Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,353 --> 00:00:07,624
_
2
00:00:11,338 --> 00:00:13,139
- Ça va?
- Mm.
3
00:00:13,174 --> 00:00:14,874
Je n'ai pas dormi de la nuit.
4
00:00:15,501 --> 00:00:17,535
- Vous êtes-vous connecté avec Esi?
- J'ai fait.
5
00:00:17,570 --> 00:00:19,203
Euh, bonnes et mauvaises nouvelles.
6
00:00:19,238 --> 00:00:21,639
Bonne nouvelle, Esi a pris contact
avec la Confiance fribourgeoise.
7
00:00:21,674 --> 00:00:23,107
Ils ont accepté d'extraire le lecteur
8
00:00:23,142 --> 00:00:25,042
du coffre-fort de Reddington
coffret de dépôt à Key Atlantic.
9
00:00:25,077 --> 00:00:28,112
Une fois qu'ils ont le lecteur,
demandez à Esi de le livrer à Cooper.
10
00:00:28,147 --> 00:00:29,980
Si les informations sur ce lecteur
peut aider à prouver
11
00:00:30,016 --> 00:00:32,583
Reddington est N-13, Cooper devrait le savoir.
12
00:00:32,618 --> 00:00:33,918
Et les mauvaises nouvelles?
13
00:00:33,953 --> 00:00:35,920
Il y a 72 heures, vous étiez un agent du FBI.
14
00:00:35,955 --> 00:00:38,189
Maintenant tu es en fuite
des mêmes personnes
15
00:00:38,224 --> 00:00:39,390
vous aviez l'habitude de travailler pour.
16
00:00:39,425 --> 00:00:41,192
Quel est exactement notre plan?
17
00:00:41,227 --> 00:00:43,360
Nous voyons M. French.
18
00:00:43,396 --> 00:00:45,396
Je ne sais pas qui c'est.
19
00:00:45,431 --> 00:00:49,099
Ma mère a passé près de 30 ans
en cours d'exécution de Neville Townsend.
20
00:00:49,135 --> 00:00:52,570
La seule façon dont elle a survécu était
à travers un réseau de ressources
21
00:00:52,605 --> 00:00:54,638
que M. French l'a aidée à construire.
22
00:00:54,674 --> 00:00:56,407
Il était son ange gardien.
23
00:00:56,442 --> 00:00:59,543
J'ai trouvé son contact
dans ses effets personnels.
24
00:00:59,579 --> 00:01:00,961
Il dit qu'il peut aider.
25
00:01:01,914 --> 00:01:03,414
Nous ne partons donc pas les pieds nus.
26
00:01:03,449 --> 00:01:05,349
Non.
27
00:01:05,384 --> 00:01:09,636
Nous commençons par l'un des
les hommes auxquels ma mère faisait le plus confiance.
28
00:01:12,124 --> 00:01:14,158
Merci de laisser un message.
29
00:01:15,402 --> 00:01:16,794
Messagerie vocale.
30
00:01:21,334 --> 00:01:22,633
Peut-être qu'il est à l'aéroport.
31
00:01:22,668 --> 00:01:25,936
Il a dit de le retrouver dans son appartement.
32
00:01:25,972 --> 00:01:29,072
Appelez-le quand nous étions ici,
et il viendrait à notre rencontre.
33
00:01:29,876 --> 00:01:31,675
Alors qu'est-ce que tu veux faire?
34
00:01:40,987 --> 00:01:44,154
Quelque chose est arrivé. Suivez-moi.
35
00:01:47,126 --> 00:01:50,828
Il y a deux semaines, Phillip est allé
à Stockholm pour affaires.
36
00:01:50,863 --> 00:01:52,630
Il a dit qu'il serait deux jours.
37
00:01:52,665 --> 00:01:55,366
Deux jours se sont écoulés et il n'est jamais revenu.
38
00:01:55,401 --> 00:01:57,067
J'ai appelé. Pas de réponse.
39
00:01:57,103 --> 00:01:59,737
Quelques jours plus tard, Phillip a téléphoné.
40
00:01:59,772 --> 00:02:01,505
Il a dit qu'il était à Washington.
41
00:02:01,541 --> 00:02:03,040
Il a dit que quelque chose s'était passé
42
00:02:03,075 --> 00:02:06,277
et que ce n'était pas sûr
pour moi dans la maison.
43
00:02:06,312 --> 00:02:09,813
Il m'a dit qu'il y avait une clé enregistrée
au bas de son imprimante.
44
00:02:09,849 --> 00:02:11,682
Il a déverrouillé cet appartement,
45
00:02:11,717 --> 00:02:14,151
ce que je ne savais même pas qu'il avait.
46
00:02:14,186 --> 00:02:16,987
La seule chose que dirait Phillip
à propos de sa situation
47
00:02:17,023 --> 00:02:19,957
était-ce la fille
d'un client était en difficulté.
48
00:02:19,992 --> 00:02:22,226
Je suppose que tu es la fille.
49
00:02:22,261 --> 00:02:23,827
Mme French, votre mari,
50
00:02:23,863 --> 00:02:26,163
Qu'est-ce qu'il vous a dit
il fait pour gagner sa vie?
51
00:02:26,198 --> 00:02:30,668
Phillip était un recruteur
pour une société de gestion de données,
52
00:02:30,703 --> 00:02:34,513
mais c'était aussi un mensonge, n'est-ce pas?
53
00:02:35,275 --> 00:02:36,890
J'en ai bien peur.
54
00:02:37,583 --> 00:02:39,226
Croyez-vous qu'il est vivant?
55
00:02:40,046 --> 00:02:41,687
Je n'ai aucune idée.
56
00:02:43,049 --> 00:02:45,015
Reddington est derrière ça.
57
00:02:45,051 --> 00:02:46,717
Il n'est pas content de tuer ma mère.
58
00:02:46,752 --> 00:02:49,520
Il doit s'assurer que je n'ai pas
accès à l'une de ses ressources.
59
00:02:49,555 --> 00:02:52,356
O-D'accord. Ralentir. W-Nous avons de l'argent.
60
00:02:52,391 --> 00:02:54,992
Nous avons besoin de plus que d'argent, Skip.
Nous avons besoin d'actifs.
61
00:02:55,027 --> 00:02:56,894
M. French allait me présenter
62
00:02:56,929 --> 00:02:58,529
aux gens auxquels ma mère avait confiance.
63
00:02:58,564 --> 00:02:59,930
Cette femme ne sait rien.
64
00:02:59,966 --> 00:03:02,066
Ouais, mais on ne sait rien d'elle.
65
00:03:02,101 --> 00:03:05,235
Nous savons qu'elle a peur et ne peut pas rentrer chez elle.
66
00:03:05,271 --> 00:03:07,921
C'est pourquoi nous ne sommes pas
va l'abandonner.
67
00:03:09,381 --> 00:03:11,208
Voici mon numéro.
68
00:03:11,243 --> 00:03:14,545
Si vous entendez parler de votre mari,
s'il tend la main,
69
00:03:14,580 --> 00:03:16,113
si vous avez besoin de quoi que ce soit.
70
00:03:16,148 --> 00:03:18,983
Je sais que tu n'as aucune raison de me faire confiance
71
00:03:19,018 --> 00:03:21,552
mais je suis du côté de votre mari.
72
00:03:21,587 --> 00:03:23,008
- Où iras-tu?
- Je ne sais pas.
73
00:03:23,049 --> 00:03:25,756
Mais ce que je sais, c'est que je vais
fais tout ce qui est en mon pouvoir
74
00:03:25,791 --> 00:03:28,400
pour récupérer ton mari
et pour vous protéger.
75
00:03:28,761 --> 00:03:30,861
- Maman, je suis fatiguée.
- Je sais chérie.
76
00:03:30,896 --> 00:03:32,278
On y va bientôt.
77
00:03:32,325 --> 00:03:33,864
Pourquoi tu ne restes pas ici?
78
00:03:33,899 --> 00:03:36,266
- Oh, nous ...
- Il y a beaucoup de place.
79
00:03:36,302 --> 00:03:38,669
Toi et Agnès pouvez prendre
la chambre à l'étage.
80
00:03:38,704 --> 00:03:40,664
Votre ... Votre ami peut avoir le canapé.
81
00:03:40,689 --> 00:03:43,207
Sauf si vous avez un autre endroit où aller.
82
00:03:43,242 --> 00:03:44,375
C'est très gentil de votre part.
83
00:03:44,410 --> 00:03:46,977
Nous allons rester avec notre amie, Agnes.
84
00:03:47,013 --> 00:03:48,879
Pouvez-vous me lire une histoire?
85
00:03:48,914 --> 00:03:50,147
Oh, je ne peux pas, chérie.
86
00:03:50,182 --> 00:03:51,782
Nous n'avons apporté aucun de nos livres.
87
00:03:51,817 --> 00:03:53,917
Et si je vous raconte une histoire?
88
00:03:53,953 --> 00:03:55,927
Quel genre d'histoire?
89
00:03:56,389 --> 00:03:58,055
Un drôle.
90
00:03:58,090 --> 00:04:01,558
À propos d'une fille et de son amie
et la soirée pyjama qu'ils ont
91
00:04:01,594 --> 00:04:03,594
dans une fabrique de gâteaux aux fraises.
92
00:04:03,629 --> 00:04:05,129
Ça a l'air super!
93
00:04:05,164 --> 00:04:07,297
- Je vais chercher ton pyjama.
- Venir.
94
00:04:07,333 --> 00:04:08,699
Merci.
95
00:04:18,144 --> 00:04:20,177
J'aimerais que vous soyez ici.
96
00:04:20,212 --> 00:04:23,047
Je suis toujours là pour toi, chérie.
97
00:04:27,486 --> 00:04:30,796
C'est la dernière chose
J'ai toujours voulu pour toi.
98
00:04:32,131 --> 00:04:34,398
J'aurais pu l'arrêter
99
00:04:34,660 --> 00:04:36,493
et je ne l'ai pas fait.
100
00:04:36,529 --> 00:04:37,628
Je t'ai échoué.
101
00:04:37,663 --> 00:04:39,096
Vous m'avez protégé.
102
00:04:46,906 --> 00:04:49,606
Je ne peux pas faire ça seul.
103
00:04:49,642 --> 00:04:51,041
Je sais que.
104
00:04:51,483 --> 00:04:54,465
C'est pourquoi tu penses
de demander de l'aide,
105
00:04:54,496 --> 00:04:56,238
de se tourner vers lui.
106
00:04:57,283 --> 00:04:59,616
Vous êtes une femme intelligente, Elizabeth.
107
00:05:00,806 --> 00:05:04,121
C'est pourquoi cette partie suivante
sera si douloureux.
108
00:05:04,690 --> 00:05:07,708
Mais si tu as appris quelque chose
de mes erreurs,
109
00:05:08,694 --> 00:05:11,195
c'est que vous ne pouvez pas montrer de faiblesse.
110
00:05:11,230 --> 00:05:13,672
Vous devez vous battre comme Reddington,
111
00:05:14,079 --> 00:05:16,480
être tout aussi féroce
112
00:05:16,702 --> 00:05:19,302
et franchissez n'importe quelle ligne.
113
00:05:19,598 --> 00:05:21,498
Qu'est-ce que tu dis?
114
00:05:21,741 --> 00:05:23,974
Je dis que vous savez ce que vous devez faire.
115
00:05:24,409 --> 00:05:25,542
Écoutez votre cœur.
116
00:05:27,613 --> 00:05:29,980
L'ennemi de votre ennemi ...
117
00:05:30,856 --> 00:05:31,989
est votre ami.
118
00:05:43,261 --> 00:05:44,494
Sauter.
119
00:05:45,131 --> 00:05:46,497
- Se réveiller!
- Quoi? Quelle?
120
00:05:46,532 --> 00:05:48,599
- Je sais ce que nous devons faire.
- Ouais, tu veux dire dormir?
121
00:05:48,634 --> 00:05:50,033
Nous allons abattre Reddington
122
00:05:50,069 --> 00:05:52,794
en faisant équipe avec l'homme
il déteste le plus.
123
00:05:53,318 --> 00:06:00,768
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
124
00:06:02,187 --> 00:06:05,328
C'est insensé.
Neville Townsend a passé 30 ans
125
00:06:05,353 --> 00:06:07,220
essayant de chasser et de tuer votre mère.
126
00:06:07,255 --> 00:06:09,255
Maintenant ... maintenant tu le veux
être notre partenaire?
127
00:06:09,290 --> 00:06:10,656
Nous avons un ennemi commun.
128
00:06:10,692 --> 00:06:13,493
Ouais, Townsend ne sait pas
le N-13 de Reddington, d'accord?
129
00:06:13,528 --> 00:06:15,462
Il pense que ta mère
celui qui l'a trahi,
130
00:06:15,498 --> 00:06:17,198
et il pense qu'elle est morte.
131
00:06:17,245 --> 00:06:18,431
Pourquoi piquer l'ours?
132
00:06:18,466 --> 00:06:20,066
Parce que s'il savait la vérité,
133
00:06:20,101 --> 00:06:21,701
s'il savait que Reddington
tué sa famille
134
00:06:21,736 --> 00:06:25,338
et encadré ma mère,
il le détesterait autant que moi.
135
00:06:25,373 --> 00:06:27,707
Neville Townsend est le seul homme
autre que Reddington
136
00:06:27,742 --> 00:06:31,410
qui a le pouvoir et les ressources
pour vraiment voir cela à travers.
137
00:06:31,446 --> 00:06:34,780
Même si j'acceptais cette ... idée,
138
00:06:34,816 --> 00:06:36,215
nous ne savons pas comment le trouver?
139
00:06:36,251 --> 00:06:39,543
Sa femme et ses enfants sont morts,
mais pas sa sœur.
140
00:06:39,567 --> 00:06:41,433
Son nom est Mary Bremmer.
141
00:06:41,469 --> 00:06:44,470
Elle est l'une des rares personnes
dans la vie de Townsend
142
00:06:44,505 --> 00:06:46,572
que ma mère a pu identifier.
143
00:06:46,607 --> 00:06:50,376
Si nous pouvions l'atteindre,
si nous pouvions gagner sa confiance,
144
00:06:50,411 --> 00:06:52,578
elle pourrait peut-être nous mettre
en contact avec Townsend.
145
00:06:52,613 --> 00:06:54,898
Vous avez vraiment besoin de vous recoucher.
146
00:06:55,316 --> 00:06:58,317
Skip, je sais comment faire fonctionner cela.
147
00:06:59,387 --> 00:07:01,446
Demandez-moi comment nous la recrutons.
148
00:07:01,922 --> 00:07:03,615
Je ne vais pas te demander ça.
149
00:07:11,832 --> 00:07:13,599
Comment la recruter?
150
00:07:16,770 --> 00:07:19,371
Avec l'aide de criminels.
151
00:07:20,508 --> 00:07:23,242
Et je connais beaucoup de criminels.
152
00:07:23,277 --> 00:07:27,613
Avant de faire quoi que ce soit,
nous avons besoin d'un réseau en place.
153
00:07:27,648 --> 00:07:29,915
Alors, combien de temps avez-vous servi?
154
00:07:29,950 --> 00:07:32,818
Deux tours. Je suis allé privé après ça.
155
00:07:32,853 --> 00:07:36,555
Nous commençons par la protection. Les gens que nous contrôlons.
156
00:07:36,590 --> 00:07:39,124
Et vous avez piloté des avions de reconnaissance?
157
00:07:39,160 --> 00:07:41,727
Ainsi que des détails de sécurité.
Sortez là où j'ai besoin.
158
00:07:41,762 --> 00:07:44,530
Et en même temps,
nous avons besoin de papiers. Nous tous.
159
00:07:44,565 --> 00:07:47,966
Identités avec des antécédents,
histoires de voyage,
160
00:07:48,002 --> 00:07:50,569
les dossiers fiscaux, les travaux.
161
00:07:52,139 --> 00:07:54,640
OK attendez. Retournez à Townsend.
162
00:07:54,675 --> 00:07:56,508
Vous avez dit que nous l'avons atteint
par sa sœur.
163
00:07:56,544 --> 00:07:58,310
Comment diable est-ce censé fonctionner?
164
00:07:58,345 --> 00:07:59,978
Eh bien, d'abord, nous devons la trouver.
165
00:08:00,014 --> 00:08:03,315
Il y a un chasseur de primes
hors de Bosnie, Adin Markovic.
166
00:08:03,350 --> 00:08:05,184
Il est censé être
le meilleur des meilleurs.
167
00:08:05,219 --> 00:08:07,753
On le trouve, puis il trouve Bremmer.
168
00:08:07,788 --> 00:08:09,688
Il espère que vous êtes satisfait des résultats
169
00:08:09,723 --> 00:08:12,191
et souhaite discuter de son paiement.
170
00:08:12,226 --> 00:08:14,460
Liz, Bremmer's
un marchand d'armes chimiques.
171
00:08:14,495 --> 00:08:15,761
Elle ne fait confiance à personne.
172
00:08:15,796 --> 00:08:18,530
Pourquoi ferait-elle confiance,
et encore moins d'accord, pour nous aider?
173
00:08:18,566 --> 00:08:19,998
Elle ne le fera pas.
174
00:08:20,034 --> 00:08:22,568
C'est pourquoi nous devons gagner sa confiance.
175
00:08:22,603 --> 00:08:24,970
Je pensais lui sauver la vie.
176
00:08:25,005 --> 00:08:26,118
Est-ce en danger?
177
00:08:26,153 --> 00:08:28,240
Non pas que je sache si, mais ça le sera.
178
00:08:28,275 --> 00:08:29,908
Que savez-vous d'Alban Veseli,
179
00:08:29,944 --> 00:08:31,096
Le pigiste?
180
00:08:31,149 --> 00:08:33,846
C'est le premier criminel
notre groupe de travail a mis de côté.
181
00:08:33,881 --> 00:08:36,648
Il a pourri dans un trou
pendant sept ans.
182
00:08:36,684 --> 00:08:39,184
Il y a sept ans, Veseli
a déraillé un train de voyageurs
183
00:08:39,220 --> 00:08:40,953
en le faisant frapper une courbe trop vite.
184
00:08:40,988 --> 00:08:43,222
Je pensais que nous en utiliserions
de l'argent de Reddington,
185
00:08:43,257 --> 00:08:45,924
embauchez-lui un nouvel avocat, quelqu'un que nous possédons.
186
00:08:45,960 --> 00:08:47,059
Qui diable êtes-vous?
187
00:08:47,094 --> 00:08:48,460
Je ne pense pas que vous ayez un procès équitable.
188
00:08:48,496 --> 00:08:50,162
L'avocat fait appel,
189
00:08:50,197 --> 00:08:52,397
prétend que le tribunal
violé celui de son client
190
00:08:52,433 --> 00:08:55,367
6e amendement à droite
pour affronter son accusateur,
191
00:08:55,402 --> 00:08:59,738
qui se trouve être
la source confidentielle du FBI,
192
00:08:59,773 --> 00:09:01,173
Raymond Reddington.
193
00:09:01,208 --> 00:09:03,175
Tu me dîs
le gouvernement des États-Unis
194
00:09:03,210 --> 00:09:05,611
est volontairement en affaires
avec Raymond Reddington?
195
00:09:05,646 --> 00:09:07,446
D'accord, mais les fédéraux ne le feront jamais
196
00:09:07,481 --> 00:09:09,047
mettre Reddington dans une salle d'audience.
197
00:09:09,083 --> 00:09:12,050
Je suis un fugitif, donc je ne vais pas
se présenter au tribunal non plus.
198
00:09:12,086 --> 00:09:14,219
J'ai ordonné à l'agent Keen de comparaître.
Elle ne l'a pas fait.
199
00:09:14,255 --> 00:09:17,022
Donc, si l'agent de dossier ne montre pas
200
00:09:17,057 --> 00:09:19,525
et la source confidentielle
ne montre pas,
201
00:09:19,560 --> 00:09:20,792
le juge serait ...
202
00:09:20,828 --> 00:09:22,761
Eh bien, pour dire le moins,
il serait inquiet.
203
00:09:22,796 --> 00:09:24,863
Oh, je ne suis pas inquiet. Je suis offensé.
204
00:09:24,899 --> 00:09:26,465
J'accepte la requête du défendeur
205
00:09:26,500 --> 00:09:27,866
retirer son plaidoyer de culpabilité,
206
00:09:27,902 --> 00:09:30,871
et je suis obligé de renvoyer
les charges retenues contre lui.
207
00:09:30,907 --> 00:09:32,127
Ne fais pas ça.
208
00:09:32,166 --> 00:09:34,447
Vous voulez libérer un meurtrier de masse
209
00:09:34,500 --> 00:09:35,574
en échange de quoi?
210
00:09:35,609 --> 00:09:37,276
Miss Keen a organisé votre libération
211
00:09:37,311 --> 00:09:39,011
parce qu'elle a besoin de vos services.
212
00:09:39,046 --> 00:09:40,979
Qu'est-ce qu'elle a besoin de moi?
213
00:09:41,015 --> 00:09:42,681
Je veux qu'il tue Mary Bremmer.
214
00:09:42,716 --> 00:09:44,116
Pour que vous puissiez la sauver.
215
00:09:44,151 --> 00:09:46,251
Nous sortons The Freelancer de prison.
216
00:09:46,287 --> 00:09:48,453
En échange, il s'en prend à Bremmer.
217
00:09:48,489 --> 00:09:51,390
Il ne tuera jamais Bremmer
parce que nous allons l'attraper.
218
00:09:51,425 --> 00:09:53,392
Je l'aime bien. Sauf que tu m'as dit ça
219
00:09:53,427 --> 00:09:55,694
Le pigiste cache ses assassinats
220
00:09:55,729 --> 00:09:58,263
en les masquant
comme des accidents faisant des victimes massives.
221
00:09:58,299 --> 00:10:01,567
Il y a 162 passagers sur
conseil d'administration, et il tuera tout le monde.
222
00:10:01,602 --> 00:10:03,669
Attendez. Je pensais que le pigiste
allait après Reddington.
223
00:10:03,704 --> 00:10:05,204
Je vais revenir sur les informations du canal
224
00:10:05,239 --> 00:10:08,006
par le biais du groupe de travail
et assurez-vous que personne ne soit blessé
225
00:10:08,042 --> 00:10:10,742
et The Freelancer revient
à la prison où il appartient.
226
00:10:10,778 --> 00:10:12,311
Retournez à Bremmer.
227
00:10:12,346 --> 00:10:16,381
Tu la retires de la rue,
cette femme ne sera pas heureuse.
228
00:10:16,417 --> 00:10:19,618
Je veux lui parler! Vous m'entendez?!
229
00:10:19,653 --> 00:10:22,854
Après que je lui ai expliqué
que non seulement je lui ai sauvé la vie,
230
00:10:22,890 --> 00:10:26,091
l'a arrachée des bras
du FBI en attente,
231
00:10:26,126 --> 00:10:27,619
elle pourrait changer sa mélodie.
232
00:10:27,646 --> 00:10:29,027
Marie.
233
00:10:29,063 --> 00:10:31,406
Mon peuple ne vous a pas attrapé pour vous blesser.
234
00:10:31,832 --> 00:10:33,966
Ils t'ont attrapé dans un effort
Pour sauver votre vie.
235
00:10:34,001 --> 00:10:37,269
En fait, elle peut même
remerciez-moi en offrant
236
00:10:37,304 --> 00:10:39,671
faire une introduction à son frère,
237
00:10:39,707 --> 00:10:41,373
Neville Townsend.
238
00:10:41,408 --> 00:10:42,908
Bremmer dit qu'elle y a pensé.
239
00:10:42,943 --> 00:10:44,309
Elle est prête à tendre la main
à son frère,
240
00:10:44,345 --> 00:10:46,778
voir si elle peut faire une introduction.
241
00:10:51,509 --> 00:10:56,088
Eh bien, mademoiselle ... Keen.
242
00:10:56,123 --> 00:10:58,690
C'est certainement sans précédent.
243
00:10:58,726 --> 00:11:00,926
- O est Mary?
- En garde à vue du FBI.
244
00:11:00,961 --> 00:11:03,895
Elle l'a emmenée, quoi, pour me faire du mal?
245
00:11:03,931 --> 00:11:05,430
Parle-moi, Neville. Je suis ici.
246
00:11:05,466 --> 00:11:06,865
Je te regarde droit.
247
00:11:06,900 --> 00:11:09,835
Pourquoi as-tu emmené ma sœur?
248
00:11:09,870 --> 00:11:12,004
Parce que je n'avais aucun moyen de vous joindre.
249
00:11:12,039 --> 00:11:14,539
Prenant ta soeur
l'a forcée à prendre contact,
250
00:11:14,575 --> 00:11:16,642
pour négocier son retour en toute sécurité ...
251
00:11:16,677 --> 00:11:19,745
et pour avoir ce face-à-face
rencontre avec vous.
252
00:11:19,780 --> 00:11:22,314
- Je n'avais rien à ...
- ... faites avec la capture d'aujourd'hui.
253
00:11:22,349 --> 00:11:24,449
- Non? Vous êtes un agent du FBI.
- Plus maintenant, je ne le suis pas.
254
00:11:24,485 --> 00:11:27,819
Le FBI ne peut pas m'aider. Vous pouvez.
255
00:11:29,757 --> 00:11:31,857
Tu vas bien, Elizabeth.
256
00:11:31,892 --> 00:11:34,359
Reste fort. Il dira oui.
257
00:11:34,395 --> 00:11:36,028
Je ne sais pas si je peux faire ça.
258
00:11:36,063 --> 00:11:38,196
Cet animal a chassé ma mère.
259
00:11:38,232 --> 00:11:40,565
Bien sûr vous pouvez. Tu le sais.
260
00:11:40,601 --> 00:11:43,869
Ce que tu ne sais pas
est combien il est vraiment laid.
261
00:11:43,904 --> 00:11:46,204
Comme il peut être vicieux.
262
00:11:46,648 --> 00:11:48,940
Il voudra savoir
tu es capable de faire
263
00:11:48,976 --> 00:11:50,942
ce qui doit être fait.
264
00:11:50,978 --> 00:11:52,862
Il voudra vous tester.
265
00:11:53,814 --> 00:11:55,781
Que voulez-vous dire, test?
266
00:11:59,113 --> 00:12:00,662
Ce que tu as fait
267
00:12:01,255 --> 00:12:04,022
venir ici comme ça,
c'est tellement audacieux.
268
00:12:04,058 --> 00:12:06,925
Mais si je devais même
envisager une alliance,
269
00:12:06,960 --> 00:12:11,396
J'aurais besoin de savoir, w-sans
question, que je peux vous faire confiance.
270
00:12:11,432 --> 00:12:14,199
- Tu peux me faire confiance.
- J'espere.
271
00:12:14,234 --> 00:12:18,103
C'est pourquoi je vais donner
vous une occasion de le prouver.
272
00:12:18,138 --> 00:12:19,291
Que veux-tu dire?
273
00:12:19,317 --> 00:12:22,474
Cela signifie que vous allez gagner
ma confiance en tuant ma sœur.
274
00:12:22,509 --> 00:12:24,209
Je viens de sauver ta sœur.
275
00:12:24,244 --> 00:12:26,144
Je ne suis pas un meurtrier.
276
00:12:26,180 --> 00:12:27,412
Elle en sait trop.
277
00:12:27,448 --> 00:12:29,247
Elle s'est fait un passif.
278
00:12:29,283 --> 00:12:31,083
C'est ta soeur.
279
00:12:31,118 --> 00:12:33,584
Vous ne pouvez pas battre Reddington sans moi.
280
00:12:33,620 --> 00:12:35,754
Voilà pourquoi vous êtes ici.
Vous avez besoin de moi dans votre équipe.
281
00:12:35,789 --> 00:12:39,091
C'est mon prix.
Êtes-vous prêt à le payer?
282
00:12:44,865 --> 00:12:46,398
- Tu dois le faire.
- JE...
283
00:12:46,433 --> 00:12:49,167
- Reddington le ferait en un clin d'œil.
- Je ne peux pas. Je ne peux pas.
284
00:12:49,203 --> 00:12:52,037
Il ne verrait rien de plus
qu'une transaction
285
00:12:52,072 --> 00:12:55,140
requis pour fermer
une relation commerciale.
286
00:12:55,175 --> 00:12:57,909
C'est la vie d'une femme
nous parlons.
287
00:13:01,648 --> 00:13:04,249
Je sais combien c'est difficile pour toi,
288
00:13:04,284 --> 00:13:07,686
mais je sais aussi ce qui se passe
si vous ne voyez pas cela à travers.
289
00:13:07,721 --> 00:13:10,155
J'ai échoué parce que
Je n'étais pas prêt à jouer
290
00:13:10,190 --> 00:13:12,124
par les règles de Raymond.
291
00:13:12,159 --> 00:13:14,526
Vous ne pouvez pas faire la même erreur.
292
00:13:14,561 --> 00:13:17,329
Dearie, tu dois
redéfinissez qui vous êtes,
293
00:13:17,364 --> 00:13:19,231
ce que vous êtes prêt à devenir.
294
00:13:19,266 --> 00:13:21,767
Si tu as un espoir
de renverser Reddington,
295
00:13:21,802 --> 00:13:25,137
tu vas devoir
devenir tout aussi impitoyable.
296
00:13:25,172 --> 00:13:27,239
Alors, soit éloigne-toi maintenant,
297
00:13:27,274 --> 00:13:30,043
ou bousculer vos sentiments
et faites-le avec.
298
00:13:30,644 --> 00:13:31,910
De plus, ce n'est pas un ange.
299
00:13:31,945 --> 00:13:34,379
La femme vend des armes chimiques.
300
00:13:39,653 --> 00:13:41,054
Donc...
301
00:13:42,189 --> 00:13:43,488
qu'est-ce que ça va être?
302
00:13:50,130 --> 00:13:52,130
Comment êtes-vous arrivés ici?
303
00:13:52,166 --> 00:13:53,665
Que faisons-nous ici?
304
00:13:53,700 --> 00:13:55,534
Est-ce que Neville a des gens sur le chemin?
305
00:14:32,739 --> 00:14:33,872
C'est fait.
306
00:14:33,907 --> 00:14:35,373
Quelle merveilleuse nouvelle.
307
00:14:35,409 --> 00:14:37,318
Beau travail, agent Keen.
308
00:14:37,811 --> 00:14:41,613
On dirait que tu as trouvé
vous-même un partenaire dans le crime.
309
00:14:48,610 --> 00:14:50,370
Reddington est N-13.
310
00:14:50,399 --> 00:14:52,170
- Donc tu dis.
- Il a encadré ma mère.
311
00:14:52,206 --> 00:14:54,380
Une affirmation que je veux croire,
mais besoin de prouver.
312
00:14:54,416 --> 00:14:56,182
Elizabeth, nous n'allons pas le tuer
313
00:14:56,217 --> 00:14:58,918
sans poser de questions au préalable
à propos des archives,
314
00:14:58,953 --> 00:15:00,553
ce qu'il compte en faire.
315
00:15:00,588 --> 00:15:03,990
C'est quelque chose dont j'ai besoin
pour bien comprendre.
316
00:15:04,025 --> 00:15:06,025
Comment est-ce arrivé?
317
00:15:06,060 --> 00:15:07,765
Ta famille.
318
00:15:11,933 --> 00:15:13,166
Ne faisons pas ça.
319
00:15:13,201 --> 00:15:15,773
Est-ce vrai que c'est pour ça que tu ne dors pas?
320
00:15:17,005 --> 00:15:19,193
Qu'est-ce que Reddington vous a fait?
321
00:15:20,475 --> 00:15:22,942
Je sais que les Vory se droguaient
via vos ports.
322
00:15:22,977 --> 00:15:25,011
Je sais que tu as payé la KBG
pour regarder de l'autre côté.
323
00:15:25,046 --> 00:15:26,779
- Elizabeth.
- Je connais les documents
324
00:15:26,815 --> 00:15:29,248
N-13 a volé détaillé cette dissimulation.
325
00:15:29,284 --> 00:15:31,664
Mais que s'est-il passé lorsque cela a été révélé?
326
00:15:32,187 --> 00:15:34,787
Que diable pourraient-ils
vous avez peut-être fait?
327
00:15:48,102 --> 00:15:53,139
Mes ports bordaient les poches
de quelques Russes très puissants.
328
00:15:53,174 --> 00:15:54,941
Lorsque notre entreprise a été exposée,
329
00:15:54,976 --> 00:15:57,543
ils ont perdu non seulement des carrières,
mais leur fortune.
330
00:15:57,579 --> 00:15:59,912
Le Vory connaissait les autorités
m'avait contacté.
331
00:15:59,948 --> 00:16:01,948
Ils me faisaient pression
témoigner contre eux
332
00:16:01,983 --> 00:16:03,916
en échange de l'immunité.
333
00:16:03,952 --> 00:16:06,032
Ils ont fait de vous un exemple.
334
00:16:06,588 --> 00:16:08,034
Par...
335
00:16:10,258 --> 00:16:14,415
... me soumettant à un destin
pire que la mort.
336
00:16:14,762 --> 00:16:17,168
Ils s'en sont pris à votre famille.
337
00:16:18,185 --> 00:16:19,818
J'ai été...
338
00:16:23,505 --> 00:16:27,039
J'étais endormi la plupart du temps.
339
00:16:31,446 --> 00:16:34,352
Je me suis réveillé au son de ma femme gémissant.
340
00:16:34,849 --> 00:16:38,985
Quand je suis descendu,
mon aîné était déjà parti.
341
00:16:39,020 --> 00:16:40,686
Mon plus jeune, il ...
342
00:16:44,946 --> 00:16:47,326
... prenait ses dernières respirations.
343
00:16:50,231 --> 00:16:53,432
Leur mère avait été forcée
pour regarder l'épreuve entière.
344
00:16:55,570 --> 00:16:59,238
Puis j'ai été forcé
pour les regarder la massacrer.
345
00:17:03,578 --> 00:17:06,979
J'ai passé 30 ans à croire les documents
346
00:17:07,015 --> 00:17:09,148
ta mère a volé a déclenché le feu
347
00:17:09,183 --> 00:17:11,083
qui a brûlé ma vie au sol,
348
00:17:11,119 --> 00:17:13,753
et chaque informateur du KGB
et l'actif que je peux acheter
349
00:17:13,788 --> 00:17:15,121
croit la même chose.
350
00:17:15,156 --> 00:17:18,991
Mais si tu as raison,
si Reddington est N-13,
351
00:17:19,027 --> 00:17:21,661
J'ai besoin de lui pour le confirmer.
352
00:17:21,696 --> 00:17:24,297
J'ai besoin de savoir qu'il a les archives,
353
00:17:24,332 --> 00:17:26,098
ce qu'il compte en faire.
354
00:17:26,134 --> 00:17:28,301
J'ai besoin de connaître sa fin de partie.
355
00:17:28,336 --> 00:17:30,450
J'ai besoin de savoir...
356
00:17:31,306 --> 00:17:34,473
pourquoi ma famille a dû mourir.
357
00:17:35,243 --> 00:17:37,343
Il ne parlera pas.
358
00:17:37,378 --> 00:17:39,879
Nous allons le tuer, Elizabeth.
359
00:17:39,914 --> 00:17:41,013
Il n'a pas peur de la mort.
360
00:17:41,049 --> 00:17:43,549
Peut-être pas, mais il parlera.
361
00:17:46,521 --> 00:17:49,135
Alors, nous, quoi?
362
00:17:49,824 --> 00:17:51,691
Attrape le?
363
00:17:51,726 --> 00:17:53,392
Vous aidez à l'attirer.
364
00:17:53,428 --> 00:17:55,628
Par l'intermédiaire d'un ami, quelqu'un en qui il a confiance.
365
00:17:55,663 --> 00:17:56,996
Et puis nous parlons.
366
00:17:57,031 --> 00:18:00,132
Et puis ... nous le tuons.
367
00:18:00,168 --> 00:18:04,570
Nous allons avoir besoin
un visage familier pour y accéder.
368
00:18:04,606 --> 00:18:06,772
Je pense que je connais juste le gars.
369
00:18:06,808 --> 00:18:08,140
Nous en avons parlé.
370
00:18:08,176 --> 00:18:09,775
Je sais, Ruddiger,
mais les choses ont changé.
371
00:18:09,811 --> 00:18:11,644
Rien n'a changé.
372
00:18:11,679 --> 00:18:12,945
J'ai un partenaire.
373
00:18:12,981 --> 00:18:14,780
Ma position n'a pas changé.
374
00:18:14,816 --> 00:18:17,016
Raymond est mon ami.
Il est comme un frère.
375
00:18:17,051 --> 00:18:20,119
Il m'a vu à travers deux femmes
et quatre séjours en cure de désintoxication.
376
00:18:20,154 --> 00:18:21,554
Je ne le trahirai jamais.
377
00:18:21,589 --> 00:18:23,556
- Écoutez-moi.
- Je pars.
378
00:18:23,591 --> 00:18:25,524
S'il te plait, je n'aurais jamais dû venir.
379
00:18:25,560 --> 00:18:27,226
Je suis seulement ici parce que toi
m'a amené à venir.
380
00:18:27,261 --> 00:18:29,095
- Ruddiger, s'il vous plaît.
- Faire chier.
381
00:18:29,130 --> 00:18:30,162
Ne sortez pas par cette porte!
382
00:18:30,198 --> 00:18:31,397
Ce n'est pas que moi.
383
00:18:31,432 --> 00:18:33,721
Les gens de Red ne sont pas à vendre.
384
00:18:34,302 --> 00:18:36,802
Elizabeth a insisté sur
vous parler en premier.
385
00:18:36,838 --> 00:18:38,838
- Je n'aime pas parler.
- Non!
386
00:18:38,873 --> 00:18:40,706
Elizabeth, qu'avez-vous fait?!
387
00:18:40,742 --> 00:18:42,575
Dites-lui d'arrêter ça!
388
00:18:42,610 --> 00:18:45,191
Arrêter! Arrêter!
389
00:18:49,651 --> 00:18:52,351
Vous allez appeler Reddington,
et vous allez organiser une réunion.
390
00:18:52,387 --> 00:18:53,465
Allons y!
391
00:18:53,501 --> 00:18:55,042
Tu vas faire exactement ce que je dis.
392
00:18:55,078 --> 00:18:56,155
L'enfer que je suis!
393
00:18:56,190 --> 00:18:58,257
J'apprécie votre dévouement
à ton ami,
394
00:18:58,292 --> 00:19:00,826
mais tu as évidemment
jamais rencontré mon ami.
395
00:19:00,862 --> 00:19:02,428
Son nom est le Dr Perillos.
396
00:19:02,463 --> 00:19:05,898
Docteur, notre ami semble ici
être une sorte de fabricant de bombes.
397
00:19:05,933 --> 00:19:08,339
Je pense que tu devrais commencer
avec ses doigts.
398
00:19:09,203 --> 00:19:10,970
Oh non. Non.
399
00:19:11,005 --> 00:19:12,738
Non!
400
00:19:12,774 --> 00:19:15,808
N-o-o-o-o!
401
00:19:19,447 --> 00:19:21,814
Qu'est-il arrivé à ta main?
402
00:19:21,849 --> 00:19:23,015
Oh, euh, porte de voiture.
403
00:19:23,051 --> 00:19:25,151
J'étais cuit. J'ai presque perdu mon petit doigt.
404
00:19:25,186 --> 00:19:26,719
Tu dois être prudent, Max.
405
00:19:26,754 --> 00:19:28,921
J'ai besoin de vous avec les 10 chiffres.
406
00:19:28,956 --> 00:19:30,222
Qu'as-tu trouvé?
407
00:19:31,015 --> 00:19:33,614
Ah, impression partielle
sur le connecteur Tamiya.
408
00:19:34,195 --> 00:19:36,033
Je vais l'amener à Cvetko.
409
00:19:36,798 --> 00:19:38,297
Qui pourrait faire ça, Raymond?
410
00:19:38,332 --> 00:19:40,433
Pas Elizabeth, j'en suis sûr.
411
00:19:45,006 --> 00:19:46,906
C'est une erreur.
412
00:19:46,941 --> 00:19:48,541
Ne vous remettez pas en question.
413
00:19:48,576 --> 00:19:51,410
Je traverse les lignes
Je ne suis plus à l'aise avec.
414
00:19:51,446 --> 00:19:55,147
Oui, mais tu dois correspondre
son dévouement résolu.
415
00:19:55,183 --> 00:19:56,549
Vous échouerez si vous ne le faites pas.
416
00:20:02,256 --> 00:20:06,158
Vous dites aux gens que vous l'avez
quand tu avais 14 ans.
417
00:20:06,194 --> 00:20:07,893
Pourquoi donc?
418
00:20:10,898 --> 00:20:12,164
Pour cacher la vérité.
419
00:20:19,173 --> 00:20:21,240
Était-il là cette nuit-là?
420
00:20:21,275 --> 00:20:22,675
Vous le savez, ma chérie.
421
00:20:22,710 --> 00:20:24,944
Tout comme tu sais que cette cicatrice
422
00:20:24,979 --> 00:20:27,835
n'est pas seulement une partie de votre passé.
423
00:20:28,449 --> 00:20:30,549
C'est la clé de votre avenir.
424
00:20:36,824 --> 00:20:38,657
Qu'est-ce que ça veut dire?
425
00:20:48,436 --> 00:20:50,102
Raymond, vas-y!
426
00:20:51,405 --> 00:20:53,239
- Va!
- Allez! Allez! Allez!
427
00:20:56,477 --> 00:20:58,324
Où est-il?!
428
00:20:59,747 --> 00:21:02,314
- Reddington!
- Je ne sais pas.
429
00:21:05,052 --> 00:21:08,254
Attendez. Dembe? Non.
430
00:21:09,157 --> 00:21:11,056
C'est une transaction.
431
00:21:11,092 --> 00:21:13,692
Ce n'est rien de plus qu'une transaction.
432
00:21:15,096 --> 00:21:16,629
- C'est un copain.
- C'est un homme du corps.
433
00:21:16,664 --> 00:21:18,397
Dembe n'a jamais été la cible,
et tu le sais.
434
00:21:18,432 --> 00:21:20,199
Eh bien, ton autre ami
Ruddiger foutu
435
00:21:20,234 --> 00:21:21,567
et nous avons dû improviser,
alors mets ça sur lui.
436
00:21:21,602 --> 00:21:23,736
- Est-il avec Périllos?
- Ce ne sont pas mes affaires.
437
00:21:23,771 --> 00:21:26,605
Si Dembe Zuma est avec ça
boucher, si elle lui a fait du mal,
438
00:21:26,641 --> 00:21:28,586
- alors aide-moi mon Dieu ...
- Il va bien.
439
00:21:28,612 --> 00:21:30,242
- Dembe va bien.
- Que voulez-vous dire, il va bien?
440
00:21:30,278 --> 00:21:32,244
On m'a dit que Périllos travaillait sur lui.
441
00:21:32,280 --> 00:21:33,345
Elle était.
442
00:21:33,381 --> 00:21:35,848
Et elle aurait continué,
s'il ne s'était pas échappé.
443
00:21:35,883 --> 00:21:38,751
Il s'est échappé. Mais...
444
00:21:38,786 --> 00:21:40,286
VanDyke m'a dit Perillos ...
445
00:21:41,409 --> 00:21:43,055
était avec le sujet.
Vous vouliez que je regarde.
446
00:21:43,090 --> 00:21:44,190
Regarder quoi?
447
00:21:44,225 --> 00:21:45,991
Notre nouveau sujet.
448
00:21:46,027 --> 00:21:49,261
Celui qui s'est rendu.
449
00:21:53,901 --> 00:21:57,136
Pas tout ce que tu pensais
ce serait, n'est-ce pas?
450
00:21:57,171 --> 00:21:59,093
Ce moment?
451
00:21:59,540 --> 00:22:01,173
Vous l'avez attendu ...
452
00:22:01,209 --> 00:22:03,442
et d'une manière ou d'une autre, c'est ...
453
00:22:03,477 --> 00:22:05,444
insatisfaisant.
454
00:22:05,479 --> 00:22:08,681
Cela dépasse en fait les attentes.
455
00:22:08,716 --> 00:22:10,354
Je ne vous parlais pas.
456
00:22:10,985 --> 00:22:13,819
Nous savons qui est vraiment mon assassin.
457
00:22:13,855 --> 00:22:15,521
N'est-ce pas, Elizabeth?
458
00:22:15,556 --> 00:22:21,527
Cela m'attriste de témoigner
à ce moment de ta vie,
459
00:22:21,562 --> 00:22:25,030
ce croisement d'un Rubicon
460
00:22:25,536 --> 00:22:29,235
d'où vous ne pouvez jamais revenir.
461
00:22:29,270 --> 00:22:32,137
Cela peut sembler égoïste
462
00:22:32,173 --> 00:22:36,709
pour suggérer que vous instruisiez
le bon docteur
463
00:22:36,744 --> 00:22:38,978
pour administrer l'antidote,
464
00:22:39,013 --> 00:22:42,114
mais je suggère fortement
que tu fais juste ça,
465
00:22:42,149 --> 00:22:47,353
parce que j'ai vu
de l'autre côté de cette rivière,
466
00:22:47,388 --> 00:22:52,825
et c'est un endroit que je n'ai jamais,
je n'ai jamais voulu que tu partes.
467
00:22:55,858 --> 00:22:58,097
Mais peut-être que vous y êtes déjà.
468
00:23:00,668 --> 00:23:04,350
Oui, Raymond. Elle est déjà là.
469
00:23:04,377 --> 00:23:06,372
Et elle est forte.
470
00:23:06,407 --> 00:23:09,275
Et elle est prête pour ce qui va suivre.
471
00:23:13,915 --> 00:23:16,578
Reddington avait tort à votre sujet.
Nous l'étions tous les deux.
472
00:23:16,613 --> 00:23:18,952
Il pensait que tu n'avais pas
traversé le Rubicon.
473
00:23:18,988 --> 00:23:21,522
J'avais l'impression que vous aviez.
474
00:23:21,557 --> 00:23:23,223
Où est-il?
475
00:23:23,259 --> 00:23:24,892
À vous de me dire.
476
00:23:24,927 --> 00:23:27,047
- À vous de me dire.
- Je n'ai aucune idée.
477
00:23:27,083 --> 00:23:28,228
Tu vois ça?
478
00:23:28,264 --> 00:23:31,398
Cela appartient à votre copain, Ruddiger.
479
00:23:31,768 --> 00:23:33,935
Un petit rappel de quoi
arrive quand tu me manques.
480
00:23:33,971 --> 00:23:36,605
Je ne vous ai pas déçu. je suis l'élu
qui t'a eu Reddington!
481
00:23:36,640 --> 00:23:38,139
Vous êtes celui qui l'a perdu!
482
00:23:38,175 --> 00:23:40,775
Tu es venu me promettre
faire souffrir Reddington.
483
00:23:40,811 --> 00:23:43,712
J'ai promis de te donner
l'opportunité de le tuer.
484
00:23:43,747 --> 00:23:46,381
Vous auriez pu lui mettre une balle dans la tête.
485
00:23:46,416 --> 00:23:48,717
Au lieu de cela, vous mettez une aiguille dans son bras,
486
00:23:48,752 --> 00:23:52,387
et tu lui as donné la seule chose
tu ne devrais pas avoir ... le temps ...
487
00:23:52,422 --> 00:23:53,655
Et il l'a utilisé pour s'enfuir.
488
00:23:53,690 --> 00:23:55,423
Je vous ai dit que je voulais des réponses.
489
00:23:55,459 --> 00:23:57,058
Je pensais que tu avais compris
ce que cela impliquait.
490
00:23:57,094 --> 00:24:01,897
Si tu es contrarié parce que je ne l'ai pas fait
asseyez-vous et regardez-vous le torturer,
491
00:24:01,932 --> 00:24:04,566
laisse moi être clair. Cela me rend malade.
492
00:24:04,601 --> 00:24:08,670
Mais je le fais parce que je sais
plus que quiconque dans le monde
493
00:24:08,705 --> 00:24:09,938
qu'il faut le faire.
494
00:24:09,973 --> 00:24:12,173
Il ne peut y avoir aucun espace
495
00:24:12,209 --> 00:24:14,142
entre ce que tu veux arriver
496
00:24:14,177 --> 00:24:16,845
et ce que tu es prêt à faire
pour y arriver.
497
00:24:20,384 --> 00:24:22,484
Alors tu continues de me le dire.
498
00:24:37,401 --> 00:24:38,633
Hé, Keen, c'est moi.
499
00:24:38,669 --> 00:24:40,201
Regarde, nous avons Rakitin grâce à toi
500
00:24:40,237 --> 00:24:42,170
et ce lecteur flash que vous avez envoyé à Cooper.
501
00:24:42,205 --> 00:24:44,023
Si Reddington est vraiment N-13,
502
00:24:44,061 --> 00:24:45,640
nous avons de bonnes chances de le prouver.
503
00:24:45,676 --> 00:24:49,177
Et si nous pouvons, peut-être que vous pouvez rentrer à la maison.
504
00:24:49,212 --> 00:24:51,413
C'est tout ce qui m'importe, Liz.
505
00:24:51,448 --> 00:24:54,416
Je veux dire, non, peut-être toi
ne peut plus être agent,
506
00:24:54,451 --> 00:24:56,384
mais au moins tu peux retrouver ta vie.
507
00:24:56,420 --> 00:24:58,386
Vous et Agnès pouvez être ensemble.
508
00:24:58,422 --> 00:25:00,455
Nous devons parler,
comprendre comment y mettre fin.
509
00:25:00,490 --> 00:25:02,390
Je vais être à Bentham Park
à minuit.
510
00:25:02,426 --> 00:25:06,127
Rejoins-moi là-bas.
Et, Keen, vous pouvez me faire confiance.
511
00:25:11,034 --> 00:25:12,734
Tu rentres à la maison ce soir?
512
00:25:12,769 --> 00:25:14,502
Pas ce soir, chérie.
513
00:25:14,538 --> 00:25:18,540
Mais mon être tellement loin
Je pense que c'est sur le point de se terminer.
514
00:25:18,575 --> 00:25:21,242
Est-ce que Mme French lit
«Le péage fantôme» pour vous?
515
00:25:21,278 --> 00:25:24,479
Nous avons presque fini. C'est vraiment bien.
516
00:25:26,283 --> 00:25:28,483
Eh bien, tu finis
et dis-moi tout à ce sujet
517
00:25:28,518 --> 00:25:30,051
quand je rentre à la maison, d'accord?
518
00:25:30,087 --> 00:25:32,153
- Je vous aime.
- Je t'aime aussi.
519
00:25:33,590 --> 00:25:35,023
Ne répondez pas à ça.
520
00:25:35,058 --> 00:25:36,424
Il pourrait avoir de bonnes nouvelles.
521
00:25:36,460 --> 00:25:38,026
Vous ne devriez pas parler au FBI.
522
00:25:38,061 --> 00:25:40,128
- Vous ne pouvez pas prendre cet appel.
- Hé, Keen, c'est moi.
523
00:25:40,163 --> 00:25:43,665
Euh, je ne sais même pas si
vous recevez ces messages.
524
00:25:43,700 --> 00:25:45,266
Je ne sais pas à qui je parle.
525
00:25:45,302 --> 00:25:48,403
Ressler dit que le groupe de travail
a une source.
526
00:25:48,438 --> 00:25:51,539
Son nom est Rakitin,
et il est prêt à parler.
527
00:25:51,575 --> 00:25:55,329
S'il le fait, il pourrait
exposer Reddington comme N-13.
528
00:25:56,199 --> 00:25:58,207
Il pourrait mettre fin à tout ça.
529
00:25:59,316 --> 00:26:00,815
J'aurais aimé que ce soit vrai.
530
00:26:00,851 --> 00:26:02,650
Mais tu n'as pas besoin d'entendre son message
531
00:26:02,686 --> 00:26:04,686
savoir que ce n'est pas le cas.
532
00:26:04,721 --> 00:26:08,656
Voir. Rakitin est mort.
Je ne sais pas comment, mais ...
533
00:26:08,692 --> 00:26:10,511
On dirait qu'il a été empoisonné.
534
00:26:11,889 --> 00:26:14,422
Je veux dire, nous avons vraiment pensé
c'était fini cette fois.
535
00:26:16,666 --> 00:26:18,867
Tu nous manques. Nous voulons juste que vous reveniez.
536
00:26:23,106 --> 00:26:24,906
Je lui ai dit que c'était fini,
537
00:26:24,941 --> 00:26:27,142
que je rentrerais à la maison pour de bon.
538
00:26:27,177 --> 00:26:28,643
Vous faites de votre mieux.
539
00:26:28,678 --> 00:26:31,179
Je suis responsable de
Le meurtre de Mary Bremmer,
540
00:26:31,214 --> 00:26:33,314
La torture de Dembe, et j'ai
rien à montrer,
541
00:26:33,350 --> 00:26:37,018
sauf pour un autre rappel que
peu importe à quel point le nœud coulant est serré,
542
00:26:37,054 --> 00:26:39,888
Reddington sera toujours
tromper le bourreau.
543
00:26:43,199 --> 00:26:45,337
J'ai entendu la police aujourd'hui.
544
00:26:45,796 --> 00:26:48,257
Ils ont retrouvé le corps de mon mari.
545
00:26:48,598 --> 00:26:51,332
Ils disent qu'il est mort de causes naturelles.
546
00:26:51,368 --> 00:26:53,345
Mais vous savez différemment.
547
00:26:54,484 --> 00:26:56,117
Je suis vraiment désolé.
548
00:26:56,373 --> 00:26:58,559
Phillip était un homme bien.
549
00:26:59,209 --> 00:27:01,216
Quoi qu'il fasse,
550
00:27:01,277 --> 00:27:05,899
il faisait parce qu'il croyait
Il était la bonne chose à faire.
551
00:27:06,383 --> 00:27:09,350
Je n'ai pas besoin de sympathie.
552
00:27:09,386 --> 00:27:11,553
J'ai besoin de justice.
553
00:27:11,588 --> 00:27:14,089
C'est toi qui peux l'obtenir pour moi.
554
00:27:14,124 --> 00:27:16,346
J'ai essayé. Pour nous tous.
555
00:27:17,394 --> 00:27:19,533
Je ne pense pas pouvoir continuer à essayer.
556
00:27:19,583 --> 00:27:21,362
Je comprends.
557
00:27:21,398 --> 00:27:23,698
Vous pensiez pouvoir mettre fin à ça.
Tu ne pourrais pas.
558
00:27:23,733 --> 00:27:25,500
Vous ne savez pas à qui nous avons affaire.
559
00:27:25,535 --> 00:27:27,713
Mais je sais cela ...
560
00:27:27,851 --> 00:27:30,674
Le bien triomphe du mal.
561
00:27:31,842 --> 00:27:34,375
Je ne pense juste pas
J'ai ce qu'il faut.
562
00:27:34,411 --> 00:27:36,511
Bien sûr, vous le faites.
563
00:27:36,546 --> 00:27:38,179
Chaque mère le fait.
564
00:27:38,215 --> 00:27:39,781
L'amour pour son enfant.
565
00:27:39,816 --> 00:27:41,435
- N'est-ce pas ce qui vous a sauvé?
- Oui.
566
00:27:41,471 --> 00:27:43,008
Ne m'avez-vous pas dit
567
00:27:43,032 --> 00:27:44,686
ta mère a tout abandonné pour toi?
568
00:27:44,721 --> 00:27:45,836
- Oui.
- Tu ne penses pas
569
00:27:45,860 --> 00:27:47,042
vous devriez payer ça en avant?
570
00:27:47,078 --> 00:27:49,824
Bien sûr. Mais je ne sais pas comment.
571
00:27:49,860 --> 00:27:51,593
Vous le comprendrez.
572
00:27:51,628 --> 00:27:53,862
Comment peux-tu être si sûr?
573
00:27:53,897 --> 00:27:56,331
Parce que l'amour gagne.
574
00:27:56,366 --> 00:27:57,777
Tu crois vraiment ça?
575
00:27:57,814 --> 00:27:59,400
Je fais.
576
00:27:59,436 --> 00:28:02,203
Et en voyant comment tu vas avec Agnès,
577
00:28:02,239 --> 00:28:04,458
Je crois que vous aussi.
578
00:28:10,680 --> 00:28:13,281
- Elizabeth.
- Isabella, bonjour.
579
00:28:13,316 --> 00:28:14,415
Est-ce que mon père va bien?
580
00:28:14,451 --> 00:28:15,984
Dembe va bien.
581
00:28:16,019 --> 00:28:20,788
Mais je suis venu parce que je pense
il pourrait utiliser votre aide.
582
00:28:23,293 --> 00:28:27,028
Dieu merci, elle était trop jeune pour
souviens-toi de ce qui lui est arrivé.
583
00:28:27,063 --> 00:28:29,063
Je redoute le jour où je dois lui dire.
584
00:28:29,099 --> 00:28:30,265
Dois tu?
585
00:28:30,300 --> 00:28:32,033
Je crois en la vérité.
586
00:28:32,068 --> 00:28:34,169
Quand elle est prête à l'entendre,
Je lui dirais.
587
00:28:34,204 --> 00:28:36,905
Vas-tu lui dire
la vérité sur ton père?
588
00:28:36,940 --> 00:28:38,439
Vous avez dit qu'il avait besoin de notre aide?
589
00:28:38,475 --> 00:28:40,369
Il a besoin de notre protection.
590
00:28:40,977 --> 00:28:42,577
De Reddington.
591
00:28:42,612 --> 00:28:44,679
- Il vous a dit ça?
- Non.
592
00:28:44,714 --> 00:28:47,982
Il aime Reddington, mais
cet amour est basé sur un mensonge,
593
00:28:48,018 --> 00:28:50,285
un dont je ne suis même pas sûr
il est au courant.
594
00:28:50,320 --> 00:28:51,953
Reddington n'est pas celui qu'il prétend être.
595
00:28:51,988 --> 00:28:54,800
Je crois ... Le Bureau croit ...
596
00:28:55,392 --> 00:28:57,458
Reddington peut être un atout russe.
597
00:28:57,494 --> 00:28:59,327
- Quoi?
- Mais nous avons besoin de preuves,
598
00:28:59,362 --> 00:29:01,429
et avec votre aide, nous pouvons l'obtenir.
599
00:29:01,464 --> 00:29:03,431
Donc tu n'es pas là pour aider mon père.
600
00:29:03,466 --> 00:29:04,899
Vous êtes ici pour vous aider.
601
00:29:04,935 --> 00:29:07,402
Je suis là pour nous aider tous les deux,
mais le plus important,
602
00:29:07,437 --> 00:29:09,273
Je suis ici pour aider nos filles.
603
00:29:11,208 --> 00:29:13,141
Elle est belle.
604
00:29:13,176 --> 00:29:14,903
Elle est innocente.
605
00:29:15,879 --> 00:29:17,478
Et un jour, quand elle est prête,
606
00:29:18,076 --> 00:29:19,981
tu vas lui dire
que lorsqu'elle était enfant,
607
00:29:20,016 --> 00:29:22,383
elle a été enlevée, utilisée comme garantie
608
00:29:22,419 --> 00:29:24,152
pour que quelqu'un puisse rejoindre votre père.
609
00:29:24,187 --> 00:29:27,388
Et tu vas lui dire comme si
cela ne pourrait plus jamais se reproduire.
610
00:29:27,424 --> 00:29:28,823
Mais toi et moi savons tous les deux
611
00:29:28,858 --> 00:29:31,392
tant que Reddington est dans nos vies,
612
00:29:31,428 --> 00:29:33,130
ce n'est pas vrai.
613
00:29:34,003 --> 00:29:35,402
Je ne ferai pas de mal à mon père.
614
00:29:35,427 --> 00:29:37,827
Je ne te le demanderais jamais.
615
00:29:37,968 --> 00:29:39,968
Que voulez-vous que je fasse?
616
00:29:40,003 --> 00:29:44,272
J'ai besoin que tu appelles ton père
dites-lui que vous voulez le voir.
617
00:29:44,307 --> 00:29:45,974
Je ne l'ai pas vu depuis des mois.
618
00:29:46,009 --> 00:29:47,942
Tout le meilleur. Tu lui manques.
619
00:29:47,978 --> 00:29:50,606
Vous voulez qu'il passe du temps avec Elle.
620
00:29:51,548 --> 00:29:53,815
Salut. C'est moi.
621
00:29:53,850 --> 00:29:57,619
Une fois que vous avez défini une réunion,
J'ai besoin que vous plantiez cet appareil.
622
00:29:59,022 --> 00:30:00,388
Que veux-tu l'entendre dire?
623
00:30:00,423 --> 00:30:01,756
Rien.
624
00:30:01,791 --> 00:30:04,092
Je veux entendre
ce que lui dit Reddington.
625
00:30:06,830 --> 00:30:08,329
Vous pensez vraiment que cela vous aidera?
626
00:30:08,365 --> 00:30:10,798
Je pense, avec un peu de chance,
627
00:30:10,834 --> 00:30:13,167
nous pouvons comprendre
ce que fait Reddington.
628
00:30:23,113 --> 00:30:24,445
Elle est devenue si grosse.
629
00:30:24,481 --> 00:30:27,142
Je connais. Peux-tu le croire?
630
00:30:28,352 --> 00:30:30,418
Je suis content que vous ayez appelé.
631
00:30:30,453 --> 00:30:31,786
Tu nous manques, papa.
632
00:30:31,821 --> 00:30:34,956
Est-ce que tu? Je n'étais pas sûr.
633
00:30:34,991 --> 00:30:36,557
Bien sûr, nous faisons.
634
00:30:41,164 --> 00:30:42,830
Votre cœur peut vous trahir.
635
00:30:42,866 --> 00:30:44,699
Combien de fois m'avez-vous dit cela?
636
00:30:44,734 --> 00:30:46,995
Anne ne me trahit pas.
637
00:30:47,604 --> 00:30:50,004
Nous n'avons pas de noms.
Aucune vérification des antécédents.
638
00:30:50,040 --> 00:30:51,939
Sur les bonnes personnes de Cottonwood Falls?
639
00:30:51,975 --> 00:30:55,176
Croyez-moi, si vous avez de la chance,
vous pourriez trouver des frais de retard
640
00:30:55,211 --> 00:30:57,178
pour "Tom Sawyer" à la bibliothèque locale.
641
00:30:57,213 --> 00:30:58,880
Vous baissez la garde.
642
00:30:58,915 --> 00:31:00,682
Ce n'est pas ce que je fais.
643
00:31:02,185 --> 00:31:03,818
D'accord. C'est ce que je fais.
644
00:31:03,853 --> 00:31:07,655
Mais je passe un excellent moment à le faire.
645
00:31:09,192 --> 00:31:10,958
Pouah.
646
00:31:22,305 --> 00:31:23,805
Hey. C'est moi.
647
00:31:23,840 --> 00:31:27,108
Dis à Townsend que je sais
comment nous pouvons arriver à Reddington.
648
00:31:39,196 --> 00:31:40,762
Je suis désolé. Est-ce que ça va?
649
00:31:40,798 --> 00:31:43,131
Non, j'aurais dû vous voir reculer.
650
00:31:43,167 --> 00:31:45,367
Oh, non, non, non, non, non. C'était de ma faute.
651
00:31:45,402 --> 00:31:47,169
C'est pas si mal.
652
00:31:47,204 --> 00:31:49,571
Laissez-moi vous donner mon assurance.
653
00:31:54,511 --> 00:31:57,079
Si nous étions en ville,
tu me crierais dessus.
654
00:31:57,114 --> 00:31:58,981
Oh. Vous n'êtes pas d'ici?
655
00:31:59,016 --> 00:32:00,082
Euh, Kansas City.
656
00:32:00,117 --> 00:32:01,583
Je, euh ...
657
00:32:01,619 --> 00:32:03,552
J'ai loué une place sur le lac Chase.
658
00:32:03,587 --> 00:32:06,188
Je viens juste d'arriver en ville
pour se ravitailler.
659
00:32:06,223 --> 00:32:07,589
Je suis Cindi.
660
00:32:07,625 --> 00:32:09,191
Salut, Cindi. Je suis Anne.
661
00:32:09,226 --> 00:32:13,528
Anne Foster du 429 Roslyn Place.
662
00:32:13,564 --> 00:32:14,630
C'est ça.
663
00:32:14,665 --> 00:32:16,498
Oh, laissez-moi vous donner mon portable aussi.
664
00:32:17,294 --> 00:32:19,034
Si ces assureurs
te donner des ennuis,
665
00:32:19,069 --> 00:32:20,636
Je veux que tu m'appelles, d'accord?
666
00:32:20,671 --> 00:32:23,138
D'accord. Sérieusement, si je
je savais que tu serais si gentil
667
00:32:23,173 --> 00:32:25,207
Je t'aurais rencontré exprès.
668
00:32:25,242 --> 00:32:26,775
- Ohh. Tu prends soin de toi.
- Toi aussi.
669
00:32:26,810 --> 00:32:28,176
Je suis encore désolé.
670
00:32:28,212 --> 00:32:29,878
C'est bon.
671
00:32:35,919 --> 00:32:37,853
Je vais te donner une adresse.
672
00:32:39,089 --> 00:32:43,792
Je ne dis pas que c'est là-haut
avec un joli sourire ou un joli cul.
673
00:32:43,827 --> 00:32:44,993
Mais...
674
00:32:45,029 --> 00:32:48,163
Je pense que la ponctualité est sexy.
675
00:32:49,163 --> 00:32:50,232
Oh.
676
00:32:50,267 --> 00:32:53,835
Beau sourire, beau cul et ponctualité.
677
00:32:53,871 --> 00:32:58,240
Puis-je vous présenter ...
l'homme le plus sexy du monde.
678
00:32:58,275 --> 00:32:59,441
Anne!
679
00:32:59,476 --> 00:33:01,143
Hey. Cindi. De l'accident.
680
00:33:01,178 --> 00:33:02,764
Bien sûr. Je suis désolé.
681
00:33:02,798 --> 00:33:04,446
Je viens juste d'apporter ceci pour vous remercier
682
00:33:04,481 --> 00:33:06,748
pour être si gentil à propos de ce qui s'est passé.
683
00:33:06,784 --> 00:33:07,783
Tu m'as fait un gâteau?
684
00:33:07,818 --> 00:33:09,418
J'espère que vous aimez le velours rouge.
685
00:33:09,453 --> 00:33:12,160
Oh, vous êtes trop attentionné. Entrez.
686
00:33:12,210 --> 00:33:14,256
Certains amis et moi sommes
sur le point de jouer au bridge.
687
00:33:14,291 --> 00:33:16,725
Non, je suis juste venu déposer ça.
688
00:33:16,760 --> 00:33:18,660
Je ne veux pas m'immiscer.
689
00:33:23,801 --> 00:33:25,267
Dessins mignons!
690
00:33:25,302 --> 00:33:26,568
Oh merci.
691
00:33:26,603 --> 00:33:28,136
Tu es sûr que tu ne veux pas
rester un peu?
692
00:33:28,172 --> 00:33:29,871
- Boire un verre?
- Non.
693
00:33:29,907 --> 00:33:33,642
Je suis sûr que nous allons bousculer
à nouveau bientôt.
694
00:33:33,677 --> 00:33:34,725
Au revoir.
695
00:33:34,760 --> 00:33:36,812
Voilà pour l'homme le plus sexy du monde.
696
00:33:36,847 --> 00:33:39,014
Je dis juste que j'aime la ponctualité.
697
00:33:39,049 --> 00:33:41,516
- Peut-être que son avion a été retardé.
- Alors, pourquoi n'a-t-il pas encore appelé?
698
00:33:41,552 --> 00:33:44,152
Seulement parce que j'aime faire
une entrée dramatique.
699
00:33:44,188 --> 00:33:47,189
Raymond! Hey.
700
00:33:49,093 --> 00:33:51,793
J'espère que vous irez doucement avec moi ce soir.
701
00:33:51,829 --> 00:33:53,895
Vous ferez bien. Gin-tonic?
702
00:33:53,931 --> 00:33:55,297
- Oui.
- On a une tête st ...
703
00:33:55,332 --> 00:33:58,066
J'ai trouvé deux paires et une couverture.
704
00:33:58,102 --> 00:34:00,302
J'ai trouvé du salami et du fromage.
705
00:34:00,337 --> 00:34:02,938
Je vais chercher un panier pour la nourriture
et nous sommes prêts à partir.
706
00:34:02,973 --> 00:34:05,640
Ouais, l'ami est parti. C'est
juste lui et la petite amie.
707
00:34:05,676 --> 00:34:07,642
- On doit faire ça maintenant.
- Nous sommes en route.
708
00:34:07,678 --> 00:34:10,946
Demandez à Arkham de tuer le pouvoir
et les lignes terrestres.
709
00:34:15,753 --> 00:34:19,755
Et, Liz, souviens-toi d'essayer
et profitez du moment.
710
00:34:19,790 --> 00:34:22,724
Arrive juste ici avant
il sent que quelque chose ne va pas.
711
00:34:32,136 --> 00:34:33,847
Vous étiez en train de dire quoi?
712
00:34:34,905 --> 00:34:36,872
N'avez-vous pas dit qu'il y avait un excellent
713
00:34:36,907 --> 00:34:39,007
sandwicherie végétalienne en ville?
714
00:34:39,042 --> 00:34:42,310
Pourquoi tu ne cours pas en ville,
commande pour nous deux?
715
00:34:42,346 --> 00:34:44,312
Je serai prêt à partir à ton retour.
716
00:34:44,348 --> 00:34:45,747
Êtes-vous sûr?
717
00:34:55,659 --> 00:34:58,593
Non non Non Non Non Non.
718
00:34:58,629 --> 00:35:00,629
Salut. Ce qui semble
être le problème?
719
00:35:00,664 --> 00:35:02,931
Je dois juste vérifier votre
fils de terre. C'est standard.
720
00:35:02,966 --> 00:35:04,132
D'accord. Très bon.
721
00:35:04,168 --> 00:35:06,968
Vague mais assez détaillé.
722
00:35:07,004 --> 00:35:08,537
Pas sûr de ce que vous voulez dire.
723
00:35:08,572 --> 00:35:09,671
Tu sais ce que je veux dire.
724
00:35:09,706 --> 00:35:11,239
J'ai reçu le bon de travail ici.
725
00:35:11,275 --> 00:35:12,665
Génial.
726
00:35:12,700 --> 00:35:14,471
Ah!
727
00:35:15,245 --> 00:35:16,845
Combien arrivent?
728
00:35:16,880 --> 00:35:18,246
Toutes les personnes.
729
00:35:36,066 --> 00:35:37,732
Raymond, qu'est-ce que tu fais ici?
730
00:35:37,768 --> 00:35:39,568
Si vous aviez besoin d'autre chose,
tu aurais pu m'appeler.
731
00:35:39,603 --> 00:35:41,269
J'ai besoin que tu viennes avec moi.
732
00:35:41,305 --> 00:35:43,055
Nous devons l'annuler.
733
00:35:43,807 --> 00:35:45,674
M'as-tu entendu? Il sait.
734
00:35:45,709 --> 00:35:47,609
- Reddington sait que nous sommes ici.
- Cela ne change rien.
735
00:35:47,644 --> 00:35:48,810
Nous aurons d'autres opportunités.
736
00:35:48,846 --> 00:35:50,810
Il y a eu un incident en ville,
737
00:35:50,845 --> 00:35:52,247
mais ils ont des yeux sur Reddington.
738
00:35:52,282 --> 00:35:53,815
Quel genre d'incident? Se poser sur.
739
00:35:53,851 --> 00:35:55,650
- Elle est partie.
- Et Reddington?
740
00:35:55,686 --> 00:35:57,652
Il a pris la femme et est allé
dans le poste de police local.
741
00:35:57,688 --> 00:35:59,120
Non, je sais ce que tu penses.
742
00:35:59,156 --> 00:36:01,656
Ils ne peuvent pas faire ça.
Des personnes innocentes seront blessées.
743
00:36:01,692 --> 00:36:03,825
Oh, Raymond.
Vous gardez les choses intéressantes.
744
00:36:03,861 --> 00:36:06,361
- Comment tu veux gérer ça?
- Mettez Sagan sur les scanners de la police
745
00:36:06,396 --> 00:36:07,829
et demandez-lui de nous donner un calendrier.
746
00:36:07,865 --> 00:36:09,698
Si nous allons faire ça,
ça va arriver maintenant.
747
00:36:09,733 --> 00:36:11,366
Vous devez l'annuler.
748
00:36:11,401 --> 00:36:12,734
Il y a trop d'innocents.
749
00:36:12,769 --> 00:36:14,436
Tu ne penses pas peut-être
c'est pourquoi il est là?
750
00:36:14,471 --> 00:36:16,238
Vous ne pouvez pas attaquer un poste de police!
751
00:36:16,273 --> 00:36:17,939
Pas d'espace. Rappelles toi?
752
00:36:17,975 --> 00:36:20,408
Entre ce que tu veux et quoi
vous êtes prêt à faire pour l'obtenir.
753
00:36:20,444 --> 00:36:23,011
Des innocents seront tués.
754
00:36:23,046 --> 00:36:25,447
Pas d'espace. Rien.
755
00:36:39,973 --> 00:36:41,740
Six personnes sont mortes.
756
00:36:41,775 --> 00:36:42,805
Non non Non!
757
00:36:48,148 --> 00:36:50,148
Personnes innocentes. Tué et blessé.
758
00:36:50,183 --> 00:36:55,687
Prends tes hommes et tes armes
et votre effusion de sang et partez.
759
00:36:55,722 --> 00:36:57,756
Alors viens me trouver quand tu es prêt
760
00:36:57,791 --> 00:36:59,947
et je vais vous montrer le bon chemin
pour se venger.
761
00:36:59,983 --> 00:37:02,041
Et pour quoi? Rien.
762
00:37:02,065 --> 00:37:03,897
J'écoute le scanner de la police.
763
00:37:03,964 --> 00:37:06,264
Il est parti. Ils ne savent pas où.
764
00:37:06,300 --> 00:37:08,166
J'ai fait ce qu'il fallait faire. Vous ne l'avez pas fait.
765
00:37:08,201 --> 00:37:09,632
L'homme qui est venu après vous aujourd'hui ...
766
00:37:09,656 --> 00:37:11,289
Neville Townsend.
767
00:37:11,324 --> 00:37:13,624
Il ne s'arrêtera pas, n'est-ce pas?
768
00:37:13,660 --> 00:37:16,294
Vous avez raison. Il y a de la place pour moi.
769
00:37:16,329 --> 00:37:19,263
Entre ce que je veux et quoi
Je suis prêt à faire pour l'obtenir.
770
00:37:19,299 --> 00:37:20,698
C'est inacceptable.
771
00:37:20,733 --> 00:37:22,700
Eh bien, alors peut-être que je vais garder
Reddington pour moi tout seul.
772
00:37:22,735 --> 00:37:24,035
Vous avez dit qu'il était parti.
773
00:37:24,070 --> 00:37:27,038
Il est. Mais je pense que je sais
comment le trouver.
774
00:37:27,073 --> 00:37:29,707
Townsend était là,
et il ne peut pas le voir ...
775
00:37:29,742 --> 00:37:32,877
Le tour de magie, comment Raymond s'est enfui.
776
00:37:32,912 --> 00:37:36,247
Tu n'étais pas là
mais vous savez comment il l'a fait.
777
00:37:36,282 --> 00:37:38,316
Parce que c'est ce que tu aurais fait.
778
00:37:41,988 --> 00:37:43,821
Y a-t-il un endroit où vous pouvez aller?
779
00:37:43,857 --> 00:37:46,190
Et pas chez votre fille.
Ils anticiperont cela.
780
00:37:46,226 --> 00:37:49,327
Mon amie Cindi,
celui qui a fait le gâteau.
781
00:37:49,362 --> 00:37:50,561
Elle a une cabine.
782
00:37:50,597 --> 00:37:52,587
Voyez si vous pouvez y aller.
783
00:37:54,100 --> 00:37:55,633
D'accord chérie.
784
00:37:55,668 --> 00:37:58,069
Je t'appellerai dès que j'en saurai plus.
785
00:37:58,104 --> 00:38:01,137
Je vous aime. Fais attention.
786
00:38:11,735 --> 00:38:12,950
Qu'est-ce?
787
00:38:12,986 --> 00:38:14,960
Anne? C'est moi, Cindi.
788
00:38:14,994 --> 00:38:16,569
Oh.
789
00:38:18,191 --> 00:38:20,825
Oh, merci mon Dieu.
J'étais sur le point de t'appeler.
790
00:38:20,860 --> 00:38:23,528
Est-ce que ça va? Toute la ville
parle de ce qui s'est passé.
791
00:38:23,563 --> 00:38:24,994
C'était horrible.
792
00:38:25,365 --> 00:38:27,080
Le tout. C'était juste...
793
00:38:28,801 --> 00:38:30,101
J'ai cet ami.
794
00:38:30,136 --> 00:38:31,869
Avec moi, il est gentil et décent,
795
00:38:31,905 --> 00:38:33,771
mais il a fait des choses terribles,
796
00:38:33,806 --> 00:38:35,873
et des gens terribles sont après lui.
797
00:38:35,909 --> 00:38:37,875
Où est-il ... Votre ami?
798
00:38:37,911 --> 00:38:40,811
... encore 10 jours, euh ...
799
00:38:40,847 --> 00:38:43,381
...commencer à...
800
00:38:55,295 --> 00:38:56,928
Ah ...
801
00:38:59,065 --> 00:39:01,699
Il dit que les gens qui sont
après lui peut venir après moi,
802
00:39:01,734 --> 00:39:03,301
et c'est pourquoi j'allais vous appeler.
803
00:39:03,336 --> 00:39:05,403
Votre cabine. Personne
me cherchera là-bas.
804
00:39:05,438 --> 00:39:08,606
Si je pouvais rester là-bas
même juste pour quelques jours ...
805
00:39:08,641 --> 00:39:12,791
Je-je souhaite que ce soit possible.
Je fais vraiment.
806
00:39:12,835 --> 00:39:14,712
Et peut-être que ça peut l'être
807
00:39:14,747 --> 00:39:17,088
après que vous m'avez aidé à trouver Reddington.
808
00:39:18,411 --> 00:39:19,877
J'ai besoin de savoir o il est.
809
00:39:21,650 --> 00:39:23,241
Vous en faites partie.
810
00:39:23,266 --> 00:39:25,238
- Oui.
- Non.
811
00:39:28,728 --> 00:39:30,795
Mais nous voulons la même chose.
812
00:39:30,830 --> 00:39:34,298
Il est parti. Je ne sais pas où il est allé.
813
00:39:37,470 --> 00:39:39,337
Anne? Anne ...
814
00:39:48,248 --> 00:39:50,047
Elizabeth.
815
00:39:50,083 --> 00:39:52,749
Continue. Ne me laisse pas t'arrêter.
816
00:39:54,042 --> 00:39:55,720
Baissez votre arme.
817
00:39:55,755 --> 00:39:57,255
Pourquoi es-tu revenu? Que veux-tu?
818
00:39:59,092 --> 00:40:00,681
Veux-tu lui dire
qui vous êtes vraiment?
819
00:40:00,747 --> 00:40:02,133
Raymond ...
820
00:40:02,662 --> 00:40:06,297
C'est bon. Reste calme.
821
00:40:07,867 --> 00:40:10,868
Toi et Kate me sous-estimez.
822
00:40:10,903 --> 00:40:12,519
Oh, alors elle est là aussi.
823
00:40:13,098 --> 00:40:14,479
La voyez-vous?
824
00:40:15,942 --> 00:40:18,676
Je fais, sans même avoir à regarder.
825
00:40:18,711 --> 00:40:21,778
Sa véritable identité est un secret, Anne.
826
00:40:22,115 --> 00:40:23,981
Il ne m'a jamais dit qui il était vraiment.
827
00:40:27,287 --> 00:40:30,655
Peut-être qu'il le fera maintenant,
comme une confession de lit de mort.
828
00:40:32,725 --> 00:40:35,960
Laissez-la partir. Elle ne le fait pas
doivent être là pour cela.
829
00:40:35,995 --> 00:40:38,629
Pour terminer. Nous sommes d'accord sur quelque chose.
830
00:40:40,733 --> 00:40:42,066
Anne!
831
00:40:47,774 --> 00:40:50,508
Anne! Anne. Ici.
832
00:40:50,543 --> 00:40:52,410
Attendez. Ne bouge pas. Ne bouge pas. Oui.
833
00:40:52,445 --> 00:40:55,780
Très bien. Respire.
834
00:40:55,815 --> 00:40:57,515
Attendez. Accroche toi juste.
835
00:41:01,754 --> 00:41:04,121
Oui. J'ai besoin d'une ambulance.
836
00:41:04,157 --> 00:41:06,991
Il y a eu un accident
au 429 Roslyn Place.
837
00:41:07,026 --> 00:41:08,526
- C'est ton moment.
- Oui...
838
00:41:08,561 --> 00:41:12,120
N'hésitez pas. Raymond ne le ferait pas.
839
00:41:12,865 --> 00:41:14,765
Anne, regarde-moi.
840
00:41:14,801 --> 00:41:17,201
Restez avec moi. Regarde moi.
841
00:41:17,236 --> 00:41:19,303
Concentrez-vous simplement sur moi.
842
00:41:19,339 --> 00:41:20,705
Regarde moi.
843
00:41:20,740 --> 00:41:22,440
C'est ça. Restez avec moi.
844
00:41:22,475 --> 00:41:25,109
- C'est ça.
- Tirer sur la gâchette.
845
00:41:25,144 --> 00:41:26,944
- Arrêtez ça maintenant.
- Restez avec moi.
846
00:41:26,979 --> 00:41:29,180
Tu ne peux pas reprendre ta vie
jusqu'à ce que vous le fassiez.
847
00:41:29,215 --> 00:41:31,549
Restez avec moi.
848
00:41:31,584 --> 00:41:34,518
Restez avec moi.
849
00:41:34,554 --> 00:41:36,821
Anne. Anne.
66817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.