Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,004
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:04,038 --> 00:00:05,673
[Mrs. Keyes] What does it mean
that they came here?
3
00:00:05,706 --> 00:00:07,608
It means I have to leave.
4
00:00:07,641 --> 00:00:08,809
[June] Mayday will help us.
5
00:00:08,842 --> 00:00:10,778
They'll get us to a cell
on the western border.
6
00:00:10,811 --> 00:00:12,846
No, thanks. I want out
of this fucking place.
7
00:00:12,880 --> 00:00:15,183
-They've gotten us this far.
-Exactly.
8
00:00:15,216 --> 00:00:16,084
I don't want to fight.
9
00:00:16,784 --> 00:00:18,652
None of us wanted to, at first.
10
00:00:19,320 --> 00:00:20,754
Did you hear from Mayday?
11
00:00:20,788 --> 00:00:22,390
The contact
will only talk to you.
12
00:00:22,423 --> 00:00:24,092
Do you have a safe house for us?
13
00:00:24,125 --> 00:00:25,593
Yeah. The Murrows.
14
00:00:25,626 --> 00:00:28,362
It's a yellow farmhouse
about 13 miles west of you.
15
00:00:28,396 --> 00:00:30,864
[June] I saw some military
Commanders on the way in.
16
00:00:30,898 --> 00:00:32,666
Yeah, they're here
for a couple more days.
17
00:00:32,700 --> 00:00:34,835
One last party before Chicago.
18
00:00:34,868 --> 00:00:36,770
Just fucking sitting ducks.
19
00:00:36,804 --> 00:00:40,141
You really think that Mayday
would liberate this place?
20
00:00:40,174 --> 00:00:41,275
It isn't an army.
21
00:00:42,042 --> 00:00:43,211
We are Mayday.
22
00:00:43,244 --> 00:00:44,878
They're people just like us.
23
00:00:44,912 --> 00:00:46,880
[Calhoun] Handmaids.
More trouble than they're worth.
24
00:00:46,914 --> 00:00:49,750
More misled than sinful,
in this case.
25
00:00:49,783 --> 00:00:54,222
They were led astray
by a gifted and amoral liar.
26
00:00:54,255 --> 00:00:56,890
So, you're just gonna
get yourself killed or caught?
27
00:00:56,924 --> 00:00:58,592
Yeah, that's exactly
what I'm gonna do.
28
00:00:58,626 --> 00:00:59,560
So, what then?
29
00:00:59,593 --> 00:01:01,395
Red Leader standing by.
30
00:01:01,429 --> 00:01:02,796
Get them ready.
31
00:01:02,830 --> 00:01:04,965
[June] We're the ones
we've been waiting for.
32
00:01:04,998 --> 00:01:08,902
When she is hanging on the wall,
justice will be done.
33
00:01:10,571 --> 00:01:12,106
Something's wrong.
34
00:01:12,140 --> 00:01:14,808
-You should go. Now.
-I'm not leaving you.
35
00:01:17,411 --> 00:01:19,079
And bring her to me.
36
00:01:19,113 --> 00:01:20,114
[gunshot]
37
00:01:25,419 --> 00:01:27,288
[Nick] Where are the Handmaids?
38
00:01:27,321 --> 00:01:28,789
I'm trying to keep you alive.
39
00:01:47,141 --> 00:01:48,142
[breath trembling]
40
00:01:54,648 --> 00:01:56,217
-[vehicle thuds]
-[June gasps]
41
00:02:08,562 --> 00:02:09,530
[gasps]
42
00:02:09,563 --> 00:02:10,898
[sighs]
43
00:02:22,710 --> 00:02:24,278
[brakes screech]
44
00:02:24,312 --> 00:02:25,646
[man] ID, please.
45
00:02:25,679 --> 00:02:27,147
[gate whirring]
46
00:02:28,616 --> 00:02:30,618
[man] Clear. Under His eye.
47
00:03:09,623 --> 00:03:12,426
[vehicle doors opening, closing]
48
00:03:13,160 --> 00:03:14,262
[door lock clicks]
49
00:03:18,599 --> 00:03:20,268
[breathing unsteadily]
50
00:03:23,070 --> 00:03:23,971
[Nick sighs]
51
00:03:59,773 --> 00:04:00,974
[breath trembling]
52
00:04:09,883 --> 00:04:12,152
Mrs. Keyes is safe in custody.
53
00:04:14,488 --> 00:04:15,489
[exhales sharply]
54
00:04:16,624 --> 00:04:18,826
The other Handmaids
are still at large.
55
00:04:24,932 --> 00:04:27,435
They moved on
to the next safe house.
56
00:04:28,336 --> 00:04:29,303
[chain clanging]
57
00:04:29,337 --> 00:04:30,804
That's what they assume.
58
00:04:42,215 --> 00:04:44,251
If you don't tell them
where they are,
59
00:04:45,786 --> 00:04:47,187
I can't help you.
60
00:04:51,492 --> 00:04:53,527
Please let me help you.
61
00:04:55,429 --> 00:04:58,832
-[June breathing shakily]
-[footsteps approaching]
62
00:05:09,042 --> 00:05:10,778
[Aunt Lydia] Hello, dear.
63
00:05:16,116 --> 00:05:18,251
Thank you, Commander Blaine.
64
00:05:19,119 --> 00:05:21,655
Ofjoseph is in good hands.
65
00:05:21,689 --> 00:05:24,057
I am here as her advocate.
66
00:05:24,091 --> 00:05:27,094
Think of me
as her guardian angel.
67
00:05:29,963 --> 00:05:31,499
Be strong with the Lord...
68
00:05:33,734 --> 00:05:35,503
and in the strength
of His might.
69
00:05:37,571 --> 00:05:38,572
[breathing unsteadily]
70
00:05:42,976 --> 00:05:44,578
[breathing heavily]
71
00:05:48,281 --> 00:05:49,950
[metal clanging]
72
00:06:03,664 --> 00:06:04,865
[door beeps]
73
00:06:04,898 --> 00:06:06,266
[door buzzes]
74
00:06:08,702 --> 00:06:10,303
[groans]
75
00:06:10,337 --> 00:06:11,371
[breath trembling]
76
00:06:34,227 --> 00:06:35,228
[grunts]
77
00:06:41,134 --> 00:06:43,336
You wicked, wicked girl.
78
00:06:43,370 --> 00:06:46,139
All those children,
taken from their homes.
79
00:06:46,173 --> 00:06:49,142
Did you give one thought
to their poor parents?
80
00:06:50,778 --> 00:06:53,213
Did you think about
how I would feel?
81
00:06:54,915 --> 00:06:58,051
You have caused so much pain.
82
00:06:58,085 --> 00:07:00,320
I hope you're happy
with yourself.
83
00:07:02,890 --> 00:07:04,357
[door buzzes]
84
00:07:23,744 --> 00:07:25,946
[breathing heavily]
85
00:07:31,552 --> 00:07:32,953
[Aunt Lydia] Lieutenant.
86
00:07:35,388 --> 00:07:36,356
[door closes]
87
00:07:36,389 --> 00:07:39,259
Ofjoseph, the lieutenant
has questions for you,
88
00:07:39,292 --> 00:07:41,495
I'm sure you are eager to help.
89
00:07:42,830 --> 00:07:43,931
[Lieutenant Stans]
Let's get this off.
90
00:07:43,964 --> 00:07:45,232
No, no, no, no, no.
91
00:07:45,265 --> 00:07:47,400
You don't need to be scared.
92
00:07:47,434 --> 00:07:50,070
Yeah, that's better.
93
00:07:50,103 --> 00:07:52,339
Blessed be the fruit, Ofjoseph.
94
00:07:54,041 --> 00:07:55,609
Where are the other Handmaids?
95
00:07:59,146 --> 00:08:01,048
[Aunt Lydia] Tell him, dear.
96
00:08:01,081 --> 00:08:05,285
While God's merciful light
still shines upon you.
97
00:08:07,955 --> 00:08:09,690
There is no light here.
98
00:08:16,930 --> 00:08:19,733
God has forsaken this place.
99
00:08:20,968 --> 00:08:22,169
[groans]
100
00:08:23,704 --> 00:08:25,906
[Lieutenant Stans] I'm sorry.
Are you all right?
101
00:08:25,939 --> 00:08:27,140
[gasps]
102
00:08:27,174 --> 00:08:29,543
Just tell me,
where are the other Handmaids?
103
00:08:32,012 --> 00:08:34,247
You have no answers for me?
104
00:08:34,281 --> 00:08:36,449
Are you sure, sweetheart?
105
00:08:37,918 --> 00:08:39,687
[Aunt Lydia] Yes, she is.
106
00:08:39,720 --> 00:08:42,155
Ofjoseph is always
very, very sure.
107
00:08:42,690 --> 00:08:44,558
Praise be. Gentlemen.
108
00:08:50,564 --> 00:08:53,500
Bless us, O Lord,
for this holy service
109
00:08:53,533 --> 00:08:56,536
we are grateful to perform
in Your name.
110
00:08:56,570 --> 00:08:59,940
In our search for justice,
may You guide this sinner
111
00:08:59,973 --> 00:09:03,677
to righteousness and repentance.
112
00:09:03,711 --> 00:09:04,812
[grunting softly]
113
00:09:04,845 --> 00:09:06,246
Amen.
114
00:09:20,560 --> 00:09:21,995
[gasps]
115
00:09:22,029 --> 00:09:23,563
It's all right. Shh.
116
00:09:30,070 --> 00:09:31,404
All right then.
117
00:09:41,715 --> 00:09:44,718
[June choking, coughing]
118
00:10:01,869 --> 00:10:03,336
-[June gasping]
-[Aunt Lydia sighs]
119
00:10:04,872 --> 00:10:06,306
[June coughing]
120
00:10:10,377 --> 00:10:11,578
[sighs in exasperation]
121
00:10:18,919 --> 00:10:20,253
[door closes]
122
00:10:27,895 --> 00:10:29,529
She's been captured.
123
00:10:31,131 --> 00:10:32,465
That's confirmed.
124
00:10:33,934 --> 00:10:35,335
So, is she alive?
125
00:10:36,670 --> 00:10:37,671
Yes.
126
00:10:40,073 --> 00:10:42,542
They have three solid sources.
127
00:10:42,575 --> 00:10:46,246
But, unfortunately,
I don't think
128
00:10:46,279 --> 00:10:49,249
we'll get much more information.
129
00:10:57,991 --> 00:10:59,492
Will there be a trial?
130
00:11:00,527 --> 00:11:03,430
Possibly, but nothing public.
131
00:11:05,165 --> 00:11:06,800
They won't announce the verdict.
132
00:11:09,636 --> 00:11:11,304
What about sentencing?
133
00:11:11,338 --> 00:11:14,875
Honestly,
we'll probably never know.
134
00:11:15,709 --> 00:11:16,744
[sighs]
135
00:11:16,777 --> 00:11:17,778
[cell phone chimes]
136
00:11:19,679 --> 00:11:21,214
You got somewhere to be?
137
00:11:22,682 --> 00:11:23,751
I'm sorry.
138
00:11:26,286 --> 00:11:28,555
There's not much more
we can do at this stage.
139
00:11:30,924 --> 00:11:32,125
Thank you.
140
00:11:32,159 --> 00:11:33,426
Thanks, Rachel.
141
00:11:34,661 --> 00:11:35,729
[Rachel] Okay.
142
00:11:43,570 --> 00:11:45,939
My grandmother used to bury
a green persimmon
143
00:11:45,973 --> 00:11:48,308
in the backyard for luck.
144
00:11:52,379 --> 00:11:53,713
For what it's worth.
145
00:11:59,152 --> 00:12:00,420
[door closes]
146
00:12:03,023 --> 00:12:04,191
[sighs]
147
00:12:05,692 --> 00:12:07,294
[door buzzes]
148
00:12:11,932 --> 00:12:13,967
[breathing heavily]
149
00:12:16,169 --> 00:12:17,604
[door closes, beeps]
150
00:12:20,640 --> 00:12:21,775
[coughs]
151
00:12:21,809 --> 00:12:22,810
[door buzzes]
152
00:12:25,345 --> 00:12:26,713
[door closes]
153
00:12:29,416 --> 00:12:32,920
That lieutenant
is very determined.
154
00:12:35,255 --> 00:12:36,589
If you don't cooperate,
155
00:12:36,623 --> 00:12:40,293
I fear things might get
quite a bit worse for you.
156
00:12:41,494 --> 00:12:45,398
Ofrobert, Oferic, Ofhoward
and the others...
157
00:12:45,432 --> 00:12:50,437
all wanted fugitives
in grave danger because of you.
158
00:12:51,771 --> 00:12:52,906
Bring them home.
159
00:12:52,940 --> 00:12:56,543
-This isn't their home.
-Because you corrupted them!
160
00:12:56,576 --> 00:13:00,447
They had a life of meaning here,
a life of service.
161
00:13:00,480 --> 00:13:05,218
There is no meaning
in this place except violence.
162
00:13:05,252 --> 00:13:07,087
Ah. [exhales sharply]
163
00:13:07,120 --> 00:13:10,490
You... You told those girls
164
00:13:10,523 --> 00:13:16,363
that if they followed the rules,
they'd be okay.
165
00:13:19,666 --> 00:13:22,469
Then you sent them out
to be raped
166
00:13:22,502 --> 00:13:27,174
and beaten and humiliated.
167
00:13:27,207 --> 00:13:31,044
Over and over and over.
168
00:13:37,384 --> 00:13:39,319
You failed them.
169
00:13:40,253 --> 00:13:41,821
You shut your mouth!
170
00:13:46,960 --> 00:13:49,596
You failed them.
171
00:13:50,663 --> 00:13:52,032
Didn't you?
172
00:13:53,100 --> 00:13:57,837
You failed your precious girls.
173
00:14:00,140 --> 00:14:03,610
-It is your fault, Aunt Lydia.
-Oh, no.
174
00:14:03,643 --> 00:14:05,078
-[door buzzes]
-Lieutenant!
175
00:14:05,112 --> 00:14:08,748
Your fault!
Your fault, isn't it?
176
00:14:08,781 --> 00:14:11,484
Listen to me.
It is your fault, isn't it?
177
00:14:11,985 --> 00:14:14,087
Get up. You get up.
178
00:14:14,121 --> 00:14:15,588
Get up, I said!
179
00:14:16,256 --> 00:14:18,425
You are a miserable beast.
180
00:14:22,029 --> 00:14:23,030
Lydia.
181
00:14:29,069 --> 00:14:30,770
What did you call me?
182
00:14:30,803 --> 00:14:31,738
Oh...
183
00:14:32,940 --> 00:14:33,941
Lydia.
184
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
[chuckles]
185
00:14:39,479 --> 00:14:41,414
You know, Janine,
186
00:14:43,984 --> 00:14:45,118
your girl,
187
00:14:47,087 --> 00:14:48,755
she was so easy.
188
00:14:51,158 --> 00:14:54,094
She turned on you
in a fucking second.
189
00:14:59,266 --> 00:15:00,733
[door buzzes]
190
00:15:07,174 --> 00:15:10,743
Well, good. Back to work.
191
00:15:17,917 --> 00:15:19,786
[door closes, beeps]
192
00:15:25,592 --> 00:15:29,496
It's only through
true suffering of the flesh
193
00:15:29,529 --> 00:15:32,099
that we shall find His love.
194
00:15:37,237 --> 00:15:38,972
[breathing shakily]
195
00:15:41,174 --> 00:15:42,942
You can stop this anytime.
196
00:15:49,116 --> 00:15:50,717
[inhales sharply] Don't.
197
00:15:53,120 --> 00:15:54,121
Don't.
198
00:15:58,058 --> 00:15:59,192
Aunt Lydia?
199
00:16:00,660 --> 00:16:01,661
Yes?
200
00:16:02,962 --> 00:16:04,564
I know where they are.
201
00:16:06,833 --> 00:16:09,902
I know where they are.
They went to Vermont.
202
00:16:11,804 --> 00:16:15,042
They're in a library
in Burlington at the university.
203
00:16:17,944 --> 00:16:20,113
They're waiting there
to cross the border.
204
00:16:22,782 --> 00:16:25,985
Now, let's get you some
dry clothes and a place to stay.
205
00:16:27,487 --> 00:16:28,788
Shall we?
206
00:16:30,257 --> 00:16:32,459
[door beeps, buzzes]
207
00:16:32,492 --> 00:16:33,726
Bless you.
208
00:16:46,373 --> 00:16:47,407
[door closes, beeps]
209
00:16:47,440 --> 00:16:49,509
[breathing heavily]
210
00:17:05,192 --> 00:17:06,526
[Nichole cooing]
211
00:17:33,786 --> 00:17:35,288
[Moira] Hey, I'm headed out.
212
00:17:36,423 --> 00:17:37,857
It's early, right?
213
00:17:37,890 --> 00:17:40,527
It's gonna be a crowded march.
214
00:17:40,560 --> 00:17:42,795
A lot of people
want to pray for June.
215
00:17:42,829 --> 00:17:43,830
[scoffs]
216
00:17:44,797 --> 00:17:46,933
-It's gonna be nice.
-Yeah.
217
00:17:47,600 --> 00:17:48,968
I could wait for you guys.
218
00:17:49,001 --> 00:17:50,170
Hmm, nah.
219
00:17:51,338 --> 00:17:53,072
I'm...
220
00:17:53,106 --> 00:17:55,175
-[sneezes]
-Bless you.
221
00:17:55,208 --> 00:17:58,878
We're gonna get you a bath,
ain't we? Hmm?
222
00:17:58,911 --> 00:18:02,115
We're gonna get you a bath
and an early bedtime for once.
223
00:18:03,015 --> 00:18:04,050
[Luke grunts]
224
00:18:09,389 --> 00:18:10,623
Come on.
225
00:18:13,593 --> 00:18:15,562
June's in prison...
226
00:18:16,429 --> 00:18:18,698
and we're lighting candles.
227
00:18:20,833 --> 00:18:23,436
We're doing everything
we can for her.
228
00:18:23,470 --> 00:18:24,937
Yeah, don't rub it in.
229
00:18:37,384 --> 00:18:38,951
Did she choose this?
230
00:18:38,985 --> 00:18:40,119
Who, June?
231
00:18:41,621 --> 00:18:44,324
No, she didn't choose this.
232
00:18:44,357 --> 00:18:48,995
Because she chose
to stay in Gilead,
233
00:18:49,028 --> 00:18:51,698
right, and she knew
she'd probably get caught.
234
00:18:53,533 --> 00:18:54,734
Maybe.
235
00:18:56,803 --> 00:18:58,905
Die trying to do something good.
236
00:19:02,008 --> 00:19:03,142
It's just...
237
00:19:03,176 --> 00:19:06,213
It's just she knew she'd
probably never see me again.
238
00:19:07,580 --> 00:19:08,781
Right?
239
00:19:11,117 --> 00:19:14,754
She knew she'd probably never
see either of us again.
240
00:19:17,457 --> 00:19:20,760
And, um,
that's the choice that she made
241
00:19:20,793 --> 00:19:25,365
and, uh, you know,
I gotta respect it.
242
00:19:26,098 --> 00:19:27,767
I gotta respect her.
243
00:19:36,309 --> 00:19:39,312
I can't ask God for something
that she didn't want.
244
00:19:41,581 --> 00:19:44,150
Well, God's been looking out
for her so far.
245
00:19:50,923 --> 00:19:52,459
All right, look,
I'll see you later.
246
00:19:52,492 --> 00:19:54,627
I gotta... I gotta go.
247
00:19:54,661 --> 00:19:57,196
Uh, be safe. Be careful.
248
00:20:02,969 --> 00:20:05,171
[footsteps approaching]
249
00:20:06,439 --> 00:20:08,140
[door beeps, buzzes]
250
00:20:22,755 --> 00:20:24,023
Poor choice.
251
00:20:27,159 --> 00:20:29,529
I will never tell you
where they are.
252
00:20:29,562 --> 00:20:31,864
[Aunt Lydia scoffs, smacks lips]
253
00:20:31,898 --> 00:20:37,937
Brave words, Ofjoseph,
but... just words.
254
00:20:58,625 --> 00:21:00,360
[breathing shakily]
255
00:21:12,872 --> 00:21:14,341
[door closes]
256
00:21:14,974 --> 00:21:16,976
[elevator whirring]
257
00:21:19,512 --> 00:21:22,415
[beeping]
258
00:21:31,758 --> 00:21:33,092
[door opens]
259
00:21:38,498 --> 00:21:40,400
[helicopter hovering]
260
00:21:47,807 --> 00:21:49,275
[gasping]
261
00:22:28,981 --> 00:22:30,983
[helicopter hovering]
262
00:22:34,353 --> 00:22:40,627
Thou shalt not steal,
nor cheat, nor lie,
263
00:22:40,660 --> 00:22:44,096
for I am the Lord thy God.
264
00:22:46,733 --> 00:22:48,401
Wow.
265
00:22:48,435 --> 00:22:50,703
What a crazy night, huh?
266
00:22:50,737 --> 00:22:52,071
[chuckles]
267
00:22:57,810 --> 00:23:01,213
Now, where are the Handmaids?
268
00:23:01,848 --> 00:23:03,015
[grunts]
269
00:23:03,049 --> 00:23:04,350
[Beth] June...
270
00:23:06,953 --> 00:23:08,621
don't tell them anything.
271
00:23:15,327 --> 00:23:16,629
[screaming]
272
00:23:18,330 --> 00:23:19,331
[body thuds]
273
00:23:20,366 --> 00:23:21,501
[gasping]
274
00:23:21,534 --> 00:23:23,069
[whimpering]
275
00:23:31,911 --> 00:23:33,312
[breathing unsteadily]
276
00:23:34,647 --> 00:23:36,148
You can save her.
277
00:23:39,919 --> 00:23:41,821
Come on. Come on.
278
00:23:41,854 --> 00:23:44,524
Come on, it's all right.
Come on.
279
00:23:44,557 --> 00:23:45,958
Yeah. It's all right.
280
00:23:47,293 --> 00:23:48,360
Good girl.
281
00:23:51,564 --> 00:23:52,632
So...
282
00:23:54,701 --> 00:23:56,268
tell me where they are.
283
00:23:56,769 --> 00:23:58,905
[crying softly]
284
00:23:59,639 --> 00:24:01,474
[thunder rumbling]
285
00:24:08,447 --> 00:24:09,982
[sobbing]
286
00:24:35,474 --> 00:24:36,809
June...
287
00:24:36,843 --> 00:24:38,044
-[June gasps]
-[Sienna screams]
288
00:24:39,612 --> 00:24:40,947
[body thuds]
289
00:24:41,648 --> 00:24:42,749
[Lieutenant Stans] What a shame.
290
00:24:42,782 --> 00:24:44,283
[gasping]
291
00:24:45,518 --> 00:24:47,620
Aw... [chuckles]
292
00:24:50,757 --> 00:24:53,425
Please don't lie to me again.
293
00:24:54,060 --> 00:24:56,462
[helicopter hovering]
294
00:25:11,844 --> 00:25:13,045
[sobbing]
295
00:25:14,947 --> 00:25:16,282
[door buzzes]
296
00:25:19,719 --> 00:25:21,688
No. No.
297
00:25:22,254 --> 00:25:23,690
No, no.
298
00:25:31,964 --> 00:25:34,000
[breathing heavily]
299
00:25:40,740 --> 00:25:43,710
[June banging on metal]
300
00:25:53,552 --> 00:25:58,324
Well, she isn't stupid,
but she is stubborn,
301
00:25:59,425 --> 00:26:05,531
which I guess
is a form of stupidity.
302
00:26:05,564 --> 00:26:08,300
Perhaps it's the most
virulent form.
303
00:26:11,337 --> 00:26:14,674
Here's the thing, you owe me.
304
00:26:15,975 --> 00:26:17,576
You can't save her.
305
00:26:19,779 --> 00:26:21,513
You understand that, right?
306
00:26:24,350 --> 00:26:29,121
She is never coming back to you.
307
00:26:29,856 --> 00:26:31,557
Why would she?
308
00:26:31,590 --> 00:26:32,659
I know.
309
00:26:34,526 --> 00:26:35,695
I just, you know...
310
00:26:38,097 --> 00:26:39,732
I want her to stay alive.
311
00:26:40,733 --> 00:26:42,068
Yeah, well...
312
00:26:47,173 --> 00:26:49,742
It's always nice to want things.
313
00:26:51,043 --> 00:26:52,812
You used to want things, too.
314
00:26:54,213 --> 00:26:56,315
You wanted things to change.
315
00:26:56,348 --> 00:26:58,751
June did that.
She changed Gilead.
316
00:26:58,785 --> 00:27:01,320
Gilead was ripe for an overall.
317
00:27:01,353 --> 00:27:03,522
But she changed me,
she changed you.
318
00:27:03,555 --> 00:27:06,225
So perhaps,
she's fulfilled her purpose,
319
00:27:06,258 --> 00:27:07,827
and it's time to move on.
320
00:27:17,469 --> 00:27:18,604
I can't...
321
00:27:22,875 --> 00:27:24,143
move on.
322
00:27:26,612 --> 00:27:27,613
I can't.
323
00:27:33,019 --> 00:27:34,386
I know.
324
00:27:38,925 --> 00:27:40,559
I wish I could help you.
325
00:27:49,401 --> 00:27:53,806
You're getting very
comfortable here, in this house.
326
00:27:55,274 --> 00:27:57,243
It's my home.
327
00:27:58,277 --> 00:28:01,447
Actually, it was gonna be
Commander Cooper's home.
328
00:28:01,480 --> 00:28:03,983
Till he found a Victorian
he liked more.
329
00:28:04,016 --> 00:28:07,253
Cooper's a toady with no taste.
330
00:28:08,921 --> 00:28:10,556
It could help you, too.
331
00:28:11,357 --> 00:28:12,691
Getting June to talk.
332
00:28:14,961 --> 00:28:16,863
It could help you
stay in this house.
333
00:28:20,532 --> 00:28:21,600
What are saying?
334
00:28:23,936 --> 00:28:24,937
You owe me.
335
00:28:25,972 --> 00:28:27,439
You already said that.
336
00:28:28,941 --> 00:28:30,342
Bears repeating.
337
00:28:47,193 --> 00:28:49,395
[June]
* Ooh, baby
338
00:28:49,428 --> 00:28:52,731
* Do you know
What that's worth? *
339
00:28:52,765 --> 00:28:56,936
* Oh, heaven is a place
On earth *
340
00:28:58,270 --> 00:29:03,475
* They say in heaven
Love comes first *
341
00:29:04,676 --> 00:29:10,582
* We'll make heaven
A place on earth *
342
00:29:13,319 --> 00:29:17,523
* When the night falls down
343
00:29:17,556 --> 00:29:22,428
* I wait for you
To you come around *
344
00:29:24,630 --> 00:29:29,435
* And the world's alive
345
00:29:29,468 --> 00:29:35,307
* With the sound of kids
On the street outside *
346
00:29:36,575 --> 00:29:41,680
* Ooh, baby, do you know
What that's worth? *
347
00:29:42,781 --> 00:29:47,019
* Oh heaven
Is a place on earth *
348
00:29:47,053 --> 00:29:48,520
[Nichole cooing]
349
00:29:48,554 --> 00:29:53,659
* They say in heaven
Love comes first *
350
00:29:53,692 --> 00:29:55,227
[sighs]
351
00:29:55,261 --> 00:30:00,766
* We'll make heaven
A place on earth *
352
00:30:07,106 --> 00:30:08,707
Yeah? Come on.
353
00:30:10,242 --> 00:30:11,944
Come on. [grunts]
354
00:30:15,014 --> 00:30:16,448
[sniffles]
355
00:30:20,052 --> 00:30:21,921
Mommy needs some good luck.
356
00:30:23,755 --> 00:30:25,557
I got one of these.
357
00:30:29,962 --> 00:30:30,963
Look.
358
00:30:33,900 --> 00:30:35,334
Here's the persimmon.
359
00:30:36,368 --> 00:30:37,636
Now, hold that.
360
00:30:44,877 --> 00:30:47,813
Now, we're gonna put that...
put it in there.
361
00:30:47,846 --> 00:30:51,383
Drop it down. Put it in.
362
00:30:51,951 --> 00:30:53,519
There you go.
363
00:30:54,053 --> 00:30:55,654
[Nichole cooing]
364
00:31:04,863 --> 00:31:05,864
All done.
365
00:31:07,133 --> 00:31:08,600
[inhales and exhales deeply]
366
00:31:08,634 --> 00:31:11,337
Come on, we should go
wash hands, huh, Supergirl?
367
00:31:11,370 --> 00:31:13,039
You want to wash hands?
368
00:31:13,572 --> 00:31:15,007
All right. [grunts]
369
00:31:16,508 --> 00:31:18,077
Oh, who's a good girl?
370
00:31:20,947 --> 00:31:21,948
Good girl.
371
00:31:32,158 --> 00:31:33,725
[door beeps, unlocks]
372
00:32:06,058 --> 00:32:07,459
[sighs]
373
00:32:12,331 --> 00:32:14,366
[door beeps, buzzes]
374
00:32:14,400 --> 00:32:16,402
[footsteps approaching]
375
00:32:21,440 --> 00:32:22,541
[gasps]
376
00:32:26,145 --> 00:32:27,679
[breathing heavily]
377
00:32:28,647 --> 00:32:30,116
[mellow piano music playing]
378
00:32:35,921 --> 00:32:36,922
Hi.
379
00:32:46,565 --> 00:32:48,067
You've looked better.
380
00:32:55,041 --> 00:32:56,542
You should eat.
381
00:32:58,777 --> 00:33:00,779
No one's gonna hurt you here.
382
00:33:05,051 --> 00:33:06,185
Go ahead, eat.
383
00:33:35,714 --> 00:33:37,716
I didn't think
you'd end up back here.
384
00:33:42,288 --> 00:33:43,722
They need me...
385
00:33:45,291 --> 00:33:46,692
especially now.
386
00:33:51,530 --> 00:33:54,233
Nine Commanders in the hospital,
387
00:33:54,266 --> 00:33:56,034
six dead.
388
00:33:56,068 --> 00:33:58,036
Some bad liquor...
389
00:33:59,605 --> 00:34:02,108
at Jezebel's in Pennsylvania.
390
00:34:04,143 --> 00:34:05,211
It's bad luck.
391
00:34:09,448 --> 00:34:10,582
June...
392
00:34:14,786 --> 00:34:18,857
You have to tell me
where the Handmaids are.
393
00:34:35,107 --> 00:34:36,708
June,
394
00:34:38,043 --> 00:34:40,246
you have to tell me
where they are.
395
00:34:47,286 --> 00:34:48,987
Or they will hurt Hannah.
396
00:34:53,725 --> 00:34:55,327
They will hurt her.
397
00:34:58,029 --> 00:34:59,030
[exhales sharply]
398
00:35:14,012 --> 00:35:15,013
No.
399
00:35:22,254 --> 00:35:23,889
No, the Gilead...
400
00:35:29,395 --> 00:35:31,230
they'd never hurt a child.
401
00:35:35,701 --> 00:35:38,036
That's all they care about.
402
00:35:38,069 --> 00:35:40,906
Gilead doesn't care
about children.
403
00:35:41,773 --> 00:35:44,142
Gilead cares about power.
404
00:35:47,779 --> 00:35:52,083
Faithfulness, old-time values,
homemade bread...
405
00:35:52,117 --> 00:35:53,652
[chuckles] That's...
406
00:35:55,921 --> 00:35:58,724
Just the means to the end.
407
00:35:58,757 --> 00:36:01,227
It's distraction
and window-dressing.
408
00:36:02,394 --> 00:36:03,562
[Lawrence sighs]
409
00:36:03,595 --> 00:36:05,864
I thought you would've
figured that out by now.
410
00:36:08,967 --> 00:36:11,837
I thought you were gonna
clean up your mess.
411
00:36:13,705 --> 00:36:16,742
I can't do it
from the end of a rope.
412
00:36:21,513 --> 00:36:23,114
This is where we are.
413
00:36:28,654 --> 00:36:29,855
Well...
414
00:36:32,291 --> 00:36:33,659
[sniffles]
415
00:36:37,463 --> 00:36:38,997
Go fuck yourself.
416
00:36:59,518 --> 00:37:05,023
Motherhood's always been
an evolutionary puzzle to me.
417
00:37:09,461 --> 00:37:10,696
[chuckles softly]
418
00:37:17,403 --> 00:37:18,270
Gentlemen.
419
00:37:23,942 --> 00:37:26,011
[June breathing unsteadily]
420
00:37:26,044 --> 00:37:30,181
I was hoping
we could avoid this.
421
00:38:33,945 --> 00:38:35,180
[Hannah] It's all right.
422
00:38:37,483 --> 00:38:38,484
I like it.
423
00:38:42,488 --> 00:38:43,489
That's good.
424
00:38:53,799 --> 00:38:55,534
[Hannah laughing]
425
00:39:08,780 --> 00:39:10,382
[gasping]
426
00:39:10,416 --> 00:39:11,282
[shrieks]
427
00:39:18,323 --> 00:39:20,325
[breathing heavily]
428
00:39:50,656 --> 00:39:52,057
It's okay.
429
00:39:57,663 --> 00:39:59,197
It's okay, baby.
430
00:40:04,803 --> 00:40:06,004
[sniffles]
431
00:40:07,038 --> 00:40:09,240
[breathing heavily]
432
00:40:16,848 --> 00:40:18,183
It's okay.
433
00:40:29,995 --> 00:40:31,362
[breathing rapidly]
434
00:40:33,565 --> 00:40:34,900
It's okay.
435
00:40:45,310 --> 00:40:46,578
It's okay, baby.
436
00:40:54,352 --> 00:40:55,721
[crying softly]
437
00:40:55,754 --> 00:40:57,956
[footsteps approaching]
438
00:41:13,872 --> 00:41:16,041
They're at
the Murrow farmhouse,
439
00:41:18,910 --> 00:41:21,647
13 miles west
of the Keyes' place.
440
00:41:23,882 --> 00:41:25,651
[sighs]
441
00:41:25,684 --> 00:41:29,521
[Lieutenant Stans] It was lovely
meeting you, June Osborn.
442
00:41:29,555 --> 00:41:30,956
Thanks for helping.
443
00:41:47,338 --> 00:41:49,240
[Aunt Lydia] Come along, dear.
444
00:41:49,775 --> 00:41:50,976
Come, dear.
445
00:41:53,078 --> 00:41:54,713
-[Aunt Lydia] Come along.
-No.
446
00:41:54,746 --> 00:41:56,214
We've got to go now, come on.
447
00:41:57,983 --> 00:41:59,184
Yes. Okay.
448
00:42:00,218 --> 00:42:02,420
Honey, you've got to get up now.
449
00:42:02,453 --> 00:42:05,456
All right. Come on, dear.
She's safe.
450
00:42:05,490 --> 00:42:08,126
She's safe. You're okay.
Come on now.
451
00:42:08,159 --> 00:42:09,628
You've got to rest.
452
00:42:10,428 --> 00:42:12,030
Baby...
453
00:42:13,899 --> 00:42:15,466
[Aunt Lydia] Come along now.
454
00:42:31,750 --> 00:42:33,551
[dogs barking in distance]
455
00:42:38,456 --> 00:42:39,457
[gasps]
456
00:43:00,979 --> 00:43:02,748
[softly] Wake up. Wake up.
457
00:43:03,414 --> 00:43:04,415
Wake up.
458
00:43:05,684 --> 00:43:07,552
[Alma] Hey. What?
459
00:43:08,086 --> 00:43:09,387
[all gasping]
460
00:43:10,421 --> 00:43:11,790
[door opens]
461
00:43:11,823 --> 00:43:13,825
[footsteps approaching]
462
00:43:16,695 --> 00:43:18,529
[Commander Murrow] What is this?
463
00:43:18,563 --> 00:43:20,632
[Guardian] Commander Murrow,
where are they?
464
00:43:22,367 --> 00:43:23,735
[Commander Murrow]
Get out of my house!
465
00:43:23,769 --> 00:43:25,804
-[gunshot]
-[woman screams]
466
00:43:29,340 --> 00:43:31,542
[all breathing heavily]
467
00:44:04,743 --> 00:44:06,277
[gasping]
468
00:44:18,924 --> 00:44:20,591
[door beeps, buzzes]
469
00:44:21,326 --> 00:44:22,393
[door closes, beeps]
470
00:44:22,427 --> 00:44:24,195
[Aunt Lydia]
Blessed evening, dear.
471
00:44:34,372 --> 00:44:35,974
All of our wayward girls
472
00:44:36,007 --> 00:44:38,877
have been retrieved
safe and sound,
473
00:44:38,910 --> 00:44:40,311
thanks to you.
474
00:44:54,625 --> 00:44:55,761
Aunt Lydia.
475
00:44:56,594 --> 00:44:57,763
Yes, dear.
476
00:45:03,101 --> 00:45:04,602
I'm ready.
477
00:45:05,070 --> 00:45:06,537
Ready for what?
478
00:45:09,274 --> 00:45:10,842
For all it to be over.
479
00:45:13,044 --> 00:45:14,245
What?
480
00:45:17,715 --> 00:45:18,784
I'm ready.
481
00:45:25,190 --> 00:45:26,524
Please.
482
00:45:29,961 --> 00:45:31,329
Just kill me.
483
00:45:31,797 --> 00:45:34,199
Oh! [chuckles]
484
00:45:36,601 --> 00:45:39,637
You're not going to be executed.
485
00:45:39,670 --> 00:45:41,506
None of you are.
486
00:45:41,539 --> 00:45:44,009
Not one Handmaid can be spared.
487
00:45:44,042 --> 00:45:45,811
We lost so many children,
488
00:45:45,844 --> 00:45:47,245
thanks to you.
489
00:45:48,246 --> 00:45:50,215
All of you girls
were chosen by God
490
00:45:50,248 --> 00:45:52,984
and you will discharge
your sacred duty.
491
00:45:54,886 --> 00:45:58,957
-We're getting new postings?
-In a manner of speaking.
492
00:46:00,658 --> 00:46:04,595
You are all going
to a Magdalene Colony.
493
00:46:07,432 --> 00:46:10,435
You will labor in the fields.
494
00:46:10,468 --> 00:46:13,671
And when you are ripe,
your Commander and his wife
495
00:46:13,704 --> 00:46:18,609
will come to you
and perform the ceremony.
496
00:46:18,643 --> 00:46:22,613
Then you will rejoin
your sister's at work.
497
00:46:22,647 --> 00:46:26,852
You will all live out your days
in a blessed cycle of service.
498
00:46:30,688 --> 00:46:31,857
A breeding colony.
499
00:46:33,791 --> 00:46:37,328
An innovation
I had my doubts about,
500
00:46:38,363 --> 00:46:42,300
but I can see the value
for certain temperaments.
501
00:46:48,139 --> 00:46:50,208
-[chuckles]
-Oh. [chuckles]
502
00:46:50,241 --> 00:46:53,044
[tutting] My sweet girl. Hmm?
503
00:46:55,513 --> 00:46:57,916
So much change to adjust to.
504
00:47:00,018 --> 00:47:04,622
But try to remember
that all of this is your doing.
505
00:47:05,957 --> 00:47:10,628
Everything that has
happened to you, to Hannah,
506
00:47:10,661 --> 00:47:14,365
to Janine and the others,
to those poor Marthas,
507
00:47:15,033 --> 00:47:16,434
all of it,
508
00:47:17,435 --> 00:47:19,037
you're responsible.
509
00:47:21,806 --> 00:47:23,341
Your fault.
510
00:47:25,210 --> 00:47:26,577
Your choice.
511
00:47:32,951 --> 00:47:34,852
Your choice.
512
00:47:34,886 --> 00:47:35,921
Hmm?
513
00:47:37,788 --> 00:47:38,990
Ah, no, no, no.
514
00:47:43,461 --> 00:47:46,364
All right,
let's get you cleaned up.
515
00:47:46,397 --> 00:47:49,467
This is the start
of a new adventure.
516
00:47:50,001 --> 00:47:52,070
[door beeps, buzzes]
517
00:47:52,971 --> 00:47:54,539
[door closes]
518
00:49:02,073 --> 00:49:03,074
[Aunt Lydia] Praise be.
519
00:49:09,080 --> 00:49:11,649
-[knock on door]
-[door buzzes]
520
00:49:12,383 --> 00:49:13,651
[door closes]
521
00:49:20,291 --> 00:49:22,627
[vehicle engine powers down]
522
00:49:22,660 --> 00:49:26,431
[vehicle doors opens, closes]
523
00:49:46,717 --> 00:49:48,219
[Guardian] Keep walking.
524
00:50:13,044 --> 00:50:14,179
[chuckles softly]
525
00:51:02,760 --> 00:51:04,229
Hannah's back home.
526
00:51:07,932 --> 00:51:08,999
She's safe.
527
00:51:16,441 --> 00:51:17,708
I'm sorry.
528
00:51:20,911 --> 00:51:22,079
I had to do what I had to do
529
00:51:22,113 --> 00:51:23,148
-to keep you--
-Stop.
530
00:51:31,222 --> 00:51:32,823
She was scared of me.
531
00:51:37,162 --> 00:51:39,197
She wasn't scared of them.
532
00:51:45,536 --> 00:51:47,071
She was scared of me.
533
00:51:47,805 --> 00:51:50,208
She was... She was scared.
534
00:51:50,241 --> 00:51:52,277
My baby was scared of me.
535
00:51:54,412 --> 00:51:56,214
She wasn't scared of them.
536
00:51:57,182 --> 00:51:59,217
-Listen to me.
-[sobbing]
537
00:51:59,250 --> 00:52:00,351
She didn't know me.
538
00:52:00,385 --> 00:52:02,320
-Hey.
-She didn't know me.
539
00:52:02,720 --> 00:52:04,088
She loves you.
540
00:52:07,525 --> 00:52:08,726
She loves you.
541
00:52:09,260 --> 00:52:10,261
I love you.
542
00:52:16,133 --> 00:52:18,002
[vehicle approaching]
543
00:52:22,273 --> 00:52:23,674
[vehicle stops]
544
00:53:37,315 --> 00:53:38,449
I love you.
545
00:53:41,586 --> 00:53:42,853
I love you.
546
00:54:22,493 --> 00:54:24,762
[Janine humming "I've Been
Working on the Railroad"]
547
00:54:44,449 --> 00:54:46,451
[railway crossing bells dinging]
548
00:54:50,355 --> 00:54:52,590
[bells continue dinging]
549
00:54:52,623 --> 00:54:54,825
[train horn blowing in distance]
550
00:54:55,960 --> 00:54:57,227
[Guardian] It's gonna be
a little while.
551
00:54:57,261 --> 00:55:00,431
If you don't mind,
I'm gonna go use the necessary.
552
00:55:00,465 --> 00:55:01,832
Oh, of course. [chuckles]
553
00:55:01,866 --> 00:55:03,834
-Nature calls.
-[Guardian] Praise be.
554
00:55:03,868 --> 00:55:06,971
[vehicle door opens, closes]
555
00:55:17,582 --> 00:55:23,988
* Rows of houses
All bearing down on me *
556
00:55:24,422 --> 00:55:25,423
Well...
557
00:55:27,091 --> 00:55:31,328
It's so wonderful being all
together again, isn't it, dear?
558
00:55:31,362 --> 00:55:35,199
* All these things
Into position *
559
00:55:35,232 --> 00:55:39,804
* All these things
We'll one day swallow whole *
560
00:55:45,476 --> 00:55:51,449
* And fade out
561
00:55:52,282 --> 00:55:56,421
♪ Again *
562
00:56:01,992 --> 00:56:03,027
-[June grunts]
-[Aunt Lydia gasping]
563
00:56:03,060 --> 00:56:04,629
-[Alma] Go!
-[Aunt Lydia screams] No!
564
00:56:04,662 --> 00:56:06,531
[June grunting]
565
00:56:06,564 --> 00:56:09,700
* This machine will
566
00:56:09,734 --> 00:56:10,668
[grunting]
567
00:56:10,701 --> 00:56:13,303
♪ Will not communicate *
568
00:56:13,804 --> 00:56:15,372
[gasping]
569
00:56:16,741 --> 00:56:18,943
-June!
-[Aunt Lydia groaning]
570
00:56:18,976 --> 00:56:21,946
-[Aunt Lydia] No! June.
-We can beat the train, dummy.
571
00:56:21,979 --> 00:56:23,448
[Aunt Lydia] June...
572
00:56:24,582 --> 00:56:25,916
don't do it.
573
00:56:28,719 --> 00:56:30,120
Don't do it.
574
00:56:32,590 --> 00:56:33,591
Help!
575
00:56:34,291 --> 00:56:35,660
Stop!
576
00:56:35,693 --> 00:56:40,865
* And fade out
577
00:56:40,898 --> 00:56:47,037
* Again
578
00:56:47,972 --> 00:56:54,011
* And fade out
579
00:56:54,945 --> 00:56:57,414
* Again
580
00:57:03,320 --> 00:57:04,922
[vocalizing]
581
00:57:13,531 --> 00:57:15,900
[Aunt Lydia] Help! No!
582
00:57:17,301 --> 00:57:19,036
Stop!
583
00:57:22,973 --> 00:57:27,044
* Cracked eggs, dead birds
584
00:57:28,646 --> 00:57:30,014
[Aunt Lydia] No!
585
00:57:30,047 --> 00:57:34,018
* I can feel death
586
00:57:34,051 --> 00:57:37,021
* Can see its beady eyes
587
00:57:37,054 --> 00:57:39,189
* All these things
Into position *
588
00:57:39,223 --> 00:57:40,491
[gunshot]
589
00:57:40,525 --> 00:57:44,962
* All these things
We'll one day swallow whole *
590
00:57:45,462 --> 00:57:48,032
[train horn blaring]
591
00:57:50,801 --> 00:57:57,007
* And fade out...
592
00:57:57,775 --> 00:57:59,577
[train horn blaring]
593
00:58:04,582 --> 00:58:10,555
* And fade out
594
00:58:11,488 --> 00:58:13,423
* Again
595
00:58:22,667 --> 00:58:26,036
[inaudible]
596
00:58:46,056 --> 00:58:52,229
* Immerse your soul
597
00:58:53,698 --> 00:59:00,037
* In love
598
00:59:00,070 --> 00:59:06,243
* Immerse your soul
599
00:59:07,044 --> 00:59:10,214
* In love
600
00:59:13,083 --> 00:59:14,284
[door opens]
601
00:59:26,230 --> 00:59:29,133
[June] We slept in what had
once been the gymnasium.
602
00:59:29,166 --> 00:59:31,135
[door closes]
603
00:59:34,605 --> 00:59:36,073
We learned to whisper...
604
00:59:41,779 --> 00:59:43,280
in the semi-darkness.
605
00:59:48,986 --> 00:59:50,520
We learned to lipread.
606
00:59:53,023 --> 00:59:54,224
[mouthing]
607
00:59:55,425 --> 00:59:56,426
[mouthing]
608
01:00:09,573 --> 01:00:11,241
[mouthing]
609
01:00:12,777 --> 01:00:14,578
[mouthing]
610
01:00:48,679 --> 01:00:49,814
Sarah,
611
01:00:50,614 --> 01:00:51,749
Elie,
612
01:00:52,649 --> 01:00:53,884
Brianna,
613
01:00:54,985 --> 01:00:56,420
Alma,
614
01:00:57,154 --> 01:00:58,555
Janine,
615
01:00:59,656 --> 01:01:00,825
Moira,
616
01:01:02,960 --> 01:01:04,228
June.
617
01:01:04,278 --> 01:01:08,828
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.