam.
296
00:34:45,583 --> 00:34:47,417
MAAF
297
00:34:52,542 --> 00:34:54,000
PESAN TERKIRIM
298
00:35:35,458 --> 00:35:38,542
Jangan hentikan aliran pikiranmu.
299
00:35:39,958 --> 00:35:42,083
Amati saja.
300
00:35:44,542 --> 00:35:47,125
Biarlah emosimu yang terpendam
301
00:35:47,667 --> 00:35:49,292
naik ke permukaan.
302
00:35:50,667 --> 00:35:52,708
Baik, buruk, semuanya.
303
00:35:54,542 --> 00:35:58,708
Semuanya ada. Amati saja.
304
00:36:05,708 --> 00:36:09,583
Seperti pikiranmu,
badanmu mencoba berbicara denganmu.
305
00:36:13,375 --> 00:36:15,542
Cobalah dengarkan.
306
00:36:37,917 --> 00:36:40,250
Ada yang mau kukatakan.
307
00:36:41,292 --> 00:36:43,292
Namun, aku tak ingat.
308
00:36:43,875 --> 00:36:46,292
Kalau tagihan listrik,
akan kubayar hari ini.
309
00:36:46,375 --> 00:36:48,750
Bukan tagihan.
310
00:36:48,833 --> 00:36:50,083
Hal lain.
311
00:36:51,083 --> 00:36:52,583
Apa soal obatmu?
312
00:36:53,417 --> 00:36:55,208
Bukan obat juga.
313
00:36:56,000 --> 00:36:57,958
Sudahlah. Aku tak ingat.
314
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
Kau bicara dengan ibumu?
315
00:37:02,167 --> 00:37:03,792
Aku bicara dengannya kemarin.
316
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Apa katanya?
317
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Bahwa semua baik-baik saja.
318
00:37:09,833 --> 00:37:12,042
Aku tak paham dia.
319
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Dia bilang satu hal kepadamu,
hal lain kepadaku,
320
00:37:14,917 --> 00:37:17,750
dan punya pemikiran berbeda.
321
00:37:17,833 --> 00:37:19,500
Apa yang terjadi sekarang?
322
00:37:19,583 --> 00:37:21,625
Dia menangis di telepon kemarin.
323
00:37:22,708 --> 00:37:25,375
Katanya aku harus bicara denganmu.
324
00:37:26,042 --> 00:37:27,208
Soal apa?
325
00:37:27,292 --> 00:37:28,583
Soal mencari kerja.
326
00:37:29,750 --> 00:37:32,167
Namun, aku bekerja dengan Kishore.
327
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Kubilang juga begitu.
328
00:37:34,333 --> 00:37:36,375
Katanya, "Itu bukan pekerjaan sungguhan."
329
00:37:36,458 --> 00:37:40,500
"Kishore membayar murah," dan seterusnya.
330
00:37:41,667 --> 00:37:43,625
Dia atau Nenek yang bilang ini?
331
00:37:44,458 --> 00:37:45,875
Untuk apa kubilang?
332
00:37:47,000 --> 00:37:49,208
Dari mana dia tahu berapa yang kudapat?
333
00:37:49,708 --> 00:37:51,083
Aku belum beri tahu dia.
334
00:37:51,792 --> 00:37:55,292
Namun, dia tahu
kita selalu kekurangan uang.
335
00:37:55,375 --> 00:37:58,083
Sewa rumah itu, biaya Viju…
336
00:37:58,667 --> 00:38:01,000
Berapa banyak bisa dia urus sendiri?
337
00:38:01,833 --> 00:38:05,083
Jangan sembunyi di balik Ibu.
338
00:38:05,708 --> 00:38:08,708
Jika tak mampu membiayaiku, bilang saja.
339
00:38:08,792 --> 00:38:09,958
Aku akan segera pergi.
340
00:38:10,042 --> 00:38:12,667
Kenapa bicaramu begini?
341
00:38:12,750 --> 00:38:15,000
Kami hanya memikirkan masa depanmu.
342
00:38:15,750 --> 00:38:19,250
Nek, aku bisa mengejar musikku,
atau mencari kerja.
343
00:38:19,333 --> 00:38:21,042
Tidak bisa keduanya.
344
00:38:21,542 --> 00:38:22,958
Kenapa tidak?
345
00:38:23,625 --> 00:38:26,583
Semua temanmu punya pekerjaan.
346
00:38:26,667 --> 00:38:29,333
Tejas bekerja, Sneha bekerja.
347
00:38:30,042 --> 00:38:31,625
Namun, aku tak mau.
348
00:38:32,750 --> 00:38:34,417
Aku akan pergi kalau Nenek mau.
349
00:38:35,458 --> 00:38:37,167
Tak boleh bersikap begitu.
350
00:38:37,250 --> 00:38:39,333
Kau keras kepala seperti ayahmu.
351
00:38:40,000 --> 00:38:41,667
Lalu dia menderita.
352
00:38:44,625 --> 00:38:46,667
Jangan bandingkan aku dengan Ayah.
353
00:38:47,375 --> 00:38:50,458
Jika gagal,
aku tak akan menyalahkan dunia.
354
00:38:53,667 --> 00:38:56,542
Entah harus bilang apa pada anak ini.
355
00:39:05,875 --> 00:39:07,583
Guruji, kita mulai?
356
00:39:11,333 --> 00:39:13,667
Baik, kita siap memulai.
357
00:39:14,917 --> 00:39:18,250
Aku tahu banyak dari kalian kemari
karena artikelku minggu lalu.
358
00:39:18,833 --> 00:39:23,458
Aku tak melebihkan saat bilang
pria ini genius tanpa tanda jasa.
359
00:39:23,542 --> 00:39:25,000
Permata tersembunyi Mumbai.
360
00:39:25,792 --> 00:39:29,458
Guruji, terima kasih
mewakili kami semua malam ini
361
00:39:29,542 --> 00:39:31,333
sudah setuju tampil bagi kami.
362
00:39:32,292 --> 00:39:36,292
Aku akan berhenti bicara
dan biar Guruji membuat keajaibannya.
363
00:39:41,083 --> 00:39:44,042
Apa pun kata Reena
dalam bahasa Inggris…
364
00:39:44,792 --> 00:39:46,792
aku tak paham hampir semuanya.
365
00:39:48,542 --> 00:39:52,000
Namun, akan kucoba menyanyikan sesuatu
yang layak bagi kalian.
366
00:41:59,042 --> 00:42:00,917
Tidak, kau tak mendengarkan.
367
00:42:20,708 --> 00:42:22,375
Menyanyi dengan leher terbuka.
368
00:43:36,375 --> 00:43:37,292
Bangun.
369
00:43:40,625 --> 00:43:42,917
Tensinya rendah, itu saja.
370
00:43:43,875 --> 00:43:44,917
Serendah apa?
371
00:43:45,667 --> 00:43:48,375
60. Sebelumnya 80.
372
00:43:50,167 --> 00:43:51,958
Ada keluhan lain?
373
00:43:52,625 --> 00:43:55,333
Punggungku sakit, di bagian bawah.
374
00:43:57,083 --> 00:44:00,000
Pipis, tinjanya? Semua normal?
375
00:44:00,667 --> 00:44:04,792
Ya, semua bagus. Hanya sakit punggung.
376
00:44:05,708 --> 00:44:07,917
Kalau batuknya?
377
00:44:08,000 --> 00:44:08,958
Benar.
378
00:44:10,417 --> 00:44:14,583
Terkadang malam hari aku batuk-batuk.
379
00:44:15,792 --> 00:44:18,458
Begitu mulai, tak berhenti.
380
00:44:19,417 --> 00:44:22,208
Kau kedinginan? Atau merasa demam?
381
00:44:22,958 --> 00:44:24,792
Tidak, hanya batuk.
382
00:44:28,500 --> 00:44:29,417
Baik.
383
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Minum obat ini
384
00:44:32,583 --> 00:44:35,167
dan datang lagi bulan depan.
385
00:44:35,250 --> 00:44:36,125
Ya.
386
00:44:36,208 --> 00:44:38,667
Aku meresepkan antinyeri untuk punggungmu.
387
00:44:39,333 --> 00:44:42,333
Hanya diminum jika sakit sekali,
atau tidak usah.
388
00:44:43,250 --> 00:44:46,167
Banyak minum air.
389
00:44:47,458 --> 00:44:49,833
- Kau berolahraga?
- Tidak.
390
00:44:51,500 --> 00:44:55,208
Ajak dia jalan-jalan,
minimal dua, tiga kali seminggu.
391
00:44:55,292 --> 00:44:56,875
Ya, Dokter.
392
00:45:01,167 --> 00:45:02,333
Berapa biayanya?
393
00:45:03,542 --> 00:45:06,833
Termasuk yang lalu, 450 rupee.
394
00:45:08,250 --> 00:45:10,875
Boleh kubayar minggu depan?
395
00:45:10,958 --> 00:45:13,500
- Boleh.
- Tidak, aku punya.
396
00:45:13,583 --> 00:45:16,792
- Boleh nanti saja.
- Tak masalah.
397
00:45:28,333 --> 00:45:30,375
Ada apa?
398
00:45:31,417 --> 00:45:32,375
Tidak.
399
00:45:33,292 --> 00:45:34,417
Kau kesal?
400
00:45:35,250 --> 00:45:38,792
Tidak. Jaga saja kesehatanmu.
401
00:45:39,875 --> 00:45:41,708
Bukan itu maksudku.
402
00:45:42,500 --> 00:45:44,333
Maksudku soal malam itu.
403
00:45:45,292 --> 00:45:46,292
Memangnya kenapa?
404
00:45:48,042 --> 00:45:49,375
Apa kau kesal?
405
00:45:50,583 --> 00:45:53,417
Tidak, aku marah kepada diriku saja.
406
00:45:54,833 --> 00:45:56,417
Marah kenapa?
407
00:45:56,917 --> 00:46:00,542
Suaramu sedang tak bagus, lalu apa?
408
00:46:04,708 --> 00:46:07,583
- Ada yang lakukan sesuatu kepadamu?
- Tidak.
409
00:46:11,083 --> 00:46:12,917
Kenapa begitu gelisah?
410
00:46:14,625 --> 00:46:16,167
Kau mau buru-buru ke mana?
411
00:46:20,042 --> 00:46:23,167
Ini usia untuk berlatih
dan kau seharusnya begitu.
412
00:46:26,000 --> 00:46:28,167
Aku hanya berlatih,
413
00:46:29,042 --> 00:46:30,625
tetapi ini terus terjadi.
414
00:46:31,917 --> 00:46:33,458
Lalu aku marah sendiri.
415
00:46:35,000 --> 00:46:38,292
Benarkah? Kau sudah marah?
416
00:46:41,167 --> 00:46:42,750
Berapa usiamu?
417
00:46:42,833 --> 00:46:43,750
24 tahun.
418
00:46:45,000 --> 00:46:49,458
Hingga usia 40 tahun,
hanya pikirkan soal berlatih.
419
00:46:50,708 --> 00:46:53,583
Kami tak boleh bicara di depan Maai.
420
00:46:54,292 --> 00:46:57,167
Kami terus menunduk dan menyanyi.
421
00:46:58,875 --> 00:47:01,125
Kau mau semuanya buru-buru?
422
00:47:01,917 --> 00:47:02,750
Tidak.
423
00:47:06,500 --> 00:47:10,333
Apa Kishore ceritakan
soal konser Hari Guru?
424
00:47:10,417 --> 00:47:13,292
Ya, Tejas dan Sneha tampil, bukan?
425
00:47:14,708 --> 00:47:16,292
Kau tidak?
426
00:47:17,292 --> 00:47:20,000
Kishore tak ceritakan.
427
00:47:20,833 --> 00:47:24,083
- Tentu kau juga akan menyanyi.
- Baik.
428
00:47:24,917 --> 00:47:27,500
- Mulailah bersiap-siap.
- Ya.
429
00:48:41,208 --> 00:48:43,250
Gila, dingin sekali.
430
00:48:44,292 --> 00:48:46,458
Kita akan menggigil besok pagi.
431
00:48:47,833 --> 00:48:50,375
Ini cuaca tepat
432
00:48:50,458 --> 00:48:53,833
untuk perkedel kentang panas
dan teh di Ramdas.
433
00:48:54,667 --> 00:48:58,208
Sebenarnya dia jauh-jauh
hanya untuk perkedel Ramdas itu.
434
00:48:59,083 --> 00:49:01,917
Dia bukan tertarik kepada konsernya.
435
00:49:02,000 --> 00:49:03,042
Tentu saja.
436
00:49:03,542 --> 00:49:05,458
Aku sering mendengar sang Maestro.
437
00:49:06,208 --> 00:49:08,167
Perkedel itu kegembiraannya.
438
00:49:08,250 --> 00:49:11,667
Jipang di sana juga enak,
dengan kacang goreng.
439
00:49:12,375 --> 00:49:13,500
Jadi, aku yang bodoh.
440
00:49:14,292 --> 00:49:17,042
Kukira kita bepergian malam-malam
441
00:49:17,125 --> 00:49:18,833
untuk mendengarkan Maestro,
442
00:49:18,917 --> 00:49:20,542
tetapi kalian malah mau makan.
443
00:49:21,458 --> 00:49:24,875
Dengan Maestro, jadinya 50-50.
444
00:49:25,458 --> 00:49:27,750
Jika dia bagus, dia sangat bagus.
445
00:49:27,833 --> 00:49:30,250
Jika dia buruk, tak tertahankan.
446
00:49:31,083 --> 00:49:34,083
Jadinya 50-50 karena dia genius.
447
00:49:35,292 --> 00:49:38,458
Setiap penampilannya, dia coba hal baru,
selalu bereksperimen.
448
00:49:39,292 --> 00:49:41,625
Jika berhasil, kau mujur.
449
00:49:41,708 --> 00:49:44,917
Ya, makanya kau harus
dengarkan sepuluh kali.
450
00:49:45,000 --> 00:49:47,292
Hanya empat kali yang sepadan.
451
00:49:48,000 --> 00:49:51,458
Kurasa dia akan bermain bagus hari ini.
452
00:49:51,542 --> 00:49:54,000
Di sana indah, di tengah alam.
453
00:49:54,750 --> 00:49:56,750
Alam tak ada kaitannya.
454
00:49:56,833 --> 00:49:58,333
Dia butuh rum.
455
00:49:58,958 --> 00:50:00,917
Jika itu diatur, dia akan bermain bagus.
456
00:50:01,000 --> 00:50:03,333
Ayolah. Rum saat fajar?
457
00:50:03,417 --> 00:50:07,458
Tak penting siang atau malam,
458
00:50:07,542 --> 00:50:09,583
jika sudah minum dua gelas,
459
00:50:10,292 --> 00:50:12,042
tangannya mulai bermain.
460
00:50:12,917 --> 00:50:15,333
Ayah, dia akan bermain Raag apa?
461
00:50:15,417 --> 00:50:16,833
Kau belum tidur?
462
00:50:17,667 --> 00:50:19,208
Tidurlah lagi.
463
00:50:19,292 --> 00:50:21,750
Kau bisa tertidur saat konser.
464
00:50:23,292 --> 00:50:25,625
Katakan, mana yang Raag pagi?
465
00:50:26,833 --> 00:50:29,292
- Todi…
- Dan?
466
00:50:30,833 --> 00:50:33,125
- Bhairav…
- Dan?
467
00:50:36,792 --> 00:50:39,833
Jika bisa sebut dua Raag lagi,
468
00:50:39,917 --> 00:50:42,250
besok pagi kau kuberi cokelat.
469
00:50:43,583 --> 00:50:44,833
Lalit?
470
00:50:44,917 --> 00:50:46,958
Bagus! Satu lagi.
471
00:50:48,417 --> 00:50:51,250
- Marwa?
- Marwa itu Raag pagi?
472
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
Bukan.
473
00:50:53,792 --> 00:50:55,125
Aku tak tahu lagi.
474
00:50:55,958 --> 00:50:58,500
Kau sebut Bhairav. Yang mirip?
475
00:50:58,583 --> 00:50:59,417
Ahir Bhairav.
476
00:50:59,500 --> 00:51:00,333
Benar.
477
00:51:01,375 --> 00:51:03,792
Jangan lupa dapatkan cokelatnya.
478
00:51:04,458 --> 00:51:05,375
Kini tidurlah.
479
00:51:05,458 --> 00:51:06,583
Kau membangunkanku.
480
00:51:06,667 --> 00:51:08,708
Ya. Tidurlah.
481
00:51:11,875 --> 00:51:15,083
Ada cerita lain tentang Maestro dan Lalit.
482
00:51:15,167 --> 00:51:18,167
Shubho dari Kolkata yang ceritakan.
483
00:51:18,833 --> 00:51:22,667
Suatu saat dia mendapat tempat
pukul 05.00 di Dover Lane.
484
00:51:22,750 --> 00:51:26,000
Dia umumkan akan memainkan Lalit.
485
00:51:26,708 --> 00:51:29,000
Ada penonton berkata,
486
00:51:29,083 --> 00:51:32,292
"Kau mainkan minggu lalu di Delhi.
487
00:51:33,250 --> 00:51:34,708
Mainkan yang lain."
488
00:51:35,583 --> 00:51:37,250
Jawabnya,
489
00:51:37,333 --> 00:51:41,417
"Bukan hanya minggu lalu,
aku memainkan Lalit dua bulan terakhir.
490
00:51:42,083 --> 00:51:43,875
Raag itu kesal denganku.
491
00:51:44,625 --> 00:51:46,917
Aku berusaha keras merayunya kembali."
492
00:51:47,917 --> 00:51:51,792
Konon dia memainkan
Lalit yang luar biasa hari itu,
493
00:51:52,375 --> 00:51:56,750
hingga seluruh penontonnya takjub.
494
00:51:58,208 --> 00:51:59,292
Wah.
495
00:52:00,042 --> 00:52:01,417
Dia sinting.
496
00:53:13,458 --> 00:53:15,417
Ada apa? Kau baik-baik saja?
497
00:53:16,042 --> 00:53:17,167
Ya.
498
00:53:21,000 --> 00:53:23,208
Minumlah air hangat.
499
00:53:25,542 --> 00:53:27,750
- Tunggu di luar, akan kususul.
- Ya.
500
00:54:01,083 --> 00:54:02,708
Minum obat batuknya.
501
00:54:02,792 --> 00:54:03,833
Aku tak mau.
502
00:54:04,583 --> 00:54:06,125
Kau tak pakai kurta?
503
00:54:06,208 --> 00:54:07,792
Akan kupakai di sana.
504
00:54:07,875 --> 00:54:10,417
- Nanti kusut.
- Ayo.
505
00:54:10,500 --> 00:54:11,667
Minta restumu.
506
00:54:11,750 --> 00:54:14,458
Kenapa di sini? Masih ada waktu.
507
00:54:14,542 --> 00:54:16,333
Aku naik motor. Nenek datang nanti.
508
00:54:16,417 --> 00:54:17,583
Aku siap berangkat.
509
00:54:18,208 --> 00:54:19,750
Aku butuh ketenangan di jalan.
510
00:54:19,833 --> 00:54:21,458
Aku tak akan bicara.
511
00:54:22,542 --> 00:54:24,125
Datanglah sendiri.
512
00:54:24,208 --> 00:54:25,417
Kurta ini?
513
00:54:26,583 --> 00:54:27,417
Maaf.
514
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
- Mau kubawakan?
- Tidak.
515
00:54:30,667 --> 00:54:32,667
Tunggu, kuambilkan yoghurt manis.
516
00:54:32,750 --> 00:54:35,000
Yoghurt sebelum menyanyi? Serius?
517
00:54:35,083 --> 00:54:36,750
Gula saja untuk kemujuran.
518
00:54:37,833 --> 00:54:39,292
Sampai bertemu di sana.
519
00:54:55,500 --> 00:54:59,083
Jika kau mau belajar musikku,
520
00:54:59,750 --> 00:55:04,000
maka lupakan penonton dan pikiran lainnya.
521
00:55:05,625 --> 00:55:11,208
Aku tak menyanyibagi penonton atau pelanggan.
522
00:55:12,833 --> 00:55:15,583
Aku tak ingin memamerkan
523
00:55:15,667 --> 00:55:17,958
berapa Raag kompleks yang kukuasai
524
00:55:18,042 --> 00:55:21,917
atau banyaknya pelatihanku.
525
00:55:23,542 --> 00:55:28,417
Aku menyanyi hanya bagi Guru
526
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
dan Tuhan.
527
00:55:33,625 --> 00:55:35,708
Ada orang pernah bertanya,
528
00:55:36,375 --> 00:55:40,583
"Maai, apa harusnya tak memilih Raag
529
00:55:41,208 --> 00:55:44,375
tergantung kepada penontonnya?"
530
00:55:46,000 --> 00:55:50,583
Kujawab, "Ada 200 orang di sini.
531
00:55:51,500 --> 00:55:54,458
Dua ratus orang punya 200 pikiran.
532
00:55:55,208 --> 00:55:57,792
Kau mau coba senangkan berapa orang?
533
00:55:58,542 --> 00:56:01,125
Apa kau monyet sirkus?"
534
00:56:04,125 --> 00:56:07,250
Ada banyak peniru
535
00:56:07,333 --> 00:56:12,750
yang menampilkan beragam akrobat suaradalam nama musik klasik.
536
00:56:13,750 --> 00:56:20,500
Untungnya, itu bukan pelatihanyang kudapat dari Guruji.
537
00:56:22,250 --> 00:56:24,083
Dia akan selalu berkata,
538
00:56:24,958 --> 00:56:27,750
"Begitu kau menutup matadan menyuarakan nada pertama,
539
00:56:28,500 --> 00:56:34,208
hanya Raag yang boleh masuk pikiranmu.
540
00:56:35,500 --> 00:56:40,458
Lalu tidaklah penting,walau kau gagal hari itu…
541
00:56:41,417 --> 00:56:46,333
karena setidaknyakau mencoba dengan tulus."
542
00:56:54,750 --> 00:56:55,833
Salam.
543
00:56:57,083 --> 00:57:01,625
Aku menyambut kalian semua
dalam perayaan Hari Guru ini.
544
00:57:03,125 --> 00:57:05,000
Ini hari yang baik
545
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
untuk merayakan tradisi kuno
guru dan murid.
546
00:57:10,875 --> 00:57:14,208
Maestro Vinayak Pradhan
dari keturunan Alwar
547
00:57:14,292 --> 00:57:19,500
telah melatih beberapa murid musik
selama 40 tahun terakhir.
548
00:57:20,625 --> 00:57:25,167
Hari ini, lima murid mudanya
549
00:57:25,250 --> 00:57:26,917
akan menampilkan musik mereka.
550
00:57:28,375 --> 00:57:32,292
Program dimulai dengan Sharad Nerulkar.
551
00:57:38,042 --> 00:57:40,958
Dia ditemani tabla
yang dimainkan Amar Moghe.
552
00:57:44,167 --> 00:57:48,250
Harmonium dimainkan Tushar Modak.
553
00:57:52,167 --> 00:57:55,583
Dengan izin Guruji, kita mulai.
554
01:01:07,625 --> 01:01:11,375
Dia yang percaya pada Saraswati,Dewi Musik,
555
01:01:12,208 --> 01:01:14,792
pasti akan diberkatinya.
556
01:01:16,667 --> 01:01:19,708
Kau tak hanya berlatih musik,
557
01:01:20,458 --> 01:01:25,708
tetapi juga ketahanan dan kegigihan.
558
01:01:27,083 --> 01:01:32,250
Karena perjalanan ini panjang dan berat.
559
01:01:33,542 --> 01:01:36,250
Aku melihat yang terbaik
560
01:01:36,333 --> 01:01:39,625
menyerah di tengah jalan.
561
01:01:41,083 --> 01:01:45,167
Akan ada seribu peristiwauntuk menyerah dan mengaku kalah.
562
01:01:45,958 --> 01:01:48,833
Namun, jangan sampai.
563
01:01:50,875 --> 01:01:54,708
Dia yang mengendalikan pikiran…
564
01:01:55,625 --> 01:02:02,125
tak akan goyah dari jalannya,apa pun keadaannya.
565
01:02:58,750 --> 01:03:00,625
Jangan langsung menatap ke lensa.
566
01:03:05,375 --> 01:03:08,292
Kita buat yang kasual?
567
01:03:08,375 --> 01:03:10,208
Seolah kau menikmatinya?
568
01:03:11,000 --> 01:03:12,542
Atau hanya mau mimik serius?
569
01:03:13,167 --> 01:03:14,333
Tidak, ayo lakukan.
570
01:03:14,417 --> 01:03:17,042
Ya, pilihanmu akan lebih banyak.
571
01:03:17,125 --> 01:03:18,750
Tentu. Aku harus apa?
572
01:03:19,375 --> 01:03:20,625
Hadap kemari sedikit.
573
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
Jangan banyak-banyak. Kurangi. Ya.
574
01:03:24,833 --> 01:03:25,917
Sempurna.
575
01:03:31,000 --> 01:03:32,500
Lihat kemari dan tersenyum.
576
01:03:35,583 --> 01:03:39,042
Tidak hanya tersenyum, sambil menyanyi.
577
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Seolah kau menikmati menyanyi.
578
01:03:45,125 --> 01:03:52,083
SHARAD NERULKAR - BIOGRAFI
579
01:03:58,583 --> 01:04:02,167
Bagus! Bagus sekali. Siapa yang membuat?
580
01:04:02,750 --> 01:04:04,417
Temanku.
581
01:04:06,000 --> 01:04:07,958
Minta nomornya.
582
01:04:08,042 --> 01:04:09,875
Kami juga mau membuat situs web.
583
01:04:09,958 --> 01:04:11,750
Sebenarnya sudah punya,
584
01:04:11,833 --> 01:04:14,167
tetapi belum diperbarui dua tahun.
585
01:04:14,250 --> 01:04:16,333
Tentu, akan kuberi detailnya.
586
01:04:18,792 --> 01:04:22,333
Saat lewat, kupikir perlu mampir.
587
01:04:23,250 --> 01:04:26,500
Untung kau mampir.
Datanglah sekali-sekali.
588
01:04:26,583 --> 01:04:30,000
Aku mau mengundangmu langsung.
589
01:04:30,083 --> 01:04:31,875
Sungguh? Untuk apa?
590
01:04:31,958 --> 01:04:35,917
- Pertunjukanku di Kalyan hari Minggu.
- Bagus!
591
01:04:36,000 --> 01:04:37,708
Kupikir harus mengundangmu.
592
01:04:39,875 --> 01:04:44,333
Aku akan datang. Kirimkan detailnya.
593
01:04:44,417 --> 01:04:46,292
Kubawakan undangannya.
594
01:04:56,417 --> 01:04:58,208
Senang jika kau datang.
595
01:05:03,833 --> 01:05:06,500
Kami juga akan buat pertunjukan denganmu.
596
01:05:06,583 --> 01:05:08,125
Terima kasih.
597
01:05:09,250 --> 01:05:12,500
Sekarang orang datang
mendengarkan pemusik baru.
598
01:05:12,583 --> 01:05:13,542
Ya.
599
01:05:15,625 --> 01:05:19,000
- Kami baru membuat "Kekuatan Wanita".
- Begitu.
600
01:05:19,083 --> 01:05:20,542
Banyak yang datang.
601
01:05:20,625 --> 01:05:23,708
Begitu. Aku tak bisa hadir saat itu.
602
01:05:25,000 --> 01:05:28,292
Shahana dan Gayatri tampil.
603
01:05:28,375 --> 01:05:30,250
- Begitu.
- Berlangsung lancar.
604
01:05:35,333 --> 01:05:38,625
Kini kami mau membuat
acara "Fajar Diwali".
605
01:05:39,458 --> 01:05:43,625
- Kami ingin kau menyanyi.
- Itu kehormatan bagiku.
606
01:05:44,667 --> 01:05:47,250
Kau, Aditya, Shivani…
607
01:05:48,000 --> 01:05:51,625
pertunjukan dengan dua atau tiga
penampil muda.
608
01:05:51,708 --> 01:05:53,000
Tentu.
609
01:05:55,917 --> 01:05:59,333
Sulit mencari sponsor sekarang.
610
01:06:00,833 --> 01:06:03,917
- Untuk nama tak dikenal.
- Benar.
611
01:06:06,042 --> 01:06:08,833
- Akan kukabari.
- Baik.
612
01:06:09,583 --> 01:06:11,750
Datanglah untuk programku.
613
01:06:11,833 --> 01:06:12,917
Pasti.
614
01:07:14,958 --> 01:07:16,542
Ada apa? Aku di kelas.
615
01:07:18,708 --> 01:07:19,708
Apa yang terjadi?
616
01:07:22,250 --> 01:07:23,792
Apakah buruk?
617
01:07:56,583 --> 01:07:58,042
Ada apa?
618
01:07:58,125 --> 01:08:00,208
Sendinya sangat sakit.
619
01:08:01,000 --> 01:08:01,917
Begitu.
620
01:08:03,167 --> 01:08:04,167
Guruji?
621
01:08:12,083 --> 01:08:13,417
Kau merasa demam?
622
01:08:13,500 --> 01:08:15,125
Tidak demam.
623
01:08:15,708 --> 01:08:16,833
Baik.
624
01:08:16,917 --> 01:08:18,458
Kau memberinya obat?
625
01:08:18,542 --> 01:08:20,250
Ya, antinyeri.
626
01:08:21,208 --> 01:08:22,833
Bagaimana itu bisa membantu?
627
01:08:23,375 --> 01:08:25,958
- Kau pijat kakinya?
- Tidak.
628
01:08:26,625 --> 01:08:28,792
Lalu apa kerjamu selama ini?
629
01:08:28,875 --> 01:08:30,042
Duduk saja?
630
01:08:30,792 --> 01:08:32,000
Maaf, dada.
631
01:08:33,500 --> 01:08:35,083
Pergilah, Kalian.
632
01:08:35,958 --> 01:08:37,167
Tidak, kami bisa tunggu.
633
01:08:37,250 --> 01:08:39,500
Kalau kau butuh diambilkan sesuatu.
634
01:08:39,583 --> 01:08:41,792
Tidak usah. Pergilah.
635
01:08:54,542 --> 01:08:58,292
- Guruji, mau berbaring?
- Ya.
636
01:09:14,125 --> 01:09:15,375
Apa sakit sekali?
637
01:09:16,292 --> 01:09:17,542
Ayo ke dokter.
638
01:09:18,917 --> 01:09:20,292
Dokter payah itu…
639
01:09:21,125 --> 01:09:24,208
terus meresepkan obat
dan mengenakan tarif mahal.
640
01:09:25,167 --> 01:09:26,458
Itu tidak benar.
641
01:09:27,083 --> 01:09:29,167
Dia selalu mengenakan kurang.
642
01:09:30,625 --> 01:09:33,917
Bulan lalu dia meresepkan obat
sampai 1.000 rupee.
643
01:09:35,083 --> 01:09:37,792
Aku harus pinjam uang dari Mukund.
644
01:09:39,250 --> 01:09:40,583
Akan kuganti.
645
01:09:42,542 --> 01:09:44,417
Tolong jangan pinjam darinya.
646
01:09:44,500 --> 01:09:46,000
Minta padaku saja.
647
01:09:47,208 --> 01:09:48,333
Dia licik sekali.
648
01:09:48,917 --> 01:09:51,792
Bilamana meminjamimu uang, dia meneleponku
649
01:09:51,875 --> 01:09:54,333
dan bertanya apa Guruji bisa tampil.
650
01:09:55,083 --> 01:09:57,167
Lalu apa katamu?
651
01:09:57,833 --> 01:09:59,208
Aku bisa bilang apa?
652
01:09:59,292 --> 01:10:02,875
Kubilang kau tak bisa
dan jangan terima pertunjukan.
653
01:10:04,417 --> 01:10:05,750
Aku mau lakukan.
654
01:10:07,375 --> 01:10:08,625
Tidak perlu.
655
01:10:10,375 --> 01:10:12,167
Kau menderita sesudahnya.
656
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
Ada kejadian lain kemarin di Jharkhand.
657
01:10:18,667 --> 01:10:21,833
Dua orang tewasdiduga karena mereka pencuri ternak.
658
01:10:21,917 --> 01:10:23,833
Kau melihat ada pola
659
01:10:23,917 --> 01:10:27,708
pada cara kematian atau pembunuhan inimereka lakukan?
660
01:10:27,792 --> 01:10:30,292
Atau semuanya berbeda-beda?
661
01:10:30,375 --> 01:10:32,792
Fame India tiba di Kota Sukacita: Kolkata!
662
01:10:32,875 --> 01:10:34,333
AUDISI
663
01:10:34,500 --> 01:10:37,958
Ribuan orang munculdengan harapan dan mimpi
664
01:10:38,042 --> 01:10:41,917
demi mengejar Tiket Emas. Kita lihatsiapa yang membuat juri terkesan.
665
01:10:54,333 --> 01:10:56,792
Saat para juri mulai putus asa…
666
01:10:57,375 --> 01:10:58,208
Tidak.
667
01:10:58,292 --> 01:11:02,250
…masuklah gadis gugup dan pemalu.
668
01:11:03,708 --> 01:11:05,708
- Hai.- Halo.
669
01:11:05,792 --> 01:11:07,333
Siapa namamu?
670
01:11:07,417 --> 01:11:10,458
Aku Shaswati Bose dari Jhargram.
671
01:11:10,542 --> 01:11:13,792
Baik. Kau akan menyanyikan apa?
672
01:11:13,875 --> 01:11:16,833
Aku ingin mencobalagu Ustad Abdul Rashid Khan,
673
01:11:16,917 --> 01:11:19,292
"Aaye Aaye Sajana Mere".
674
01:11:19,917 --> 01:11:22,333
Semoga beruntung! Silakan mulai.
675
01:12:01,042 --> 01:12:03,042
Baik, sudah cukup.
676
01:12:04,375 --> 01:12:07,708
Shaswati, yang kau nyanyikan…
677
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
Apa itu?
678
01:12:10,375 --> 01:12:12,292
Kenapa, Tuan? Tidak bagus?
679
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
Tidak bagus.
680
01:12:15,792 --> 01:12:20,000
Itu sangat bagus! Luar biasa!
681
01:12:20,083 --> 01:12:24,792
Setuju, suaramu fenomenal!
682
01:12:25,417 --> 01:12:29,125
Sampai bertemu di Mumbai! Selamat!
683
01:12:29,708 --> 01:12:30,917
Kemarilah!
684
01:12:37,375 --> 01:12:39,458
- Terima kasih.- Sampai jumpa di Mumbai.
685
01:12:43,708 --> 01:12:49,000
AUDISI - KOLKATA
686
01:12:49,083 --> 01:12:51,542
Aku senang sekali.
687
01:12:52,125 --> 01:12:54,917
Mimpi kita melihatnya menyanyidi acara ini
688
01:12:55,000 --> 01:12:57,792
terwujud hari ini. Aku senang sekali.
689
01:13:10,875 --> 01:13:12,583
Keraskan suaranya.
690
01:13:29,167 --> 01:13:31,750
Tambah tanpura di layar.
691
01:15:12,500 --> 01:15:14,542
TERIMA KASIH ATAS KESEMPATAN INI.
692
01:15:14,625 --> 01:15:17,292
MERASA BERTERIMA KASIH DAN TERSANJUNG.
693
01:15:17,375 --> 01:15:19,417
TERIMA KASIH MANOJ RANE HADIRI ACARA.
694
01:15:19,500 --> 01:15:20,875
TANDAI TEMAN
695
01:15:45,875 --> 01:15:48,750
PAGI DIWALI DENGAN CALON BINTANG.
696
01:16:05,583 --> 01:16:06,708
KONSER AS PERTAMA
697
01:16:06,792 --> 01:16:08,417
TERIMA KASIH REKAMANNYA.
698
01:16:42,875 --> 01:16:44,375
BINTANG BARU!
699
01:16:44,458 --> 01:16:46,375
AKU DARI DUBAI
SUARAMU FENOMENAL
700
01:16:46,458 --> 01:16:47,542
BAGIKAN LEBIH BANYAK
701
01:16:53,458 --> 01:16:57,083
Aku mau tulisan dan komentarku
702
01:16:57,167 --> 01:16:59,417
hanya sebatas musik saat ini.
703
01:16:59,500 --> 01:17:01,750
Kurasa ini ketakmampuan kita
704
01:17:02,625 --> 01:17:04,375
untuk rasional melihat sejarah
705
01:17:04,458 --> 01:17:06,542
dan memilahnya dari kegiatan kita.
706
01:17:06,625 --> 01:17:08,833
Kita selalu mencari penjelasan
707
01:17:08,917 --> 01:17:13,042
akan siapa diri kita dan bagaimanakita cocok dalam konteks budaya.
708
01:17:47,750 --> 01:17:49,083
UPAYA BAGUS
709
01:17:49,167 --> 01:17:50,792
MEMBOSANKAN
710
01:17:50,875 --> 01:17:53,917
SETUJU. APA GUNANYA MEMAKAI BANDISH
YANG DIABADIKAN KHAN SAHEB
711
01:17:54,000 --> 01:17:57,167
DAN MEMAINKANNYA
DENGAN CARA PALING HAMBAR?
712
01:17:59,667 --> 01:18:06,625
AKU RAGU KAU PAHAM MUSIK INI
713
01:18:06,708 --> 01:18:13,667
DAN BAGAIMANA BANDISH…
714
01:18:49,667 --> 01:18:52,917
Jangan terbelit soal teknis.
715
01:18:54,375 --> 01:18:59,125
Kau bisa berlatih terus bertahun-tahun
716
01:18:59,708 --> 01:19:02,458
dan menguasai teknik,
717
01:19:02,542 --> 01:19:06,875
tetapi tak menuntunmu kepada Kebenaran.
718
01:19:07,458 --> 01:19:12,875
Teknik hanyalah mediauntuk mengungkapkan batiniahmu.
719
01:19:13,500 --> 01:19:15,917
Teknik bisa diajarkan.
720
01:19:16,500 --> 01:19:19,250
Kebenaran tidak bisa.
721
01:19:19,792 --> 01:19:23,083
Untuk itu, harus ada kekuatan
722
01:19:23,167 --> 01:19:26,833
untuk melihat ke dalamdengan kejujuran tegas.
723
01:19:27,458 --> 01:19:30,667
Ini sangat sulit.
724
01:19:30,750 --> 01:19:32,708
Pencarian seumur hidup.
725
01:19:32,792 --> 01:19:36,125
Makanya disebut Pertapa.
726
01:19:36,208 --> 01:19:40,625
Pada akhirnya saat bertemu Kebenaran,
727
01:19:41,250 --> 01:19:43,625
butuh keberanian besar menghadapinya.
728
01:19:43,708 --> 01:19:47,958
Karena Kebenaran seringnya tidak bagus.
729
01:19:48,625 --> 01:19:52,708
Kecuali kesadaran ini meresapi musikmu…
730
01:21:14,167 --> 01:21:17,542
Frase-frase ini
bisa dinyanyikan lebih bagus.
731
01:21:20,708 --> 01:21:24,208
Begitu suatu ide diungkapkan,
jangan dipaksakan.
732
01:21:25,667 --> 01:21:29,000
Atau akan terdengar
kau hanya mengisi waktu.
733
01:21:31,958 --> 01:21:35,250
Para panitia itu juga membuatku kesal
sebelum tampil.
734
01:21:36,833 --> 01:21:39,875
Bukan mereka, Sharad.
735
01:21:41,042 --> 01:21:42,917
Kau tak punya sudut pandang.
736
01:21:45,667 --> 01:21:48,458
Di beberapa tempat,
kau terlalu memolesnya.
737
01:21:49,375 --> 01:21:51,750
Di tempat lain, terlalu hambar.
738
01:21:53,500 --> 01:21:55,042
Semuanya berserakan.
739
01:21:58,875 --> 01:22:01,125
Kau mulai dengan satu ide musik,
740
01:22:02,833 --> 01:22:04,667
lalu kau pindah ke ide lain,
741
01:22:05,833 --> 01:22:07,792
lalu muncul ide ketiga.
742
01:22:09,917 --> 01:22:11,875
Semuanya campur aduk.
743
01:22:14,292 --> 01:22:16,125
Musiknya tak berjiwa.
744
01:22:18,708 --> 01:22:20,792
Masalahnya juga sama sebelumnya.
745
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
Coba lebih berusaha.
746
01:22:26,542 --> 01:22:27,917
Pada akhirnya akan berhasil.
747
01:23:31,333 --> 01:23:34,250
Berapa tahun akan kau sia-siakan?
748
01:23:36,125 --> 01:23:38,542
Berapa lama lagi?
749
01:23:39,625 --> 01:23:43,583
Kau mau jadi seperti ayahmu?
750
01:23:45,667 --> 01:23:49,667
Ayahmu muridku yang paling setia
751
01:23:50,458 --> 01:23:53,375
tetapi paling tak kompeten.
752
01:23:54,750 --> 01:23:57,042
Tak ada yang bilang
753
01:23:58,333 --> 01:24:02,125
bahwa hanya dengan bersamapemusik berbakat,
754
01:24:02,833 --> 01:24:05,875
dan dengan menerbitkan buku soal mereka,
755
01:24:06,750 --> 01:24:09,125
kau sendiri tak jadi berbakat.
756
01:24:10,542 --> 01:24:11,750
Hingga akhir,
757
01:24:12,500 --> 01:24:14,958
dia punya banyak khayalan.
758
01:24:16,208 --> 01:24:18,125
Namun kau berbeda, bukan?
759
01:24:18,917 --> 01:24:20,333
Kau lebih memahami.
760
01:24:21,208 --> 01:24:23,875
Guruji tak bisa bilang kepadamu.
761
01:24:25,042 --> 01:24:27,000
Dia menyayangimu.
762
01:24:28,000 --> 01:24:30,042
Dia tergantung kepadamu.
763
01:24:30,792 --> 01:24:31,875
Namun, kau…
764
01:25:10,958 --> 01:25:12,042
Boleh aku duduk?
765
01:25:12,125 --> 01:25:13,125
Ya, silakan.
766
01:25:17,708 --> 01:25:18,792
Ya?
767
01:25:19,750 --> 01:25:22,583
Nyonya, aku mau sumbangkan
kaset-kaset ini.
768
01:25:25,625 --> 01:25:27,042
Apa masih berfungsi?
769
01:25:27,125 --> 01:25:28,167
Ya, masih.
770
01:25:30,542 --> 01:25:32,417
- Siapa isinya?
- Maai.
771
01:25:33,167 --> 01:25:36,333
- Maai?
- Maaf, Maestra Sindhubai Jadhav.
772
01:25:51,917 --> 01:25:53,583
Bagaimana mengeja Sindhubai?
773
01:25:54,917 --> 01:26:00,125
S-I-N-D-H-U-B-A-I.
774
01:26:04,583 --> 01:26:06,167
Dia menyanyikan apa?
775
01:26:06,250 --> 01:26:07,292
Musik klasik.
776
01:26:12,125 --> 01:26:14,208
Apa dia menang penghargaan?
777
01:26:15,292 --> 01:26:18,000
Ya, Akademi Sangeet Natak, 1973.
778
01:26:29,250 --> 01:26:32,167
Namanya tak ada di daftar,
jadi, harganya akan berbeda.
779
01:26:32,792 --> 01:26:35,792
Aku tak mau uang, hanya kusumbangkan.
780
01:26:36,583 --> 01:26:38,125
Ada berapa kaset?
781
01:26:38,208 --> 01:26:39,458
Delapan kaset.
782
01:26:42,208 --> 01:26:44,792
Namun, tak ada nyanyiannya.
783
01:26:44,875 --> 01:26:45,750
Lalu apa?
784
01:26:46,333 --> 01:26:50,167
Ini kuliahnya soal musik, di tahun 1972.
785
01:26:52,042 --> 01:26:54,083
Tinggalkan contoh di sini.
786
01:26:54,167 --> 01:26:57,250
Aku harus bertanya apa bisa diterima.
787
01:26:58,333 --> 01:27:00,250
Nyonya, ini materi tak ternilai.
788
01:27:00,333 --> 01:27:02,333
Belum ada yang punya aksesnya.
789
01:27:02,417 --> 01:27:03,542
Begitu.
790
01:27:04,208 --> 01:27:05,917
Kau kolektor?
791
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
Tidak, ayahku diberi kaset-kaset ini.
792
01:27:09,042 --> 01:27:09,875
Baik.
793
01:27:11,583 --> 01:27:13,667
Silakan mengisi formulir.
794
01:27:19,125 --> 01:27:21,333
Kau harus datang lagi untuk memberi label.
795
01:27:21,417 --> 01:27:23,917
Sudah kuberi label dengan rapi.
796
01:27:24,792 --> 01:27:26,000
Baiklah.
797
01:27:32,625 --> 01:27:35,333
Nyonya, apa akan masuk ke perpustakaan?
798
01:27:35,417 --> 01:27:36,958
Ya. Jika disetujui,
799
01:27:37,042 --> 01:27:40,125
akan dimasukkan dalam arsip perpustakaan
dan digital.
800
01:27:46,417 --> 01:27:47,833
Kau punya berapa salinannya?
801
01:27:49,500 --> 01:27:51,167
Hanya ini.
802
01:27:54,500 --> 01:27:56,292
Laxmitai, tolong bawa ini.
803
01:28:16,958 --> 01:28:20,167
Kembali lagi di Fame India Musim 2!
804
01:28:21,167 --> 01:28:26,667
Finalis berikutnya dari 12 besaradalah Shaswati Bose dari Jhargram.
805
01:28:27,750 --> 01:28:32,417
Dia membuat juri terkesandan mendapat tiket ke Mumbai.
806
01:28:32,500 --> 01:28:34,792
Kita lihat perjalanannya sejauh ini.
807
01:28:36,708 --> 01:28:40,458
Musik adalah segalanya bagiku.
808
01:28:41,083 --> 01:28:44,125
Aku menyanyi jika sedih dan gembira.
809
01:28:44,708 --> 01:28:48,333
Aku mau punya karier dalam musik,dan ingin berkembang.
810
01:28:48,417 --> 01:28:52,875
Sejak kecil,
aku ingin dia belajar menyanyi.
811
01:28:52,958 --> 01:28:57,167
Aku selalu mendukungnya,dan akan terus begitu.
812
01:28:58,000 --> 01:29:00,792
Fame adalah platform besar bagiku.
813
01:29:00,875 --> 01:29:03,958
Aku mendapat perhatian besar.Aku merasa diberkati.
814
01:29:04,042 --> 01:29:08,542
Aku tahu platform ini akan membantumewujudkan impian orang tuaku.
815
01:29:08,625 --> 01:29:11,667
Tak pernah terbayangkansemua ini akan terjadi.
816
01:30:26,583 --> 01:30:28,167
Kita istirahat sebentar.
817
01:30:28,875 --> 01:30:30,000
Silakan, Nyonya.
818
01:30:32,917 --> 01:30:34,333
Karan, ambil kursi.
819
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
- Apa kabar, Pak?
- Baik, kau?
820
01:30:37,458 --> 01:30:38,333
Baik.
821
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Maaf kau harus menunggu.
822
01:30:41,083 --> 01:30:42,250
Tak apa.
823
01:30:43,375 --> 01:30:46,583
- Mau teh atau kopi?
- Tidak usah.
824
01:30:46,667 --> 01:30:47,833
Katakan…
825
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
Karan bilang sesuatu?
826
01:30:50,833 --> 01:30:53,833
Dia bilang kau akan datang menemuiku.
827
01:30:54,458 --> 01:30:57,417
Pak, dia ditawari untuk ikut band.
828
01:30:57,500 --> 01:31:00,958
Namun, dia hanya terima
jika kau bilang boleh.
829
01:31:01,042 --> 01:31:03,042
Dia ingin izin Bapak.
830
01:31:03,125 --> 01:31:04,250
Band apa?
831
01:31:04,333 --> 01:31:05,458
Band apa?
832
01:31:06,250 --> 01:31:07,667
Band kampus, Pak.
833
01:31:07,750 --> 01:31:10,167
Para senior membentuk band campuran.
834
01:31:10,250 --> 01:31:12,958
Aku diminta untuk vokal klasik.
835
01:31:13,042 --> 01:31:16,000
Baik. Apa untuk album?
836
01:31:16,083 --> 01:31:18,833
Tidak, Pak. Untuk festival kampus
837
01:31:18,917 --> 01:31:21,958
seperti Malhar atau Mood Indigo.
838
01:31:22,042 --> 01:31:25,542
Nantinya ada Festival Muda Universitas.
839
01:31:26,292 --> 01:31:27,125
Begitu.
840
01:31:27,833 --> 01:31:29,792
Kubilang dia harus lakukan.
841
01:31:29,875 --> 01:31:33,708
Akan memberinya pengalaman panggung
dan dilihat publik.
842
01:31:33,792 --> 01:31:36,583
Namun, dia bilang
hanya mau jika kau izinkan.
843
01:31:38,583 --> 01:31:41,583
Jadi, hanya musik Barat, atau klasik juga?
844
01:31:41,667 --> 01:31:43,000
Campuran, Pak.
845
01:31:43,083 --> 01:31:46,292
Ada penyanyi berbahasa Inggris,
dan aku bagian klasiknya.
846
01:31:47,458 --> 01:31:48,333
Begitu.
847
01:31:49,917 --> 01:31:53,292
Biarkan saja, tak masalah.
848
01:31:54,708 --> 01:31:57,250
Namun, dia tak perlu kembali kemari.
849
01:31:58,417 --> 01:31:59,292
Kenapa, Pak?
850
01:31:59,792 --> 01:32:01,250
Dia mau apa di sini?
851
01:32:01,333 --> 01:32:02,792
Hanya buang waktunya.
852
01:32:04,250 --> 01:32:06,500
Dia menyanyi cukup bagus
untuk masuk band.
853
01:32:07,250 --> 01:32:10,542
Nadanya sudah benar, ada pelatihan.
Itu cukup.
854
01:32:11,667 --> 01:32:13,708
Bapak kesal?
855
01:32:13,792 --> 01:32:18,000
Tidak, aku hanya jujur. Dia bisa campuran,
tetapi jangan kembali ke klasik.
856
01:32:19,167 --> 01:32:21,875
Dia akan merusak nama sekolah
dan namaku juga.
857
01:32:22,792 --> 01:32:24,333
Kenapa kau bilang begini?
858
01:32:25,500 --> 01:32:28,917
Dia masih jauh dari menyanyikan Khayal.
859
01:32:29,792 --> 01:32:32,625
Jika ikut semua itu,
dia tak akan pernah bisa.
860
01:32:33,417 --> 01:32:36,083
Jadi, kenapa buang waktu dan uang?
Itu maksudku.
861
01:32:36,750 --> 01:32:39,250
Bapak salah paham.
862
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
Kau juga harus paham,
863
01:32:42,208 --> 01:32:44,833
jika ingin dia berlari
sebelum berjalan, silakan.
864
01:32:44,917 --> 01:32:46,167
Jangan tanya aku.
865
01:32:51,833 --> 01:32:53,417
Karan, aku membuatmu kesal?
866
01:32:54,417 --> 01:32:55,958
Maaf jika aku kelewatan, Nyonya.
867
01:32:56,042 --> 01:32:57,417
Kenapa kau gelisah?
868
01:32:58,000 --> 01:33:01,792
Apa ayahnya memberi kita makan?
Kita membayarnya.
869
01:33:01,875 --> 01:33:03,458
Dia tak mengajarimu gratis.
870
01:33:03,542 --> 01:33:04,917
Apa haknya menolak?
871
01:33:05,000 --> 01:33:07,375
Ayo kita keluhkan kepada kepala sekolah.
872
01:33:07,458 --> 01:33:08,917
Akan kuurus.
873
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
Kau akan ikut band dan belajar musik juga.
874
01:33:11,083 --> 01:33:13,583
Tak perlu gelisah. Paham?
875
01:33:13,667 --> 01:33:15,000
Jangan cengeng.
876
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Halo? Ibu bisa dengar aku?
877
01:34:03,208 --> 01:34:04,417
Aku dengar.
878
01:34:05,667 --> 01:34:06,708
Apa kabarmu?
879
01:34:09,542 --> 01:34:10,583
Baik.
880
01:34:12,708 --> 01:34:15,500
Maaf, aku lupa sama sekali.
881
01:34:18,208 --> 01:34:21,125
Ya, beri tahu Viju aku akan mengurusnya.
882
01:34:21,917 --> 01:34:24,542
Akan kukirim bulan depan, tenanglah.
883
01:34:27,292 --> 01:34:28,333
Ya.
884
01:34:31,917 --> 01:34:37,833
Apa aku perlu tinggal di sana
beberapa hari?
885
01:34:41,792 --> 01:34:42,708
Ya.
886
01:34:43,750 --> 01:34:45,250
Akan kucoba datang bulan depan.
887
01:34:48,167 --> 01:34:49,083
Tentu.
888
01:34:51,750 --> 01:34:55,500
Tidak. Jika kau mau mengungkitnya,
aku tak akan datang.
889
01:34:57,375 --> 01:34:59,042
Empat tahun lagi saja.
890
01:34:59,125 --> 01:35:00,542
Begitu usiaku 40 tahun,
891
01:35:00,625 --> 01:35:02,583
kita bisa mulai mencarikanku istri.
892
01:35:03,667 --> 01:35:05,875
Janda cerai, janda mati, apa saja.
893
01:35:07,417 --> 01:35:08,458
Serius.
894
01:35:11,083 --> 01:35:11,958
Apa?
895
01:35:13,667 --> 01:35:15,000
Suaranya putus-putus.
896
01:35:16,250 --> 01:35:17,250
Halo?
897
01:35:20,250 --> 01:35:22,292
Baik, sudah dahulu.
898
01:35:42,833 --> 01:35:44,417
Boleh bermain satu bola?
899
01:35:45,417 --> 01:35:46,375
Raja.
900
01:35:56,125 --> 01:35:57,583
Beri dia satu bola.
901
01:36:01,333 --> 01:36:02,458
Bola yang bagus!
902
01:36:40,083 --> 01:36:44,667
Hari ini peringatan kematian Maai ke-35.
903
01:36:46,208 --> 01:36:49,875
Jika tak menyanyi bagus,
904
01:36:51,583 --> 01:36:54,542
aku takut dia akan mendadak muncul…
905
01:36:55,708 --> 01:36:59,667
dan memarahiku
906
01:36:59,750 --> 01:37:02,917
di depan kalian semua.
907
01:37:06,458 --> 01:37:09,083
Akan kunyanyikan sebaik mungkin.
908
01:37:10,583 --> 01:37:12,167
Beri aku waktu…
909
01:37:13,458 --> 01:37:15,542
untuk pemanasan leherku.
910
01:37:17,333 --> 01:37:19,583
Lalu semoga suaraku bekerja sama.
911
01:38:56,417 --> 01:38:58,625
Ya, Pak. Kami duduk di dalam.
912
01:39:02,875 --> 01:39:04,417
Maaf aku terlambat.
913
01:39:04,500 --> 01:39:06,000
Sudah lama menunggu?
914
01:39:06,083 --> 01:39:07,750
Tidak masalah.
915
01:39:07,833 --> 01:39:09,958
- Halo, aku Rajan Joshi.
- Sharad.
916
01:39:11,250 --> 01:39:12,208
Duduklah.
917
01:39:17,583 --> 01:39:20,125
Apa ini? Mana gelasnya?
918
01:39:20,208 --> 01:39:21,667
Aku tidak minum.
919
01:39:21,750 --> 01:39:25,125
Ayo, minumlah. Aku hanya tampak tua.
920
01:39:25,875 --> 01:39:27,958
Jangan malu-malu.
921
01:39:28,042 --> 01:39:30,208
Dia penyanyi, itu sebabnya.
922
01:39:30,292 --> 01:39:32,667
- Bagus! Klasik?
- Ya.
923
01:39:32,750 --> 01:39:35,250
Satu wiski dan sedikit air.
924
01:39:36,500 --> 01:39:37,333
Kalau kau?
925
01:39:37,417 --> 01:39:39,167
- Ulangi?
- Ulangi.
926
01:39:40,958 --> 01:39:43,208
- Kalau kau?
- Aku tak usah.
927
01:39:43,292 --> 01:39:46,167
Minumlah sesuatu, mungkin soda?
928
01:39:46,250 --> 01:39:49,875
Baik, jeruk nipis dengan air putih.
Jangan dingin.
929
01:39:52,792 --> 01:39:54,917
- Kau orang Mumbai?
- Ya.
930
01:39:56,375 --> 01:39:58,667
Dia penggemar karyamu.
931
01:39:58,750 --> 01:40:02,125
Dia baca semua ulasanmu di Sancharika.
932
01:40:03,000 --> 01:40:06,708
Makanya semua pemusik
di Mumbai membenciku.
933
01:40:08,292 --> 01:40:10,333
Karena mereka kukritik keras.
934
01:40:11,250 --> 01:40:14,000
Aku suka tulisanmu.
935
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Terima kasih.
936
01:40:15,167 --> 01:40:19,792
Bahkan dari Amerika, kau banyak
meriset soal sejarah musik kami.
937
01:40:19,875 --> 01:40:21,000
Sangat inspiratif.
938
01:40:21,083 --> 01:40:22,667
- Bagus.
- Terima kasih.
939
01:40:23,375 --> 01:40:26,083
Senang mendengar bahwa generasi muda
940
01:40:26,167 --> 01:40:28,667
masih tertarik pada hal ini.
941
01:40:28,750 --> 01:40:32,208
Kini mudah karena ada situs web
dan internet.
942
01:40:32,292 --> 01:40:34,417
Langsung mencapai semua orang.
943
01:40:35,708 --> 01:40:38,833
Jujur saja, materiku banyak
944
01:40:39,500 --> 01:40:43,833
dan aku mudah terus menulis
sepuluh tahun ke depan.
945
01:40:44,417 --> 01:40:48,125
- Wah.
- Ini hanya soal Park City.
946
01:40:48,208 --> 01:40:50,625
Koleksi Mumbaiku lain cerita.
947
01:40:53,458 --> 01:40:55,542
Tanya Kishore aku dahulu dipanggil apa.
948
01:40:56,833 --> 01:41:00,083
- Dia disebut "maling musik".
- Apa?
949
01:41:00,167 --> 01:41:05,458
Dia akan mendapat rekaman dan buku
terlangka entah dari mana.
950
01:41:06,250 --> 01:41:12,292
Faiyaz Khan, Imrat Hussain, Kesarbai.
Sebut saja, dia pasti dapat.
951
01:41:12,375 --> 01:41:13,500
Wah.
952
01:41:16,000 --> 01:41:19,250
Makanya aku tak mengundangmu ke rumah.
953
01:41:20,042 --> 01:41:24,792
Banyak orang mencuri dari rumahku,
sudah tak terhitung.
954
01:41:25,583 --> 01:41:26,667
Artinya?
955
01:41:27,708 --> 01:41:32,958
Jika aku ke dapur mengambil sesuatu,
orang akan mencuri sesuatu.
956
01:41:33,583 --> 01:41:35,583
Maksudku para seniman besar dan tenar.
957
01:41:35,667 --> 01:41:37,708
Mereka semua iri hati.
958
01:41:40,875 --> 01:41:43,833
Kini lihat Kishore.
Dia bertahun-tahun mengejarku.
959
01:41:44,667 --> 01:41:46,167
Namun, dengan cara jujur.
960
01:41:46,875 --> 01:41:48,458
Dia ingin gratis.
961
01:41:49,042 --> 01:41:51,167
Orang menawariku jutaan rupee.
962
01:41:51,792 --> 01:41:56,458
Kubilang, "Walau kau belikan
tiga rumah di Colaba,
963
01:41:56,542 --> 01:41:59,125
ada materi yang tak akan kulepas."
964
01:42:02,583 --> 01:42:05,542
Katakan apa keinginanmu.
965
01:42:05,625 --> 01:42:08,292
Seperti kataku di telepon,
aku ingin rekaman…
966
01:42:08,375 --> 01:42:09,625
Shantidevi?
967
01:42:09,708 --> 01:42:13,125
Ya, Pak. Sedikit orang yang mendengarnya.
968
01:42:13,208 --> 01:42:15,000
Aku mau membuat CD.
969
01:42:15,083 --> 01:42:18,583
Baik, lihat aku punya apa.
970
01:42:18,667 --> 01:42:20,458
Terima kasih, Tuan.
971
01:42:21,708 --> 01:42:24,167
Belum lama ini Sharma didatangi
972
01:42:24,250 --> 01:42:27,417
dari All India Radio
untuk kaset Shantidevi.
973
01:42:27,500 --> 01:42:28,375
Dan?
974
01:42:28,458 --> 01:42:31,583
Katanya, "Kami tak simpan musik pelacur."
975
01:42:32,833 --> 01:42:33,708
Apa?
976
01:42:34,583 --> 01:42:39,500
Dia memang pelacur. Semua tahu itu.
977
01:42:40,083 --> 01:42:42,417
- Apa maksudmu?
- Ya.
978
01:42:43,292 --> 01:42:46,125
Bahkan ada fotonya berbikini.
979
01:42:47,083 --> 01:42:51,500
Maksudku di tahun 1940-an,
sebelum dia terkenal.
980
01:42:51,583 --> 01:42:54,250
Dia berpose untuk majalah.
981
01:42:55,250 --> 01:42:56,667
Kau bercanda?
982
01:42:58,292 --> 01:42:59,708
Tidak.
983
01:42:59,792 --> 01:43:03,125
Kemudian dia jadi simpanan
pengusaha Gujarati.
984
01:43:03,833 --> 01:43:06,875
Dia diberi uang untuk belajar musik.
985
01:43:06,958 --> 01:43:10,042
Makanya dia menambah "Devi" pada namanya.
986
01:43:10,125 --> 01:43:12,542
Agar terkesan murni.
987
01:43:15,000 --> 01:43:18,583
- Kau masih mau rekamannya?
- Tentu, Tuan.
988
01:43:21,833 --> 01:43:24,875
- Kau punya rekaman Maai?
- Maai?
989
01:43:25,750 --> 01:43:26,833
Sindhubai.
990
01:43:28,292 --> 01:43:29,833
Mungkin ada beberapa.
991
01:43:30,500 --> 01:43:31,542
Benarkah?
992
01:43:32,958 --> 01:43:35,042
Namun, tak ada rekamannya.
993
01:43:35,958 --> 01:43:38,333
Itu karena dia tak mau tampil terbuka.
994
01:43:38,833 --> 01:43:42,333
- Bukan begitu…
- Lupakan, biarlah.
995
01:43:42,417 --> 01:43:46,125
Aku tak akan bicara lagi,
mungkin kau pengagumnya.
996
01:43:46,208 --> 01:43:48,875
- Dia Alwar…
- Terus bicara.
997
01:43:50,250 --> 01:43:51,125
Sudahlah.
998
01:43:51,667 --> 01:43:52,917
Tidak, teruskan.
999
01:43:55,958 --> 01:44:02,250
Aku tak pernah percaya cerita ini
bahwa dia tak tertarik untuk tampil.
1000
01:44:02,750 --> 01:44:06,500
Bahwa dia terhanyut
dalam latihan seperti tak sadar.
1001
01:44:07,125 --> 01:44:10,542
Apa ada seniman yang tak tertarik tampil?
1002
01:44:11,458 --> 01:44:15,375
- Dia berbeda.
- Ya, terlalu "berbeda".
1003
01:44:17,750 --> 01:44:19,417
Dia gila.
1004
01:44:19,500 --> 01:44:23,500
- Kita bahas…
- Tunggu. Apa maksudmu?
1005
01:44:25,625 --> 01:44:26,708
Sudahlah.
1006
01:44:27,917 --> 01:44:29,875
Tolong, aku mau dengar ini.
1007
01:44:33,750 --> 01:44:37,125
Aku pernah mendengarnya menyanyi,
duduk di rumahnya.
1008
01:44:37,917 --> 01:44:39,000
Kau mendengar Maai?
1009
01:44:39,542 --> 01:44:42,042
Sekitar 30 tahun lalu, saat seusiamu.
1010
01:44:42,667 --> 01:44:43,667
Bagaimana bisa?
1011
01:44:44,833 --> 01:44:45,875
Jangan tanya.
1012
01:44:46,583 --> 01:44:48,667
Aku mencapai banyak hal dalam hidup.
1013
01:44:49,417 --> 01:44:50,958
Dia penyanyi luar biasa,
1014
01:44:51,667 --> 01:44:54,583
tetapi sebagai manusia,
dia suka menyinggung.
1015
01:44:55,458 --> 01:44:57,667
Ucapan buruknya…
1016
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
"Kaum Mughal ini datang
dan mencemari musik kita.
1017
01:45:01,708 --> 01:45:05,167
Aku tak mau menyanyikan
gubahan orang Muslim," dan lainnya.
1018
01:45:05,917 --> 01:45:08,625
Dia bahkan membunuh
karier musik putrinya.
1019
01:45:09,917 --> 01:45:12,625
Namun, dia melatih banyak pemusik ternama.
1020
01:45:14,125 --> 01:45:15,375
Sebutkan satu.
1021
01:45:16,208 --> 01:45:17,667
Satish Raichand?
1022
01:45:18,417 --> 01:45:21,042
Dia terkenal sebelum bersama Maai.
1023
01:45:21,125 --> 01:45:22,750
Dia dilatih Khan Saheb.
1024
01:45:23,417 --> 01:45:24,542
Devendra Bhise?
1025
01:45:25,458 --> 01:45:28,083
Aku tak suka dia. Dianggap tinggi.
1026
01:45:28,167 --> 01:45:31,167
- Sharad, sudahlah.
- Tidak, ini mulai menarik.
1027
01:45:32,833 --> 01:45:34,250
Maestro Vinayak Pradhan?
1028
01:45:36,083 --> 01:45:37,500
Dia juga murid Maai.
1029
01:45:39,167 --> 01:45:41,500
- Pria dari Dadar itu?
- Ya.
1030
01:45:44,708 --> 01:45:46,750
Dia cerita karangan juga.
1031
01:45:47,458 --> 01:45:50,458
"Dia tak tertarik pada konser,
dia guru,
1032
01:45:50,542 --> 01:45:54,167
dia hanya berkomitmen meneruskan
warisan Alwar," dan lainnya.
1033
01:45:54,250 --> 01:45:57,958
Sebenarnya dia tak bisa
menghadapi tekanan di panggung.
1034
01:45:58,042 --> 01:46:00,667
Tn. Joshi, tolong. Dia gurunya.
1035
01:46:05,125 --> 01:46:06,125
Maaf.
1036
01:46:06,208 --> 01:46:07,292
Aku tidak tahu.
1037
01:46:12,250 --> 01:46:15,208
- Kita akhiri saja.
- Ya.
1038
01:46:21,208 --> 01:46:23,250
Kau tahu, Kishore?
1039
01:46:23,333 --> 01:46:27,875
Anak-anak baru ini harus tahu
cara membedakan fakta dan fiksi.
1040
01:46:27,958 --> 01:46:32,208
Era sudah berlalu saat orang
bisa membuat orang jadi separuh dewa.
1041
01:46:32,292 --> 01:46:34,958
Makanya banyak orang
dieksploitasi di bidang ini.
1042
01:46:36,125 --> 01:46:38,292
Teruskan. Kenapa menahan diri?
1043
01:46:40,125 --> 01:46:41,042
Dengar.
1044
01:46:42,625 --> 01:46:45,000
Penggemar suka cerita bagus.
1045
01:46:46,125 --> 01:46:49,625
Murid Maai menggambarkannya
sebagai makhluk mitos.
1046
01:46:51,583 --> 01:46:55,083
"Maai menyanyi bahkan dengan tensi nol."
1047
01:46:55,167 --> 01:46:57,917
Apa itu tensi nol?
1048
01:46:59,333 --> 01:47:03,208
"Maai tahu 23 Raag rahasia Khan Saheb."
1049
01:47:03,292 --> 01:47:06,250
Siapa yang menghitung ada 22 atau 23?
1050
01:47:07,125 --> 01:47:11,833
Aku baru dengar seseorang
diam-diam merekam ceramahnya.
1051
01:47:12,458 --> 01:47:14,167
Aku belum dengar,
1052
01:47:14,917 --> 01:47:16,167
tetapi aku yakin…
1053
01:47:17,000 --> 01:47:21,208
itu ocehan paling elit,
sok benar dan pura-pura.
1054
01:48:02,792 --> 01:48:03,917
Duduklah.
1055
01:48:10,000 --> 01:48:11,750
- Kau mau teh?
- Ya.
1056
01:48:14,917 --> 01:48:17,750
Guruji, jangan terima
konser di tempat jauh lagi.
1057
01:48:18,875 --> 01:48:21,458
Perjalanan kemarin melelahkan bagimu.
1058
01:48:22,708 --> 01:48:24,167
Aku bisa apa?
1059
01:48:24,833 --> 01:48:26,917
Aku harus terima tawaran yang ada.
1060
01:48:28,167 --> 01:48:30,458
Apa aku mendapat uang pensiun bulanan?
1061
01:48:31,125 --> 01:48:34,708
Atau kau punya jutaan rupee untukku?
1062
01:48:35,417 --> 01:48:37,167
Kau kekurangan apa pun?
1063
01:48:38,833 --> 01:48:41,083
Kenapa melakukan ini di usiamu?
1064
01:48:42,500 --> 01:48:44,167
Selain itu,
1065
01:48:44,792 --> 01:48:48,167
para panitia ini tak bayar tepat waktu.
1066
01:48:49,250 --> 01:48:51,667
Ingat upacara ucapan selamat di Satara?
1067
01:48:52,292 --> 01:48:54,625
Aku belum terima honornya.
1068
01:48:55,750 --> 01:48:58,417
Aku diberi cek palsu.
1069
01:48:58,500 --> 01:49:00,458
Tak pernah dikirim yang asli.
1070
01:49:01,917 --> 01:49:03,333
Aku akan tanyakan.
1071
01:49:05,542 --> 01:49:08,000
Lalu Gokhale membuat konser rumah.
1072
01:49:08,750 --> 01:49:10,458
Mereka bahkan tak menyebut uang.
1073
01:49:11,625 --> 01:49:15,667
Hanya memberiku secangkir teh
dan camilan kering.
1074
01:49:16,792 --> 01:49:21,083
Minimal suruh mereka
mengganti ongkos perjalanan kita.
1075
01:49:23,333 --> 01:49:25,167
Kau tak diberi ongkos taksi?
1076
01:49:51,958 --> 01:49:53,167
Guruji?
1077
01:56:52,042 --> 01:56:53,250
Coba tangkap yang itu.
1078
01:56:55,375 --> 01:56:56,792
Coba yang ini?
1079
01:56:59,083 --> 01:57:00,833
Coba gedung-gedung tingginya.
1080
01:57:09,917 --> 01:57:16,875
WARISAN ALWAR
1081
01:57:33,500 --> 01:57:34,708
Kita mulai?
1082
01:57:34,792 --> 01:57:36,417
Ya, sebentar.
1083
01:57:38,250 --> 01:57:41,083
Tuan, ceritakan soal Anhad Sounds.
1084
01:57:42,833 --> 01:57:45,542
Anhad Sounds adalah perusahaan baru kami.
1085
01:57:46,250 --> 01:57:50,667
Misi perusahaan yaitu mengangkat
musik klasik India Utara.
1086
01:57:50,750 --> 01:57:54,042
Memastikan mencapai pemirsa luas.
1087
01:57:55,083 --> 01:57:58,542
Warisan Alwar persembahan
pertama kami kepada pencinta musik.
1088
01:57:59,333 --> 01:58:03,750
Koleksi ini menampilkan 300 gubahan langka
1089
01:58:03,833 --> 01:58:07,042
milik tradisi Alwar.
1090
01:58:08,583 --> 01:58:12,250
Kami cemas 200 tahun warisan Alwar
1091
01:58:12,333 --> 01:58:15,500
akan lenyap seiring waktu.
1092
01:58:16,083 --> 01:58:19,958
Aku merasa penting mendokumentasikan ini.
1093
01:58:21,250 --> 01:58:25,833
Proyek ini puncak
dari riset selama hampir empat tahun.
1094
01:58:26,958 --> 01:58:31,667
Maestro Vilas Bhat,
Manoharbhau Mane, Archana Bhave
1095
01:58:31,750 --> 01:58:35,125
dan banyak veteran lain
menyumbang untuk proyek ini.
1096
01:58:35,208 --> 01:58:38,500
Tuan, berapa pendengar
bisa mengakses koleksi ini?
1097
01:58:39,375 --> 01:58:43,375
Seluruh koleksi tersedia di diska lepas.
1098
01:58:43,917 --> 01:58:47,708
Bisa dibeli di situs web Anhad Sounds.
1099
01:58:47,792 --> 01:58:51,042
Ada rencana lain dari perusahaanmu?
1100
01:58:52,208 --> 01:58:56,208
Kami akan merilis koleksi lainnya
1101
01:58:56,292 --> 01:58:58,500
yang saat ini sedang kami kerjakan.
1102
01:58:58,583 --> 01:59:04,250
Kami juga berniat menerbitkan buku
terkait musik, ada kelas musik daring…
1103
01:59:04,333 --> 01:59:08,042
Banyak ide lainnya.
Kita lihat kelanjutannya.
1104
01:59:08,125 --> 01:59:09,083
Baik.
1105
01:59:12,125 --> 01:59:15,167
- Selesai?
- Ya. Terima kasih, Tuan.
1106
01:59:15,250 --> 01:59:17,792
Ada teh, kopi, dan camilan,
1107
01:59:17,875 --> 01:59:19,125
silakan dinikmati.
1108
01:59:19,208 --> 01:59:20,708
Baik, terima kasih.
1109
02:00:03,667 --> 02:00:07,042
Oh pencari!
1110
02:00:08,333 --> 02:00:12,792
Di bibir sumur, oh pencari
1111
02:00:14,583 --> 02:00:19,083
Aku menabur benih asam
1112
02:00:20,333 --> 02:00:25,000
Di bibir sumur, oh pencari
1113
02:00:26,417 --> 02:00:30,625
Aku menabur benih asam
1114
02:00:31,958 --> 02:00:37,958
Pohonnya membesarkan ikan
1115
02:00:38,042 --> 02:00:40,917
Memberi keteduhan nyaman
1116
02:00:47,375 --> 02:00:52,500
Di bibir sumur
1117
02:00:52,583 --> 02:00:54,667
Oh pencari
1118
02:01:08,542 --> 02:01:13,542
Di bibir sumur, oh pencari
1119
02:01:16,917 --> 02:01:20,417
Seekor rusa kawin
1120
02:01:20,958 --> 02:01:25,542
Di bibir sumur, oh pencari
1121
02:01:27,167 --> 02:01:30,750
Seekor rusa kawin
1122
02:01:33,583 --> 02:01:37,792
Dia melahirkan lima anak rusa
1123
02:01:45,250 --> 02:01:51,333
Di bibir sumur, oh pencari
1124
02:08:04,042 --> 02:08:09,042
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
79243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.