Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,528 --> 00:00:30,764
When I was a child, I spent
summers with my grandparents...
2
00:00:30,798 --> 00:00:33,201
At their vacation home in Maine.
3
00:00:37,338 --> 00:00:40,208
In those days, there was
no road to the house,
4
00:00:40,241 --> 00:00:44,312
so one of my favorite chores
was to row visitors
across the lake.
5
00:00:45,579 --> 00:00:47,715
My mother had three sisters...
6
00:00:47,748 --> 00:00:50,418
And a brother... my uncle orrie.
7
00:00:50,451 --> 00:00:53,787
In August, the men
would join their wives
and the children,
8
00:00:53,821 --> 00:00:56,724
and for two weeks,
the family was fully assembled.
9
00:01:04,865 --> 00:01:07,168
Orrie! Orrie!
10
00:01:09,170 --> 00:01:12,173
Orrie! Orrie!
11
00:01:12,206 --> 00:01:16,277
Looking good.
Looking good, mccords!
12
00:01:16,310 --> 00:01:19,689
Sit down. You'll tip the boat.
My grandmother seemed
overwhelmed in their company,
13
00:01:19,713 --> 00:01:23,217
but she was the one
I loved the most.
14
00:01:23,251 --> 00:01:26,154
We were all dominated
by my grandfather.
15
00:01:26,187 --> 00:01:31,159
He demanded
ambition and achievement,
and we all tried to please him.
16
00:01:31,192 --> 00:01:33,394
Hi. How are ya,
darlin'?
17
00:01:33,427 --> 00:01:35,629
Good to see ya.
18
00:01:35,663 --> 00:01:40,201
All of ya come.
Let's get that luggage
into the house.
19
00:01:40,234 --> 00:01:44,272
The only one who
ever stood up to him was babe.
20
00:01:44,305 --> 00:01:48,309
She was
my mother's youngest sister...
20 years younger than my mother.
21
00:01:49,443 --> 00:01:51,812
- I can take that.
- It's heavy.
22
00:01:51,845 --> 00:01:54,715
Okay, watch
your toes, sweetheart.
Watch your toes.
23
00:01:57,318 --> 00:02:00,521
It's good to see ya, Elmer.
Was it a hard row
across the lake, Anna?
24
00:02:00,554 --> 00:02:03,357
No, it was easy,
gram. Anna!
Good for you.
25
00:02:03,391 --> 00:02:06,627
Bring that big one.
26
00:02:06,660 --> 00:02:09,463
Well, I tell you,
it's certainly
good to be here.
27
00:02:11,799 --> 00:02:14,768
- Don't spoil your dinner.
- Yes, well, here we all are.
28
00:02:16,704 --> 00:02:18,706
Wanna come?
29
00:02:20,208 --> 00:02:22,210
My mother doesn't want me to.
30
00:02:24,512 --> 00:02:27,581
You wanna grow up and be
just like your mother, Anna?
31
00:02:32,453 --> 00:02:35,956
Through those long summers,
babe became my friend.
32
00:02:35,989 --> 00:02:40,828
I was... well, I was
the oldest grandchild,
and, oh, I was shy.
33
00:02:40,861 --> 00:02:43,163
Already I was a conformist.
34
00:02:46,300 --> 00:02:48,436
All right. Come on.
35
00:02:48,469 --> 00:02:50,471
Hurry up.
36
00:02:52,273 --> 00:02:54,242
Ready?
37
00:03:06,820 --> 00:03:08,789
Where'd you get the cookies?
38
00:03:08,822 --> 00:03:11,759
Stole 'em... whaddya think?
39
00:03:13,427 --> 00:03:15,829
Compared to the others, you see,
40
00:03:15,863 --> 00:03:19,900
babe just seemed so glamorous
and unconventional,
41
00:03:19,933 --> 00:03:21,902
and I adored her.
42
00:03:21,935 --> 00:03:24,572
♪ we're here because
we're here ♪
43
00:03:24,605 --> 00:03:26,907
♪ because we're here
I can't hear you!
44
00:03:26,940 --> 00:03:29,577
♪ Because we're here
45
00:03:29,610 --> 00:03:33,314
♪ we're here
because we're here ♪
46
00:03:33,347 --> 00:03:35,316
♪ because we're here
because we're here ♪
47
00:03:35,349 --> 00:03:38,652
- what a bunch of fucking assholes.
- Once again!
48
00:03:38,686 --> 00:03:41,855
♪ We're here because
we're here ♪
49
00:03:41,889 --> 00:03:46,594
♪ because we're here
because we're here ♪
50
00:03:54,635 --> 00:03:58,306
I remember there was a time
when babe was gone a lot...
51
00:03:58,339 --> 00:04:02,276
With young men
in their powerboats from
the other side of the lake.
52
00:04:03,844 --> 00:04:05,979
Okay, I'll see ya.
53
00:04:28,336 --> 00:04:31,572
Babe, do you realize
what time it is?
54
00:04:34,608 --> 00:04:36,844
You betrayed my trust.
55
00:04:36,877 --> 00:04:40,013
♪ Baby, everything
is all right ♪
56
00:04:40,047 --> 00:04:43,451
♪ uptight outta sight, baby ♪
57
00:04:43,484 --> 00:04:46,454
♪ baby, everything
is all right ♪
58
00:04:46,487 --> 00:04:48,422
♪ uptight
59
00:04:48,456 --> 00:04:52,460
♪♪
60
00:04:52,493 --> 00:04:54,428
I'm ready, auntie babe.
61
00:04:54,462 --> 00:05:02,462
♪♪
62
00:05:03,404 --> 00:05:05,639
Can I go too, mom?
63
00:05:05,673 --> 00:05:12,546
♪♪
64
00:05:23,691 --> 00:05:25,659
Why is everyone so angry at you?
65
00:05:31,031 --> 00:05:33,601
I'm pregnant.
66
00:05:34,635 --> 00:05:37,505
They're just all in a twit.
67
00:05:37,538 --> 00:05:41,141
My boyfriend's not
respectable enough.
68
00:05:41,174 --> 00:05:43,844
They're sending me away
to Europe.
69
00:05:43,877 --> 00:05:45,913
Do you love him?
70
00:05:48,181 --> 00:05:50,418
How do you know you're pregnant?
71
00:05:50,451 --> 00:05:54,688
You feel it.
Your body changes.
72
00:05:54,722 --> 00:05:57,591
How does it feel?
73
00:05:57,625 --> 00:06:00,761
Like... that.
74
00:06:06,800 --> 00:06:09,437
- You wanna see?
- Sure.
75
00:06:17,745 --> 00:06:20,481
You get bigger here.
76
00:06:20,514 --> 00:06:22,750
And your nipples get fatter.
77
00:06:25,486 --> 00:06:29,790
And down here it gets all tight.
78
00:06:29,823 --> 00:06:32,426
You wanna feel?
79
00:06:32,460 --> 00:06:34,462
Come here.
80
00:06:40,968 --> 00:06:43,537
It's amazing, huh?
81
00:06:46,907 --> 00:06:49,877
Babe, come on.
82
00:06:52,045 --> 00:06:56,049
A week later, babe left
for Europe with one of my aunts.
83
00:07:14,635 --> 00:07:19,473
I learned later that she'd
had her baby in Switzerland...
84
00:07:19,507 --> 00:07:21,909
And gave it up
two days afterward.
85
00:07:30,918 --> 00:07:37,190
♪ Oh, it was then I knew ♪
86
00:07:37,224 --> 00:07:40,994
one at a time.
87
00:07:41,028 --> 00:07:44,197
And as I grew up
and began to drift away,
88
00:07:44,231 --> 00:07:47,635
I saw babe less and less.
89
00:07:47,668 --> 00:07:52,005
Then... oh, she'd appear
at family gatherings...
90
00:07:52,039 --> 00:07:54,007
Often having had a lot to drink.
91
00:07:56,109 --> 00:07:59,179
I'm fine. It's just...
92
00:08:01,582 --> 00:08:04,017
Oh, god, would you quit?
93
00:08:04,051 --> 00:08:07,054
Thanks.
94
00:08:18,666 --> 00:08:21,001
What is the rush, orrie?
95
00:08:21,034 --> 00:08:23,136
It's late.
Father will be waiting.
96
00:08:28,175 --> 00:08:30,143
Babe?
97
00:08:30,177 --> 00:08:32,880
Babe! Watch...
What the hell...
98
00:08:32,913 --> 00:08:35,616
God... oh, shit. Oh!
99
00:08:35,649 --> 00:08:38,786
Hey! Don't
be an ass!
100
00:08:38,819 --> 00:08:41,254
Goddamn it!
101
00:08:41,288 --> 00:08:43,290
Babe! Come back here!
102
00:08:47,360 --> 00:08:49,563
Babe!
103
00:08:53,901 --> 00:08:55,903
Babe!
104
00:09:03,677 --> 00:09:05,679
Babe!
105
00:09:12,786 --> 00:09:14,788
Babe!
106
00:09:23,731 --> 00:09:27,300
In the years after babe's
death, I often thought of...
107
00:09:27,334 --> 00:09:31,705
Of what she offered me
during those summers.
108
00:09:31,739 --> 00:09:36,176
In her presence, it just seemed
as if anything was possible.
109
00:09:36,209 --> 00:09:39,680
And I wanted to be like her.
I wanted to take risks.
110
00:09:39,713 --> 00:09:44,718
I wanted to feel... I wanted
to be a passionate person.
111
00:09:44,752 --> 00:09:50,290
And even now,
in spite of everything
that has happened,
112
00:09:51,358 --> 00:09:54,261
i...
I feel...
113
00:09:54,294 --> 00:09:56,664
I really, really had to try.
114
00:10:05,005 --> 00:10:08,909
Mmm! Molly.
Molly, please.
115
00:10:08,942 --> 00:10:11,044
Come on. Come and
eat breakfast, okay?
116
00:10:11,078 --> 00:10:14,247
Do I have to eat
pancakes, mama?
Do you have to?
117
00:10:14,281 --> 00:10:17,317
You said you wanted them.
And look. Look what I did.
What?
118
00:10:17,350 --> 00:10:19,653
Look at this.
I made you a picture.
119
00:10:19,687 --> 00:10:21,354
See?
What is it?
120
00:10:21,388 --> 00:10:23,356
You have to guess.
Is it dog?
121
00:10:23,390 --> 00:10:25,358
No, no. It's much bigger
than a dog.
122
00:10:25,392 --> 00:10:28,662
Here let me put your shoe on.
Eat something. Go on.
A horse?
123
00:10:28,696 --> 00:10:32,365
No. No. And it lived
a long, long time ago.
124
00:10:32,399 --> 00:10:34,735
Hmm. A dinosaur!
125
00:10:34,768 --> 00:10:38,438
That's right.
That's right. Do you
want some syrup with it?
126
00:10:38,471 --> 00:10:41,842
Hmm? What
are you doing?
I have to get my other shoe.
127
00:10:41,875 --> 00:10:45,245
Oh, no, no, no.
You sit back down here
and eat your breakfast.
128
00:10:45,278 --> 00:10:49,182
I'll get your shoe.
Put some syrup on it.
It'll be good.
129
00:10:49,216 --> 00:10:51,118
Uh-oh.
130
00:10:51,151 --> 00:10:54,354
What is it?
Oh, Molly.
131
00:10:54,387 --> 00:10:57,925
I didn't mean to.
I know you didn't.
Here. Put your shoe on.
132
00:10:57,958 --> 00:11:00,127
Oh.
Oh, god.
133
00:11:00,160 --> 00:11:02,763
I wanna help.
Just put your shoe on.
134
00:11:02,796 --> 00:11:05,098
It's getting late.
Eat something, Molly,
all right?
135
00:11:13,741 --> 00:11:16,844
Hi, Alex.
How's school?
136
00:11:16,877 --> 00:11:21,114
Oh, wow.
Keep up the good work.
I'm glad to hear it.
137
00:11:21,148 --> 00:11:24,885
Yeah.
I'm fine. Things
are going very well.
138
00:11:24,918 --> 00:11:29,990
Oh, Molly's very good. I just
wanna thank you for asking.
It's just so sweet of you.
139
00:11:30,023 --> 00:11:33,927
She's gettin' to be real big,
Alex. See ya later.
Good talkin' to ya.
140
00:11:33,961 --> 00:11:35,996
Real good talkin' to ya.
141
00:11:36,029 --> 00:11:39,066
♪♪
142
00:11:39,099 --> 00:11:43,003
Whoa!
Let's take this again.
Let's try this again.
143
00:11:43,036 --> 00:11:46,874
Let's take it a little slower.
What is your foot doing
on the pedal? Huh?
144
00:11:46,907 --> 00:11:50,443
Oh, damn it. I had my foot
on that stupid pedal again.
I know.
145
00:11:50,477 --> 00:11:54,347
You know, I drive this way.
It's gonna kill me someday.
Try and play it. Two-four.
146
00:11:56,316 --> 00:11:59,186
What?
147
00:11:59,219 --> 00:12:03,156
Is this the da-gentles?
That's the man's genitals.
That's right.
148
00:12:03,190 --> 00:12:05,325
- This is the lady's?
- Yes, that is.
149
00:12:06,960 --> 00:12:09,096
It's that funny, huh?
150
00:12:09,129 --> 00:12:12,499
Look at baby worms.
I know. Those aren't worms.
Those are sperm.
151
00:12:13,967 --> 00:12:16,469
Is the baby
in mama's stomach?
No, no, no.
152
00:12:16,503 --> 00:12:19,272
Not really
in her stomach, honey.
She's in her mom's uterus.
153
00:12:19,306 --> 00:12:21,241
How did she get in there?
154
00:12:21,274 --> 00:12:24,244
Well, she got in there
'cause she grew there from
this tiny, little egg.
155
00:12:24,277 --> 00:12:27,180
Just like you grew. See?
I'm not a egg.
156
00:12:27,214 --> 00:12:31,418
No, you're not an egg.
Not anymore, no.
157
00:12:31,451 --> 00:12:35,188
But I think you're
a girl who has to go
to sleep real soon.
158
00:12:35,222 --> 00:12:38,826
Do you wanna sleep with Sammy
or with Julia tonight? What?
Julia.
159
00:12:38,859 --> 00:12:42,462
Julia. Okay.
Maybe Julia'll put you
to sleep real good, huh?
160
00:12:42,495 --> 00:12:44,998
There you go.
Okay. There you go.
You're tucked in.
161
00:12:45,032 --> 00:12:47,576
Are you gonna
sleep with me?
No, I'm not
gonna sleep with you tonight.
162
00:12:47,600 --> 00:12:50,270
No, I'm not.
Close your eyes.
Why are you staying here?
163
00:12:50,303 --> 00:12:54,908
I'm just saying good night.
Close your eyes. Good girl.
Oh.
164
00:12:54,942 --> 00:12:58,478
Don't look at me, mom.
Well, I'm not.
I'm not looking at you.
165
00:12:58,511 --> 00:13:01,114
Oh, yes, you are.
Are you saying I am?
Well, I can't help it.
166
00:13:01,148 --> 00:13:02,883
Do you know that?
Do you know why?
Why?
167
00:13:02,916 --> 00:13:07,354
'Cause it's the way I love you.
I love you with these things
right here. See? They just...
168
00:13:07,387 --> 00:13:09,465
Eyes, you mean.
Yeah, my eyes. Right.
They go like this,
169
00:13:09,489 --> 00:13:12,292
and they just go like this,
and you know what they are?
170
00:13:12,325 --> 00:13:14,261
What?
They're eyeball love.
171
00:13:14,294 --> 00:13:16,964
That's eyeball love,
Molly, and I got it for you.
172
00:13:16,997 --> 00:13:19,466
Okay. Okay.
173
00:13:19,499 --> 00:13:22,369
♪ a, b, c, d, e, f, g ♪
good.
174
00:13:22,402 --> 00:13:24,571
I gotta go pee, mama.
175
00:13:24,604 --> 00:13:27,841
Okay, well, we're gonna
be there in just a minute.
176
00:13:27,875 --> 00:13:31,044
It's one more minute.
One, one, one, one, one.
177
00:13:31,078 --> 00:13:33,113
All right.
178
00:13:33,146 --> 00:13:36,083
♪ on the farm he had
a duck ♪
179
00:13:36,116 --> 00:13:40,253
♪ e-i, e-i, o
180
00:13:40,287 --> 00:13:42,322
♪ with a honk
♪ honk
181
00:13:42,355 --> 00:13:44,624
no, not a honk.
That's a goose.
All right.
182
00:13:44,657 --> 00:13:47,360
Did you notice
that new wallpaper?
Oh, everybody's here.
183
00:13:54,367 --> 00:13:57,437
Hello, Anna.
Happy Thanksgiving.
All right, everyone!
184
00:13:57,470 --> 00:14:00,640
♪ We're here because
we're here ♪
185
00:14:00,673 --> 00:14:05,345
♪ because we're here
because we're here ♪
186
00:14:05,378 --> 00:14:07,514
♪♪ Gram.
187
00:14:07,547 --> 00:14:10,183
Hi, darlin'.
Hey, Molly, do you have
something for gram?
188
00:14:10,217 --> 00:14:12,185
Ah, there we are.
Oh, thank you.
189
00:14:12,219 --> 00:14:14,955
Happy Thanksgiving.
I know. It's beautiful,
isn't it?
190
00:14:14,988 --> 00:14:18,625
Molly, Molly,
gram wants to give you
some Cranberries. Here.
191
00:14:18,658 --> 00:14:20,961
Thank you so much.
Thank you.
192
00:14:24,631 --> 00:14:27,334
- Oh, thank you.
- You got it?
193
00:14:27,367 --> 00:14:30,971
Tilt your hand, honey.
What do you hear
from your parents, Anna?
194
00:14:31,004 --> 00:14:34,341
Oh, um, well, not much.
They're doing fine.
195
00:14:34,374 --> 00:14:36,376
What are you doing
these days, Anna?
196
00:14:36,409 --> 00:14:39,646
Um, I'm doing lab work
at the college.
Really?
197
00:14:39,679 --> 00:14:44,117
Mm-hmm. Yeah, I'm sort
of a glorified dishwasher.
198
00:14:44,151 --> 00:14:48,956
Of course,
Anna's really a pianist.
Isn't that so?
199
00:14:51,324 --> 00:14:54,627
Well, I, uh...
I think piano teacher's
more accurate,
200
00:14:54,661 --> 00:14:57,430
but the lab work
helps pay the bills.
201
00:14:57,464 --> 00:15:00,367
Anna, why this
bohemian pretense?
202
00:15:00,400 --> 00:15:04,537
It's tiresome coming
from a woman your age.
203
00:15:04,571 --> 00:15:07,374
May I see you after dinner?
204
00:15:07,407 --> 00:15:10,177
Of course.
205
00:15:11,411 --> 00:15:13,313
Not with your hands,
honey. Okay?
206
00:15:13,346 --> 00:15:16,249
How's Molly been?
Oh, fine.
207
00:15:16,283 --> 00:15:21,188
Adjusting to the divorce?
Well, yes, pretty well,
I think. Mm-hmm.
208
00:15:21,221 --> 00:15:24,424
Your grandmother and I
are worried about her.
Why?
209
00:15:24,457 --> 00:15:27,294
She shouldn't have
to be in day care.
210
00:15:27,327 --> 00:15:30,230
She's not the child
of factory workers, after all.
211
00:15:30,263 --> 00:15:34,701
Yeah, well, neither are
the children she's in day care
with, if that matters.
212
00:15:37,137 --> 00:15:41,241
As we know,
your parents have not had
a very strong interest,
213
00:15:41,274 --> 00:15:46,246
so your grandmother and I
would like to make
a contribution to your income,
214
00:15:46,279 --> 00:15:51,084
the money to be set aside
to be used for someone to come
to your home and care for Molly.
215
00:15:51,118 --> 00:15:55,222
I'm sorry, grandfather.
I really think that she'd
just be bored stiff.
216
00:15:55,255 --> 00:15:57,224
But thank you anyway.
217
00:15:59,226 --> 00:16:04,297
You seem to suffer
from some romantic ideas
about poverty.
218
00:16:04,331 --> 00:16:07,167
Even though you insist
on it for yourself,
219
00:16:07,200 --> 00:16:10,570
it's nothing short of criminal
to inflict it on your daughter.
220
00:16:10,603 --> 00:16:13,740
It's not poverty that
I care about, grandfather.
221
00:16:13,773 --> 00:16:17,377
Brian is helping US.
We're hardly poor.
222
00:16:17,410 --> 00:16:20,113
You know, it's...
223
00:16:20,147 --> 00:16:25,052
It's independence.
It's being my own person.
224
00:16:34,627 --> 00:16:37,030
Here. Keep it.
Okay. Thanks.
225
00:16:43,636 --> 00:16:45,672
Daddy!
226
00:16:53,080 --> 00:16:55,515
Hi. Hello.
How are you?
Hello, Anna.
227
00:16:55,548 --> 00:16:58,551
It's good to see you.
Good to see you too.
Good to see you.
228
00:16:58,585 --> 00:17:00,553
Well... well.
229
00:17:00,587 --> 00:17:03,556
You don't have
to leave right away.
Oh, no, no, no.
230
00:17:03,590 --> 00:17:06,802
I thought it'd be easier
this way. And, Molly, you can
show daddy where everything is.
231
00:17:06,826 --> 00:17:09,329
Okay!
Okay, okay. Okay.
232
00:17:09,362 --> 00:17:13,200
Where are you staying?
At Ursula's. I left the number
on the kitchen counter.
233
00:17:13,233 --> 00:17:15,068
Okay.
Bye.
234
00:17:15,102 --> 00:17:17,070
Oh, yeah.
Oh, bye.
235
00:17:17,104 --> 00:17:19,072
Don't forget.
I won't forget.
236
00:17:19,106 --> 00:17:21,774
Okay? I'm gonna see you when?
Sunday night, right?
Yeah.
237
00:17:21,808 --> 00:17:23,776
Okay. Bye.
Promise?
238
00:17:23,810 --> 00:17:25,745
It's a promise.
Bye.
239
00:17:25,778 --> 00:17:27,780
Bye.
240
00:17:42,229 --> 00:17:44,664
We were right in the middle
of the divorce...
241
00:17:44,697 --> 00:17:48,301
When he told me that
he was going to marry again.
242
00:17:48,335 --> 00:17:52,405
Yes. This woman Brenda,
who was a lawyer in his firm.
243
00:17:52,439 --> 00:17:57,277
And I remember...
I remember thinking that
I should care about this,
244
00:17:57,310 --> 00:18:00,413
that I should really
be outraged.
245
00:18:00,447 --> 00:18:02,882
Oh, god. Why am I doing this?
Why am I telling you this?
246
00:18:02,915 --> 00:18:05,218
I mean, I must be drunk
or something.
247
00:18:05,252 --> 00:18:07,430
I don't know.
No, tell it.
Go ahead. Tell it.
248
00:18:07,454 --> 00:18:12,459
Yeah? Okay, well,
I told him. I said to him
straight out... I said...
249
00:18:13,760 --> 00:18:18,131
I could understand him
wanting someone else
because...
250
00:18:18,165 --> 00:18:22,135
Sex between US
was so, um... nothing.
251
00:18:22,169 --> 00:18:25,272
I think that's
the phrase I used.
252
00:18:25,305 --> 00:18:28,375
I didn't think I was
being cruel or anything.
I really didn't.
253
00:18:28,408 --> 00:18:31,478
It's just that it was so...
Obviously, it was so true.
254
00:18:31,511 --> 00:18:33,680
I mean, it was like it was, uh...
255
00:18:35,448 --> 00:18:37,517
It wa nothing.
256
00:18:37,550 --> 00:18:42,489
I remember Brian saying, "ohh,
257
00:18:42,522 --> 00:18:45,792
well, I never thought so."
258
00:18:45,825 --> 00:18:49,396
- How long were you married?
- Seven years.
259
00:18:49,429 --> 00:18:52,499
That is a long time
for nothing sex.
260
00:18:52,532 --> 00:18:55,535
Well, it wasn't all
Brian's fault. Mm-mm.
261
00:18:55,568 --> 00:18:57,570
What do you mean?
262
00:18:58,971 --> 00:19:03,410
Well, I never
really felt very...
263
00:19:03,443 --> 00:19:06,446
Erotic or... around him.
264
00:19:08,515 --> 00:19:11,251
So that's why you got a divorce.
265
00:19:11,284 --> 00:19:13,920
Oh, no, no, no, no.
It was all very reasonable.
266
00:19:15,322 --> 00:19:17,757
Brian's firm was opening
an office in Washington.
267
00:19:17,790 --> 00:19:20,727
He wanted to go,
and I didn't want to go.
268
00:19:20,760 --> 00:19:24,864
And, uh...
and sex had nothing
to do with it?
269
00:19:28,835 --> 00:19:32,372
Well, look,
it's never really been
a priority of mine.
270
00:19:34,374 --> 00:19:36,443
'Til lately.
271
00:19:37,510 --> 00:19:39,479
Yeah.
272
00:19:51,558 --> 00:19:53,626
Oh, please!
273
00:19:53,660 --> 00:19:55,695
Oh, are those yours?
Yeah.
274
00:19:55,728 --> 00:19:59,766
I'm sorry. They were
sitting in here for so long,
and it was the only dryer.
275
00:19:59,799 --> 00:20:02,902
They're still wet,
you know?
Yeah, they're a little damp.
276
00:20:04,671 --> 00:20:07,840
I'm so tired of this crap.
Even in the laundromat,
it's dog eat dog.
277
00:20:07,874 --> 00:20:09,952
Look, I said I was sorry.
Your clothes were sitting
in the dryer.
278
00:20:09,976 --> 00:20:11,911
The dryer had been
sitting there...
279
00:20:11,944 --> 00:20:13,946
Excuse me.
What's the rule here?
280
00:20:13,980 --> 00:20:16,292
You're supposed
to keep your underwear company
while it dries or what?
281
00:20:16,316 --> 00:20:19,686
Will you stop feeling sorry
for yourself and just put
your clothes in the dryer?
282
00:20:19,719 --> 00:20:22,922
Are you finished here?
Can I use this now?
Yes, I am.
283
00:20:22,955 --> 00:20:25,692
Yes, I am finished.
Thank you.
284
00:20:28,828 --> 00:20:30,897
Excuse me.
Yeah?
285
00:20:44,744 --> 00:20:46,746
You wouldn't have
a quarter, would ya?
286
00:20:48,748 --> 00:20:50,750
I got all this stuff here.
287
00:20:52,752 --> 00:20:54,954
Hmm? Oh, thanks.
288
00:20:54,987 --> 00:20:57,690
I'm sorry I got upset.
It's okay.
289
00:20:57,724 --> 00:21:00,960
It's been a tough day.
I had my heart set on
some dry underwear, you know?
290
00:21:00,993 --> 00:21:02,995
Thank you.
291
00:21:08,368 --> 00:21:10,803
You're very pretty.
292
00:21:11,938 --> 00:21:14,741
I mean it.
293
00:21:16,776 --> 00:21:18,745
Are you picking me up?
294
00:21:18,778 --> 00:21:21,614
I'm trying to.
I'm trying to. It's...
295
00:21:21,648 --> 00:21:24,016
It's pretty predictable too.
296
00:21:24,050 --> 00:21:27,854
Yeah, I know. I'm sorry,
but I don't do this, you know?
I don't normally do this.
297
00:21:27,887 --> 00:21:30,923
I don't pick up girls
in launderettes.
298
00:21:30,957 --> 00:21:34,327
Well, I'm sorry.
I guess I'm not in the mood.
299
00:21:34,361 --> 00:21:37,430
Leo cutter.
300
00:21:37,464 --> 00:21:39,999
You're not gonna st...
Hello, Leo.
301
00:21:41,000 --> 00:21:45,538
Um... Tamara? Brigitte?
302
00:21:46,739 --> 00:21:48,675
- Anna.
- Anna.
303
00:21:48,708 --> 00:21:52,412
Just Anna? Just plain Anna?
No parents, no?
304
00:21:53,746 --> 00:21:55,915
Anna. Anna dunlap.
Dunlap.
305
00:21:57,750 --> 00:22:00,453
You don't fancy
a cup of coffee,
do you, Anna?
306
00:22:00,487 --> 00:22:02,722
No, I'm sorry.
I feel pretty lousy today.
307
00:22:02,755 --> 00:22:04,991
But thank you.
Yeah.
Okay.
308
00:22:05,024 --> 00:22:07,903
Well, look, if you
change your mind, I'm goin'
to a place called Tommy's grill.
309
00:22:07,927 --> 00:22:10,597
Do you know it?
About a hundred yards
down the street?
310
00:22:10,630 --> 00:22:12,865
I'll be waitin' for this
to dry, all right?
311
00:22:18,638 --> 00:22:20,740
I'm off.
Come in if you like.
312
00:22:40,693 --> 00:22:42,662
Ahem.
313
00:22:43,863 --> 00:22:48,668
I spy with my eye
the letter "h."
314
00:22:48,701 --> 00:22:51,771
What's next?
I don't know.
You tell me. What's next?
315
00:22:51,804 --> 00:22:53,906
"A."
"a"?
316
00:22:53,940 --> 00:22:57,577
"A." I don't know. "A."
Air. No? Not air? What?
317
00:22:57,610 --> 00:23:01,881
What is that for?
This?
Well, this I've gotta put
over here on the bulletin board.
318
00:23:01,914 --> 00:23:05,418
I need some piano students
desperately.
319
00:23:07,587 --> 00:23:10,490
Oh, god, look.
Molly? Molly.
320
00:23:12,024 --> 00:23:13,993
Molly!
321
00:23:15,061 --> 00:23:16,963
Molly, come here.
Come here right now.
322
00:23:19,632 --> 00:23:22,134
You can't run away
like that.
But, mom!
323
00:23:23,536 --> 00:23:25,538
Here. Look.
324
00:23:27,006 --> 00:23:30,543
Yeah. Ahem.
325
00:23:30,577 --> 00:23:32,812
Anna, you are so bourgeois.
326
00:23:32,845 --> 00:23:35,948
The minute that you find out
he has a profession,
you're interested.
327
00:23:35,982 --> 00:23:39,018
No, that is
not it at all, Ursula.
It's just that it's safe.
328
00:23:39,051 --> 00:23:44,156
It means that he's not
some kind of a, you know,
screwball or something.
329
00:23:44,190 --> 00:23:46,859
My, he's adorable.
Call him up.
330
00:23:46,893 --> 00:23:48,895
No, I can't, Ursula.
331
00:23:48,928 --> 00:23:50,963
Why not?
I can't! I can't.
332
00:23:50,997 --> 00:23:53,900
Maybe I'll see him, uh,
in the laundromat.
333
00:23:53,933 --> 00:23:56,836
Oh! Anna. Anna.
334
00:23:56,869 --> 00:24:00,172
Do you know
how few guys are out there
that aren't either gay...
335
00:24:00,206 --> 00:24:04,777
Or married or even like
women enough to try to pick
them up in a laundromat?
336
00:24:04,811 --> 00:24:06,946
I would've followed
this guy home on my knees.
337
00:24:08,515 --> 00:24:10,850
Well, I mean,
that's you, Ursula.
338
00:24:12,519 --> 00:24:15,154
"Cutter, Leo."
Oh.
339
00:24:15,187 --> 00:24:17,690
Now call him up.
Oh. Just... just...
340
00:24:17,724 --> 00:24:19,926
No.
341
00:24:19,959 --> 00:24:23,563
No! I can't call a guy.
342
00:24:23,596 --> 00:24:27,834
Six, five,
nine, two. Six.
343
00:24:27,867 --> 00:24:30,202
Oh, hello, this is Anna dunlap.
344
00:24:32,739 --> 00:24:35,975
Anna. Uh, Anna
from the wet laundry. Right?
345
00:24:36,008 --> 00:24:38,277
Right.
346
00:24:38,310 --> 00:24:44,283
Well, um, I was just hoping it
wasn't too late to take you up
on that offer for coffee.
347
00:24:44,316 --> 00:24:49,021
I mean, I can understand
if you'd rather not.
It's perfectly fine. What?
348
00:24:50,557 --> 00:24:54,026
Oh. Well... okay.
349
00:24:55,027 --> 00:24:57,029
All right.
Well, that's good.
350
00:24:57,063 --> 00:25:00,199
♪ Brian went buyin'
351
00:25:00,232 --> 00:25:03,636
♪ a lion for Molly ♪ Molly
352
00:25:03,670 --> 00:25:05,772
♪ but Molly was solly
353
00:25:05,805 --> 00:25:10,009
♪ Bo do Doe do
she wanted a collie ♪
♪ collie
354
00:25:10,042 --> 00:25:13,713
♪ oh, Molly
355
00:25:13,746 --> 00:25:16,849
a dog will be yours
someday. Ya ready?
356
00:25:16,883 --> 00:25:21,588
♪ oo wee ee ooh
357
00:25:21,621 --> 00:25:24,090
that sounds good.
Very good. Hi, Brian.
Hello.
358
00:25:24,123 --> 00:25:26,626
Hello.
Hey. Gonna have fun?
359
00:25:26,659 --> 00:25:28,761
Yeah.
Bye-bye.
360
00:25:28,795 --> 00:25:30,730
Okay.
Whoa. Aren't we
looking pretty tonight.
361
00:25:30,763 --> 00:25:33,866
Oh. Thank you.
So are you going
someplace special?
362
00:25:33,900 --> 00:25:38,170
- Oh, I have a date.
- Ah. Well... oh.
Well, you look great.
363
00:25:38,204 --> 00:25:42,008
Thank you. Thank you
very much. I'm off. Bye.
Bye.
364
00:25:42,041 --> 00:25:44,043
Bye.
365
00:25:45,177 --> 00:25:48,781
♪ I love you that's a fact ♪
366
00:25:48,815 --> 00:25:52,919
♪ but I can never
take you back ♪
367
00:25:52,952 --> 00:26:00,952
♪♪
368
00:26:08,801 --> 00:26:11,838
Arlene Bennett.
Roomful of blues. Give 'em
a big round of applause.
369
00:26:14,306 --> 00:26:16,709
♪ Yeah, I'm gonna sell my... ♪♪
370
00:26:16,743 --> 00:26:18,954
Hey, Leo, my man.
What's happenin'?
How ya doin', butch?
371
00:26:18,978 --> 00:26:22,314
Okay. Anna, butch.
Butch, Anna.
Butch. Hello.
372
00:26:22,348 --> 00:26:24,651
- Hi. Hello.
- How ya doin'?
373
00:26:24,684 --> 00:26:26,653
Hey.
I'll catch you later,
yeah?
374
00:26:26,686 --> 00:26:28,655
Yeah, man,
I'll talk to you later.
375
00:26:28,688 --> 00:26:31,658
Do you wanna dance,
Anna?
I... no, I can't. I just...
376
00:26:31,691 --> 00:26:35,361
Why not? I'm only joking.
I'm only joking. Why not?
I really can't.
377
00:26:35,394 --> 00:26:37,630
No, don't ask.
378
00:26:37,664 --> 00:26:42,635
♪♪
379
00:26:42,669 --> 00:26:46,973
♪♪
380
00:26:47,006 --> 00:26:49,642
♪ I thought he had
a lotta class ♪
381
00:26:49,676 --> 00:26:52,044
♪ my heart was headed
for a crash ♪
382
00:26:52,078 --> 00:26:55,848
♪ he gave me whiplash ♪
383
00:26:55,882 --> 00:26:58,317
♪ he gave me whiplash ♪
384
00:27:02,321 --> 00:27:04,290
I mean...
watch yourself.
Oh!
385
00:27:04,323 --> 00:27:07,326
My real name
isn't Leo anyway.
It's Lauren.
386
00:27:07,359 --> 00:27:09,729
Well, what made you
change your name?
Oh, god.
387
00:27:09,762 --> 00:27:12,799
Come on. "Lauren."
Listen to it. You know,
it's "Lauren."
388
00:27:12,832 --> 00:27:15,968
It's up your nose somewhere.
So inward, you know?
389
00:27:16,002 --> 00:27:19,839
But "Leo"!
"Leo" goes out there.
It's like, you know, "Leo!"
390
00:27:19,872 --> 00:27:21,908
Uh-oh.
It's like "Anna."
You know, "Anna!"
391
00:27:21,941 --> 00:27:25,778
It's out there.
It's a statement.
Well, what happened?
392
00:27:25,812 --> 00:27:30,082
Well, by then, I had
this fellowship to Yale.
I mean, I didn't have a clue.
393
00:27:30,116 --> 00:27:32,460
I'd just come over
from Ireland, and i'm
with all these guys...
394
00:27:32,484 --> 00:27:34,987
That are supposed to be
the cream of the crop.
395
00:27:35,021 --> 00:27:40,392
I thought they were terrible.
So, I started puttin' all this
odd stuff into my sculpture.
396
00:27:40,426 --> 00:27:43,195
Yeah?
Like car parts,
industrial refuge.
397
00:27:43,229 --> 00:27:46,198
Weird stuff like that. Just
to get at them, you know?
Did you?
398
00:27:46,232 --> 00:27:49,035
Yes. Oh, yes!
Did I get them!
399
00:27:49,068 --> 00:27:52,805
You know, it was the first
time in my life I thought
I might be really good.
400
00:27:52,839 --> 00:27:54,807
And then, yesterday,
yesterday, I hear that...
401
00:27:54,841 --> 00:27:58,044
One of these guys
wins a Grant that
I'd applied for.
402
00:27:58,077 --> 00:28:00,312
I'd like to wring
his neck, I tell you.
403
00:28:00,346 --> 00:28:02,858
There are other grants.
Yeah, but that's not
the point, you know?
404
00:28:02,882 --> 00:28:05,852
I mean, we both applied,
and he won.
405
00:28:05,885 --> 00:28:08,454
Doesn't mean he's
better than you.
Aww.
406
00:28:08,487 --> 00:28:11,423
What are you doing?
Well, somebody thinks so,
you know?
407
00:28:11,457 --> 00:28:14,060
Some boring old fart thinks so.
408
00:28:17,263 --> 00:28:19,231
Garbage men.
Yeah.
409
00:28:19,265 --> 00:28:22,234
Always on strike.
Ahem.
410
00:28:22,268 --> 00:28:24,236
Okay.
411
00:28:28,240 --> 00:28:31,477
Watch your step.
Oh, thank you.
Thank you.
412
00:28:31,510 --> 00:28:34,847
Oh.
Oh! Well.
413
00:28:39,786 --> 00:28:43,255
This is your work.
Yes.
"Celtic twilight."
414
00:28:43,289 --> 00:28:45,825
Hmm. What's...
415
00:28:45,858 --> 00:28:49,829
What's this? Oh.
What...
416
00:28:49,862 --> 00:28:51,864
Yeah, it's... this is, uh...
417
00:28:51,898 --> 00:28:53,900
Well, it's... it...
418
00:28:53,933 --> 00:28:56,836
It's a lamp shade made of metal.
419
00:28:57,904 --> 00:29:01,007
It's a thing.
This is "drunken boat."
420
00:29:01,040 --> 00:29:03,075
Ooh. That?
421
00:29:03,109 --> 00:29:05,311
"The worshiper."
422
00:29:08,948 --> 00:29:10,950
Hmm.
423
00:29:12,251 --> 00:29:15,221
Oh. Hmm.
Yeah.
424
00:29:15,254 --> 00:29:17,223
Gosh.
425
00:29:17,256 --> 00:29:20,927
What is this? Why do you have
that?
Well, I may use it
in a piece someday.
426
00:29:20,960 --> 00:29:23,930
Oh.
Along with this.
I don't know. Maybe.
427
00:29:23,963 --> 00:29:26,966
Maybe. Yeah.
Maybe. Maybe. Well.
428
00:29:29,068 --> 00:29:33,772
Some music?
All right.
Sure. Music.
That'd be good. Sure.
429
00:29:41,413 --> 00:29:45,217
These shadows, huh?
I like them.
430
00:29:45,251 --> 00:29:47,820
Yeah? Well...
This piece isn't done?
431
00:29:47,854 --> 00:29:50,389
No, it's not really
finished, you know?
Mmm.
432
00:29:50,422 --> 00:29:53,292
You see, I sometimes use
the shadows in the wall.
You do.
433
00:29:53,325 --> 00:29:56,362
See? Just to make...
just to make...
yeah.
434
00:29:56,395 --> 00:30:00,933
Just to make...
just a little strange.
Play with it. Come on. Try it.
435
00:30:00,967 --> 00:30:03,435
No, no, no. I can't.
I really can't do it.
Why?
436
00:30:03,469 --> 00:30:05,447
Come on. Of course you can.
Let me take your coat.
Oh.
437
00:30:05,471 --> 00:30:07,907
Sure. Ahem. Yeah.
438
00:30:09,241 --> 00:30:12,311
♪♪
439
00:30:12,344 --> 00:30:14,923
It's a good way to learn
how to dance.
It's a good way, yes. Dance?
440
00:30:14,947 --> 00:30:17,259
No, no. That's the thing...
I can't dance, no.
I said the wrong word.
441
00:30:17,283 --> 00:30:21,954
Come on. Try it
and see. Just relax.
Just relax. Oh, god, relax.
442
00:30:21,988 --> 00:30:26,225
Come on. Listen to the music.
Watch your shadow on the wall.
I do not exist. I'm not here.
443
00:30:26,258 --> 00:30:30,062
Okay. Just... we do the shapes.
Yeah. Come on.
Ya see that there?
444
00:30:30,096 --> 00:30:32,264
Come on.
Yeah. Yeah.
Go like, like that?
445
00:30:32,298 --> 00:30:35,001
What's that? Come on.
You're doing it.
You're doing it.
446
00:30:35,034 --> 00:30:36,869
Yeah?
447
00:30:36,903 --> 00:30:39,305
There you go.
That's it.
448
00:30:39,338 --> 00:30:43,242
Hmm. Yeah.
That is it, yeah. Hmm.
449
00:30:43,275 --> 00:30:46,212
Right. Just relax.
There. You see?
Yeah? Relax?
450
00:30:46,245 --> 00:30:49,048
Yeah.
Move your body.
Yeah.
451
00:30:49,081 --> 00:30:52,118
Move your body.
Move my body.
452
00:30:52,151 --> 00:30:54,086
That's it. Now make
a shape. Make a shape.
453
00:30:54,120 --> 00:30:56,989
Make a shape?
Like...
that's it.
454
00:30:57,023 --> 00:30:59,358
That's it.
Make a shape.
455
00:30:59,391 --> 00:31:02,061
Well, i... you're doing it.
456
00:31:02,094 --> 00:31:05,131
Let me think.
Come on.
457
00:31:05,164 --> 00:31:07,934
Now move your body.
There you go.
458
00:31:07,967 --> 00:31:10,970
You've done this before.
459
00:31:19,378 --> 00:31:21,513
What are you...
Kiss me. Kiss me.
460
00:31:41,133 --> 00:31:44,403
Oh, no. Oh...
Oh, you're beautiful.
461
00:31:49,408 --> 00:31:52,178
Yeah.
What? What?
462
00:31:55,081 --> 00:31:57,316
Oh, yes.
463
00:31:57,349 --> 00:31:59,418
Oh, no, wait. Wait.
What... what are you...
464
00:31:59,451 --> 00:32:02,454
I... I don't know
about this. Wait. Wait.
What?
465
00:32:09,661 --> 00:32:12,264
Let's do it this way.
You do it.
466
00:32:51,270 --> 00:32:53,405
Hello?
467
00:32:53,439 --> 00:32:56,542
Mom, it's for you.
All right.
468
00:32:57,676 --> 00:33:00,246
Ooh. Well, thank you,
mademoiselle.
469
00:33:00,279 --> 00:33:02,414
Thank you so much.
Hello?
470
00:33:04,116 --> 00:33:06,418
Oh, hello. Hi.
471
00:33:07,819 --> 00:33:11,590
Oh, yeah. Yeah.
That's my moll.
472
00:33:11,623 --> 00:33:15,027
Who is it, mama?
Sure is. Um... well, yeah.
473
00:33:15,061 --> 00:33:17,096
Sure.
474
00:33:17,129 --> 00:33:19,531
Wednesday night.
That'd be really good.
475
00:33:20,699 --> 00:33:23,335
Okay.
All right.
476
00:33:24,703 --> 00:33:26,672
Bye-bye.
477
00:33:26,705 --> 00:33:29,275
Come here.
Give me your face.
Who was that, mama?
478
00:33:29,308 --> 00:33:31,443
Give me your beautiful face.
479
00:33:31,477 --> 00:33:33,512
You mean me?
Ooh, you're so attractive.
480
00:33:33,545 --> 00:33:37,249
Excuse me.
481
00:33:38,484 --> 00:33:41,487
Well, I don't know.
I... I was scared.
482
00:33:41,520 --> 00:33:44,190
Uh-huh. Scared.
Of what?
Yeah. Mm-hmm.
483
00:33:44,223 --> 00:33:47,326
Oh, of waking up
next to you.
Uh-huh.
484
00:33:47,359 --> 00:33:49,328
Yeah. You know.
Why did that scare you?
485
00:33:49,361 --> 00:33:52,264
Because.
All that intimate stuff,
you know?
486
00:33:52,298 --> 00:33:55,401
Getting up and being
your ugliest self.
487
00:33:55,434 --> 00:33:58,604
And besides, the truth is,
488
00:33:58,637 --> 00:34:01,107
I didn't know
if you'd want me there.
489
00:34:01,140 --> 00:34:03,242
Why didn't you ask, Anna?
490
00:34:03,275 --> 00:34:06,812
I am. I am.
I'm asking.
491
00:34:06,845 --> 00:34:11,417
Yes. Yes. Yes.
And I want you there
tomorrow morning too.
492
00:34:11,450 --> 00:34:13,685
I can't tomorrow.
493
00:34:13,719 --> 00:34:17,123
Why not?
494
00:34:17,156 --> 00:34:21,093
Because I have
a baby-sitter, and I have
to be back by 11:30 tonight.
495
00:34:21,127 --> 00:34:25,431
Uh-huh. Does that mean
we're gonna make love as soon
as we get back to my place?
496
00:34:28,667 --> 00:34:30,736
Yeah. Yeah.
497
00:34:33,272 --> 00:34:35,407
Yeah, we could do that.
498
00:34:35,441 --> 00:34:38,877
Oh... don't. Oh, no.
I want to take a look at you
under here. I do. I do.
499
00:34:38,910 --> 00:34:40,846
No, no, no.
Oh, yeah.
I'd love to see that.
500
00:34:40,879 --> 00:34:42,857
Oh, Leo, please.
Where?
I'd love to look under there.
501
00:34:42,881 --> 00:34:45,784
Yeah, it's charming.
I've seen it. I really...
I've seen it.
502
00:34:45,817 --> 00:34:49,721
It's... you know?
What's with the ostrich
impersonation, huh?
503
00:34:49,755 --> 00:34:51,790
I don't know.
504
00:34:51,823 --> 00:34:53,892
Heh?
505
00:34:53,925 --> 00:34:55,827
I don't know.
506
00:34:55,861 --> 00:35:00,132
What?
"What?" come here. You're
disappointed, aren't you?
507
00:35:00,166 --> 00:35:02,134
No.
Mm-mm.
You are. Tell me.
508
00:35:02,168 --> 00:35:04,136
Not in you.
509
00:35:04,170 --> 00:35:07,739
What, in you?
Well, I don't think...
you know...
510
00:35:07,773 --> 00:35:09,741
You don't think what?
I don't think...
511
00:35:09,775 --> 00:35:12,511
I don't think
I'm very good at it.
512
00:35:12,544 --> 00:35:14,780
Ohh.
513
00:35:14,813 --> 00:35:17,449
Oh, come on.
I don't.
514
00:35:17,483 --> 00:35:19,518
Anna.
What?
515
00:35:19,551 --> 00:35:21,820
So what?
So, we can fix that.
516
00:35:21,853 --> 00:35:24,490
We can?
Yeah. We can fix that.
517
00:35:24,523 --> 00:35:29,228
I don't know.
You'll get a tad
of cutter's medicine.
518
00:35:29,261 --> 00:35:31,163
Oh, yeah?
Yeah.
519
00:35:31,197 --> 00:35:34,666
Yeah. Now if we do it,
then can I look at you?
520
00:35:34,700 --> 00:35:37,203
Huh? Yeah?
521
00:35:37,236 --> 00:35:40,339
Yeah.
Okay.
522
00:35:40,372 --> 00:35:43,542
Uh-oh!
523
00:35:43,575 --> 00:35:45,677
Hmm? Now can I
look at you?
524
00:35:45,711 --> 00:35:48,714
Oh, boy.
525
00:35:48,747 --> 00:35:51,883
Oh, yeah.
526
00:36:04,430 --> 00:36:06,398
Over here.
Come on. Come on.
527
00:36:06,432 --> 00:36:09,768
Okay, boy. Okay, boy.
Right. That's a good boy.
That's a good boy.
528
00:36:09,801 --> 00:36:11,770
Whoo! Yea!
529
00:36:11,803 --> 00:36:16,508
- Yea!
There it is! Come on, boy.
- That's the best!
530
00:36:16,542 --> 00:36:19,345
- Go get 'em, wrecker.
- Great!
531
00:36:19,378 --> 00:36:21,447
Hey,
listen. Come here.
532
00:36:21,480 --> 00:36:23,949
Here.
Leo!
533
00:36:23,982 --> 00:36:27,886
Hey, Leo.
534
00:36:27,919 --> 00:36:30,322
All right.
"Couldn't find
the damn thing," eh?
535
00:36:30,356 --> 00:36:32,758
Where'd you get it?
Yeah.
It's beautiful?
536
00:36:32,791 --> 00:36:36,495
All right. Well, it came in,
and I knew he was gonna
go for it. You like it, right?
537
00:36:36,528 --> 00:36:38,764
I love it.
I love it.
See?
I know what he likes.
538
00:36:38,797 --> 00:36:40,899
I know.
Salmon, he likes.
539
00:36:40,932 --> 00:36:43,802
Reminds me of my wife.
Aw, come on, you clown.
540
00:36:43,835 --> 00:36:45,804
Get outta... hey,
wrecker, bite his ass.
541
00:36:45,837 --> 00:36:48,274
Kill this one. Wrecker.
542
00:36:48,307 --> 00:36:51,577
Hey, wrecker.
That's no way...
bite his ass. Not that ass.
543
00:36:51,610 --> 00:36:53,755
You trained that thing,
didn't you?
Get outta here, you clown.
544
00:36:53,779 --> 00:36:55,714
Beat it.
Get outta... help!
545
00:36:58,617 --> 00:37:00,886
It's too tight, mama.
Well, that's okay.
546
00:37:00,919 --> 00:37:04,523
Push hard. I know.
It's a little sticky.
You can get it though.
547
00:37:05,924 --> 00:37:07,893
Hi. Hi.
Hi.
548
00:37:07,926 --> 00:37:10,829
I know, we must look like
a couple of rubber canaries.
549
00:37:10,862 --> 00:37:13,832
That's very yellow.
550
00:37:13,865 --> 00:37:15,901
Uh, yeah, I know.
551
00:37:15,934 --> 00:37:17,869
I need a bandage, mama.
552
00:37:17,903 --> 00:37:21,573
Molly, you don't
even have a blister.
Come here. Come here.
553
00:37:21,607 --> 00:37:25,544
Molly, this is Leo.
Leo, this is Molly.
554
00:37:25,577 --> 00:37:28,414
Hi, Molly.
How are ya?
555
00:37:28,447 --> 00:37:31,350
Molly. Aren't you gonna
say hello to Leo?
556
00:37:31,383 --> 00:37:34,320
Hi.
557
00:37:34,353 --> 00:37:36,021
Hi.
558
00:37:38,724 --> 00:37:40,792
Hi.
559
00:37:40,826 --> 00:37:43,462
Oh, wait. Let me
grab a carrot. Wait.
560
00:37:43,495 --> 00:37:46,965
Whoa. Whoa, moll. Molly!
What are you gonna...
561
00:37:46,998 --> 00:37:51,337
Molly, you're gonna wait
for US at the crosswalk,
right? Good.
562
00:37:51,370 --> 00:37:53,772
What? I know.
563
00:37:53,805 --> 00:37:56,975
Take Leo's hand, honey.
No, you're not gonna take it.
564
00:37:57,008 --> 00:37:59,611
Okay, hold mine.
Hold mine.
565
00:38:08,787 --> 00:38:11,757
Vroom. Vroom.
566
00:38:11,790 --> 00:38:14,726
Vroom. It needs wheels.
567
00:38:14,760 --> 00:38:19,531
It needs wheels?
Wheels. Uh, well...
wheels. Right.
568
00:38:19,565 --> 00:38:23,502
What are they? What...
somethin' round or somethin'
square, moll?
Round.
569
00:38:23,535 --> 00:38:25,437
Well, what's here
that's round then, moll?
570
00:38:25,471 --> 00:38:27,473
Right over here.
571
00:38:27,506 --> 00:38:30,942
Perfect.
Would you make it
for me?
572
00:38:30,976 --> 00:38:34,946
Well, I'll show you how
to make one for yourself,
all right?
You make it.
573
00:38:34,980 --> 00:38:37,516
That's what I meant.
574
00:38:37,549 --> 00:38:40,619
Oh, okay.
Now I've got it.
Is Leo going home now?
575
00:38:40,652 --> 00:38:43,655
No, he's gonna go home
in a little while. You wanna
say good night to Leo?
576
00:38:43,689 --> 00:38:46,324
Yeah.
Night, Leo.
Okay.
577
00:38:47,426 --> 00:38:50,629
- Night, moll.
- Thanks for the car.
578
00:38:50,662 --> 00:38:53,365
Oh, my pleasure, Molly.
Sleep well.
579
00:38:53,399 --> 00:38:55,601
Here. Give me the car.
Let's put the car to sleep.
580
00:38:55,634 --> 00:38:59,070
You go to sleep.
Bye-bye. Bye.
581
00:38:59,104 --> 00:39:01,139
Nighty-night.
582
00:39:01,172 --> 00:39:03,341
Nighty-night.
583
00:39:09,014 --> 00:39:11,016
I'll tell you something.
What?
584
00:39:11,049 --> 00:39:13,719
I think she really likes you.
585
00:39:13,752 --> 00:39:16,455
Mm-hmm. Mm-hmm.
Me?
586
00:39:16,488 --> 00:39:18,724
Yeah, I think she
really likes...
I like you.
587
00:39:18,757 --> 00:39:20,726
You like me?
Yeah.
588
00:39:20,759 --> 00:39:22,728
How much
do you like me?
Oh.
589
00:39:22,761 --> 00:39:24,830
Do you like me as much
as I like you?
I hope so.
590
00:39:24,863 --> 00:39:28,700
Do you know how much
I like you?
How much?
591
00:39:28,734 --> 00:39:31,002
I like you like that.
Yeah?
592
00:39:31,036 --> 00:39:34,139
Yeah, and I like you like...
593
00:39:34,172 --> 00:39:37,008
I like you.
I like you.
594
00:39:48,053 --> 00:39:52,924
- Mama!
- Molly? Come on in.
595
00:39:57,896 --> 00:40:01,867
Oh. Oh, yes.
There you are.
596
00:40:01,900 --> 00:40:04,135
I thought I heard somebody, mom.
597
00:40:04,169 --> 00:40:06,705
- I don't think so.
- Uh-uh.
598
00:40:06,738 --> 00:40:11,109
What... whoa.
Now, Molly, you make sure
you ask who it is at the door.
599
00:40:11,142 --> 00:40:14,012
Okay, mama.
Who is it?
600
00:40:14,045 --> 00:40:16,081
It's Leo, Molly.
601
00:40:17,883 --> 00:40:21,152
Hey, Molly. Just thought
I'd come by and say hello.
Are you gonna stay?
602
00:40:21,186 --> 00:40:25,491
I was gonna stay for a little
while if that's okay with you.
Could we make another car?
603
00:40:25,524 --> 00:40:27,459
Another car?
That's a good idea.
Yeah.
604
00:40:27,493 --> 00:40:29,795
Let's do that. Okay.
Come on.
605
00:40:34,800 --> 00:40:38,804
"But the unhappy Princess
couldn't decide...
606
00:40:38,837 --> 00:40:42,874
"Which of her many suitors
she wanted to marry.
607
00:40:42,908 --> 00:40:46,612
And her father, the king,
was not..."
608
00:40:46,645 --> 00:40:49,114
look at that.
One king, right?
609
00:40:49,147 --> 00:40:51,783
Are you sure
that's a king?
Course I'm sure that's a king.
610
00:40:51,817 --> 00:40:53,785
He's wearin' a crown, isn't he?
611
00:40:53,819 --> 00:40:57,589
"Her father, the king,
was not famous
for his Patience.
612
00:40:57,623 --> 00:41:02,561
"He told the Princess he
would hold a race to the top
of the glass mountain,
613
00:41:02,594 --> 00:41:06,932
and whoever reached
the castle first would
win her hand in marriage."
614
00:41:06,965 --> 00:41:12,638
♪♪
615
00:41:12,671 --> 00:41:15,273
I really
do think you can see
into someone's character...
616
00:41:15,306 --> 00:41:17,275
By the way they play the piano.
617
00:41:17,308 --> 00:41:19,611
Right? Like,
for instance, Ursula.
Ursula.
618
00:41:19,645 --> 00:41:23,515
Yeah. She has this way
of just completely forgetting
the tempo altogether.
619
00:41:23,549 --> 00:41:29,154
She just puts her head down
and races to the finish...
sorry. Was I talking too much?
620
00:41:29,187 --> 00:41:31,523
Huh? No. No.
I was enjoying it.
No?
621
00:41:31,557 --> 00:41:35,594
Uh-huh. But I noticed that
you'd stopped enjoying it.
622
00:41:35,627 --> 00:41:39,531
To tell you the truth,
Anna, your lab work, the
piano students, the lab work...
623
00:41:39,565 --> 00:41:42,167
It's all pretty
interchangeable, isn't it?
Well, maybe. Maybe.
624
00:41:42,200 --> 00:41:45,537
I think I feel more utilized
with my piano lessons.
Oh, Jesus, Anna.
625
00:41:45,571 --> 00:41:47,539
"Utilized." god.
626
00:41:48,807 --> 00:41:51,209
I mean, I just can't
stand the way that,
627
00:41:51,242 --> 00:41:54,212
you know, you think
about your work, your life.
628
00:41:54,245 --> 00:41:56,715
You don't even
have work in the sense
I'm talkin' about.
629
00:41:56,748 --> 00:41:58,717
Okay, well, what sense is that?
630
00:42:00,318 --> 00:42:02,830
Well, I'm talkin' about a
passion, right? A commitment.
Oh, boy.
631
00:42:02,854 --> 00:42:06,291
A commitment
to something else other than
a way to put food on a table.
632
00:42:06,324 --> 00:42:09,728
Well, I have a commitment
like that, Leo. I do.
What? To music?
633
00:42:09,761 --> 00:42:14,700
No. To Molly.
And to doing carefully
and well what I do.
634
00:42:14,733 --> 00:42:17,302
Oh, come on.
"Careful." These words.
Let's not talk about it.
635
00:42:17,335 --> 00:42:21,272
No, wait a minute. I'd like
to talk about it. You listen
to me for one minute, Leo.
636
00:42:21,306 --> 00:42:24,142
I remember it used to be
that men would say,
637
00:42:24,175 --> 00:42:27,646
"okay, I want a woman who..."
and then the list would
be slightly different.
638
00:42:27,679 --> 00:42:30,215
"I want a woman who can
cook and who can sew..."
uh-huh.
639
00:42:30,248 --> 00:42:32,193
Uh-huh. All right?
"Who can entertain
my friends."
640
00:42:32,217 --> 00:42:35,687
Yeah?
It's still the same thing.
It's still your list.
641
00:42:35,721 --> 00:42:38,790
It's still your rules.
It's still your game.
No. No. That's not it.
642
00:42:38,824 --> 00:42:41,202
I'm just an extension
of you, so I better
look good to the world.
643
00:42:41,226 --> 00:42:43,294
That's not it at all.
Then what is it, Leo?
644
00:42:43,328 --> 00:42:45,697
I'm talkin' about...
what if I had been
a real musician?
645
00:42:45,731 --> 00:42:48,967
What if I had been
a composer? Or what if
I had been a performer?
646
00:42:49,000 --> 00:42:51,012
Would that have done
the trick for you?
Don't make fun of me.
647
00:42:51,036 --> 00:42:53,038
No, I'm not.
I really mean it, Leo.
648
00:42:53,071 --> 00:42:55,741
Because I might've been.
That was the plan for me.
649
00:42:55,774 --> 00:42:58,176
It's just that I
wasn't good enough.
650
00:42:58,209 --> 00:43:01,947
So I made a different kind
of life for myself, Leo,
with Molly!
651
00:43:01,980 --> 00:43:05,817
And I'll tell you something.
She is my commitment.
652
00:43:05,851 --> 00:43:09,287
And I'll tell you, I hate...
I really hate to be told
that there's no honor in it.
653
00:43:09,320 --> 00:43:12,290
Who's talkin' about honor?
Especially by somebody
as lucky as you are...
654
00:43:12,323 --> 00:43:15,160
With the good fortune
of being good at what you do.
655
00:43:19,397 --> 00:43:21,867
Anna. Anna,
come here.
656
00:43:21,900 --> 00:43:23,869
What is it?
What do you want?
I'm sorry.
657
00:43:23,902 --> 00:43:26,171
No, you're not.
Leave me alone, Leo.
I'm sorry. No, wait.
658
00:43:26,204 --> 00:43:28,907
No! What are you doing?
I'm sorry. I'm sorry.
659
00:43:28,940 --> 00:43:31,185
You're not sorry.
You meant what you said.
I am. I don't. I didn't...
660
00:43:31,209 --> 00:43:34,780
I don't know what I meant.
Please, please. I don't know
what I meant, Anna.
661
00:43:34,813 --> 00:43:36,948
I'm sorry, darling.
I'm sorry.
662
00:43:46,792 --> 00:43:48,794
Jesus, Anna.
What?
663
00:43:48,827 --> 00:43:50,796
I'm sorry!
Yeah?
664
00:43:50,829 --> 00:43:54,065
I love you.
I love you.
I love you.
665
00:44:34,239 --> 00:44:38,443
Oh, Molly.
What is it? What's
the matter? What is it?
666
00:44:38,476 --> 00:44:41,346
I had a bad dream, mama.
What's the matter?
What happened?
667
00:44:41,379 --> 00:44:46,184
Something scare you?
I was playing a game, and
Jerome kept taking my toys away.
668
00:44:46,217 --> 00:44:50,789
Oh, no. What?
Every time
he did that, mama.
669
00:44:50,822 --> 00:44:54,926
So Jerome did that to you?
He did that to you
in your dream?
670
00:44:54,960 --> 00:44:58,730
He made me cry.
Shh.
Oh, he made you cry.
671
00:45:00,265 --> 00:45:02,200
I'm sorry.
672
00:45:02,233 --> 00:45:06,337
You just stay right here
'til you're better.
673
00:45:06,371 --> 00:45:08,706
You can just stay with US.
674
00:45:11,442 --> 00:45:14,079
Molly.
675
00:45:14,112 --> 00:45:16,114
Molly.
676
00:45:45,410 --> 00:45:50,181
Oh, Leo.
I love you so much.
677
00:45:56,988 --> 00:45:59,324
Oh, wait.
This is with me, huh?
That's yours.
678
00:45:59,357 --> 00:46:01,268
Molly,
let's put this on,
all right?
679
00:46:01,292 --> 00:46:03,528
Good girl.
Okay.
680
00:46:03,561 --> 00:46:06,173
Expressway service to
Washington national airport.
681
00:46:08,466 --> 00:46:10,568
All right now, Molly.
682
00:46:10,601 --> 00:46:13,538
You're gonna be a good girl,
okay? 'Cause I'm gonna
miss you a lot.
683
00:46:13,571 --> 00:46:15,240
I'll miss you too.
I know. I know.
684
00:46:15,273 --> 00:46:18,944
Well, it's gonna go
real fast, and you'll have
lots of fun with daddy.
685
00:46:18,977 --> 00:46:20,946
How many days is it, mama?
686
00:46:20,979 --> 00:46:23,348
How many days are
in a month? How many?
687
00:46:23,381 --> 00:46:25,350
Thirty.
688
00:46:25,383 --> 00:46:28,253
You're so smart, Molly.
Okay. Bye-bye.
689
00:46:28,286 --> 00:46:30,555
Bye-bye. Bye-bye.
Bye.
690
00:46:30,588 --> 00:46:32,991
I'll see you, okay?
Oh, wait a minute.
691
00:46:33,024 --> 00:46:36,361
Guess what?
I made this for you.
I made this for you.
692
00:46:36,394 --> 00:46:38,605
What is it?
You're gonna listen to it.
You guess. You find out.
693
00:46:38,629 --> 00:46:40,832
Will I know it?
Maybe.
694
00:46:40,866 --> 00:46:43,301
Okay.
Bye-bye.
695
00:46:45,503 --> 00:46:47,438
Bye, mama.
I love you.
696
00:46:47,472 --> 00:46:49,908
Bye-bye.
Brian, call me.
697
00:46:49,941 --> 00:46:51,877
Yeah, I'll call you.
Thank you.
Okay.
698
00:46:55,947 --> 00:46:58,316
Set it?
Just over there.
Straighten out.
699
00:46:58,349 --> 00:47:00,351
Yep.
700
00:47:06,524 --> 00:47:08,626
New York, New York.
701
00:47:08,659 --> 00:47:10,828
I'll see you soon, eh?
All right.
702
00:47:17,402 --> 00:47:19,413
I guess that's it.
Do you really have
to leave quite so soon?
703
00:47:19,437 --> 00:47:21,439
I do. I gotta go.
Do you really? Really?
704
00:47:21,472 --> 00:47:24,575
Yeah. Look, it's only
for three days.
Okay. I know.
705
00:47:24,609 --> 00:47:27,245
Sure you won't change
your mind and come?
No, I can't.
706
00:47:27,278 --> 00:47:29,614
I really can't.
I got all that stuff
to do at the lab.
707
00:47:29,647 --> 00:47:32,884
Come on. We'd have fun.
What about you? Maybe
we could meet later tonight.
708
00:47:32,918 --> 00:47:35,562
I don't wanna hit traffic
and stuff like that, you know?
Come on. Do it.
709
00:47:35,586 --> 00:47:37,155
Yeah?
Just for a while.
710
00:47:37,188 --> 00:47:41,626
Okay. No, I'm not. I'm goin'.
I'm outta here. Get away.
Get away from me, woman.
711
00:47:41,659 --> 00:47:43,962
Here. Here's
something for you.
712
00:47:43,995 --> 00:47:45,964
For me? Yeah?
It's a photograph
of me, yeah.
713
00:47:45,997 --> 00:47:48,633
Wait, wait, wait.
714
00:47:50,535 --> 00:47:52,603
See ya.
Yeah. See ya.
715
00:47:52,637 --> 00:47:54,505
Bye.
Guess what?
Come here.
716
00:47:54,539 --> 00:47:56,341
What?
You're not going.
717
00:47:56,374 --> 00:47:59,244
You're comin' with me.
I knew you'd change your mind.
718
00:47:59,277 --> 00:48:03,414
I want to go with you.
Wait. Whoo-hoo. Bye. Bye!
I'll see you.
719
00:48:46,992 --> 00:48:49,995
So, Alex, are you
studying hard?
720
00:48:50,028 --> 00:48:52,563
Oh, well, no.
I tell ya, I wouldn't
worry about it.
721
00:48:52,597 --> 00:48:55,967
I'm sure it's going
to be perfectly fine.
722
00:48:56,001 --> 00:48:58,436
Me? Well...
723
00:48:58,469 --> 00:49:02,140
Oh, well, you know, a lot
has... well, it's changed.
724
00:49:02,173 --> 00:49:04,342
It's really changed since
the last time we talked.
725
00:49:04,375 --> 00:49:08,279
I, uh... I met this guy.
726
00:49:08,313 --> 00:49:14,019
And... I don't know.
It's kinda, kinda
changed my life.
727
00:49:14,052 --> 00:49:16,621
I mean... yeah.
728
00:49:16,654 --> 00:49:19,424
Yeah, it's kinda
changed my life.
729
00:49:25,696 --> 00:49:27,665
Hi, Anna.
How are ya?
730
00:49:27,698 --> 00:49:29,734
Oh, I'm okay.
How are you doing?
731
00:49:29,767 --> 00:49:32,437
- Good.
- How are the kids?
732
00:49:32,470 --> 00:49:34,572
Oh, they're great.
That's good.
733
00:49:40,378 --> 00:49:42,347
Brian?
734
00:49:42,380 --> 00:49:46,751
Hello, Anna.
Brian, is something wrong?
Where's Molly?
735
00:49:46,784 --> 00:49:50,188
Well, I just came by,
Anna, to, uh,
736
00:49:50,221 --> 00:49:52,657
tell you that I'm keeping her.
737
00:49:52,690 --> 00:49:56,227
What do you mean?
She's staying with me
and Brenda.
738
00:49:56,261 --> 00:49:58,405
She's not coming back
to you. I'm going back
to Washington tonight.
739
00:49:58,429 --> 00:50:00,465
What are you talking about?
Ask your boyfriend.
740
00:50:00,498 --> 00:50:02,743
Why don't you just ask
your boyfriend what i'm
talking about. Leo!
Leo?
741
00:50:02,767 --> 00:50:05,636
Yes. Ask Leo why i'm
taking Molly away from you.
Wait. Wait, wait.
742
00:50:05,670 --> 00:50:07,681
What are you talking about?
I don't understand
what you mean.
743
00:50:07,705 --> 00:50:09,283
Oh, you just don't have any idea
what I'm talking about?
That's right.
744
00:50:09,307 --> 00:50:12,777
I don't know what you mean.
All right. I came by out of
a sense of fairness, Anna.
745
00:50:12,810 --> 00:50:16,214
I just wanted to tell you
face to face. You see,
I have filed papers.
746
00:50:16,247 --> 00:50:18,259
There's gonna be a hearing.
You're gonna be getting
a subpoena.
747
00:50:18,283 --> 00:50:20,361
Brian, wait a minute.
I would get a lawyer
if I were you.
748
00:50:20,385 --> 00:50:23,488
Brian, I don't understand
what you're talking about.
What do you mean?
749
00:50:23,521 --> 00:50:27,825
This guy live with you?
He has his own place, but he
stays with US sometimes, yes.
750
00:50:27,858 --> 00:50:30,161
Yes, and you've left her
alone with him?
Of course I have.
751
00:50:30,195 --> 00:50:33,364
She likes him. They
have fun together, Brian.
Ask him about the fun, Anna.
752
00:50:33,398 --> 00:50:35,509
What are you suggesting,
Brian, that he did
something wrong with Molly?
753
00:50:35,533 --> 00:50:37,402
He did, Anna!
Well, he didn't.
754
00:50:37,435 --> 00:50:39,470
That'll be the argument
in court.
755
00:50:39,504 --> 00:50:41,582
And let me tell you
something else. You better
get someone very good.
756
00:50:41,606 --> 00:50:45,276
Because I'm gonna win this.
She told me.
She's told the shrink.
757
00:50:45,310 --> 00:50:47,321
He did it, Anna.
You ask him!
No, Brian! He didn't do it!
758
00:50:47,345 --> 00:50:49,856
And you let him! You're
in charge of her, and
you let him!
He did not!
759
00:50:49,880 --> 00:50:52,150
No, Brian, wait!
760
00:50:52,183 --> 00:50:54,285
Brian...
I'm not gonna
argue this with you.
761
00:50:54,319 --> 00:50:56,297
I came by to tell you
because I still have
some feelings for you,
762
00:50:56,321 --> 00:50:58,556
some pity for you,
but I'm not gonna
argue with you.
763
00:50:58,589 --> 00:51:00,425
Just get a lawyer.
Get a fuckin' lawyer.
764
00:51:00,458 --> 00:51:03,161
No!
Brian, wait!
Go.
765
00:51:03,194 --> 00:51:05,663
Brian!
766
00:51:05,696 --> 00:51:08,266
Wait.
Billy.
Billy, get over here.
767
00:51:08,299 --> 00:51:10,601
Okay.
768
00:51:11,669 --> 00:51:15,473
Oh, boy.
Oh, dear. Oh, no.
769
00:51:24,849 --> 00:51:27,752
Okay. Ohh. Okay.
770
00:51:37,262 --> 00:51:39,230
Okay.
771
00:51:40,698 --> 00:51:42,700
Three, three...
772
00:51:45,170 --> 00:51:48,173
Okay.
773
00:51:49,174 --> 00:51:52,410
Hello? Um...
774
00:51:52,443 --> 00:51:54,545
Leo cutter, please.
775
00:51:56,281 --> 00:51:59,817
Uh, yeah, frank Dawson from
the district attorney's office.
776
00:51:59,850 --> 00:52:03,521
I have a 2:00 with,
uh, attorney Miller...
777
00:52:03,554 --> 00:52:05,923
Could I just call down, please?
778
00:52:05,956 --> 00:52:08,859
Well, he has
a client right now.
Would you like to wait?
779
00:52:17,502 --> 00:52:19,504
Oh, thank you.
780
00:52:26,277 --> 00:52:28,555
Mrs. Dunlap.
Nice to see you again.
How are you? Good to see you.
781
00:52:28,579 --> 00:52:30,581
Mr. Muth,
this is Leo cutter.
782
00:52:30,615 --> 00:52:32,550
Mr. Cutter.
Come on in.
Mr. Muth.
783
00:52:32,583 --> 00:52:35,220
Okay. Thanks.
784
00:52:35,253 --> 00:52:37,222
This way.
785
00:52:38,289 --> 00:52:40,725
Sit down, Mr. Cutter.
786
00:52:42,860 --> 00:52:44,829
Bring the papers with you?
I did. Yes.
787
00:52:44,862 --> 00:52:46,897
Mm-hmm.
Thank you. Yeah.
788
00:52:58,976 --> 00:53:01,546
Mum, mum, mum, mum,
mum, mum, mum.
789
00:53:01,579 --> 00:53:03,548
Mm-hmm.
790
00:53:05,416 --> 00:53:10,555
Well, Mr. Cutter, Mrs. Dunlap
and I have been through
some of this on the phone,
791
00:53:10,588 --> 00:53:13,924
and I think it would help me
to find out just what it is...
792
00:53:13,958 --> 00:53:17,228
That's got Mr. Dunlap
so fired up here.
793
00:53:17,262 --> 00:53:21,299
What happened? How often?
That kinda thing.
It happened once.
794
00:53:21,332 --> 00:53:24,402
Can you fill me in on it
a bit, Mr. Cutter?
795
00:53:25,470 --> 00:53:28,306
It happened about a month ago.
796
00:53:28,339 --> 00:53:31,642
Anna was working at the lab,
and she'd left Molly with me.
797
00:53:31,676 --> 00:53:34,645
She was going to get back
in time to tuck her in.
798
00:53:36,281 --> 00:53:38,249
It was hot, and i'd
been working all day,
799
00:53:38,283 --> 00:53:40,251
and I wanted to take a shower.
800
00:53:40,285 --> 00:53:45,590
Molly was playing in her room,
so I told her where I was
in case she needed me.
801
00:53:45,623 --> 00:53:49,594
I got in the shower,
and just as I finished,
Molly came in.
802
00:53:49,627 --> 00:53:52,930
I'd forgotten to get
a towel, so I asked her
to get me one.
803
00:53:52,963 --> 00:53:54,965
She got it and handed it to me.
804
00:53:54,999 --> 00:53:57,935
And as I was drying off,
I noticed her staring at me.
805
00:53:57,968 --> 00:54:02,307
She'd seen me naked before
so I didn't think anything
of it.
806
00:54:02,340 --> 00:54:05,510
She'd come in before when
you were taking a shower?
807
00:54:05,543 --> 00:54:10,981
Yeah. Sometimes we talked
while I was in the shower.
She liked the company, I guess.
808
00:54:11,015 --> 00:54:14,051
Anyway, when I'd finished,
she just said out of the blue,
809
00:54:14,084 --> 00:54:16,587
"is that your penis?"
810
00:54:16,621 --> 00:54:19,857
She was learning those words,
that stuff, you know?
811
00:54:19,890 --> 00:54:23,328
She had a book that Anna
had been reading to her
that explained about babies...
812
00:54:23,361 --> 00:54:25,330
Where babies come from.
813
00:54:25,363 --> 00:54:27,965
Still have the book?
814
00:54:27,998 --> 00:54:30,034
- Yes.
- So...
815
00:54:30,067 --> 00:54:32,937
I just said,
"yeah, it is."
816
00:54:32,970 --> 00:54:35,540
I felt
a wee bit uncomfortable
about it, actually,
817
00:54:35,573 --> 00:54:38,909
but I'd seen
how relaxed Anna was
about things like that,
818
00:54:38,943 --> 00:54:40,945
and I didn't
want to screw it up.
819
00:54:40,978 --> 00:54:44,582
I tried to seem natural,
not cover up or anything.
820
00:54:44,615 --> 00:54:48,453
Okay.
And she said,
"can I touch it?"
821
00:54:48,486 --> 00:54:53,824
I didn't think about it for more
than a second. I just said,
"sure," and she did.
822
00:54:55,360 --> 00:54:59,330
- And that was that?
- Yeah. Pretty much.
823
00:54:59,364 --> 00:55:01,065
She'd talked about it
some more that night.
824
00:55:01,098 --> 00:55:05,470
She knew a little bit
about the facts of life,
about sex.
825
00:55:05,503 --> 00:55:07,505
And then I put her to bed.
826
00:55:08,973 --> 00:55:12,343
Well, did you discuss this
with Mrs. Dunlap when
she returned?
827
00:55:12,377 --> 00:55:14,412
No.
Why not?
828
00:55:14,445 --> 00:55:18,649
I felt embarrassed,
I guess. And I thought
I'd handled it okay.
829
00:55:18,683 --> 00:55:20,785
I didn't see it as a problem.
830
00:55:20,818 --> 00:55:23,454
Well, can I ask, Mr. Cutter,
831
00:55:23,488 --> 00:55:26,491
why you didn't tell the child
that she couldn't touch you?
832
00:55:26,524 --> 00:55:28,659
You said you felt uncomfortable.
833
00:55:28,693 --> 00:55:33,398
I thought Anna would've wanted
me to be as relaxed and as
natural with Molly as she was...
834
00:55:33,431 --> 00:55:35,800
About her body
and that kind of thing.
835
00:55:35,833 --> 00:55:38,569
So you might say
you misunderstood the rules.
836
00:55:41,038 --> 00:55:43,608
I thought I understood them.
837
00:55:43,641 --> 00:55:48,012
Well, what were
the rules around Molly
in terms of nudity?
838
00:55:49,547 --> 00:55:52,550
Well, they were pretty relaxed.
839
00:55:52,583 --> 00:55:56,987
When you were married
to Mr. Dunlap, pretty much
the same kind of rules?
840
00:55:58,456 --> 00:56:00,991
Less relaxed.
841
00:56:01,025 --> 00:56:03,994
Okay. Well, Mr. Cutter,
842
00:56:04,028 --> 00:56:06,497
we'll have a lot more
to chat about.
843
00:56:06,531 --> 00:56:08,766
But for now, if it's
all right with you,
844
00:56:08,799 --> 00:56:12,770
I'd like to talk
to Mrs. Dunlap alone
for a couple of minutes, hmm?
845
00:56:15,105 --> 00:56:19,009
It's good to talk to you,
Mr. Cutter. I appreciate
your honesty.
846
00:56:25,850 --> 00:56:30,988
Well, anything you wanna
tell me about Mr. Cutter?
Any doubts about him?
847
00:56:32,122 --> 00:56:34,725
Any signs of aberrant behavior?
848
00:56:34,759 --> 00:56:36,727
No. No. I mean,
849
00:56:36,761 --> 00:56:40,998
he's not
a very conventional person,
but I trust him with Molly.
850
00:56:41,031 --> 00:56:44,902
And so, it was
just in this case that
he misunderstood you.
851
00:56:44,935 --> 00:56:47,037
No, he was doing what
he thought was right.
852
00:56:47,071 --> 00:56:49,807
In what sense
do you mean?
Look, Mr. Muth,
853
00:56:49,840 --> 00:56:53,444
um, I have tried
to raise Molly freely.
854
00:56:53,478 --> 00:56:57,081
I didn't want her to be ashamed
of her body or think that it
was something she had to hide.
855
00:56:57,114 --> 00:56:59,149
I think he was just
trying to honor that.
856
00:56:59,183 --> 00:57:01,886
Well, I believe him, but, uh,
857
00:57:01,919 --> 00:57:06,457
I think we're gonna have
to down-pedal this permissive
business, Mrs. Dunlap.
858
00:57:06,491 --> 00:57:11,629
We both know it's
probably healthier for a kid
to be open about sexual stuff,
859
00:57:11,662 --> 00:57:14,608
but I don't think it
makes much sense to try and
educate the judge about it.
860
00:57:14,632 --> 00:57:18,068
But if we explain how
it happened, if we explain
the context in which it...
861
00:57:18,102 --> 00:57:20,838
All right.
Well, we'll do that.
We'll do that.
862
00:57:20,871 --> 00:57:23,040
But these judges
are very conservative.
863
00:57:23,073 --> 00:57:28,646
What they hear all day long
is terrible stuff:
Child abuse.
864
00:57:28,679 --> 00:57:31,616
Rape. Child molestation.
After a while,
865
00:57:31,649 --> 00:57:34,819
they lump
everything like that
together in their minds.
866
00:57:34,852 --> 00:57:38,956
I mean, I can understand
how it happened,
and you can understand.
867
00:57:38,989 --> 00:57:43,127
But I can also tell you
how their attorney
is going to present it,
868
00:57:43,160 --> 00:57:45,195
and it's not going
to sound good.
869
00:57:45,229 --> 00:57:47,097
So what are you
suggesting we do?
870
00:57:47,131 --> 00:57:52,703
I think we focus
on how happy she was with you,
how responsible you were.
871
00:57:53,804 --> 00:57:57,274
Mr. Dunlap is a bit
of a workaholic.
872
00:57:57,307 --> 00:58:00,878
His wife's got
the same kind of a job,
873
00:58:00,911 --> 00:58:04,248
and so, it's pretty much
a choice...
874
00:58:04,281 --> 00:58:06,984
Between a loving mother
and a paid baby-sitter.
875
00:58:07,017 --> 00:58:10,788
And we'll let 'em bring up
the sexual stuff with cutter.
876
00:58:10,821 --> 00:58:15,159
But we're not
going to defend it or
tie it in to the idea...
877
00:58:15,192 --> 00:58:17,962
Of sexual openness or anything.
878
00:58:19,196 --> 00:58:22,767
It's just going to be
a mistake he made.
879
00:58:26,103 --> 00:58:28,238
Sound reasonable?
880
00:58:28,272 --> 00:58:30,741
Yeah.
881
00:58:32,009 --> 00:58:34,545
You mean
blame Leo, huh?
That's the strategy.
882
00:58:34,579 --> 00:58:38,248
That's pretty convenient,
isn't it? We just find
somebody to sacrifice.
883
00:58:38,282 --> 00:58:41,852
- Why don't we just build
ourselves a bonfire?
- Do you see it another way?
884
00:58:41,886 --> 00:58:46,223
I don't see how Brian has
the right to do this... to sit in
judgment on my life like this.
885
00:58:46,256 --> 00:58:51,295
- He doesn't know Leo.
He doesn't know how we live.
- Well, all I'm telling you is...
886
00:58:51,328 --> 00:58:54,565
What if we told the truth?
How about the truth?
Which is?
887
00:58:54,599 --> 00:58:58,669
The truth is that... that
Leo would never hurt Molly,
888
00:58:58,703 --> 00:59:00,437
that Molly wasn't hurt.
889
00:59:00,470 --> 00:59:04,609
He may have made a mistake, but
he was just trying to do what
he thought I wanted him to do.
890
00:59:04,642 --> 00:59:08,679
It's Brian who's got this
all wrong. It's Brian who's
got this all twisted around.
891
00:59:08,713 --> 00:59:12,683
And now you're trying
to make it sound like there's
something wrong with Leo...
892
00:59:12,717 --> 00:59:14,719
Something wrong with US.
893
00:59:14,752 --> 00:59:17,187
Mrs. Dunlap.
What?
894
00:59:17,221 --> 00:59:21,759
I'll represent you
in any way you like,
895
00:59:21,792 --> 00:59:25,062
but I think the point here
is to get Molly back...
896
00:59:25,095 --> 00:59:28,833
And not to
enlighten the judge
on sexual morality.
897
00:59:28,866 --> 00:59:31,936
Oh, yeah. Yeah.
898
00:59:33,403 --> 00:59:35,606
Are we in agreement on that?
899
00:59:42,813 --> 00:59:45,149
Yeah. Mm-hmm.
900
00:59:49,419 --> 00:59:51,388
Anna.
What?
901
00:59:51,421 --> 00:59:54,158
Anna, come here.
What?
902
00:59:54,191 --> 00:59:57,828
I've said this before,
and I guess I'm gonna
keep sayin' it.
903
00:59:57,862 --> 01:00:00,865
I am sorry.
I don't think it's
all your fault, Leo.
904
01:00:00,898 --> 01:00:04,702
I think your lawyer does.
No, he's just trying
to help me get Molly back.
905
01:00:04,735 --> 01:00:08,138
Huh? How much
is it gonna cost US?
It's not your problem, Leo.
906
01:00:08,172 --> 01:00:10,407
Anna, it is my problem
if I lose you.
907
01:00:10,440 --> 01:00:13,811
That's not what's at stake here,
is it? You losing me?
908
01:00:40,938 --> 01:00:43,373
Where's your baby?
909
01:00:43,407 --> 01:00:47,044
Oh, she's staying
with her father
for a month.
910
01:00:47,077 --> 01:00:49,847
Oh.
Yep.
911
01:00:49,880 --> 01:00:53,317
Yeah.
It must be hard.
912
01:00:53,350 --> 01:00:56,253
You must miss her.
I do.
913
01:00:56,286 --> 01:00:59,289
Very much.
What was his name?
914
01:00:59,323 --> 01:01:02,059
Brian.
Oh.
915
01:01:02,092 --> 01:01:04,061
Yeah.
Brian.
916
01:01:06,831 --> 01:01:09,166
Mmm. Divorced.
917
01:01:10,768 --> 01:01:12,737
We just couldn't
make each other happy, gram.
918
01:01:12,770 --> 01:01:15,973
I know that must be hard
for you to understand, but...
919
01:01:16,006 --> 01:01:17,975
I understand.
920
01:01:20,745 --> 01:01:23,380
Happy.
921
01:01:23,413 --> 01:01:27,918
There was a time in my life
where I used to wake up every
morning and wish I'd died.
922
01:01:29,153 --> 01:01:32,156
Just wish i'd
passed away in the night.
923
01:01:32,189 --> 01:01:34,959
I never would have done
anything, you know, but...
924
01:01:36,193 --> 01:01:39,964
Each day, I'd open my eyes
sorry that I had to.
925
01:01:41,766 --> 01:01:43,734
How long did you feel that way?
926
01:01:45,402 --> 01:01:48,739
Ten years.
Fifteen years, I suppose.
927
01:01:48,773 --> 01:01:51,441
Never knew that, gram.
928
01:01:51,475 --> 01:01:54,211
Why should you?
No one did.
929
01:01:54,244 --> 01:01:56,213
What ended it?
930
01:01:57,547 --> 01:02:01,185
- When babe came.
- Oh. Yeah.
931
01:02:01,218 --> 01:02:04,388
Your grandfather
didn't take too much
of an interest.
932
01:02:04,421 --> 01:02:07,091
He hadn't wanted her
in the first place.
933
01:02:07,124 --> 01:02:09,426
He'd got his son by then.
934
01:02:11,361 --> 01:02:14,064
She was mine, I felt.
935
01:02:14,098 --> 01:02:16,934
The only one that was.
936
01:02:20,504 --> 01:02:22,506
The only one that was.
937
01:02:29,413 --> 01:02:33,417
You wouldn't believe how
handsome your grandfather was
when I first met him.
938
01:02:33,450 --> 01:02:38,222
I thought I'd die
if I didn't get him.
939
01:02:38,255 --> 01:02:40,791
I just thought I'd die.
940
01:02:45,095 --> 01:02:47,231
I didn't know anything about it.
941
01:02:53,971 --> 01:02:57,007
Why, Anna. To what
do we owe the pleasure?
942
01:02:57,041 --> 01:02:59,143
Hello, grandfather.
943
01:02:59,176 --> 01:03:01,946
Yikes!
It's Anna!
Hi, Celia.
944
01:03:01,979 --> 01:03:06,016
- Where's my blueberries?
- Right here, my sweet.
945
01:03:06,050 --> 01:03:07,994
- You remember Garrett.
- Of course.
946
01:03:08,018 --> 01:03:10,420
Thank you.
947
01:03:10,454 --> 01:03:12,556
Anna wants to borrow money.
948
01:03:12,589 --> 01:03:15,092
I think they're
a bit early this year,
don't you think?
949
01:03:24,468 --> 01:03:27,004
Ahem.
950
01:03:27,037 --> 01:03:29,039
Well, Anna?
951
01:03:30,340 --> 01:03:33,043
Uh, I need money.
952
01:03:33,077 --> 01:03:35,312
Not to put too fine
a point on it.
953
01:03:35,345 --> 01:03:39,183
I'm sorry. I don't
mean to be rude.
Uh, I just do.
954
01:03:40,550 --> 01:03:44,488
You'll forgive my curiosity.
I'm wondering why the urgency.
955
01:03:44,521 --> 01:03:48,292
You haven't rushed up here
because you suddenly decided
to hire someone...
956
01:03:48,325 --> 01:03:50,294
To care for
your daughter, surely.
957
01:03:50,327 --> 01:03:53,030
No.
958
01:03:53,063 --> 01:03:56,266
Um, Brian started
a custody suit.
959
01:03:56,300 --> 01:04:00,204
He wants Molly.
I need money
for a lawyer.
960
01:04:00,237 --> 01:04:04,108
What makes him think
he can win such a suit?
961
01:04:04,141 --> 01:04:07,477
He believes he has grounds.
Correct me
if I'm wrong.
962
01:04:07,511 --> 01:04:12,082
I thought only a mother's
incompetence would be
sufficient grounds.
963
01:04:12,116 --> 01:04:14,551
Uh, he has... he has grounds.
964
01:04:14,584 --> 01:04:18,022
He has grounds
based on your incompetence.
965
01:04:18,055 --> 01:04:21,158
I've had a lover, grandfather.
966
01:04:21,191 --> 01:04:24,161
Not an unusual event for
a woman in my situation...
967
01:04:24,194 --> 01:04:27,364
Someone living with me,
essentially.
968
01:04:27,397 --> 01:04:30,534
Molly's been aware of it.
969
01:04:30,567 --> 01:04:35,539
She's... seen some of it, not
to put too fine a point on it.
970
01:04:35,572 --> 01:04:37,908
Anyway, she must have
said something to Brian,
971
01:04:37,942 --> 01:04:41,645
and, uh, he's angry.
972
01:04:41,678 --> 01:04:44,114
And you've talked to a lawyer.
973
01:04:44,148 --> 01:04:46,984
Mm-hmm.
And?
974
01:04:47,017 --> 01:04:50,154
He wants $4,000
to start.
975
01:04:50,187 --> 01:04:53,390
No, I meant what does
he think your chances are
for keeping custody?
976
01:04:53,423 --> 01:04:56,293
I don't know.
I think he feels...
977
01:04:56,326 --> 01:04:59,429
That Brian has
a reasonable chance.
978
01:04:59,463 --> 01:05:05,135
And who is this lover of yours,
this man whom Molly
has seen too much of?
979
01:05:05,169 --> 01:05:07,337
Does it, uh, really matter?
980
01:05:07,371 --> 01:05:10,307
- To me, it does, yes.
- Why?
981
01:05:10,340 --> 01:05:13,477
- Why not?
- Because...
Because it just...
982
01:05:13,510 --> 01:05:15,479
It seems like prying to me.
983
01:05:15,512 --> 01:05:18,415
But you would like my money.
984
01:05:23,420 --> 01:05:25,555
Yes.
985
01:05:25,589 --> 01:05:29,226
- It seems to me I have the right
to ask a few questions then.
- I'm so...
986
01:05:29,259 --> 01:05:33,063
I just don't see the relevance
of my personal life beyond
what I've already told you.
987
01:05:33,097 --> 01:05:36,967
If you're not going
to give me the money,
why don't you just say so?
988
01:05:37,001 --> 01:05:40,704
And I'll figure out
what to do. I'll just
figure out what to do next.
989
01:05:40,737 --> 01:05:44,341
Are ya still seeing this man?
990
01:05:46,310 --> 01:05:48,478
- Are you?
- Here now. Stop this.
991
01:05:50,047 --> 01:05:52,582
You don't need
to concern yourself
with this, my dear.
992
01:05:52,616 --> 01:05:54,985
I'm talking to you, frank.
993
01:05:55,019 --> 01:05:58,588
This is between
Anna and me. Anna
has asked me for help.
994
01:05:58,622 --> 01:06:02,426
Then hadn't you better
help her?
That's for US to arrange.
995
01:06:04,228 --> 01:06:07,097
I have money too.
You could ask me, Anna.
996
01:06:09,199 --> 01:06:12,236
That's not what
your money's for,
Eleanor.
997
01:06:12,269 --> 01:06:16,173
It's for whatever I wish.
You're not to spend
your money on the family.
998
01:06:16,206 --> 01:06:18,208
That's not the way we do it.
999
01:06:19,709 --> 01:06:22,379
You could ask me, Anna.
1000
01:06:22,412 --> 01:06:26,016
Anna has asked me.
But you're not
giving it to her.
1001
01:06:26,050 --> 01:06:29,153
Yes, I am!
1002
01:06:29,186 --> 01:06:31,288
You are?
1003
01:06:35,225 --> 01:06:37,227
Yes.
1004
01:06:39,129 --> 01:06:41,765
I will give Anna
the money, Eleanor.
1005
01:06:41,798 --> 01:06:44,434
Let me see.
1006
01:07:14,531 --> 01:07:16,766
That's that, then?
1007
01:07:16,800 --> 01:07:18,802
Yes.
1008
01:07:22,106 --> 01:07:24,108
Thank you.
1009
01:07:27,611 --> 01:07:30,647
Well, good for you, frank.
1010
01:07:32,249 --> 01:07:35,752
I think I'll nap now.
I skipped that today,
1011
01:07:35,785 --> 01:07:37,854
getting the berries and so on.
1012
01:07:37,887 --> 01:07:40,124
I think you should.
1013
01:07:55,239 --> 01:07:57,874
Can't you see?
She told me what to say.
1014
01:07:57,907 --> 01:08:01,211
I don't care what she told you.
She's not your lawyer.
1015
01:08:01,245 --> 01:08:04,314
Now, the name is harkessian.
1016
01:08:04,348 --> 01:08:06,350
She'll be making
her recommendation...
1017
01:08:06,383 --> 01:08:10,187
On how Molly will spend her time
while this is all being
worked out.
1018
01:08:10,220 --> 01:08:13,357
How often you get to see her,
that sort of thing.
Mm-hmm.
1019
01:08:13,390 --> 01:08:16,360
Now, she'll want to know
how this all happened.
Mm-hmm.
1020
01:08:16,393 --> 01:08:20,730
Remember what we decided:
You're sorry. Uh,
Leo misunderstood you.
1021
01:08:20,764 --> 01:08:23,900
Uh, maybe both of you
used bad judgment, etc., etc.
Mm-hmm, mm-hmm.
1022
01:08:23,933 --> 01:08:28,838
But the main thing is
it was a mistake.
That's very important.
1023
01:08:28,872 --> 01:08:31,341
Mrs. Dunlap?
I'm Mrs. Harkessian.
1024
01:08:31,375 --> 01:08:33,610
Hello.
Won't you
come in, please?
1025
01:08:33,643 --> 01:08:36,480
- Mr. Muth.
- Dunlap. How are you?
1026
01:08:42,352 --> 01:08:44,321
I think he simply
misunderstood me...
1027
01:08:44,354 --> 01:08:48,792
My attitudes about sex
and how I was raising Molly
with respect to them.
1028
01:08:48,825 --> 01:08:52,929
I mean, I can understand
how it might have happened,
but, um, I didn't condone it.
1029
01:08:52,962 --> 01:08:55,432
I don't con...
I don't condone it.
1030
01:08:55,465 --> 01:08:57,834
Mr. Dunlap thought that
there were times...
1031
01:08:57,867 --> 01:09:01,505
When you and Mr. Cutter
had Molly in bed with you.
1032
01:09:01,538 --> 01:09:04,874
I wonder if you can explain
to me your thinking on that.
1033
01:09:04,908 --> 01:09:09,546
- Is that what Molly said?
- It's what Mr. Dunlap said.
1034
01:09:09,579 --> 01:09:14,951
W-Well, she couldn't have known.
The only time we were having
intercourse, she was asleep.
1035
01:09:14,984 --> 01:09:19,189
But you did actually
have intercourse while
the child was in bed with you?
1036
01:09:19,223 --> 01:09:22,459
Oh, no, no.
I-It's not the way it sounds.
1037
01:09:22,492 --> 01:09:25,429
I mean, it's not, um...
We didn't actually...
1038
01:09:25,462 --> 01:09:27,864
Look, see, Molly...
1039
01:09:27,897 --> 01:09:31,935
Molly'd had a bad dream, and,
um, she came into the bedroom...
1040
01:09:31,968 --> 01:09:35,472
But we weren't making love
with her right there,
not like that.
1041
01:09:35,505 --> 01:09:39,909
It wasn't like
something you'd imagine...
but she was in bed with you?
1042
01:09:39,943 --> 01:09:44,248
Well, she was asleep,
and, uh, it was just that once.
1043
01:09:44,281 --> 01:09:47,484
And it... it was a mistake.
1044
01:09:47,517 --> 01:09:49,619
It was a mistake.
1045
01:09:49,653 --> 01:09:55,359
Okay. Is there anything
that you'd like to add or
any questions you might have?
1046
01:09:55,392 --> 01:09:57,394
Um...
1047
01:09:58,795 --> 01:10:01,565
No, just, well... good.
1048
01:10:01,598 --> 01:10:03,833
I'll go get Mr. Dunlap.
1049
01:10:03,867 --> 01:10:05,835
Fine.
1050
01:10:05,869 --> 01:10:07,971
And we'll make arrangements
for visitation.
1051
01:10:11,308 --> 01:10:13,510
Mr. Dunlap?
1052
01:10:13,543 --> 01:10:16,446
Get off the swing.
It's my turn!
No, I don't have to.
1053
01:10:16,480 --> 01:10:18,515
Get off now!
Now!
No!
1054
01:10:18,548 --> 01:10:20,950
No, she doesn't
have to.
Nick?
1055
01:10:20,984 --> 01:10:24,388
Larry. Hey, Larry!
Don't. Let's not
fight, okay?
1056
01:10:24,421 --> 01:10:26,956
You can use the swing,
but don't fight.
1057
01:10:30,627 --> 01:10:32,596
That's better.
See?
1058
01:10:36,566 --> 01:10:38,868
Mama!
Molly?
1059
01:10:38,902 --> 01:10:42,706
Molly!
Well, look at you!
1060
01:10:42,739 --> 01:10:45,575
Look at this dress!
1061
01:10:45,609 --> 01:10:48,812
You look so... oh!
Look at you.
1062
01:10:50,314 --> 01:10:52,916
Hello, Anna.
1063
01:10:55,352 --> 01:10:58,588
Hello, Brian.
I'll be back to pick her up
on Wednesday morning.
1064
01:10:58,622 --> 01:11:00,924
Okay. Fine.
1065
01:11:00,957 --> 01:11:04,694
There's a list in here
of all her things so
it doesn't get mixed up.
1066
01:11:04,728 --> 01:11:07,697
Good. Good.
1067
01:11:11,835 --> 01:11:14,938
Bye, babe.
Got a kiss for daddy?
1068
01:11:29,586 --> 01:11:31,555
I love you.
1069
01:11:34,090 --> 01:11:38,662
Hey, look at this person!
Oh-oh! This is a heavy person.
1070
01:11:38,695 --> 01:11:41,698
I know.
You do know?
How do you know?
1071
01:11:41,731 --> 01:11:44,468
Have you been
on a scale?
No.
1072
01:11:44,501 --> 01:11:47,537
But I've been on
a skateboard.
You've been on
a skateboard?
1073
01:11:47,571 --> 01:11:49,973
Dad took you
on a skateboard?
1074
01:11:55,078 --> 01:11:57,547
Thank you.
You're welcome.
1075
01:12:00,149 --> 01:12:03,653
So, um, could you describe
Molly for me, please?
1076
01:12:03,687 --> 01:12:05,922
She's bright and imaginative.
1077
01:12:05,955 --> 01:12:09,359
Um, pretty private, I guess.
1078
01:12:09,393 --> 01:12:13,463
Right now she seems a little bit
tense. I think she's afraid of
letting me out of her sight.
1079
01:12:14,864 --> 01:12:18,034
I was wondering
why you think Mr. Dunlap
is doing this now.
1080
01:12:18,067 --> 01:12:20,870
I mean why he's
trying to get custody.
1081
01:12:20,904 --> 01:12:25,542
Oh, well, um, I can imagine
him hearing whatever it was
Molly had to say...
1082
01:12:25,575 --> 01:12:28,645
And just, uh, freaking out.
1083
01:12:28,678 --> 01:12:31,915
I mean he's, uh,
a very careful man.
1084
01:12:31,948 --> 01:12:34,951
A-And a caring man
in a lot of ways.
1085
01:12:34,984 --> 01:12:37,387
Mm-hmm. Mm-hmm.
1086
01:12:37,421 --> 01:12:39,756
But, uh, tell me
why you think he
didn't call you.
1087
01:12:39,789 --> 01:12:43,793
I mean, I was told by
your attorney that you had
a fairly amicable divorce...
1088
01:12:43,827 --> 01:12:48,532
So why wouldn't he just, you
know, call you up and say, "what
is it? What's going on?"
1089
01:12:48,565 --> 01:12:53,102
I don't know.
Um, maybe it wasn't
so amicable after all.
1090
01:12:53,136 --> 01:12:58,007
Maybe he's jealous in some ways.
He... he wants to get back at me.
1091
01:12:58,041 --> 01:13:02,846
Um, let's focus a little bit
on why it was that you allowed
Molly to be in bed with you...
1092
01:13:02,879 --> 01:13:06,015
While you were having sex.
1093
01:13:06,049 --> 01:13:09,819
- You seem to be attacking me.
- Uh, i-in what way?
1094
01:13:09,853 --> 01:13:12,822
Oh, I don't know.
I really don't know, but I, uh,
1095
01:13:12,856 --> 01:13:15,191
I hear you blaming me.
1096
01:13:15,224 --> 01:13:18,061
Well, you may have heard
blame, Anna, but I assure you...
1097
01:13:18,094 --> 01:13:21,097
That all I was expressing
was curiosity.
1098
01:13:26,570 --> 01:13:29,606
Yeah, well.
1099
01:13:29,639 --> 01:13:32,509
Well... I felt...
1100
01:13:32,542 --> 01:13:36,079
I-I honestly...
I honestly didn't feel...
1101
01:13:36,112 --> 01:13:38,882
With Leo that...
1102
01:13:38,915 --> 01:13:42,118
That there was a need for...
1103
01:13:42,151 --> 01:13:46,723
All the... the rules
and the lines.
1104
01:13:46,756 --> 01:13:49,693
I mean, we were... all of US...
1105
01:13:49,726 --> 01:13:52,862
We were very happy.
1106
01:13:52,896 --> 01:13:55,699
We had been naked
around her. It's true.
1107
01:13:55,732 --> 01:13:59,035
But it was...
1108
01:13:59,068 --> 01:14:03,206
It was all part of this, um,
1109
01:14:03,239 --> 01:14:08,111
this world that Leo
had opened up to me where...
1110
01:14:08,144 --> 01:14:11,114
Where...
1111
01:14:11,147 --> 01:14:14,951
Well, where I was...
1112
01:14:14,984 --> 01:14:19,856
I was beautiful,
and our sex together
was beautiful and...
1113
01:14:19,889 --> 01:14:23,893
And, and, Molly was...
she was part of our...
part of our love,
1114
01:14:23,927 --> 01:14:25,962
part of our life and...
1115
01:14:25,995 --> 01:14:31,000
I really think you
have to understand that...
you see, with, um, Brian,
1116
01:14:31,034 --> 01:14:35,104
we just stopped having sex
a long time before we split up.
1117
01:14:35,138 --> 01:14:38,842
I was, um, I was
frigid with him and...
1118
01:14:38,875 --> 01:14:42,812
Well, i'd, i'd, uh,
I'd always been frigid.
1119
01:14:42,846 --> 01:14:45,114
But... well...
1120
01:14:45,148 --> 01:14:50,654
All of that...
you see, all of that
changed with, um, with Leo.
1121
01:14:50,687 --> 01:14:54,524
My life changed, and i...
I really think that...
1122
01:14:54,558 --> 01:14:57,794
That it was...
It was good for Molly.
1123
01:14:57,827 --> 01:15:00,897
You know? So that night,
when she...
1124
01:15:00,930 --> 01:15:04,968
When she came into my room
and... and I held her and...
1125
01:15:05,001 --> 01:15:08,104
And she fell asleep...
1126
01:15:08,137 --> 01:15:11,875
Well, yes, we were.
We were making love.
I-It's true, but...
1127
01:15:14,744 --> 01:15:17,747
I'm sure...
I-I'm really convinced that...
1128
01:15:17,781 --> 01:15:19,683
That she didn't know.
1129
01:15:19,716 --> 01:15:24,554
I see.
And I think it was
in that context...
1130
01:15:24,588 --> 01:15:27,624
That Leo, you know,
let her touch him because...
1131
01:15:27,657 --> 01:15:30,560
He misunderstood...
1132
01:15:30,594 --> 01:15:34,097
What the boundaries were.
1133
01:15:34,130 --> 01:15:36,099
I mean...
1134
01:15:36,132 --> 01:15:39,235
She asked;
She was curious;
He let her.
1135
01:15:39,268 --> 01:15:41,270
But he shouldn't have.
1136
01:15:43,740 --> 01:15:47,110
It was... it was a mistake.
1137
01:15:47,143 --> 01:15:51,280
He made a mistake.
We both made mistakes.
1138
01:15:57,621 --> 01:16:00,289
I just... I don't want
to lose her.
1139
01:16:02,225 --> 01:16:05,061
I really don't want to lose her.
1140
01:16:07,363 --> 01:16:09,799
Now, Mr. Dunlap,
1141
01:16:09,833 --> 01:16:12,669
During these visits
with Molly...
1142
01:16:12,702 --> 01:16:15,038
At Mrs. Dunlap's
apartment,
1143
01:16:15,071 --> 01:16:17,941
did you notice any changes...
1144
01:16:17,974 --> 01:16:20,977
In Molly or...
Or in her environment?
1145
01:16:21,010 --> 01:16:23,179
Yes, uh, the first
indicator was...
1146
01:16:23,212 --> 01:16:25,849
When my ex-wife would get
calls from different men.
1147
01:16:25,882 --> 01:16:28,251
Objection.
The witness doesn't know
who called...
1148
01:16:28,284 --> 01:16:30,286
Of whether they
were "different."
1149
01:16:30,319 --> 01:16:34,724
- I'll sustain.
- Well, she would get calls
from a male person...
1150
01:16:34,758 --> 01:16:36,726
Or persons,
1151
01:16:36,760 --> 01:16:40,096
and by my next visit,
there was evidence that
a man was staying there.
1152
01:16:40,129 --> 01:16:42,131
Objection.
Sustained.
1153
01:16:42,165 --> 01:16:45,268
You found articles
in the house that
belonged to a man.
1154
01:16:45,301 --> 01:16:48,705
Right.
A razor, a can
of shaving cream,
1155
01:16:48,738 --> 01:16:50,840
hiking boots
in the closet,
that sort of thing.
1156
01:16:50,874 --> 01:16:54,177
How did you feel
about that,
Mr. Dunlap?
1157
01:16:54,210 --> 01:16:57,113
Well, I might have, uh,
been a little jealous.
1158
01:16:57,146 --> 01:17:00,383
You know, Molly's my
little girl. Is this guy gonna
come in and take my place?
1159
01:17:00,416 --> 01:17:03,987
That sort of thing.
Did you notice
any other changes?
1160
01:17:04,020 --> 01:17:06,022
Changes in behavior?
1161
01:17:09,025 --> 01:17:11,795
She was very curious
about my body.
1162
01:17:11,828 --> 01:17:14,898
Well, about our bodies...
My wife's and mine...
1163
01:17:14,931 --> 01:17:20,136
In a way that seemed,
uh, new, uh, and
inappropriate to me.
1164
01:17:20,169 --> 01:17:24,708
We'd always been very careful
not to, uh, distress her
or scare her...
1165
01:17:24,741 --> 01:17:27,711
By having her
see US... naked.
1166
01:17:27,744 --> 01:17:30,113
Uh, when you say "we," you mean?
1167
01:17:30,146 --> 01:17:33,382
Well, uh, in both marriages.
1168
01:17:33,416 --> 01:17:37,854
It seemed to me
that Molly was, um,
1169
01:17:37,887 --> 01:17:40,957
well, had changed
around this issue...
1170
01:17:40,990 --> 01:17:43,960
That there was something
preoccupying her
or frightening her.
1171
01:17:43,993 --> 01:17:47,363
And then one time
she asked me, just
asked me straight out...
1172
01:17:47,396 --> 01:17:51,100
I was shaving...
If she could see it,
1173
01:17:51,134 --> 01:17:53,069
and I said...
1174
01:17:53,102 --> 01:17:56,372
"No. That's my business."
1175
01:17:56,405 --> 01:17:59,876
And she said, "well, Leo
lets me see his penis.
He lets me touch it."
1176
01:17:59,909 --> 01:18:03,146
- Objection.
That's hearsay.
- Sustained.
1177
01:18:03,179 --> 01:18:05,314
You know better, counsel.
1178
01:18:05,348 --> 01:18:07,717
Thank you, Mr. Dunlap.
1179
01:18:10,153 --> 01:18:12,889
Mr. Dunlap,
1180
01:18:16,926 --> 01:18:19,863
were you aware that, uh,
1181
01:18:19,896 --> 01:18:22,899
Molly had a book which
explained sex to her?
1182
01:18:24,167 --> 01:18:27,236
- No.
- You were not
aware of that?
1183
01:18:27,270 --> 01:18:31,140
- No.
- Uh, were you aware that
the day care center...
1184
01:18:31,174 --> 01:18:35,779
Had done a project on anatomy
and body parts with the kids,
1185
01:18:35,812 --> 01:18:38,948
which included sexual parts?
1186
01:18:38,982 --> 01:18:43,419
- No.
- Well, now that you
have been made aware,
1187
01:18:43,452 --> 01:18:46,856
Mr. Dunlap, uh,
doesn't it seem clear...
1188
01:18:46,890 --> 01:18:49,525
That Molly's preoccupation
with sexuality,
1189
01:18:49,558 --> 01:18:51,828
with your body,
her stepmother's...
1190
01:18:51,861 --> 01:18:55,164
Might have a great deal to do
with learning experiences...
1191
01:18:55,198 --> 01:18:57,166
Rather than anything else?
1192
01:18:57,200 --> 01:18:59,402
- No.
- No what?
1193
01:18:59,435 --> 01:19:01,805
No, it doesn't seem clear to me.
1194
01:19:04,107 --> 01:19:06,109
I see.
1195
01:19:06,142 --> 01:19:08,878
You all right?
1196
01:19:08,912 --> 01:19:11,815
Yeah, I'm fine.
Mm-hmm.
You sure?
1197
01:19:11,848 --> 01:19:16,052
Well, he's good,
your husband, but we
made our points, I think.
1198
01:19:16,085 --> 01:19:19,823
Mr. Cutter, you're next.
They're going to make you
a hostile witness.
1199
01:19:19,856 --> 01:19:21,791
Listen carefully.
1200
01:19:21,825 --> 01:19:24,894
Don't let him trap you
into something you
don't mean to say.
1201
01:19:24,928 --> 01:19:26,863
And don't
let him rile you.
He won't.
1202
01:19:26,896 --> 01:19:30,499
I just want a chance
to explain it
the way it happened.
1203
01:19:30,533 --> 01:19:35,071
Mr. Cutter, how long had you
gone out with Mrs. Dunlap
before you slept together?
1204
01:19:35,104 --> 01:19:38,541
Once.
Once.
I see.
1205
01:19:38,574 --> 01:19:42,311
You are, uh, currently
unemployed, are you not?
1206
01:19:42,345 --> 01:19:44,981
I'm self-employed.
I'm an artist.
I make sculpture.
1207
01:19:45,014 --> 01:19:49,218
- But you are not currently
working on a job, are you?
- Not in that sense, no.
1208
01:19:49,252 --> 01:19:51,420
A simple "no"
is sufficient,
Mr. Cutter.
1209
01:19:51,454 --> 01:19:55,258
So it would be fair to say
that you live an unstable
life, economically.
1210
01:19:55,291 --> 01:19:58,161
- Yes, that's fair.
- So moving in with
Mrs. Dunlap...
1211
01:19:58,194 --> 01:20:01,364
Represented a fairly good
deal for you, didn't it?
1212
01:20:01,397 --> 01:20:04,367
I didn't move in.
1213
01:20:04,400 --> 01:20:08,171
You slept there every night
and had your meals there.
1214
01:20:08,204 --> 01:20:10,573
Usually.
But you didn't
move in.
1215
01:20:10,606 --> 01:20:14,210
- No.
- Well, we won't quibble,
your honor.
1216
01:20:14,243 --> 01:20:20,183
Mr. Cutter, you took care of
my client's daughter from
time to time, didn't you?
1217
01:20:20,216 --> 01:20:22,251
Yes.
You were alone with her.
1218
01:20:22,285 --> 01:20:24,420
You bathed her.
You put her to bed.
Yes.
1219
01:20:24,453 --> 01:20:28,291
And on one of these occasions,
you were naked in front
of the child, were you not?
1220
01:20:28,324 --> 01:20:32,095
- Yes.
- And you told her
to touch your genitals.
1221
01:20:32,128 --> 01:20:35,164
No, I didn't.
1222
01:20:35,198 --> 01:20:38,567
You did not tell her
to touch you.
1223
01:20:38,601 --> 01:20:40,970
No. She asked if she could.
1224
01:20:41,004 --> 01:20:43,339
A child asked if she
could touch you sexually.
1225
01:20:43,372 --> 01:20:45,641
Yes... no. Not sexually.
1226
01:20:45,674 --> 01:20:48,044
The child
asked if she could
touch your genitals.
1227
01:20:48,077 --> 01:20:51,547
Yes.
1228
01:20:51,580 --> 01:20:56,085
A six-year-old child
spontaneously requests
to fondle a grown man.
1229
01:20:56,119 --> 01:21:01,190
- She was curious.
- And you said, as
anyone would, "yes.
1230
01:21:01,224 --> 01:21:03,259
Sure. Great.
Go ahead."
1231
01:21:03,292 --> 01:21:05,428
I said y...
Ahem. I said yes.
1232
01:21:05,461 --> 01:21:07,430
Okay.
1233
01:21:08,697 --> 01:21:11,968
Mr. Cutter, let's talk
about something else.
1234
01:21:12,001 --> 01:21:14,403
On occasion,
1235
01:21:14,437 --> 01:21:17,941
did you and Ms. Dunlap
take Molly to bed with you?
1236
01:21:17,974 --> 01:21:21,444
- Yes.
- You would be naked, and the
child would be in bed with you.
1237
01:21:21,477 --> 01:21:24,447
Neither of US wore pajamas.
Molly was in bed with US
occasionally,
1238
01:21:24,480 --> 01:21:26,682
but we never took her
to bed with US naked.
1239
01:21:26,715 --> 01:21:28,918
Thank you, Mr. Cutter,
for that explanation.
1240
01:21:28,952 --> 01:21:32,621
So when it happened to end up...
1241
01:21:32,655 --> 01:21:36,459
Two naked adults
and a six-year-old child
in the same bed,
1242
01:21:36,492 --> 01:21:41,264
on any of these occasions,
were you and Mrs. Dunlap
actually having intercourse?
1243
01:21:47,236 --> 01:21:51,007
- Once.
- So you were making love while
the child was in bed with you.
1244
01:21:51,040 --> 01:21:53,542
- She was asleep.
- How did you determine
that she was asleep?
1245
01:21:53,576 --> 01:21:58,081
- I could see
she was sleeping.
- Ah. I see.
1246
01:22:03,119 --> 01:22:05,454
No further questions,
your honor.
1247
01:22:06,722 --> 01:22:10,226
- Mr. Muth?
- I have no questions,
your honor.
1248
01:22:11,627 --> 01:22:14,163
You may step down,
Mr. Cutter.
1249
01:22:36,019 --> 01:22:38,154
Ohh.
I know. I...
1250
01:22:38,187 --> 01:22:40,256
You could have
told me, you know?
1251
01:22:40,289 --> 01:22:43,468
He implied I'd get a chance
to tell the story my way, so
I was a good little boy...
1252
01:22:43,492 --> 01:22:47,063
For the cross-examination,
and then he pretends
not to fuckin' know me!
1253
01:22:47,096 --> 01:22:50,266
He was just trying to help me,
Leo.
Anna, you know I'll do
anything to help you.
1254
01:22:50,299 --> 01:22:52,268
To help him help you.
I told you that.
1255
01:22:52,301 --> 01:22:55,271
If he doesn't want
to talk to me in court,
great, but just tell me.
1256
01:22:55,304 --> 01:22:58,250
Well, I think he just thought
maybe you'd perform better or
something like...
1257
01:22:58,274 --> 01:23:01,010
I don't give a shit
what he thought.
1258
01:23:15,458 --> 01:23:17,426
Fuck! Fuck! Fuck!
1259
01:23:17,460 --> 01:23:21,230
Now, Dr. Payne, in
your examination of Molly,
1260
01:23:21,264 --> 01:23:24,600
did she show signs
of being traumatized...
1261
01:23:24,633 --> 01:23:27,203
By the events mentioned here?
1262
01:23:27,236 --> 01:23:29,305
No, I think not.
1263
01:23:29,338 --> 01:23:33,209
I don't think she
perceived it as frightening or
threatening in any way at all.
1264
01:23:33,242 --> 01:23:37,213
In fact, uh, I might say
that my most relevant
observation about Molly...
1265
01:23:37,246 --> 01:23:40,383
Actually had nothing to do
with these sexual issues
at all.
1266
01:23:40,416 --> 01:23:42,785
And, uh, what was
that observation?
1267
01:23:42,818 --> 01:23:46,522
Molly's relationship
with her mother
is a strong one.
1268
01:23:46,555 --> 01:23:49,725
It gives her a certain kind
of inner strength...
1269
01:23:49,758 --> 01:23:52,195
Which she can take with her
wherever she goes.
1270
01:23:52,228 --> 01:23:57,233
It actually allows her to move
towards the independence which
all of US desire for our kids.
1271
01:23:57,266 --> 01:24:01,237
Now, what I'm suggesting is
that we not compromise that
at this point,
1272
01:24:01,270 --> 01:24:05,374
that we not say to her,
"okay, because you've, you've
taken all this so well,
1273
01:24:05,408 --> 01:24:09,612
now we're gonna take the one
person with whom you feel some
sense of strength away."
1274
01:24:09,645 --> 01:24:12,448
That would be
putting her at risk,
in my book.
1275
01:24:13,749 --> 01:24:15,751
Thank you, doctor.
1276
01:24:20,356 --> 01:24:22,591
Now, Mrs. Dunlap,
1277
01:24:22,625 --> 01:24:27,330
would you tell US, please,
how Molly reacted to Leo?
1278
01:24:27,363 --> 01:24:32,801
Well, she adored him.
Um, he worked very hard
to get her affection.
1279
01:24:32,835 --> 01:24:37,773
He was steady with her,
and she enjoyed
being with him.
1280
01:24:39,342 --> 01:24:42,511
And, um, what was
your response...
1281
01:24:42,545 --> 01:24:45,748
When you learned
of this incident
between them?
1282
01:24:45,781 --> 01:24:48,551
I was shocked.
1283
01:24:48,584 --> 01:24:51,587
Did you express
that opinion
to Mr. Cutter?
1284
01:24:51,620 --> 01:24:55,224
Yes.
Do you recall
the words you used?
1285
01:24:56,759 --> 01:25:01,397
No. Just that
I thought it was bad,
1286
01:25:01,430 --> 01:25:05,668
and I couldn't understand
how he could have thought
that it was all right.
1287
01:25:06,769 --> 01:25:09,672
Now, uh, Mrs. Dunlap,
1288
01:25:09,705 --> 01:25:13,509
I'm going to ask you
a question, and I want you
to consider it carefully.
1289
01:25:15,244 --> 01:25:18,881
If this court gives you custody
of Molly...
1290
01:25:18,914 --> 01:25:21,350
But it makes a condition
of that custody...
1291
01:25:21,384 --> 01:25:25,254
That you give up
your relationship
with Mr. Cutter,
1292
01:25:25,288 --> 01:25:27,290
what would your response be?
1293
01:25:29,525 --> 01:25:32,795
I would be willing
not to see Mr. Cutter again.
1294
01:25:32,828 --> 01:25:35,764
Okay.
Thank you.
1295
01:25:35,798 --> 01:25:37,766
That's all.
1296
01:25:45,741 --> 01:25:47,743
Mrs. Dunlap,
1297
01:25:48,911 --> 01:25:50,846
do you disapprove of
what Mr. Cutter did?
1298
01:25:50,879 --> 01:25:52,615
Yes.
1299
01:25:52,648 --> 01:25:56,485
And yet you allowed your little
girl to be in bed with you while
you were having intercourse.
1300
01:25:56,519 --> 01:25:59,555
- Isn't that so?
- Well, sh-she was
very sleepy...
1301
01:25:59,588 --> 01:26:02,325
Just yes or no,
Mrs. Dunlap.
1302
01:26:04,927 --> 01:26:07,496
Yes.
1303
01:26:12,268 --> 01:26:15,671
Do you disapprove
of what you did...
1304
01:26:15,704 --> 01:26:18,907
In letting the girl
watch you have intercourse?
1305
01:26:18,941 --> 01:26:20,543
She didn't watch.
1306
01:26:20,576 --> 01:26:24,513
- Do you disapprove
of your own actions?
- Yes, I do.
1307
01:26:24,547 --> 01:26:27,250
And you wouldn't
do it again.
No, I wouldn't.
1308
01:26:27,283 --> 01:26:29,428
Tell me, Mrs. Dunlap.
You changed your mind
about your behavior.
1309
01:26:29,452 --> 01:26:31,420
- Isn't that the case?
- No, I didn't.
1310
01:26:31,454 --> 01:26:33,932
- No, I did not.
- But once it was fine and
dandy. Now, apparently...
1311
01:26:33,956 --> 01:26:36,592
I did not feel that
it was "fine and dandy."
1312
01:26:36,625 --> 01:26:39,828
- But you did it.
- Yes, I did.
1313
01:26:39,862 --> 01:26:43,399
Without feeling
it was all right?
1314
01:26:43,432 --> 01:26:46,769
Uh...
1315
01:26:46,802 --> 01:26:49,538
She wa... she was asleep.
1316
01:26:53,942 --> 01:26:56,812
That's all, your honor.
1317
01:26:56,845 --> 01:27:00,316
This hearing is adjourned.
1318
01:27:00,349 --> 01:27:02,551
Whatever happened with that?
1319
01:27:02,585 --> 01:27:05,888
Well, I took the car down,
and I told the guy...
1320
01:27:05,921 --> 01:27:08,891
"Look, I want the tires
done, and I want..."
1321
01:27:19,802 --> 01:27:21,804
So, um,
1322
01:27:23,672 --> 01:27:26,375
if you get Molly, what...
What, am I to be...
1323
01:27:26,409 --> 01:27:28,744
What's the word?
Dismissed? Is that
how you say it?
1324
01:27:28,777 --> 01:27:32,448
He doesn't think they're gonna
make that a condition, so...
uh-huh. I see.
1325
01:27:32,481 --> 01:27:36,385
Well, why would they ask
the question, Anna?
1326
01:27:36,419 --> 01:27:40,055
It's what they all
wanted to hear, Leo.
I was rehearsed.
1327
01:27:40,088 --> 01:27:44,026
I knew the question was coming.
There's not a damn bit of truth
in the whole thing, is there?
1328
01:27:44,059 --> 01:27:46,695
It's all a charade,
isn't it?
Leo, i...
1329
01:27:53,869 --> 01:27:56,905
So what do we do now?
1330
01:27:56,939 --> 01:27:58,941
We wait.
1331
01:28:00,075 --> 01:28:02,611
How long, do you think?
1332
01:28:02,645 --> 01:28:04,613
Maybe Monday.
1333
01:28:07,950 --> 01:28:11,019
Well, do I come
with you? What?
Do I come with you?
1334
01:28:11,053 --> 01:28:13,956
No, i... I want to, Anna.
1335
01:28:18,727 --> 01:28:21,029
I love you.
1336
01:28:21,063 --> 01:28:23,999
Yeah. Well...
1337
01:28:30,773 --> 01:28:32,675
Mrs. Dunlap?
Mm-hmm?
1338
01:28:32,708 --> 01:28:34,810
You can go in.
Okay. Oh.
1339
01:28:34,843 --> 01:28:37,913
Let me just put this
here. Oh, yeah.
Good. Good.
1340
01:28:40,816 --> 01:28:42,785
Hello, Anna.
1341
01:28:42,818 --> 01:28:45,020
Hi.
Sit down.
1342
01:28:45,053 --> 01:28:47,022
Oops.
1343
01:28:51,727 --> 01:28:53,729
Uh-oh. Huh.
1344
01:29:04,607 --> 01:29:07,843
Yeah.
Anna, i'm
very sorry.
1345
01:29:07,876 --> 01:29:09,845
We did everything we could.
1346
01:29:09,878 --> 01:29:13,716
Another judge and, uh,
the decision might have
come out the other way.
1347
01:29:13,749 --> 01:29:17,953
Well... is it final?
1348
01:29:17,986 --> 01:29:19,955
I'm afraid it is.
Yeah.
1349
01:29:21,890 --> 01:29:23,926
Well, can we appeal?
1350
01:29:23,959 --> 01:29:27,930
They never reverse
the trial judge
in issues like this.
1351
01:29:27,963 --> 01:29:32,034
Later, perhaps,
uh, new evidence,
we could reopen the case.
1352
01:29:32,067 --> 01:29:34,002
Oh! Oh, no!
Now, Anna.
1353
01:29:34,036 --> 01:29:36,905
Anna, we've got to
focus on the positive.
Oh!
1354
01:29:36,939 --> 01:29:41,910
They're being generous
about visitation. You're gonna
get a lot of time with Molly.
1355
01:29:41,944 --> 01:29:45,448
Now, you just have to
make the best of a bad deal.
No!
1356
01:29:45,481 --> 01:29:47,583
Oh!
1357
01:29:48,951 --> 01:29:52,455
Oh.
Oh, Leo.
1358
01:30:31,994 --> 01:30:35,698
I'll come in with you,
yeah? Huh?
1359
01:30:35,731 --> 01:30:38,734
All right, do you
want to come round
to my place?
1360
01:30:40,268 --> 01:30:43,438
You wanna be on your own, huh?
1361
01:30:44,840 --> 01:30:47,543
Will you call me?
Will you call me?
1362
01:30:52,581 --> 01:30:54,583
Anna, call me.
1363
01:31:16,138 --> 01:31:18,140
Oh, my...
1364
01:32:26,609 --> 01:32:29,211
Anna?
1365
01:32:43,091 --> 01:32:46,261
Anna. I've been
calling and calling.
1366
01:32:47,996 --> 01:32:50,374
Ursula's been trying
to get in touch with you.
Are you all right?
1367
01:32:50,398 --> 01:32:52,334
I'm fine.
1368
01:32:52,367 --> 01:32:54,903
Why didn't you answer the phone?
1369
01:33:04,179 --> 01:33:07,149
- Talk to me.
- I don't know
what you want.
1370
01:33:07,182 --> 01:33:10,285
I would just like to know
what the hell's going on here.
1371
01:33:10,318 --> 01:33:13,656
My life is ruined,
and I'm just, you know...
1372
01:33:13,689 --> 01:33:17,660
- I'm just trying to find a way
to put it back together.
- So does that mean without me?
1373
01:33:17,693 --> 01:33:20,963
- It means
whatever it has to mean.
- There is nothing about me...
1374
01:33:20,996 --> 01:33:22,998
That has to be, Anna.
Oh.
1375
01:33:23,031 --> 01:33:25,701
It's all up to you.
It's all your choice now.
Isn't that true?
1376
01:33:25,734 --> 01:33:29,672
- No one's made me part
of any condition here.
- Why don't you leave me alone?
1377
01:33:29,705 --> 01:33:33,341
Okay, Leo? Just leave me
alone, all right?
Sure, I can leave you alone.
1378
01:33:33,375 --> 01:33:35,343
I can leave you alone
and do nothing!
1379
01:33:35,377 --> 01:33:38,881
Because I feel guilty...
responsible! Because
I respect your grief.
1380
01:33:38,914 --> 01:33:42,117
I can leave you alone
and lose you for sure, or
I can struggle with you...
1381
01:33:42,150 --> 01:33:44,352
And impose on you
and maybe not lose you.
1382
01:33:44,386 --> 01:33:47,790
What are you trying to do?
Are you trying to argue me
into loving you?
1383
01:33:47,823 --> 01:33:50,926
Do you think that's going
to make it all go away?
What do you want me to do?
1384
01:33:50,959 --> 01:33:53,428
I don't know.
Do you want me to
roll over and play dead?
1385
01:33:53,461 --> 01:33:57,065
Well, I already did that.
I played dead for you and
that asshole lawyer of yours.
1386
01:33:57,099 --> 01:33:59,868
I agreed.
I'm the pervert!
I'm the criminal!
1387
01:33:59,902 --> 01:34:02,404
I took the rap
while you stood up there
and pretended I was...
1388
01:34:02,437 --> 01:34:04,406
Just some accident
that happened to you.
1389
01:34:04,439 --> 01:34:07,075
You think that makes up
for everything?
No!
1390
01:34:07,109 --> 01:34:10,946
No, but I didn't do everything.
We just pretended I did, and
that was fine with me.
1391
01:34:10,979 --> 01:34:13,849
All I ever wanted
was to make it right
if I could.
1392
01:34:13,882 --> 01:34:16,795
But you and I know the truth,
you know. Some of the
responsibility falls on you.
1393
01:34:16,819 --> 01:34:19,722
I'll take the rap
everywhere else, but here
with you, I want the truth.
1394
01:34:19,755 --> 01:34:24,392
Don't you think I'm taking
the rap too? Huh? How about
for the rest of my life?
1395
01:34:24,426 --> 01:34:27,271
- I did everything I could
to make that not happen.
- What? Leave me alone!
1396
01:34:27,295 --> 01:34:29,732
Leave me alone!
Get away from me!
Stop it, will you?
1397
01:34:29,765 --> 01:34:33,936
Just get away!
Just get away from me!
1398
01:34:33,969 --> 01:34:36,705
Leave me alone!
Leave me alone!
1399
01:34:36,739 --> 01:34:39,775
Go! Go!
1400
01:34:39,808 --> 01:34:42,745
Go!
1401
01:35:22,985 --> 01:35:25,988
I don't know how long
I sat there,
1402
01:35:26,021 --> 01:35:29,892
but I had a sense
of returning to myself...
1403
01:35:29,925 --> 01:35:32,460
From a great distance.
1404
01:35:38,400 --> 01:35:43,505
Molly took the outcome
of the custody hearing
real hard.
1405
01:35:43,538 --> 01:35:46,775
Occasionally
on her visits, she'd cry.
1406
01:35:47,810 --> 01:35:49,778
She wanted to know...
1407
01:35:49,812 --> 01:35:52,781
Why she couldn't come
and live with me.
1408
01:35:53,949 --> 01:35:57,119
But slowly, she began
to seem better.
1409
01:36:02,357 --> 01:36:05,327
My lawyer called,
and he told me
to watch her.
1410
01:36:07,095 --> 01:36:09,097
See if I notice signs...
1411
01:36:09,131 --> 01:36:12,868
Of her being unhappy
with the situation...
1412
01:36:12,901 --> 01:36:16,138
And then we might try
and reverse the decision,
1413
01:36:16,171 --> 01:36:21,243
but I never called him
because what I wanted most...
1414
01:36:21,276 --> 01:36:25,313
Wasn't to make use
of Molly's misery...
1415
01:36:26,448 --> 01:36:28,550
But to see it end.
1416
01:36:30,152 --> 01:36:34,990
I take heart in knowing that
Molly's in a family of her own,
1417
01:36:35,023 --> 01:36:39,962
and sometimes,
I long to be in a family too.
1418
01:36:41,196 --> 01:36:43,265
I tell myself I will.
1419
01:36:51,473 --> 01:36:55,443
How does she seem to you?
Oh, I think
she's gonna be fine.
1420
01:36:58,113 --> 01:37:00,883
And you, Anna?
1421
01:37:00,916 --> 01:37:03,852
I guess, um...
I guess i'm
starting over, huh?
1422
01:37:07,355 --> 01:37:09,958
I have to
finish packing.
Okay.
1423
01:37:28,977 --> 01:37:30,946
Every now and then,
1424
01:37:30,979 --> 01:37:35,350
Leo calls or... or I call him.
1425
01:37:35,383 --> 01:37:38,353
Sometimes late at night.
1426
01:37:38,386 --> 01:37:41,323
His voice always
lifts my heart, but then...
1427
01:37:43,191 --> 01:37:48,897
Somehow we bump up
against the impossibility.
1428
01:37:48,931 --> 01:37:52,600
Good. You brought
the life jackets. Very good.
1429
01:37:55,537 --> 01:37:58,606
Here. Get in.
Come on. Over here.
That's a girl. Good.
1430
01:37:58,640 --> 01:38:00,642
All right, ready?
1431
01:38:03,045 --> 01:38:05,013
Ready?
1432
01:38:06,048 --> 01:38:08,050
I see Molly...
1433
01:38:08,083 --> 01:38:11,419
Every second weekend...
1434
01:38:11,453 --> 01:38:14,957
And during school vacations...
1435
01:38:14,990 --> 01:38:19,361
And we try to make the most
of our time together.
1436
01:38:23,265 --> 01:38:27,569
Sometimes I'm all right, but...
1437
01:38:27,602 --> 01:38:31,406
Other times,
the pain of the loss
is terrible.
1438
01:38:33,408 --> 01:38:37,980
And then i...
I think of something
that gram said to me...
1439
01:38:38,013 --> 01:38:42,650
When my losing Molly
seemed unthinkable...
1440
01:38:42,684 --> 01:38:46,955
Something that
could never come to pass.
1441
01:38:48,490 --> 01:38:50,959
She said...
1442
01:38:53,228 --> 01:38:56,965
"Everybody knows you're
a good mother, Anna."
1443
01:40:01,663 --> 01:40:05,267
Closed-captioned by
captions, inc. Los Angeles
111231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.