All language subtitles for The.Blacklist.S08E14.HDTV.x264-PHOENiX-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,353 --> 00:00:07,624 _ 2 00:00:11,338 --> 00:00:13,139 - Ça va? - Mm. 3 00:00:13,174 --> 00:00:14,874 Je n'ai pas dormi de la nuit. 4 00:00:15,501 --> 00:00:17,535 - Vous êtes-vous connecté avec Esi? - J'ai fait. 5 00:00:17,570 --> 00:00:19,203 Euh, bonnes et mauvaises nouvelles. 6 00:00:19,238 --> 00:00:21,639 Bonne nouvelle, Esi a pris contact avec la Confiance fribourgeoise. 7 00:00:21,674 --> 00:00:23,107 Ils ont accepté d'extraire le lecteur 8 00:00:23,142 --> 00:00:25,042 du coffre-fort de Reddington coffret de dépôt à Key Atlantic. 9 00:00:25,077 --> 00:00:28,112 Une fois qu'ils ont le lecteur, demandez à Esi de le livrer à Cooper. 10 00:00:28,147 --> 00:00:29,980 Si les informations sur ce lecteur peut aider à prouver 11 00:00:30,016 --> 00:00:32,583 Reddington est N-13, Cooper devrait le savoir. 12 00:00:32,618 --> 00:00:33,918 Et les mauvaises nouvelles? 13 00:00:33,953 --> 00:00:35,920 Il y a 72 heures, vous étiez un agent du FBI. 14 00:00:35,955 --> 00:00:38,189 Maintenant tu es en fuite des mêmes personnes 15 00:00:38,224 --> 00:00:39,390 vous aviez l'habitude de travailler pour. 16 00:00:39,425 --> 00:00:41,192 Quel est exactement notre plan? 17 00:00:41,227 --> 00:00:43,360 Nous voyons M. French. 18 00:00:43,396 --> 00:00:45,396 Je ne sais pas qui c'est. 19 00:00:45,431 --> 00:00:49,099 Ma mère a passé près de 30 ans en cours d'exécution de Neville Townsend. 20 00:00:49,135 --> 00:00:52,570 La seule façon dont elle a survécu était à travers un réseau de ressources 21 00:00:52,605 --> 00:00:54,638 que M. French l'a aidée à construire. 22 00:00:54,674 --> 00:00:56,407 Il était son ange gardien. 23 00:00:56,442 --> 00:00:59,543 J'ai trouvé son contact dans ses effets personnels. 24 00:00:59,579 --> 00:01:00,961 Il dit qu'il peut aider. 25 00:01:01,914 --> 00:01:03,414 Nous ne partons donc pas les pieds nus. 26 00:01:03,449 --> 00:01:05,349 Non. 27 00:01:05,384 --> 00:01:09,636 Nous commençons par l'un des les hommes auxquels ma mère faisait le plus confiance. 28 00:01:12,124 --> 00:01:14,158 Merci de laisser un message. 29 00:01:15,402 --> 00:01:16,794 Messagerie vocale. 30 00:01:21,334 --> 00:01:22,633 Peut-être qu'il est à l'aéroport. 31 00:01:22,668 --> 00:01:25,936 Il a dit de le retrouver dans son appartement. 32 00:01:25,972 --> 00:01:29,072 Appelez-le quand nous étions ici, et il viendrait à notre rencontre. 33 00:01:29,876 --> 00:01:31,675 Alors qu'est-ce que tu veux faire? 34 00:01:40,987 --> 00:01:44,154 Quelque chose est arrivé. Suivez-moi. 35 00:01:47,126 --> 00:01:50,828 Il y a deux semaines, Phillip est allé à Stockholm pour affaires. 36 00:01:50,863 --> 00:01:52,630 Il a dit qu'il serait deux jours. 37 00:01:52,665 --> 00:01:55,366 Deux jours se sont écoulés et il n'est jamais revenu. 38 00:01:55,401 --> 00:01:57,067 J'ai appelé. Pas de réponse. 39 00:01:57,103 --> 00:01:59,737 Quelques jours plus tard, Phillip a téléphoné. 40 00:01:59,772 --> 00:02:01,505 Il a dit qu'il était à Washington. 41 00:02:01,541 --> 00:02:03,040 Il a dit que quelque chose s'était passé 42 00:02:03,075 --> 00:02:06,277 et que ce n'était pas sûr pour moi dans la maison. 43 00:02:06,312 --> 00:02:09,813 Il m'a dit qu'il y avait une clé enregistrée au bas de son imprimante. 44 00:02:09,849 --> 00:02:11,682 Il a déverrouillé cet appartement, 45 00:02:11,717 --> 00:02:14,151 ce que je ne savais même pas qu'il avait. 46 00:02:14,186 --> 00:02:16,987 La seule chose que dirait Phillip à propos de sa situation 47 00:02:17,023 --> 00:02:19,957 était-ce la fille d'un client était en difficulté. 48 00:02:19,992 --> 00:02:22,226 Je suppose que tu es la fille. 49 00:02:22,261 --> 00:02:23,827 Mme French, votre mari, 50 00:02:23,863 --> 00:02:26,163 Qu'est-ce qu'il vous a dit il fait pour gagner sa vie? 51 00:02:26,198 --> 00:02:30,668 Phillip était un recruteur pour une société de gestion de données, 52 00:02:30,703 --> 00:02:34,513 mais c'était aussi un mensonge, n'est-ce pas? 53 00:02:35,275 --> 00:02:36,890 J'en ai bien peur. 54 00:02:37,583 --> 00:02:39,226 Croyez-vous qu'il est vivant? 55 00:02:40,046 --> 00:02:41,687 Je n'ai aucune idée. 56 00:02:43,049 --> 00:02:45,015 Reddington est derrière ça. 57 00:02:45,051 --> 00:02:46,717 Il n'est pas content de tuer ma mère. 58 00:02:46,752 --> 00:02:49,520 Il doit s'assurer que je n'ai pas accès à l'une de ses ressources. 59 00:02:49,555 --> 00:02:52,356 O-D'accord. Ralentir. W-Nous avons de l'argent. 60 00:02:52,391 --> 00:02:54,992 Nous avons besoin de plus que d'argent, Skip. Nous avons besoin d'actifs. 61 00:02:55,027 --> 00:02:56,894 M. French allait me présenter 62 00:02:56,929 --> 00:02:58,529 aux gens auxquels ma mère avait confiance. 63 00:02:58,564 --> 00:02:59,930 Cette femme ne sait rien. 64 00:02:59,966 --> 00:03:02,066 Ouais, mais on ne sait rien d'elle. 65 00:03:02,101 --> 00:03:05,235 Nous savons qu'elle a peur et ne peut pas rentrer chez elle. 66 00:03:05,271 --> 00:03:07,921 C'est pourquoi nous ne sommes pas va l'abandonner. 67 00:03:09,381 --> 00:03:11,208 Voici mon numéro. 68 00:03:11,243 --> 00:03:14,545 Si vous entendez parler de votre mari, s'il tend la main, 69 00:03:14,580 --> 00:03:16,113 si vous avez besoin de quoi que ce soit. 70 00:03:16,148 --> 00:03:18,983 Je sais que tu n'as aucune raison de me faire confiance 71 00:03:19,018 --> 00:03:21,552 mais je suis du côté de votre mari. 72 00:03:21,587 --> 00:03:23,008 - Où iras-tu? - Je ne sais pas. 73 00:03:23,049 --> 00:03:25,756 Mais ce que je sais, c'est que je vais fais tout ce qui est en mon pouvoir 74 00:03:25,791 --> 00:03:28,400 pour récupérer ton mari et pour vous protéger. 75 00:03:28,761 --> 00:03:30,861 - Maman, je suis fatiguée. - Je sais chérie. 76 00:03:30,896 --> 00:03:32,278 On y va bientôt. 77 00:03:32,325 --> 00:03:33,864 Pourquoi tu ne restes pas ici? 78 00:03:33,899 --> 00:03:36,266 - Oh, nous ... - Il y a beaucoup de place. 79 00:03:36,302 --> 00:03:38,669 Toi et Agnès pouvez prendre la chambre à l'étage. 80 00:03:38,704 --> 00:03:40,664 Votre ... Votre ami peut avoir le canapé. 81 00:03:40,689 --> 00:03:43,207 Sauf si vous avez un autre endroit où aller. 82 00:03:43,242 --> 00:03:44,375 C'est très gentil de votre part. 83 00:03:44,410 --> 00:03:46,977 Nous allons rester avec notre amie, Agnes. 84 00:03:47,013 --> 00:03:48,879 Pouvez-vous me lire une histoire? 85 00:03:48,914 --> 00:03:50,147 Oh, je ne peux pas, chérie. 86 00:03:50,182 --> 00:03:51,782 Nous n'avons apporté aucun de nos livres. 87 00:03:51,817 --> 00:03:53,917 Et si je vous raconte une histoire? 88 00:03:53,953 --> 00:03:55,927 Quel genre d'histoire? 89 00:03:56,389 --> 00:03:58,055 Un drôle. 90 00:03:58,090 --> 00:04:01,558 À propos d'une fille et de son amie et la soirée pyjama qu'ils ont 91 00:04:01,594 --> 00:04:03,594 dans une fabrique de gâteaux aux fraises. 92 00:04:03,629 --> 00:04:05,129 Ça a l'air super! 93 00:04:05,164 --> 00:04:07,297 - Je vais chercher ton pyjama. - Venir. 94 00:04:07,333 --> 00:04:08,699 Merci. 95 00:04:18,144 --> 00:04:20,177 J'aimerais que vous soyez ici. 96 00:04:20,212 --> 00:04:23,047 Je suis toujours là pour toi, chérie. 97 00:04:27,486 --> 00:04:30,796 C'est la dernière chose J'ai toujours voulu pour toi. 98 00:04:32,131 --> 00:04:34,398 J'aurais pu l'arrêter 99 00:04:34,660 --> 00:04:36,493 et je ne l'ai pas fait. 100 00:04:36,529 --> 00:04:37,628 Je t'ai échoué. 101 00:04:37,663 --> 00:04:39,096 Vous m'avez protégé. 102 00:04:46,906 --> 00:04:49,606 Je ne peux pas faire ça seul. 103 00:04:49,642 --> 00:04:51,041 Je sais que. 104 00:04:51,483 --> 00:04:54,465 C'est pourquoi tu penses de demander de l'aide, 105 00:04:54,496 --> 00:04:56,238 de se tourner vers lui. 106 00:04:57,283 --> 00:04:59,616 Vous êtes une femme intelligente, Elizabeth. 107 00:05:00,806 --> 00:05:04,121 C'est pourquoi cette partie suivante sera si douloureux. 108 00:05:04,690 --> 00:05:07,708 Mais si tu as appris quelque chose de mes erreurs, 109 00:05:08,694 --> 00:05:11,195 c'est que vous ne pouvez pas montrer de faiblesse. 110 00:05:11,230 --> 00:05:13,672 Vous devez vous battre comme Reddington, 111 00:05:14,079 --> 00:05:16,480 être tout aussi féroce 112 00:05:16,702 --> 00:05:19,302 et franchissez n'importe quelle ligne. 113 00:05:19,598 --> 00:05:21,498 Qu'est-ce que tu dis? 114 00:05:21,741 --> 00:05:23,974 Je dis que vous savez ce que vous devez faire. 115 00:05:24,409 --> 00:05:25,542 Écoutez votre cœur. 116 00:05:27,613 --> 00:05:29,980 L'ennemi de votre ennemi ... 117 00:05:30,856 --> 00:05:31,989 est votre ami. 118 00:05:43,261 --> 00:05:44,494 Sauter. 119 00:05:45,131 --> 00:05:46,497 - Se réveiller! - Quoi? Quelle? 120 00:05:46,532 --> 00:05:48,599 - Je sais ce que nous devons faire. - Ouais, tu veux dire dormir? 121 00:05:48,634 --> 00:05:50,033 Nous allons abattre Reddington 122 00:05:50,069 --> 00:05:52,794 en faisant équipe avec l'homme il déteste le plus. 123 00:05:53,318 --> 00:06:00,768 Synchronisé et corrigé par -robtor- www.addic7ed.com 124 00:06:02,187 --> 00:06:05,328 C'est insensé. Neville Townsend a passé 30 ans 125 00:06:05,353 --> 00:06:07,220 essayant de chasser et de tuer votre mère. 126 00:06:07,255 --> 00:06:09,255 Maintenant ... maintenant tu le veux être notre partenaire? 127 00:06:09,290 --> 00:06:10,656 Nous avons un ennemi commun. 128 00:06:10,692 --> 00:06:13,493 Ouais, Townsend ne sait pas le N-13 de Reddington, d'accord? 129 00:06:13,528 --> 00:06:15,462 Il pense que ta mère celui qui l'a trahi, 130 00:06:15,498 --> 00:06:17,198 et il pense qu'elle est morte. 131 00:06:17,245 --> 00:06:18,431 Pourquoi piquer l'ours? 132 00:06:18,466 --> 00:06:20,066 Parce que s'il savait la vérité, 133 00:06:20,101 --> 00:06:21,701 s'il savait que Reddington tué sa famille 134 00:06:21,736 --> 00:06:25,338 et encadré ma mère, il le détesterait autant que moi. 135 00:06:25,373 --> 00:06:27,707 Neville Townsend est le seul homme autre que Reddington 136 00:06:27,742 --> 00:06:31,410 qui a le pouvoir et les ressources pour vraiment voir cela à travers. 137 00:06:31,446 --> 00:06:34,780 Même si j'acceptais cette ... idée, 138 00:06:34,816 --> 00:06:36,215 nous ne savons pas comment le trouver? 139 00:06:36,251 --> 00:06:39,543 Sa femme et ses enfants sont morts, mais pas sa sœur. 140 00:06:39,567 --> 00:06:41,433 Son nom est Mary Bremmer. 141 00:06:41,469 --> 00:06:44,470 Elle est l'une des rares personnes dans la vie de Townsend 142 00:06:44,505 --> 00:06:46,572 que ma mère a pu identifier. 143 00:06:46,607 --> 00:06:50,376 Si nous pouvions l'atteindre, si nous pouvions gagner sa confiance, 144 00:06:50,411 --> 00:06:52,578 elle pourrait peut-être nous mettre en contact avec Townsend. 145 00:06:52,613 --> 00:06:54,898 Vous avez vraiment besoin de vous recoucher. 146 00:06:55,316 --> 00:06:58,317 Skip, je sais comment faire fonctionner cela. 147 00:06:59,387 --> 00:07:01,446 Demandez-moi comment nous la recrutons. 148 00:07:01,922 --> 00:07:03,615 Je ne vais pas te demander ça. 149 00:07:11,832 --> 00:07:13,599 Comment la recruter? 150 00:07:16,770 --> 00:07:19,371 Avec l'aide de criminels. 151 00:07:20,508 --> 00:07:23,242 Et je connais beaucoup de criminels. 152 00:07:23,277 --> 00:07:27,613 Avant de faire quoi que ce soit, nous avons besoin d'un réseau en place. 153 00:07:27,648 --> 00:07:29,915 Alors, combien de temps avez-vous servi? 154 00:07:29,950 --> 00:07:32,818 Deux tours. Je suis allé privé après ça. 155 00:07:32,853 --> 00:07:36,555 Nous commençons par la protection. Les gens que nous contrôlons. 156 00:07:36,590 --> 00:07:39,124 Et vous avez piloté des avions de reconnaissance? 157 00:07:39,160 --> 00:07:41,727 Ainsi que des détails de sécurité. Sortez là où j'ai besoin. 158 00:07:41,762 --> 00:07:44,530 Et en même temps, nous avons besoin de papiers. Nous tous. 159 00:07:44,565 --> 00:07:47,966 Identités avec des antécédents, histoires de voyage, 160 00:07:48,002 --> 00:07:50,569 les dossiers fiscaux, les travaux. 161 00:07:52,139 --> 00:07:54,640 OK attendez. Retournez à Townsend. 162 00:07:54,675 --> 00:07:56,508 Vous avez dit que nous l'avons atteint par sa sœur. 163 00:07:56,544 --> 00:07:58,310 Comment diable est-ce censé fonctionner? 164 00:07:58,345 --> 00:07:59,978 Eh bien, d'abord, nous devons la trouver. 165 00:08:00,014 --> 00:08:03,315 Il y a un chasseur de primes hors de Bosnie, Adin Markovic. 166 00:08:03,350 --> 00:08:05,184 Il est censé être le meilleur des meilleurs. 167 00:08:05,219 --> 00:08:07,753 On le trouve, puis il trouve Bremmer. 168 00:08:07,788 --> 00:08:09,688 Il espère que vous êtes satisfait des résultats 169 00:08:09,723 --> 00:08:12,191 et souhaite discuter de son paiement. 170 00:08:12,226 --> 00:08:14,460 Liz, Bremmer's un marchand d'armes chimiques. 171 00:08:14,495 --> 00:08:15,761 Elle ne fait confiance à personne. 172 00:08:15,796 --> 00:08:18,530 Pourquoi ferait-elle confiance, et encore moins d'accord, pour nous aider? 173 00:08:18,566 --> 00:08:19,998 Elle ne le fera pas. 174 00:08:20,034 --> 00:08:22,568 C'est pourquoi nous devons gagner sa confiance. 175 00:08:22,603 --> 00:08:24,970 Je pensais lui sauver la vie. 176 00:08:25,005 --> 00:08:26,118 Est-ce en danger? 177 00:08:26,153 --> 00:08:28,240 Non pas que je sache si, mais ça le sera. 178 00:08:28,275 --> 00:08:29,908 Que savez-vous d'Alban Veseli, 179 00:08:29,944 --> 00:08:31,096 Le pigiste? 180 00:08:31,149 --> 00:08:33,846 C'est le premier criminel notre groupe de travail a mis de côté. 181 00:08:33,881 --> 00:08:36,648 Il a pourri dans un trou pendant sept ans. 182 00:08:36,684 --> 00:08:39,184 Il y a sept ans, Veseli a déraillé un train de voyageurs 183 00:08:39,220 --> 00:08:40,953 en le faisant frapper une courbe trop vite. 184 00:08:40,988 --> 00:08:43,222 Je pensais que nous en utiliserions de l'argent de Reddington, 185 00:08:43,257 --> 00:08:45,924 embauchez-lui un nouvel avocat, quelqu'un que nous possédons. 186 00:08:45,960 --> 00:08:47,059 Qui diable êtes-vous? 187 00:08:47,094 --> 00:08:48,460 Je ne pense pas que vous ayez un procès équitable. 188 00:08:48,496 --> 00:08:50,162 L'avocat fait appel, 189 00:08:50,197 --> 00:08:52,397 prétend que le tribunal violé celui de son client 190 00:08:52,433 --> 00:08:55,367 6e amendement à droite pour affronter son accusateur, 191 00:08:55,402 --> 00:08:59,738 qui se trouve être la source confidentielle du FBI, 192 00:08:59,773 --> 00:09:01,173 Raymond Reddington. 193 00:09:01,208 --> 00:09:03,175 Tu me dîs le gouvernement des États-Unis 194 00:09:03,210 --> 00:09:05,611 est volontairement en affaires avec Raymond Reddington? 195 00:09:05,646 --> 00:09:07,446 D'accord, mais les fédéraux ne le feront jamais 196 00:09:07,481 --> 00:09:09,047 mettre Reddington dans une salle d'audience. 197 00:09:09,083 --> 00:09:12,050 Je suis un fugitif, donc je ne vais pas se présenter au tribunal non plus. 198 00:09:12,086 --> 00:09:14,219 J'ai ordonné à l'agent Keen de comparaître. Elle ne l'a pas fait. 199 00:09:14,255 --> 00:09:17,022 Donc, si l'agent de dossier ne montre pas 200 00:09:17,057 --> 00:09:19,525 et la source confidentielle ne montre pas, 201 00:09:19,560 --> 00:09:20,792 le juge serait ... 202 00:09:20,828 --> 00:09:22,761 Eh bien, pour dire le moins, il serait inquiet. 203 00:09:22,796 --> 00:09:24,863 Oh, je ne suis pas inquiet. Je suis offensé. 204 00:09:24,899 --> 00:09:26,465 J'accepte la requête du défendeur 205 00:09:26,500 --> 00:09:27,866 retirer son plaidoyer de culpabilité, 206 00:09:27,902 --> 00:09:30,871 et je suis obligé de renvoyer les charges retenues contre lui. 207 00:09:30,907 --> 00:09:32,127 Ne fais pas ça. 208 00:09:32,166 --> 00:09:34,447 Vous voulez libérer un meurtrier de masse 209 00:09:34,500 --> 00:09:35,574 en échange de quoi? 210 00:09:35,609 --> 00:09:37,276 Miss Keen a organisé votre libération 211 00:09:37,311 --> 00:09:39,011 parce qu'elle a besoin de vos services. 212 00:09:39,046 --> 00:09:40,979 Qu'est-ce qu'elle a besoin de moi? 213 00:09:41,015 --> 00:09:42,681 Je veux qu'il tue Mary Bremmer. 214 00:09:42,716 --> 00:09:44,116 Pour que vous puissiez la sauver. 215 00:09:44,151 --> 00:09:46,251 Nous sortons The Freelancer de prison. 216 00:09:46,287 --> 00:09:48,453 En échange, il s'en prend à Bremmer. 217 00:09:48,489 --> 00:09:51,390 Il ne tuera jamais Bremmer parce que nous allons l'attraper. 218 00:09:51,425 --> 00:09:53,392 Je l'aime bien. Sauf que tu m'as dit ça 219 00:09:53,427 --> 00:09:55,694 Le pigiste cache ses assassinats 220 00:09:55,729 --> 00:09:58,263 en les masquant comme des accidents faisant des victimes massives. 221 00:09:58,299 --> 00:10:01,567 Il y a 162 passagers sur conseil d'administration, et il tuera tout le monde. 222 00:10:01,602 --> 00:10:03,669 Attendez. Je pensais que le pigiste allait après Reddington. 223 00:10:03,704 --> 00:10:05,204 Je vais revenir sur les informations du canal 224 00:10:05,239 --> 00:10:08,006 par le biais du groupe de travail et assurez-vous que personne ne soit blessé 225 00:10:08,042 --> 00:10:10,742 et The Freelancer revient à la prison où il appartient. 226 00:10:10,778 --> 00:10:12,311 Retournez à Bremmer. 227 00:10:12,346 --> 00:10:16,381 Tu la retires de la rue, cette femme ne sera pas heureuse. 228 00:10:16,417 --> 00:10:19,618 Je veux lui parler! Vous m'entendez?! 229 00:10:19,653 --> 00:10:22,854 Après que je lui ai expliqué que non seulement je lui ai sauvé la vie, 230 00:10:22,890 --> 00:10:26,091 l'a arrachée des bras du FBI en attente, 231 00:10:26,126 --> 00:10:27,619 elle pourrait changer sa mélodie. 232 00:10:27,646 --> 00:10:29,027 Marie. 233 00:10:29,063 --> 00:10:31,406 Mon peuple ne vous a pas attrapé pour vous blesser. 234 00:10:31,832 --> 00:10:33,966 Ils t'ont attrapé dans un effort Pour sauver votre vie. 235 00:10:34,001 --> 00:10:37,269 En fait, elle peut même remerciez-moi en offrant 236 00:10:37,304 --> 00:10:39,671 faire une introduction à son frère, 237 00:10:39,707 --> 00:10:41,373 Neville Townsend. 238 00:10:41,408 --> 00:10:42,908 Bremmer dit qu'elle y a pensé. 239 00:10:42,943 --> 00:10:44,309 Elle est prête à tendre la main à son frère, 240 00:10:44,345 --> 00:10:46,778 voir si elle peut faire une introduction. 241 00:10:51,509 --> 00:10:56,088 Eh bien, mademoiselle ... Keen. 242 00:10:56,123 --> 00:10:58,690 C'est certainement sans précédent. 243 00:10:58,726 --> 00:11:00,926 - O est Mary? - En garde à vue du FBI. 244 00:11:00,961 --> 00:11:03,895 Elle l'a emmenée, quoi, pour me faire du mal? 245 00:11:03,931 --> 00:11:05,430 Parle-moi, Neville. Je suis ici. 246 00:11:05,466 --> 00:11:06,865 Je te regarde droit. 247 00:11:06,900 --> 00:11:09,835 Pourquoi as-tu emmené ma sœur? 248 00:11:09,870 --> 00:11:12,004 Parce que je n'avais aucun moyen de vous joindre. 249 00:11:12,039 --> 00:11:14,539 Prenant ta soeur l'a forcée à prendre contact, 250 00:11:14,575 --> 00:11:16,642 pour négocier son retour en toute sécurité ... 251 00:11:16,677 --> 00:11:19,745 et pour avoir ce face-à-face rencontre avec vous. 252 00:11:19,780 --> 00:11:22,314 - Je n'avais rien à ... - ... faites avec la capture d'aujourd'hui. 253 00:11:22,349 --> 00:11:24,449 - Non? Vous êtes un agent du FBI. - Plus maintenant, je ne le suis pas. 254 00:11:24,485 --> 00:11:27,819 Le FBI ne peut pas m'aider. Vous pouvez. 255 00:11:29,757 --> 00:11:31,857 Tu vas bien, Elizabeth. 256 00:11:31,892 --> 00:11:34,359 Reste fort. Il dira oui. 257 00:11:34,395 --> 00:11:36,028 Je ne sais pas si je peux faire ça. 258 00:11:36,063 --> 00:11:38,196 Cet animal a chassé ma mère. 259 00:11:38,232 --> 00:11:40,565 Bien sûr vous pouvez. Tu le sais. 260 00:11:40,601 --> 00:11:43,869 Ce que tu ne sais pas est combien il est vraiment laid. 261 00:11:43,904 --> 00:11:46,204 Comme il peut être vicieux. 262 00:11:46,648 --> 00:11:48,940 Il voudra savoir tu es capable de faire 263 00:11:48,976 --> 00:11:50,942 ce qui doit être fait. 264 00:11:50,978 --> 00:11:52,862 Il voudra vous tester. 265 00:11:53,814 --> 00:11:55,781 Que voulez-vous dire, test? 266 00:11:59,113 --> 00:12:00,662 Ce que tu as fait 267 00:12:01,255 --> 00:12:04,022 venir ici comme ça, c'est tellement audacieux. 268 00:12:04,058 --> 00:12:06,925 Mais si je devais même envisager une alliance, 269 00:12:06,960 --> 00:12:11,396 J'aurais besoin de savoir, w-sans question, que je peux vous faire confiance. 270 00:12:11,432 --> 00:12:14,199 - Tu peux me faire confiance. - J'espere. 271 00:12:14,234 --> 00:12:18,103 C'est pourquoi je vais donner vous une occasion de le prouver. 272 00:12:18,138 --> 00:12:19,291 Que veux-tu dire? 273 00:12:19,317 --> 00:12:22,474 Cela signifie que vous allez gagner ma confiance en tuant ma sœur. 274 00:12:22,509 --> 00:12:24,209 Je viens de sauver ta sœur. 275 00:12:24,244 --> 00:12:26,144 Je ne suis pas un meurtrier. 276 00:12:26,180 --> 00:12:27,412 Elle en sait trop. 277 00:12:27,448 --> 00:12:29,247 Elle s'est fait un passif. 278 00:12:29,283 --> 00:12:31,083 C'est ta soeur. 279 00:12:31,118 --> 00:12:33,584 Vous ne pouvez pas battre Reddington sans moi. 280 00:12:33,620 --> 00:12:35,754 Voilà pourquoi vous êtes ici. Vous avez besoin de moi dans votre équipe. 281 00:12:35,789 --> 00:12:39,091 C'est mon prix. Êtes-vous prêt à le payer? 282 00:12:44,865 --> 00:12:46,398 - Tu dois le faire. - JE... 283 00:12:46,433 --> 00:12:49,167 - Reddington le ferait en un clin d'œil. - Je ne peux pas. Je ne peux pas. 284 00:12:49,203 --> 00:12:52,037 Il ne verrait rien de plus qu'une transaction 285 00:12:52,072 --> 00:12:55,140 requis pour fermer une relation commerciale. 286 00:12:55,175 --> 00:12:57,909 C'est la vie d'une femme nous parlons. 287 00:13:01,648 --> 00:13:04,249 Je sais combien c'est difficile pour toi, 288 00:13:04,284 --> 00:13:07,686 mais je sais aussi ce qui se passe si vous ne voyez pas cela à travers. 289 00:13:07,721 --> 00:13:10,155 J'ai échoué parce que Je n'étais pas prêt à jouer 290 00:13:10,190 --> 00:13:12,124 par les règles de Raymond. 291 00:13:12,159 --> 00:13:14,526 Vous ne pouvez pas faire la même erreur. 292 00:13:14,561 --> 00:13:17,329 Dearie, tu dois redéfinissez qui vous êtes, 293 00:13:17,364 --> 00:13:19,231 ce que vous êtes prêt à devenir. 294 00:13:19,266 --> 00:13:21,767 Si tu as un espoir de renverser Reddington, 295 00:13:21,802 --> 00:13:25,137 tu vas devoir devenir tout aussi impitoyable. 296 00:13:25,172 --> 00:13:27,239 Alors, soit éloigne-toi maintenant, 297 00:13:27,274 --> 00:13:30,043 ou bousculer vos sentiments et faites-le avec. 298 00:13:30,644 --> 00:13:31,910 De plus, ce n'est pas un ange. 299 00:13:31,945 --> 00:13:34,379 La femme vend des armes chimiques. 300 00:13:39,653 --> 00:13:41,054 Donc... 301 00:13:42,189 --> 00:13:43,488 qu'est-ce que ça va être? 302 00:13:50,130 --> 00:13:52,130 Comment êtes-vous arrivés ici? 303 00:13:52,166 --> 00:13:53,665 Que faisons-nous ici? 304 00:13:53,700 --> 00:13:55,534 Est-ce que Neville a des gens sur le chemin? 305 00:14:32,739 --> 00:14:33,872 C'est fait. 306 00:14:33,907 --> 00:14:35,373 Quelle merveilleuse nouvelle. 307 00:14:35,409 --> 00:14:37,318 Beau travail, agent Keen. 308 00:14:37,811 --> 00:14:41,613 On dirait que tu as trouvé vous-même un partenaire dans le crime. 309 00:14:48,610 --> 00:14:50,370 Reddington est N-13. 310 00:14:50,399 --> 00:14:52,170 - Donc tu dis. - Il a encadré ma mère. 311 00:14:52,206 --> 00:14:54,380 Une affirmation que je veux croire, mais besoin de prouver. 312 00:14:54,416 --> 00:14:56,182 Elizabeth, nous n'allons pas le tuer 313 00:14:56,217 --> 00:14:58,918 sans poser de questions au préalable à propos des archives, 314 00:14:58,953 --> 00:15:00,553 ce qu'il compte en faire. 315 00:15:00,588 --> 00:15:03,990 C'est quelque chose dont j'ai besoin pour bien comprendre. 316 00:15:04,025 --> 00:15:06,025 Comment est-ce arrivé? 317 00:15:06,060 --> 00:15:07,765 Ta famille. 318 00:15:11,933 --> 00:15:13,166 Ne faisons pas ça. 319 00:15:13,201 --> 00:15:15,773 Est-ce vrai que c'est pour ça que tu ne dors pas? 320 00:15:17,005 --> 00:15:19,193 Qu'est-ce que Reddington vous a fait? 321 00:15:20,475 --> 00:15:22,942 Je sais que les Vory se droguaient via vos ports. 322 00:15:22,977 --> 00:15:25,011 Je sais que tu as payé la KBG pour regarder de l'autre côté. 323 00:15:25,046 --> 00:15:26,779 - Elizabeth. - Je connais les documents 324 00:15:26,815 --> 00:15:29,248 N-13 a volé détaillé cette dissimulation. 325 00:15:29,284 --> 00:15:31,664 Mais que s'est-il passé lorsque cela a été révélé? 326 00:15:32,187 --> 00:15:34,787 Que diable pourraient-ils vous avez peut-être fait? 327 00:15:48,102 --> 00:15:53,139 Mes ports bordaient les poches de quelques Russes très puissants. 328 00:15:53,174 --> 00:15:54,941 Lorsque notre entreprise a été exposée, 329 00:15:54,976 --> 00:15:57,543 ils ont perdu non seulement des carrières, mais leur fortune. 330 00:15:57,579 --> 00:15:59,912 Le Vory connaissait les autorités m'avait contacté. 331 00:15:59,948 --> 00:16:01,948 Ils me faisaient pression témoigner contre eux 332 00:16:01,983 --> 00:16:03,916 en échange de l'immunité. 333 00:16:03,952 --> 00:16:06,032 Ils ont fait de vous un exemple. 334 00:16:06,588 --> 00:16:08,034 Par... 335 00:16:10,258 --> 00:16:14,415 ... me soumettant à un destin pire que la mort. 336 00:16:14,762 --> 00:16:17,168 Ils s'en sont pris à votre famille. 337 00:16:18,185 --> 00:16:19,818 J'ai été... 338 00:16:23,505 --> 00:16:27,039 J'étais endormi la plupart du temps. 339 00:16:31,446 --> 00:16:34,352 Je me suis réveillé au son de ma femme gémissant. 340 00:16:34,849 --> 00:16:38,985 Quand je suis descendu, mon aîné était déjà parti. 341 00:16:39,020 --> 00:16:40,686 Mon plus jeune, il ... 342 00:16:44,946 --> 00:16:47,326 ... prenait ses dernières respirations. 343 00:16:50,231 --> 00:16:53,432 Leur mère avait été forcée pour regarder l'épreuve entière. 344 00:16:55,570 --> 00:16:59,238 Puis j'ai été forcé pour les regarder la massacrer. 345 00:17:03,578 --> 00:17:06,979 J'ai passé 30 ans à croire les documents 346 00:17:07,015 --> 00:17:09,148 ta mère a volé a déclenché le feu 347 00:17:09,183 --> 00:17:11,083 qui a brûlé ma vie au sol, 348 00:17:11,119 --> 00:17:13,753 et chaque informateur du KGB et l'actif que je peux acheter 349 00:17:13,788 --> 00:17:15,121 croit la même chose. 350 00:17:15,156 --> 00:17:18,991 Mais si tu as raison, si Reddington est N-13, 351 00:17:19,027 --> 00:17:21,661 J'ai besoin de lui pour le confirmer. 352 00:17:21,696 --> 00:17:24,297 J'ai besoin de savoir qu'il a les archives, 353 00:17:24,332 --> 00:17:26,098 ce qu'il compte en faire. 354 00:17:26,134 --> 00:17:28,301 J'ai besoin de connaître sa fin de partie. 355 00:17:28,336 --> 00:17:30,450 J'ai besoin de savoir... 356 00:17:31,306 --> 00:17:34,473 pourquoi ma famille a dû mourir. 357 00:17:35,243 --> 00:17:37,343 Il ne parlera pas. 358 00:17:37,378 --> 00:17:39,879 Nous allons le tuer, Elizabeth. 359 00:17:39,914 --> 00:17:41,013 Il n'a pas peur de la mort. 360 00:17:41,049 --> 00:17:43,549 Peut-être pas, mais il parlera. 361 00:17:46,521 --> 00:17:49,135 Alors, nous, quoi? 362 00:17:49,824 --> 00:17:51,691 Attrape le? 363 00:17:51,726 --> 00:17:53,392 Vous aidez à l'attirer. 364 00:17:53,428 --> 00:17:55,628 Par l'intermédiaire d'un ami, quelqu'un en qui il a confiance. 365 00:17:55,663 --> 00:17:56,996 Et puis nous parlons. 366 00:17:57,031 --> 00:18:00,132 Et puis ... nous le tuons. 367 00:18:00,168 --> 00:18:04,570 Nous allons avoir besoin un visage familier pour y accéder. 368 00:18:04,606 --> 00:18:06,772 Je pense que je connais juste le gars. 369 00:18:06,808 --> 00:18:08,140 Nous en avons parlé. 370 00:18:08,176 --> 00:18:09,775 Je sais, Ruddiger, mais les choses ont changé. 371 00:18:09,811 --> 00:18:11,644 Rien n'a changé. 372 00:18:11,679 --> 00:18:12,945 J'ai un partenaire. 373 00:18:12,981 --> 00:18:14,780 Ma position n'a pas changé. 374 00:18:14,816 --> 00:18:17,016 Raymond est mon ami. Il est comme un frère. 375 00:18:17,051 --> 00:18:20,119 Il m'a vu à travers deux femmes et quatre séjours en cure de désintoxication. 376 00:18:20,154 --> 00:18:21,554 Je ne le trahirai jamais. 377 00:18:21,589 --> 00:18:23,556 - Écoutez-moi. - Je pars. 378 00:18:23,591 --> 00:18:25,524 S'il te plait, je n'aurais jamais dû venir. 379 00:18:25,560 --> 00:18:27,226 Je suis seulement ici parce que toi m'a amené à venir. 380 00:18:27,261 --> 00:18:29,095 - Ruddiger, s'il vous plaît. - Faire chier. 381 00:18:29,130 --> 00:18:30,162 Ne sortez pas par cette porte! 382 00:18:30,198 --> 00:18:31,397 Ce n'est pas que moi. 383 00:18:31,432 --> 00:18:33,721 Les gens de Red ne sont pas à vendre. 384 00:18:34,302 --> 00:18:36,802 Elizabeth a insisté sur vous parler en premier. 385 00:18:36,838 --> 00:18:38,838 - Je n'aime pas parler. - Non! 386 00:18:38,873 --> 00:18:40,706 Elizabeth, qu'avez-vous fait?! 387 00:18:40,742 --> 00:18:42,575 Dites-lui d'arrêter ça! 388 00:18:42,610 --> 00:18:45,191 Arrêter! Arrêter! 389 00:18:49,651 --> 00:18:52,351 Vous allez appeler Reddington, et vous allez organiser une réunion. 390 00:18:52,387 --> 00:18:53,465 Allons y! 391 00:18:53,501 --> 00:18:55,042 Tu vas faire exactement ce que je dis. 392 00:18:55,078 --> 00:18:56,155 L'enfer que je suis! 393 00:18:56,190 --> 00:18:58,257 J'apprécie votre dévouement à ton ami, 394 00:18:58,292 --> 00:19:00,826 mais tu as évidemment jamais rencontré mon ami. 395 00:19:00,862 --> 00:19:02,428 Son nom est le Dr Perillos. 396 00:19:02,463 --> 00:19:05,898 Docteur, notre ami semble ici être une sorte de fabricant de bombes. 397 00:19:05,933 --> 00:19:08,339 Je pense que tu devrais commencer avec ses doigts. 398 00:19:09,203 --> 00:19:10,970 Oh non. Non. 399 00:19:11,005 --> 00:19:12,738 Non! 400 00:19:12,774 --> 00:19:15,808 N-o-o-o-o! 401 00:19:19,447 --> 00:19:21,814 Qu'est-il arrivé à ta main? 402 00:19:21,849 --> 00:19:23,015 Oh, euh, porte de voiture. 403 00:19:23,051 --> 00:19:25,151 J'étais cuit. J'ai presque perdu mon petit doigt. 404 00:19:25,186 --> 00:19:26,719 Tu dois être prudent, Max. 405 00:19:26,754 --> 00:19:28,921 J'ai besoin de vous avec les 10 chiffres. 406 00:19:28,956 --> 00:19:30,222 Qu'as-tu trouvé? 407 00:19:31,015 --> 00:19:33,614 Ah, impression partielle sur le connecteur Tamiya. 408 00:19:34,195 --> 00:19:36,033 Je vais l'amener à Cvetko. 409 00:19:36,798 --> 00:19:38,297 Qui pourrait faire ça, Raymond? 410 00:19:38,332 --> 00:19:40,433 Pas Elizabeth, j'en suis sûr. 411 00:19:45,006 --> 00:19:46,906 C'est une erreur. 412 00:19:46,941 --> 00:19:48,541 Ne vous remettez pas en question. 413 00:19:48,576 --> 00:19:51,410 Je traverse les lignes Je ne suis plus à l'aise avec. 414 00:19:51,446 --> 00:19:55,147 Oui, mais tu dois correspondre son dévouement résolu. 415 00:19:55,183 --> 00:19:56,549 Vous échouerez si vous ne le faites pas. 416 00:20:02,256 --> 00:20:06,158 Vous dites aux gens que vous l'avez quand tu avais 14 ans. 417 00:20:06,194 --> 00:20:07,893 Pourquoi donc? 418 00:20:10,898 --> 00:20:12,164 Pour cacher la vérité. 419 00:20:19,173 --> 00:20:21,240 Était-il là cette nuit-là? 420 00:20:21,275 --> 00:20:22,675 Vous le savez, ma chérie. 421 00:20:22,710 --> 00:20:24,944 Tout comme tu sais que cette cicatrice 422 00:20:24,979 --> 00:20:27,835 n'est pas seulement une partie de votre passé. 423 00:20:28,449 --> 00:20:30,549 C'est la clé de votre avenir. 424 00:20:36,824 --> 00:20:38,657 Qu'est-ce que ça veut dire? 425 00:20:48,436 --> 00:20:50,102 Raymond, vas-y! 426 00:20:51,405 --> 00:20:53,239 - Va! - Allez! Allez! Allez! 427 00:20:56,477 --> 00:20:58,324 Où est-il?! 428 00:20:59,747 --> 00:21:02,314 - Reddington! - Je ne sais pas. 429 00:21:05,052 --> 00:21:08,254 Attendez. Dembe? Non. 430 00:21:09,157 --> 00:21:11,056 C'est une transaction. 431 00:21:11,092 --> 00:21:13,692 Ce n'est rien de plus qu'une transaction. 432 00:21:15,096 --> 00:21:16,629 - C'est un copain. - C'est un homme du corps. 433 00:21:16,664 --> 00:21:18,397 Dembe n'a jamais été la cible, et tu le sais. 434 00:21:18,432 --> 00:21:20,199 Eh bien, ton autre ami Ruddiger foutu 435 00:21:20,234 --> 00:21:21,567 et nous avons dû improviser, alors mets ça sur lui. 436 00:21:21,602 --> 00:21:23,736 - Est-il avec Périllos? - Ce ne sont pas mes affaires. 437 00:21:23,771 --> 00:21:26,605 Si Dembe Zuma est avec ça boucher, si elle lui a fait du mal, 438 00:21:26,641 --> 00:21:28,586 - alors aide-moi mon Dieu ... - Il va bien. 439 00:21:28,612 --> 00:21:30,242 - Dembe va bien. - Que voulez-vous dire, il va bien? 440 00:21:30,278 --> 00:21:32,244 On m'a dit que Périllos travaillait sur lui. 441 00:21:32,280 --> 00:21:33,345 Elle était. 442 00:21:33,381 --> 00:21:35,848 Et elle aurait continué, s'il ne s'était pas échappé. 443 00:21:35,883 --> 00:21:38,751 Il s'est échappé. Mais... 444 00:21:38,786 --> 00:21:40,286 VanDyke m'a dit Perillos ... 445 00:21:41,409 --> 00:21:43,055 était avec le sujet. Vous vouliez que je regarde. 446 00:21:43,090 --> 00:21:44,190 Regarder quoi? 447 00:21:44,225 --> 00:21:45,991 Notre nouveau sujet. 448 00:21:46,027 --> 00:21:49,261 Celui qui s'est rendu. 449 00:21:53,901 --> 00:21:57,136 Pas tout ce que tu pensais ce serait, n'est-ce pas? 450 00:21:57,171 --> 00:21:59,093 Ce moment? 451 00:21:59,540 --> 00:22:01,173 Vous l'avez attendu ... 452 00:22:01,209 --> 00:22:03,442 et d'une manière ou d'une autre, c'est ... 453 00:22:03,477 --> 00:22:05,444 insatisfaisant. 454 00:22:05,479 --> 00:22:08,681 Cela dépasse en fait les attentes. 455 00:22:08,716 --> 00:22:10,354 Je ne vous parlais pas. 456 00:22:10,985 --> 00:22:13,819 Nous savons qui est vraiment mon assassin. 457 00:22:13,855 --> 00:22:15,521 N'est-ce pas, Elizabeth? 458 00:22:15,556 --> 00:22:21,527 Cela m'attriste de témoigner à ce moment de ta vie, 459 00:22:21,562 --> 00:22:25,030 ce croisement d'un Rubicon 460 00:22:25,536 --> 00:22:29,235 d'où vous ne pouvez jamais revenir. 461 00:22:29,270 --> 00:22:32,137 Cela peut sembler égoïste 462 00:22:32,173 --> 00:22:36,709 pour suggérer que vous instruisiez le bon docteur 463 00:22:36,744 --> 00:22:38,978 pour administrer l'antidote, 464 00:22:39,013 --> 00:22:42,114 mais je suggère fortement que tu fais juste ça, 465 00:22:42,149 --> 00:22:47,353 parce que j'ai vu de l'autre côté de cette rivière, 466 00:22:47,388 --> 00:22:52,825 et c'est un endroit que je n'ai jamais, je n'ai jamais voulu que tu partes. 467 00:22:55,858 --> 00:22:58,097 Mais peut-être que vous y êtes déjà. 468 00:23:00,668 --> 00:23:04,350 Oui, Raymond. Elle est déjà là. 469 00:23:04,377 --> 00:23:06,372 Et elle est forte. 470 00:23:06,407 --> 00:23:09,275 Et elle est prête pour ce qui va suivre. 471 00:23:13,915 --> 00:23:16,578 Reddington avait tort à votre sujet. Nous l'étions tous les deux. 472 00:23:16,613 --> 00:23:18,952 Il pensait que tu n'avais pas traversé le Rubicon. 473 00:23:18,988 --> 00:23:21,522 J'avais l'impression que vous aviez. 474 00:23:21,557 --> 00:23:23,223 Où est-il? 475 00:23:23,259 --> 00:23:24,892 À vous de me dire. 476 00:23:24,927 --> 00:23:27,047 - À vous de me dire. - Je n'ai aucune idée. 477 00:23:27,083 --> 00:23:28,228 Tu vois ça? 478 00:23:28,264 --> 00:23:31,398 Cela appartient à votre copain, Ruddiger. 479 00:23:31,768 --> 00:23:33,935 Un petit rappel de quoi arrive quand tu me manques. 480 00:23:33,971 --> 00:23:36,605 Je ne vous ai pas déçu. je suis l'élu qui t'a eu Reddington! 481 00:23:36,640 --> 00:23:38,139 Vous êtes celui qui l'a perdu! 482 00:23:38,175 --> 00:23:40,775 Tu es venu me promettre faire souffrir Reddington. 483 00:23:40,811 --> 00:23:43,712 J'ai promis de te donner l'opportunité de le tuer. 484 00:23:43,747 --> 00:23:46,381 Vous auriez pu lui mettre une balle dans la tête. 485 00:23:46,416 --> 00:23:48,717 Au lieu de cela, vous mettez une aiguille dans son bras, 486 00:23:48,752 --> 00:23:52,387 et tu lui as donné la seule chose tu ne devrais pas avoir ... le temps ... 487 00:23:52,422 --> 00:23:53,655 Et il l'a utilisé pour s'enfuir. 488 00:23:53,690 --> 00:23:55,423 Je vous ai dit que je voulais des réponses. 489 00:23:55,459 --> 00:23:57,058 Je pensais que tu avais compris ce que cela impliquait. 490 00:23:57,094 --> 00:24:01,897 Si tu es contrarié parce que je ne l'ai pas fait asseyez-vous et regardez-vous le torturer, 491 00:24:01,932 --> 00:24:04,566 laisse moi être clair. Cela me rend malade. 492 00:24:04,601 --> 00:24:08,670 Mais je le fais parce que je sais plus que quiconque dans le monde 493 00:24:08,705 --> 00:24:09,938 qu'il faut le faire. 494 00:24:09,973 --> 00:24:12,173 Il ne peut y avoir aucun espace 495 00:24:12,209 --> 00:24:14,142 entre ce que tu veux arriver 496 00:24:14,177 --> 00:24:16,845 et ce que tu es prêt à faire pour y arriver. 497 00:24:20,384 --> 00:24:22,484 Alors tu continues de me le dire. 498 00:24:37,401 --> 00:24:38,633 Hé, Keen, c'est moi. 499 00:24:38,669 --> 00:24:40,201 Regarde, nous avons Rakitin grâce à toi 500 00:24:40,237 --> 00:24:42,170 et ce lecteur flash que vous avez envoyé à Cooper. 501 00:24:42,205 --> 00:24:44,023 Si Reddington est vraiment N-13, 502 00:24:44,061 --> 00:24:45,640 nous avons de bonnes chances de le prouver. 503 00:24:45,676 --> 00:24:49,177 Et si nous pouvons, peut-être que vous pouvez rentrer à la maison. 504 00:24:49,212 --> 00:24:51,413 C'est tout ce qui m'importe, Liz. 505 00:24:51,448 --> 00:24:54,416 Je veux dire, non, peut-être toi ne peut plus être agent, 506 00:24:54,451 --> 00:24:56,384 mais au moins tu peux retrouver ta vie. 507 00:24:56,420 --> 00:24:58,386 Vous et Agnès pouvez être ensemble. 508 00:24:58,422 --> 00:25:00,455 Nous devons parler, comprendre comment y mettre fin. 509 00:25:00,490 --> 00:25:02,390 Je vais être à Bentham Park à minuit. 510 00:25:02,426 --> 00:25:06,127 Rejoins-moi là-bas. Et, Keen, vous pouvez me faire confiance. 511 00:25:11,034 --> 00:25:12,734 Tu rentres à la maison ce soir? 512 00:25:12,769 --> 00:25:14,502 Pas ce soir, chérie. 513 00:25:14,538 --> 00:25:18,540 Mais mon être tellement loin Je pense que c'est sur le point de se terminer. 514 00:25:18,575 --> 00:25:21,242 Est-ce que Mme French lit «Le péage fantôme» pour vous? 515 00:25:21,278 --> 00:25:24,479 Nous avons presque fini. C'est vraiment bien. 516 00:25:26,283 --> 00:25:28,483 Eh bien, tu finis et dis-moi tout à ce sujet 517 00:25:28,518 --> 00:25:30,051 quand je rentre à la maison, d'accord? 518 00:25:30,087 --> 00:25:32,153 - Je vous aime. - Je t'aime aussi. 519 00:25:33,590 --> 00:25:35,023 Ne répondez pas à ça. 520 00:25:35,058 --> 00:25:36,424 Il pourrait avoir de bonnes nouvelles. 521 00:25:36,460 --> 00:25:38,026 Vous ne devriez pas parler au FBI. 522 00:25:38,061 --> 00:25:40,128 - Vous ne pouvez pas prendre cet appel. - Hé, Keen, c'est moi. 523 00:25:40,163 --> 00:25:43,665 Euh, je ne sais même pas si vous recevez ces messages. 524 00:25:43,700 --> 00:25:45,266 Je ne sais pas à qui je parle. 525 00:25:45,302 --> 00:25:48,403 Ressler dit que le groupe de travail a une source. 526 00:25:48,438 --> 00:25:51,539 Son nom est Rakitin, et il est prêt à parler. 527 00:25:51,575 --> 00:25:55,329 S'il le fait, il pourrait exposer Reddington comme N-13. 528 00:25:56,199 --> 00:25:58,207 Il pourrait mettre fin à tout ça. 529 00:25:59,316 --> 00:26:00,815 J'aurais aimé que ce soit vrai. 530 00:26:00,851 --> 00:26:02,650 Mais tu n'as pas besoin d'entendre son message 531 00:26:02,686 --> 00:26:04,686 savoir que ce n'est pas le cas. 532 00:26:04,721 --> 00:26:08,656 Voir. Rakitin est mort. Je ne sais pas comment, mais ... 533 00:26:08,692 --> 00:26:10,511 On dirait qu'il a été empoisonné. 534 00:26:11,889 --> 00:26:14,422 Je veux dire, nous avons vraiment pensé c'était fini cette fois. 535 00:26:16,666 --> 00:26:18,867 Tu nous manques. Nous voulons juste que vous reveniez. 536 00:26:23,106 --> 00:26:24,906 Je lui ai dit que c'était fini, 537 00:26:24,941 --> 00:26:27,142 que je rentrerais à la maison pour de bon. 538 00:26:27,177 --> 00:26:28,643 Vous faites de votre mieux. 539 00:26:28,678 --> 00:26:31,179 Je suis responsable de Le meurtre de Mary Bremmer, 540 00:26:31,214 --> 00:26:33,314 La torture de Dembe, et j'ai rien à montrer, 541 00:26:33,350 --> 00:26:37,018 sauf pour un autre rappel que peu importe à quel point le nœud coulant est serré, 542 00:26:37,054 --> 00:26:39,888 Reddington sera toujours tromper le bourreau. 543 00:26:43,199 --> 00:26:45,337 J'ai entendu la police aujourd'hui. 544 00:26:45,796 --> 00:26:48,257 Ils ont retrouvé le corps de mon mari. 545 00:26:48,598 --> 00:26:51,332 Ils disent qu'il est mort de causes naturelles. 546 00:26:51,368 --> 00:26:53,345 Mais vous savez différemment. 547 00:26:54,484 --> 00:26:56,117 Je suis vraiment désolé. 548 00:26:56,373 --> 00:26:58,559 Phillip était un homme bien. 549 00:26:59,209 --> 00:27:01,216 Quoi qu'il fasse, 550 00:27:01,277 --> 00:27:05,899 il faisait parce qu'il croyait Il était la bonne chose à faire. 551 00:27:06,383 --> 00:27:09,350 Je n'ai pas besoin de sympathie. 552 00:27:09,386 --> 00:27:11,553 J'ai besoin de justice. 553 00:27:11,588 --> 00:27:14,089 C'est toi qui peux l'obtenir pour moi. 554 00:27:14,124 --> 00:27:16,346 J'ai essayé. Pour nous tous. 555 00:27:17,394 --> 00:27:19,533 Je ne pense pas pouvoir continuer à essayer. 556 00:27:19,583 --> 00:27:21,362 Je comprends. 557 00:27:21,398 --> 00:27:23,698 Vous pensiez pouvoir mettre fin à ça. Tu ne pourrais pas. 558 00:27:23,733 --> 00:27:25,500 Vous ne savez pas à qui nous avons affaire. 559 00:27:25,535 --> 00:27:27,713 Mais je sais cela ... 560 00:27:27,851 --> 00:27:30,674 Le bien triomphe du mal. 561 00:27:31,842 --> 00:27:34,375 Je ne pense juste pas J'ai ce qu'il faut. 562 00:27:34,411 --> 00:27:36,511 Bien sûr, vous le faites. 563 00:27:36,546 --> 00:27:38,179 Chaque mère le fait. 564 00:27:38,215 --> 00:27:39,781 L'amour pour son enfant. 565 00:27:39,816 --> 00:27:41,435 - N'est-ce pas ce qui vous a sauvé? - Oui. 566 00:27:41,471 --> 00:27:43,008 Ne m'avez-vous pas dit 567 00:27:43,032 --> 00:27:44,686 ta mère a tout abandonné pour toi? 568 00:27:44,721 --> 00:27:45,836 - Oui. - Tu ne penses pas 569 00:27:45,860 --> 00:27:47,042 vous devriez payer ça en avant? 570 00:27:47,078 --> 00:27:49,824 Bien sûr. Mais je ne sais pas comment. 571 00:27:49,860 --> 00:27:51,593 Vous le comprendrez. 572 00:27:51,628 --> 00:27:53,862 Comment peux-tu être si sûr? 573 00:27:53,897 --> 00:27:56,331 Parce que l'amour gagne. 574 00:27:56,366 --> 00:27:57,777 Tu crois vraiment ça? 575 00:27:57,814 --> 00:27:59,400 Je fais. 576 00:27:59,436 --> 00:28:02,203 Et en voyant comment tu vas avec Agnès, 577 00:28:02,239 --> 00:28:04,458 Je crois que vous aussi. 578 00:28:10,680 --> 00:28:13,281 - Elizabeth. - Isabella, bonjour. 579 00:28:13,316 --> 00:28:14,415 Est-ce que mon père va bien? 580 00:28:14,451 --> 00:28:15,984 Dembe va bien. 581 00:28:16,019 --> 00:28:20,788 Mais je suis venu parce que je pense il pourrait utiliser votre aide. 582 00:28:23,293 --> 00:28:27,028 Dieu merci, elle était trop jeune pour souviens-toi de ce qui lui est arrivé. 583 00:28:27,063 --> 00:28:29,063 Je redoute le jour où je dois lui dire. 584 00:28:29,099 --> 00:28:30,265 Dois tu? 585 00:28:30,300 --> 00:28:32,033 Je crois en la vérité. 586 00:28:32,068 --> 00:28:34,169 Quand elle est prête à l'entendre, Je lui dirais. 587 00:28:34,204 --> 00:28:36,905 Vas-tu lui dire la vérité sur ton père? 588 00:28:36,940 --> 00:28:38,439 Vous avez dit qu'il avait besoin de notre aide? 589 00:28:38,475 --> 00:28:40,369 Il a besoin de notre protection. 590 00:28:40,977 --> 00:28:42,577 De Reddington. 591 00:28:42,612 --> 00:28:44,679 - Il vous a dit ça? - Non. 592 00:28:44,714 --> 00:28:47,982 Il aime Reddington, mais cet amour est basé sur un mensonge, 593 00:28:48,018 --> 00:28:50,285 un dont je ne suis même pas sûr il est au courant. 594 00:28:50,320 --> 00:28:51,953 Reddington n'est pas celui qu'il prétend être. 595 00:28:51,988 --> 00:28:54,800 Je crois ... Le Bureau croit ... 596 00:28:55,392 --> 00:28:57,458 Reddington peut être un atout russe. 597 00:28:57,494 --> 00:28:59,327 - Quoi? - Mais nous avons besoin de preuves, 598 00:28:59,362 --> 00:29:01,429 et avec votre aide, nous pouvons l'obtenir. 599 00:29:01,464 --> 00:29:03,431 Donc tu n'es pas là pour aider mon père. 600 00:29:03,466 --> 00:29:04,899 Vous êtes ici pour vous aider. 601 00:29:04,935 --> 00:29:07,402 Je suis là pour nous aider tous les deux, mais le plus important, 602 00:29:07,437 --> 00:29:09,273 Je suis ici pour aider nos filles. 603 00:29:11,208 --> 00:29:13,141 Elle est belle. 604 00:29:13,176 --> 00:29:14,903 Elle est innocente. 605 00:29:15,879 --> 00:29:17,478 Et un jour, quand elle est prête, 606 00:29:18,076 --> 00:29:19,981 tu vas lui dire que lorsqu'elle était enfant, 607 00:29:20,016 --> 00:29:22,383 elle a été enlevée, utilisée comme garantie 608 00:29:22,419 --> 00:29:24,152 pour que quelqu'un puisse rejoindre votre père. 609 00:29:24,187 --> 00:29:27,388 Et tu vas lui dire comme si cela ne pourrait plus jamais se reproduire. 610 00:29:27,424 --> 00:29:28,823 Mais toi et moi savons tous les deux 611 00:29:28,858 --> 00:29:31,392 tant que Reddington est dans nos vies, 612 00:29:31,428 --> 00:29:33,130 ce n'est pas vrai. 613 00:29:34,003 --> 00:29:35,402 Je ne ferai pas de mal à mon père. 614 00:29:35,427 --> 00:29:37,827 Je ne te le demanderais jamais. 615 00:29:37,968 --> 00:29:39,968 Que voulez-vous que je fasse? 616 00:29:40,003 --> 00:29:44,272 J'ai besoin que tu appelles ton père dites-lui que vous voulez le voir. 617 00:29:44,307 --> 00:29:45,974 Je ne l'ai pas vu depuis des mois. 618 00:29:46,009 --> 00:29:47,942 Tout le meilleur. Tu lui manques. 619 00:29:47,978 --> 00:29:50,606 Vous voulez qu'il passe du temps avec Elle. 620 00:29:51,548 --> 00:29:53,815 Salut. C'est moi. 621 00:29:53,850 --> 00:29:57,619 Une fois que vous avez défini une réunion, J'ai besoin que vous plantiez cet appareil. 622 00:29:59,022 --> 00:30:00,388 Que veux-tu l'entendre dire? 623 00:30:00,423 --> 00:30:01,756 Rien. 624 00:30:01,791 --> 00:30:04,092 Je veux entendre ce que lui dit Reddington. 625 00:30:06,830 --> 00:30:08,329 Vous pensez vraiment que cela vous aidera? 626 00:30:08,365 --> 00:30:10,798 Je pense, avec un peu de chance, 627 00:30:10,834 --> 00:30:13,167 nous pouvons comprendre ce que fait Reddington. 628 00:30:23,113 --> 00:30:24,445 Elle est devenue si grosse. 629 00:30:24,481 --> 00:30:27,142 Je connais. Peux-tu le croire? 630 00:30:28,352 --> 00:30:30,418 Je suis content que vous ayez appelé. 631 00:30:30,453 --> 00:30:31,786 Tu nous manques, papa. 632 00:30:31,821 --> 00:30:34,956 Est-ce que tu? Je n'étais pas sûr. 633 00:30:34,991 --> 00:30:36,557 Bien sûr, nous faisons. 634 00:30:41,164 --> 00:30:42,830 Votre cœur peut vous trahir. 635 00:30:42,866 --> 00:30:44,699 Combien de fois m'avez-vous dit cela? 636 00:30:44,734 --> 00:30:46,995 Anne ne me trahit pas. 637 00:30:47,604 --> 00:30:50,004 Nous n'avons pas de noms. Aucune vérification des antécédents. 638 00:30:50,040 --> 00:30:51,939 Sur les bonnes personnes de Cottonwood Falls? 639 00:30:51,975 --> 00:30:55,176 Croyez-moi, si vous avez de la chance, vous pourriez trouver des frais de retard 640 00:30:55,211 --> 00:30:57,178 pour "Tom Sawyer" à la bibliothèque locale. 641 00:30:57,213 --> 00:30:58,880 Vous baissez la garde. 642 00:30:58,915 --> 00:31:00,682 Ce n'est pas ce que je fais. 643 00:31:02,185 --> 00:31:03,818 D'accord. C'est ce que je fais. 644 00:31:03,853 --> 00:31:07,655 Mais je passe un excellent moment à le faire. 645 00:31:09,192 --> 00:31:10,958 Pouah. 646 00:31:22,305 --> 00:31:23,805 Hey. C'est moi. 647 00:31:23,840 --> 00:31:27,108 Dis à Townsend que je sais comment nous pouvons arriver à Reddington. 648 00:31:39,196 --> 00:31:40,762 Je suis désolé. Est-ce que ça va? 649 00:31:40,798 --> 00:31:43,131 Non, j'aurais dû vous voir reculer. 650 00:31:43,167 --> 00:31:45,367 Oh, non, non, non, non, non. C'était de ma faute. 651 00:31:45,402 --> 00:31:47,169 C'est pas si mal. 652 00:31:47,204 --> 00:31:49,571 Laissez-moi vous donner mon assurance. 653 00:31:54,511 --> 00:31:57,079 Si nous étions en ville, tu me crierais dessus. 654 00:31:57,114 --> 00:31:58,981 Oh. Vous n'êtes pas d'ici? 655 00:31:59,016 --> 00:32:00,082 Euh, Kansas City. 656 00:32:00,117 --> 00:32:01,583 Je, euh ... 657 00:32:01,619 --> 00:32:03,552 J'ai loué une place sur le lac Chase. 658 00:32:03,587 --> 00:32:06,188 Je viens juste d'arriver en ville pour se ravitailler. 659 00:32:06,223 --> 00:32:07,589 Je suis Cindi. 660 00:32:07,625 --> 00:32:09,191 Salut, Cindi. Je suis Anne. 661 00:32:09,226 --> 00:32:13,528 Anne Foster du 429 Roslyn Place. 662 00:32:13,564 --> 00:32:14,630 C'est ça. 663 00:32:14,665 --> 00:32:16,498 Oh, laissez-moi vous donner mon portable aussi. 664 00:32:17,294 --> 00:32:19,034 Si ces assureurs te donner des ennuis, 665 00:32:19,069 --> 00:32:20,636 Je veux que tu m'appelles, d'accord? 666 00:32:20,671 --> 00:32:23,138 D'accord. Sérieusement, si je je savais que tu serais si gentil 667 00:32:23,173 --> 00:32:25,207 Je t'aurais rencontré exprès. 668 00:32:25,242 --> 00:32:26,775 - Ohh. Tu prends soin de toi. - Toi aussi. 669 00:32:26,810 --> 00:32:28,176 Je suis encore désolé. 670 00:32:28,212 --> 00:32:29,878 C'est bon. 671 00:32:35,919 --> 00:32:37,853 Je vais te donner une adresse. 672 00:32:39,089 --> 00:32:43,792 Je ne dis pas que c'est là-haut avec un joli sourire ou un joli cul. 673 00:32:43,827 --> 00:32:44,993 Mais... 674 00:32:45,029 --> 00:32:48,163 Je pense que la ponctualité est sexy. 675 00:32:49,163 --> 00:32:50,232 Oh. 676 00:32:50,267 --> 00:32:53,835 Beau sourire, beau cul et ponctualité. 677 00:32:53,871 --> 00:32:58,240 Puis-je vous présenter ... l'homme le plus sexy du monde. 678 00:32:58,275 --> 00:32:59,441 Anne! 679 00:32:59,476 --> 00:33:01,143 Hey. Cindi. De l'accident. 680 00:33:01,178 --> 00:33:02,764 Bien sûr. Je suis désolé. 681 00:33:02,798 --> 00:33:04,446 Je viens juste d'apporter ceci pour vous remercier 682 00:33:04,481 --> 00:33:06,748 pour être si gentil à propos de ce qui s'est passé. 683 00:33:06,784 --> 00:33:07,783 Tu m'as fait un gâteau? 684 00:33:07,818 --> 00:33:09,418 J'espère que vous aimez le velours rouge. 685 00:33:09,453 --> 00:33:12,160 Oh, vous êtes trop attentionné. Entrez. 686 00:33:12,210 --> 00:33:14,256 Certains amis et moi sommes sur le point de jouer au bridge. 687 00:33:14,291 --> 00:33:16,725 Non, je suis juste venu déposer ça. 688 00:33:16,760 --> 00:33:18,660 Je ne veux pas m'immiscer. 689 00:33:23,801 --> 00:33:25,267 Dessins mignons! 690 00:33:25,302 --> 00:33:26,568 Oh merci. 691 00:33:26,603 --> 00:33:28,136 Tu es sûr que tu ne veux pas rester un peu? 692 00:33:28,172 --> 00:33:29,871 - Boire un verre? - Non. 693 00:33:29,907 --> 00:33:33,642 Je suis sûr que nous allons bousculer à nouveau bientôt. 694 00:33:33,677 --> 00:33:34,725 Au revoir. 695 00:33:34,760 --> 00:33:36,812 Voilà pour l'homme le plus sexy du monde. 696 00:33:36,847 --> 00:33:39,014 Je dis juste que j'aime la ponctualité. 697 00:33:39,049 --> 00:33:41,516 - Peut-être que son avion a été retardé. - Alors, pourquoi n'a-t-il pas encore appelé? 698 00:33:41,552 --> 00:33:44,152 Seulement parce que j'aime faire une entrée dramatique. 699 00:33:44,188 --> 00:33:47,189 Raymond! Hey. 700 00:33:49,093 --> 00:33:51,793 J'espère que vous irez doucement avec moi ce soir. 701 00:33:51,829 --> 00:33:53,895 Vous ferez bien. Gin-tonic? 702 00:33:53,931 --> 00:33:55,297 - Oui. - On a une tête st ... 703 00:33:55,332 --> 00:33:58,066 J'ai trouvé deux paires et une couverture. 704 00:33:58,102 --> 00:34:00,302 J'ai trouvé du salami et du fromage. 705 00:34:00,337 --> 00:34:02,938 Je vais chercher un panier pour la nourriture et nous sommes prêts à partir. 706 00:34:02,973 --> 00:34:05,640 Ouais, l'ami est parti. C'est juste lui et la petite amie. 707 00:34:05,676 --> 00:34:07,642 - On doit faire ça maintenant. - Nous sommes en route. 708 00:34:07,678 --> 00:34:10,946 Demandez à Arkham de tuer le pouvoir et les lignes terrestres. 709 00:34:15,753 --> 00:34:19,755 Et, Liz, souviens-toi d'essayer et profitez du moment. 710 00:34:19,790 --> 00:34:22,724 Arrive juste ici avant il sent que quelque chose ne va pas. 711 00:34:32,136 --> 00:34:33,847 Vous étiez en train de dire quoi? 712 00:34:34,905 --> 00:34:36,872 N'avez-vous pas dit qu'il y avait un excellent 713 00:34:36,907 --> 00:34:39,007 sandwicherie végétalienne en ville? 714 00:34:39,042 --> 00:34:42,310 Pourquoi tu ne cours pas en ville, commande pour nous deux? 715 00:34:42,346 --> 00:34:44,312 Je serai prêt à partir à ton retour. 716 00:34:44,348 --> 00:34:45,747 Êtes-vous sûr? 717 00:34:55,659 --> 00:34:58,593 Non non Non Non Non Non. 718 00:34:58,629 --> 00:35:00,629 Salut. Ce qui semble être le problème? 719 00:35:00,664 --> 00:35:02,931 Je dois juste vérifier votre fils de terre. C'est standard. 720 00:35:02,966 --> 00:35:04,132 D'accord. Très bon. 721 00:35:04,168 --> 00:35:06,968 Vague mais assez détaillé. 722 00:35:07,004 --> 00:35:08,537 Pas sûr de ce que vous voulez dire. 723 00:35:08,572 --> 00:35:09,671 Tu sais ce que je veux dire. 724 00:35:09,706 --> 00:35:11,239 J'ai reçu le bon de travail ici. 725 00:35:11,275 --> 00:35:12,665 Génial. 726 00:35:12,700 --> 00:35:14,471 Ah! 727 00:35:15,245 --> 00:35:16,845 Combien arrivent? 728 00:35:16,880 --> 00:35:18,246 Toutes les personnes. 729 00:35:36,066 --> 00:35:37,732 Raymond, qu'est-ce que tu fais ici? 730 00:35:37,768 --> 00:35:39,568 Si vous aviez besoin d'autre chose, tu aurais pu m'appeler. 731 00:35:39,603 --> 00:35:41,269 J'ai besoin que tu viennes avec moi. 732 00:35:41,305 --> 00:35:43,055 Nous devons l'annuler. 733 00:35:43,807 --> 00:35:45,674 M'as-tu entendu? Il sait. 734 00:35:45,709 --> 00:35:47,609 - Reddington sait que nous sommes ici. - Cela ne change rien. 735 00:35:47,644 --> 00:35:48,810 Nous aurons d'autres opportunités. 736 00:35:48,846 --> 00:35:50,810 Il y a eu un incident en ville, 737 00:35:50,845 --> 00:35:52,247 mais ils ont des yeux sur Reddington. 738 00:35:52,282 --> 00:35:53,815 Quel genre d'incident? Se poser sur. 739 00:35:53,851 --> 00:35:55,650 - Elle est partie. - Et Reddington? 740 00:35:55,686 --> 00:35:57,652 Il a pris la femme et est allé dans le poste de police local. 741 00:35:57,688 --> 00:35:59,120 Non, je sais ce que tu penses. 742 00:35:59,156 --> 00:36:01,656 Ils ne peuvent pas faire ça. Des personnes innocentes seront blessées. 743 00:36:01,692 --> 00:36:03,825 Oh, Raymond. Vous gardez les choses intéressantes. 744 00:36:03,861 --> 00:36:06,361 - Comment tu veux gérer ça? - Mettez Sagan sur les scanners de la police 745 00:36:06,396 --> 00:36:07,829 et demandez-lui de nous donner un calendrier. 746 00:36:07,865 --> 00:36:09,698 Si nous allons faire ça, ça va arriver maintenant. 747 00:36:09,733 --> 00:36:11,366 Vous devez l'annuler. 748 00:36:11,401 --> 00:36:12,734 Il y a trop d'innocents. 749 00:36:12,769 --> 00:36:14,436 Tu ne penses pas peut-être c'est pourquoi il est là? 750 00:36:14,471 --> 00:36:16,238 Vous ne pouvez pas attaquer un poste de police! 751 00:36:16,273 --> 00:36:17,939 Pas d'espace. Rappelles toi? 752 00:36:17,975 --> 00:36:20,408 Entre ce que tu veux et quoi vous êtes prêt à faire pour l'obtenir. 753 00:36:20,444 --> 00:36:23,011 Des innocents seront tués. 754 00:36:23,046 --> 00:36:25,447 Pas d'espace. Rien. 755 00:36:39,973 --> 00:36:41,740 Six personnes sont mortes. 756 00:36:41,775 --> 00:36:42,805 Non non Non! 757 00:36:48,148 --> 00:36:50,148 Personnes innocentes. Tué et blessé. 758 00:36:50,183 --> 00:36:55,687 Prends tes hommes et tes armes et votre effusion de sang et partez. 759 00:36:55,722 --> 00:36:57,756 Alors viens me trouver quand tu es prêt 760 00:36:57,791 --> 00:36:59,947 et je vais vous montrer le bon chemin pour se venger. 761 00:36:59,983 --> 00:37:02,041 Et pour quoi? Rien. 762 00:37:02,065 --> 00:37:03,897 J'écoute le scanner de la police. 763 00:37:03,964 --> 00:37:06,264 Il est parti. Ils ne savent pas où. 764 00:37:06,300 --> 00:37:08,166 J'ai fait ce qu'il fallait faire. Vous ne l'avez pas fait. 765 00:37:08,201 --> 00:37:09,632 L'homme qui est venu après vous aujourd'hui ... 766 00:37:09,656 --> 00:37:11,289 Neville Townsend. 767 00:37:11,324 --> 00:37:13,624 Il ne s'arrêtera pas, n'est-ce pas? 768 00:37:13,660 --> 00:37:16,294 Vous avez raison. Il y a de la place pour moi. 769 00:37:16,329 --> 00:37:19,263 Entre ce que je veux et quoi Je suis prêt à faire pour l'obtenir. 770 00:37:19,299 --> 00:37:20,698 C'est inacceptable. 771 00:37:20,733 --> 00:37:22,700 Eh bien, alors peut-être que je vais garder Reddington pour moi tout seul. 772 00:37:22,735 --> 00:37:24,035 Vous avez dit qu'il était parti. 773 00:37:24,070 --> 00:37:27,038 Il est. Mais je pense que je sais comment le trouver. 774 00:37:27,073 --> 00:37:29,707 Townsend était là, et il ne peut pas le voir ... 775 00:37:29,742 --> 00:37:32,877 Le tour de magie, comment Raymond s'est enfui. 776 00:37:32,912 --> 00:37:36,247 Tu n'étais pas là mais vous savez comment il l'a fait. 777 00:37:36,282 --> 00:37:38,316 Parce que c'est ce que tu aurais fait. 778 00:37:41,988 --> 00:37:43,821 Y a-t-il un endroit où vous pouvez aller? 779 00:37:43,857 --> 00:37:46,190 Et pas chez votre fille. Ils anticiperont cela. 780 00:37:46,226 --> 00:37:49,327 Mon amie Cindi, celui qui a fait le gâteau. 781 00:37:49,362 --> 00:37:50,561 Elle a une cabine. 782 00:37:50,597 --> 00:37:52,587 Voyez si vous pouvez y aller. 783 00:37:54,100 --> 00:37:55,633 D'accord chérie. 784 00:37:55,668 --> 00:37:58,069 Je t'appellerai dès que j'en saurai plus. 785 00:37:58,104 --> 00:38:01,137 Je vous aime. Fais attention. 786 00:38:11,735 --> 00:38:12,950 Qu'est-ce? 787 00:38:12,986 --> 00:38:14,960 Anne? C'est moi, Cindi. 788 00:38:14,994 --> 00:38:16,569 Oh. 789 00:38:18,191 --> 00:38:20,825 Oh, merci mon Dieu. J'étais sur le point de t'appeler. 790 00:38:20,860 --> 00:38:23,528 Est-ce que ça va? Toute la ville parle de ce qui s'est passé. 791 00:38:23,563 --> 00:38:24,994 C'était horrible. 792 00:38:25,365 --> 00:38:27,080 Le tout. C'était juste... 793 00:38:28,801 --> 00:38:30,101 J'ai cet ami. 794 00:38:30,136 --> 00:38:31,869 Avec moi, il est gentil et décent, 795 00:38:31,905 --> 00:38:33,771 mais il a fait des choses terribles, 796 00:38:33,806 --> 00:38:35,873 et des gens terribles sont après lui. 797 00:38:35,909 --> 00:38:37,875 Où est-il ... Votre ami? 798 00:38:37,911 --> 00:38:40,811 ... encore 10 jours, euh ... 799 00:38:40,847 --> 00:38:43,381 ...commencer à... 800 00:38:55,295 --> 00:38:56,928 Ah ... 801 00:38:59,065 --> 00:39:01,699 Il dit que les gens qui sont après lui peut venir après moi, 802 00:39:01,734 --> 00:39:03,301 et c'est pourquoi j'allais vous appeler. 803 00:39:03,336 --> 00:39:05,403 Votre cabine. Personne me cherchera là-bas. 804 00:39:05,438 --> 00:39:08,606 Si je pouvais rester là-bas même juste pour quelques jours ... 805 00:39:08,641 --> 00:39:12,791 Je-je souhaite que ce soit possible. Je fais vraiment. 806 00:39:12,835 --> 00:39:14,712 Et peut-être que ça peut l'être 807 00:39:14,747 --> 00:39:17,088 après que vous m'avez aidé à trouver Reddington. 808 00:39:18,411 --> 00:39:19,877 J'ai besoin de savoir o il est. 809 00:39:21,650 --> 00:39:23,241 Vous en faites partie. 810 00:39:23,266 --> 00:39:25,238 - Oui. - Non. 811 00:39:28,728 --> 00:39:30,795 Mais nous voulons la même chose. 812 00:39:30,830 --> 00:39:34,298 Il est parti. Je ne sais pas où il est allé. 813 00:39:37,470 --> 00:39:39,337 Anne? Anne ... 814 00:39:48,248 --> 00:39:50,047 Elizabeth. 815 00:39:50,083 --> 00:39:52,749 Continue. Ne me laisse pas t'arrêter. 816 00:39:54,042 --> 00:39:55,720 Baissez votre arme. 817 00:39:55,755 --> 00:39:57,255 Pourquoi es-tu revenu? Que veux-tu? 818 00:39:59,092 --> 00:40:00,681 Veux-tu lui dire qui vous êtes vraiment? 819 00:40:00,747 --> 00:40:02,133 Raymond ... 820 00:40:02,662 --> 00:40:06,297 C'est bon. Reste calme. 821 00:40:07,867 --> 00:40:10,868 Toi et Kate me sous-estimez. 822 00:40:10,903 --> 00:40:12,519 Oh, alors elle est là aussi. 823 00:40:13,098 --> 00:40:14,479 La voyez-vous? 824 00:40:15,942 --> 00:40:18,676 Je fais, sans même avoir à regarder. 825 00:40:18,711 --> 00:40:21,778 Sa véritable identité est un secret, Anne. 826 00:40:22,115 --> 00:40:23,981 Il ne m'a jamais dit qui il était vraiment. 827 00:40:27,287 --> 00:40:30,655 Peut-être qu'il le fera maintenant, comme une confession de lit de mort. 828 00:40:32,725 --> 00:40:35,960 Laissez-la partir. Elle ne le fait pas doivent être là pour cela. 829 00:40:35,995 --> 00:40:38,629 Pour terminer. Nous sommes d'accord sur quelque chose. 830 00:40:40,733 --> 00:40:42,066 Anne! 831 00:40:47,774 --> 00:40:50,508 Anne! Anne. Ici. 832 00:40:50,543 --> 00:40:52,410 Attendez. Ne bouge pas. Ne bouge pas. Oui. 833 00:40:52,445 --> 00:40:55,780 Très bien. Respire. 834 00:40:55,815 --> 00:40:57,515 Attendez. Accroche toi juste. 835 00:41:01,754 --> 00:41:04,121 Oui. J'ai besoin d'une ambulance. 836 00:41:04,157 --> 00:41:06,991 Il y a eu un accident au 429 Roslyn Place. 837 00:41:07,026 --> 00:41:08,526 - C'est ton moment. - Oui... 838 00:41:08,561 --> 00:41:12,120 N'hésitez pas. Raymond ne le ferait pas. 839 00:41:12,865 --> 00:41:14,765 Anne, regarde-moi. 840 00:41:14,801 --> 00:41:17,201 Restez avec moi. Regarde moi. 841 00:41:17,236 --> 00:41:19,303 Concentrez-vous simplement sur moi. 842 00:41:19,339 --> 00:41:20,705 Regarde moi. 843 00:41:20,740 --> 00:41:22,440 C'est ça. Restez avec moi. 844 00:41:22,475 --> 00:41:25,109 - C'est ça. - Tirer sur la gâchette. 845 00:41:25,144 --> 00:41:26,944 - Arrêtez ça maintenant. - Restez avec moi. 846 00:41:26,979 --> 00:41:29,180 Tu ne peux pas reprendre ta vie jusqu'à ce que vous le fassiez. 847 00:41:29,215 --> 00:41:31,549 Restez avec moi. 848 00:41:31,584 --> 00:41:34,518 Restez avec moi. 849 00:41:34,554 --> 00:41:36,821 Anne. Anne. 66817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.