Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,643 --> 00:00:05,501
Molim vas, po�urite, g�ice Kin.
Ne voli da �eka nikoga.
2
00:00:05,526 --> 00:00:07,134
Jel' to ovako funkcioni�e ovde?
3
00:00:07,159 --> 00:00:11,014
Pukne prstima i svi samo drhte?
4
00:00:11,049 --> 00:00:12,679
Ako imaju ikakvog smisla.
5
00:00:13,393 --> 00:00:15,432
Zar ne dolazi�?
- Mm.
6
00:00:22,743 --> 00:00:25,003
Ah. Hvala Bogu da ste ovde.
7
00:00:25,038 --> 00:00:28,173
Momci i ja smo �askali
o neuspelim o�ekivanjima.
8
00:00:28,208 --> 00:00:30,764
Da ti sumiram na
brzinu. Prvo sam rekao...
9
00:00:30,799 --> 00:00:32,811
"Kansas je bio grozno krvoproli�e,"
10
00:00:32,846 --> 00:00:34,312
"i, naravno, bilo je zabavno,"
11
00:00:34,348 --> 00:00:36,081
"ali pustili ste
Redingtona da pobegne".
12
00:00:36,116 --> 00:00:38,416
Onda su oni rekli:
"Tako nam je �ao."
13
00:00:38,452 --> 00:00:40,252
"Obe�avamo da �emo
slede�i put biti bolji."
14
00:00:40,287 --> 00:00:42,821
"Molimo te, Nevile, �ta je
sa na�im �enama i decom?"
15
00:00:42,856 --> 00:00:45,357
Na �ta sam ja
rekao: "�ena i deca?"
16
00:00:45,392 --> 00:00:48,627
"�ta je sa mojom �enom?
�ta je sa mojom decom? "
17
00:00:50,030 --> 00:00:51,529
Ti si lud!
18
00:00:54,001 --> 00:00:57,502
Za�to? Jer sam bocnuo
�oveka koji se gu�io?
19
00:00:57,537 --> 00:00:59,537
Pretpostavljam da je to
bilo prili�no ludo od mene.
20
00:00:59,573 --> 00:01:02,073
Skoro jednako ludo kao
partnerstvo sa agentom FBI-a.
21
00:01:02,109 --> 00:01:03,708
Ne! Ne!
22
00:01:06,113 --> 00:01:08,213
Na�e� ga kod
njegove devojke.
23
00:01:08,248 --> 00:01:11,850
Ima� ga na ni�anu,
ali nekako se izvu�e.
24
00:01:11,885 --> 00:01:13,685
Za�to je to? Za�to nemam
25
00:01:13,720 --> 00:01:16,321
sve �to ste mi
obe�ali, agentice Kin?
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,359
Imam trag.
27
00:01:21,395 --> 00:01:22,788
Na Redingtonu.
28
00:01:22,812 --> 00:01:27,132
Mogu da doka�em da je N-13
i da je u komunikaciji sa Rusima.
29
00:01:27,167 --> 00:01:28,934
Mo�e� li?
30
00:01:28,969 --> 00:01:30,902
Pretpostavljam da postoji
samo jedan na�in da se to sazna.
31
00:01:30,938 --> 00:01:34,005
Idi. Goni. �ivi san.
32
00:01:34,041 --> 00:01:35,639
Ali, Elizabet...
33
00:01:36,941 --> 00:01:38,824
nemoj me opet razo�arati.
34
00:01:42,008 --> 00:01:46,365
CRNA LISTA
S08E15
35
00:01:47,595 --> 00:01:50,161
RUSKI �VOR
36
00:02:17,517 --> 00:02:19,951
En? Ostani sa mnom.
37
00:02:23,490 --> 00:02:27,425
Belski se javio.
Rekao je da je hitno.
38
00:02:29,229 --> 00:02:31,162
En je imala �erku.
39
00:02:31,198 --> 00:02:32,831
Ima �erku.
40
00:02:32,866 --> 00:02:35,433
To mora� ostaviti iza sebe.
41
00:02:35,469 --> 00:02:36,868
Belski ima informacije
42
00:02:36,903 --> 00:02:39,637
koje se ti�u Taunsenda i Elizabet.
43
00:02:39,673 --> 00:02:41,840
Onda �emo pretpostaviti
da �emo reagovati na to.
44
00:02:41,875 --> 00:02:43,855
Rejmonde, ima jo� ne�to.
45
00:02:44,884 --> 00:02:46,216
Pola je zvala.
46
00:02:46,313 --> 00:02:47,746
Glenova majka, Pola?
47
00:02:47,781 --> 00:02:50,882
Da. �elela je da nazove�
ili do�e� do njene ku�e.
48
00:02:50,917 --> 00:02:54,185
A onda je rekla ne�to o
"novom gvo��u u vatri".
49
00:02:54,221 --> 00:02:56,154
Vru�e, rekla je.
50
00:02:56,189 --> 00:02:57,922
O Bo�e. Zvu�i kao da se zabavlja.
51
00:02:57,958 --> 00:02:59,858
To sam joj i ja rekao.
52
00:02:59,893 --> 00:03:03,094
A ona se nasmejala i rekla:
"Ne, ni�ta sli�no."
53
00:03:03,130 --> 00:03:05,130
"Ovo je posao."
54
00:03:05,165 --> 00:03:07,432
"Ozbiljan biznis."
55
00:03:07,467 --> 00:03:09,618
A onda je rekla, "U
redu, onda, Dembe."
56
00:03:09,619 --> 00:03:11,934
Vide�u se sa tobom
i Rejmondom u ku�i".
57
00:03:12,105 --> 00:03:13,966
�ta se dogodilo Bilu i Stivenu?
58
00:03:15,242 --> 00:03:17,140
Ona zna, Rejmonde.
59
00:03:21,014 --> 00:03:22,644
O Bo�e.
60
00:03:26,150 --> 00:03:27,853
Histijej.
61
00:03:27,888 --> 00:03:31,056
�ta se od njega mo�e nau�iti,
osim tiranije i dvoli�nosti?
62
00:03:31,091 --> 00:03:33,725
To je to. Istorija �ove�anstva...
63
00:03:33,760 --> 00:03:35,260
Tiranija i licemerje.
64
00:03:35,295 --> 00:03:40,344
Prevalili ste dug put
iz 8. Direkcije, dru�e...
65
00:03:40,379 --> 00:03:41,951
uh, profesore Belski.
66
00:03:41,986 --> 00:03:43,835
Iako vidim da se va� afinitet
67
00:03:43,870 --> 00:03:46,037
za autoritarce nije promenio.
68
00:03:46,073 --> 00:03:49,340
Histijej je �eleo da
organizuje pobunu
69
00:03:49,376 --> 00:03:52,744
ali se bojao da
Perzijanci to ne otkriju,
70
00:03:52,779 --> 00:03:55,760
pa je obrijao kosu
svog omiljenog roba
71
00:03:55,795 --> 00:03:59,040
i istetovirao je izdajni�ku
poruku na njegovoj glavi.
72
00:03:59,419 --> 00:04:02,736
Kad je kosa ponovo porasla,
poslao ga je da pro�iri vest,
73
00:04:02,771 --> 00:04:06,921
�to je postalo prvi zabele�eni
�in steganografije u ratovanju.
74
00:04:07,427 --> 00:04:09,294
Naravno, moje KGB �ifre
75
00:04:09,329 --> 00:04:13,061
danas nisu ni�ta
relevantnije od tetoviranja glave,
76
00:04:13,100 --> 00:04:15,300
pa mo�ete zamisliti
moje iznena�enje
77
00:04:15,335 --> 00:04:17,869
kad sam nabasao na ovo.
78
00:04:20,285 --> 00:04:22,073
Ne razumem.
Dobijate li potencijalne klijente
79
00:04:22,109 --> 00:04:24,209
od vidovnjaka sada?
- Da predvidi budu�nost?
80
00:04:24,244 --> 00:04:26,711
Ne znam, Herolde.
Sa 5,99 $ po minutu,
81
00:04:26,746 --> 00:04:29,814
g�a Zorba mogla bi biti
povoljnija po duplo ni�oj ceni.
82
00:04:29,850 --> 00:04:32,750
Da je postojala
g�a Zorba. Ali nije.
83
00:04:32,786 --> 00:04:36,607
Pokazujete mi la�ni oglas?
- To nije oglas. To je poruka.
84
00:04:36,642 --> 00:04:40,376
Kod koji verujem da Taunsend
i Elizabet mo�da koriste
85
00:04:40,411 --> 00:04:42,431
da komuniciraju sa saradnikom.
86
00:04:42,466 --> 00:04:45,536
"Ljubav je �vor koji ni
smrt ne mo�e da odve�e".
87
00:04:45,571 --> 00:04:47,465
Zvu�i vi�e kao Halmark
kartica nego kao kod.
88
00:04:47,501 --> 00:04:49,450
Po�to nisu uspeli da me ubiju,
89
00:04:49,503 --> 00:04:52,370
pretpostavljam da Elizabet
i Taunsend mo�da planiraju
90
00:04:52,405 --> 00:04:54,739
da krenu protiv onih oko mene...
91
00:04:54,774 --> 00:04:58,309
U mom svetu,
a mo�da i u va�em.
92
00:04:58,345 --> 00:05:00,145
Njena borba je sa
vama, a ne sa nama.
93
00:05:00,200 --> 00:05:04,415
Da, ali vi ste sa mnom,
a ona je sa Taunsendom,
94
00:05:04,450 --> 00:05:06,684
koji se veoma ponosi
svojim demonstriranjem
95
00:05:06,720 --> 00:05:09,988
njegovog potpunog
nepo�tovanje ljudskog �ivota.
96
00:05:10,023 --> 00:05:12,190
"Ljubav je �vor" nije aforizam.
97
00:05:12,225 --> 00:05:15,994
To je trag za de�ifrovanje koda.
98
00:05:16,029 --> 00:05:18,129
Kao �to dobro znate,
tokom hladnog rata,
99
00:05:18,165 --> 00:05:22,100
niko nije savladao
umetnost tajne komunikacije
100
00:05:22,135 --> 00:05:23,195
bolje od Sovjeta,
101
00:05:23,234 --> 00:05:26,704
njihovo remek-delo
je ma�ina za �ifrovanje
102
00:05:26,740 --> 00:05:29,741
sposobne za �ifrovanje
ili de�ifrovanje teksta
103
00:05:29,776 --> 00:05:32,043
na 10 razli�itih jezika.
104
00:05:32,078 --> 00:05:35,180
Ruski Uzel... Ruski �vor.
105
00:05:35,215 --> 00:05:36,814
Kremlj je uni�tio ve�inu njih
106
00:05:36,850 --> 00:05:39,617
neposredno pre
pada Sovjetskog Saveza,
107
00:05:39,653 --> 00:05:42,487
pa Gospod zna kako je
Taunsend do�ao do nje,
108
00:05:42,522 --> 00:05:46,124
ali jasno je da jeste, i ako
�elimo da de�ifrujemo te poruke,
109
00:05:46,159 --> 00:05:47,627
moramo i mi da je imamo.
110
00:05:47,651 --> 00:05:50,261
Nekako mislim da ovo nije ne�to
�to mo�emo naru�iti na Amazonu.
111
00:05:50,297 --> 00:05:54,332
Jedina druga ma�ina za koju
znam, izlo�ena je u muzeju u Minsku.
112
00:05:54,367 --> 00:05:56,901
Prelep grad.
Neverovatna operska ku�a.
113
00:05:56,937 --> 00:06:00,004
Do ju�e sam
zaboravio koliko je lep.
114
00:06:00,040 --> 00:06:01,706
Upravo ste bili
u Minsku? - Da.
115
00:06:01,741 --> 00:06:05,743
Da bih dao velikodu�nu
donaciju pomenutom muzeju
116
00:06:05,779 --> 00:06:08,146
iz privatne kolekcije.
117
00:06:08,181 --> 00:06:10,081
Nana je ro�ena u Minsku.
118
00:06:10,116 --> 00:06:13,184
Ne mogu da smislim bolji
na�in da po�astim njenu smrt
119
00:06:13,220 --> 00:06:15,320
nego ovim poklonom.
120
00:06:15,355 --> 00:06:17,116
Dali ste muzeju Sezana?
121
00:06:17,149 --> 00:06:18,256
Ukradenog,
122
00:06:18,291 --> 00:06:21,726
kojeg, kao i svi dobri
i pohlepni birokrati,
123
00:06:21,761 --> 00:06:24,262
poku�avaju da
odlu�e da li �e prijaviti.
124
00:06:24,297 --> 00:06:29,698
Zamislite njihovu sramotu
kad je FBI prona�e kod njih.
125
00:06:29,733 --> 00:06:32,136
Poklonili ste sliku. Sad
�elite da odemo i vratimo je.
126
00:06:32,172 --> 00:06:35,773
Da. Uz ruski �vor.
127
00:06:35,809 --> 00:06:37,308
A za�to bi nam to dao?
128
00:06:37,344 --> 00:06:40,912
Poslednje �to sam proverio,
va�a zemlja je uvela sankcije
129
00:06:40,947 --> 00:06:44,082
i protiv predsednika Belorusije
i protiv njegovog sina.
130
00:06:44,117 --> 00:06:46,264
Ne�e vam dati ni�ta.
131
00:06:46,620 --> 00:06:48,119
�elite da je ukrademo.
- Naravno.
132
00:06:48,154 --> 00:06:50,769
�ta do�avola mislite,
da �emo pregovarati?
133
00:06:54,992 --> 00:06:57,761
Ok, ova ma�ina za �ifrovanje
je zapravo prili�no fascinantna.
134
00:06:57,796 --> 00:06:59,929
Koristi se mala tastatura
za kucanje poruke,
135
00:06:59,965 --> 00:07:02,666
koje se zatim pretvaraju
u slu�ajni niz slova.
136
00:07:02,701 --> 00:07:04,834
Onda vam je na prijemnom
kraju potrebna druga ma�ina
137
00:07:04,870 --> 00:07:07,170
da se dekodira i
vrati u redovan tekst.
138
00:07:07,205 --> 00:07:09,306
Dobro, ali ova stvar
je stara oko 50 godina.
139
00:07:09,341 --> 00:07:11,608
Mislim, zar ne mo�e� da provali�
kod Oglasne table bez njega?
140
00:07:11,643 --> 00:07:14,044
Pa, nije ba� prsten
za dekoder Orfan Eni.
141
00:07:14,079 --> 00:07:16,813
Kompleksnost jedinjenja
�vorova algoritma
142
00:07:16,848 --> 00:07:18,415
svako slovo nakon unosa,
143
00:07:18,450 --> 00:07:21,451
umre�ava nas sa
trilioni, trilion, trilion...
144
00:07:21,486 --> 00:07:23,153
razli�itih mogu�nosti.
145
00:07:23,188 --> 00:07:24,754
Znam da bismo �eleli
da saznamo �ta su Kin
146
00:07:24,790 --> 00:07:26,623
i Taunsend naumili,
ali radi li se zaista
147
00:07:26,658 --> 00:07:29,266
o plja�ki beloruskog ratnog muzeja?
148
00:07:29,301 --> 00:07:30,794
Ja, uh... ose�am da
smo pro�li jo� gore.
149
00:07:30,829 --> 00:07:33,791
Redington je jasno rekao da
ovde nema diplomatskog ugla.
150
00:07:33,832 --> 00:07:37,088
Taunsend ima nedozvoljene
veze sa Savetom ministara.
151
00:07:37,123 --> 00:07:38,568
Ako im se obratimo za
pomo�, dobi�e dojavu.
152
00:07:38,603 --> 00:07:41,256
Da, ali na �ta? Ne
znamo ni �ta Kin planira.
153
00:07:41,573 --> 00:07:43,415
Ok, Rudigere, �ta ima�?
154
00:07:43,450 --> 00:07:45,775
Ovo bu�i kroz kamen
155
00:07:45,811 --> 00:07:49,375
kori��enjem ultrazvu�nih vibracija.
156
00:07:54,519 --> 00:07:58,321
Ha, ha! Pakao je mnogo
ti�i. - Nije ba� duboko.
157
00:07:58,357 --> 00:08:00,256
Zar ne treba da
pro�emo kroz 2 m betona?
158
00:08:00,292 --> 00:08:03,360
Potrebno je samo da bude
dovoljno dubok da SCDA u�ini svoje
159
00:08:03,395 --> 00:08:06,563
i da me spasi da ne
budem u �efovoj nemilosti.
160
00:08:06,598 --> 00:08:08,932
Naravno, ono �to
dobijete smanjenjem buke,
161
00:08:08,967 --> 00:08:11,101
gubite u predvidljivosti.
162
00:08:11,136 --> 00:08:14,304
Potrebno je vreme
da se zagreje i pro�iri,
163
00:08:14,339 --> 00:08:17,574
dok se pritisak ne
razvije, dok kona�no...
164
00:08:20,011 --> 00:08:21,311
Bum.
165
00:08:24,850 --> 00:08:26,850
Razgovaraj sa mnom o pristupu.
166
00:08:26,885 --> 00:08:29,853
Kad u�emo, treba nam na�in da
pro�vercujemo ure�aj za �ifriranje.
167
00:08:29,888 --> 00:08:30,664
Laboranti nam se rugaju
168
00:08:30,665 --> 00:08:32,789
i ka�u da je bolje da ga ostavimo
na svom mestu dok pri�amo.
169
00:08:32,824 --> 00:08:34,924
Moramo da ubacimo sigurnosne
snimkee da bismo izvr�ili zamenu.
170
00:08:34,960 --> 00:08:37,994
Dobro, ali kako da u�emo
u njihov sigurnosni prolaz?
171
00:08:38,029 --> 00:08:39,496
Silva Terzian.
172
00:08:39,531 --> 00:08:41,331
Emigrirala iz Jermenije.
173
00:08:41,366 --> 00:08:45,355
Pije �aj u istom kafi�u svakog
jutra pre nego �to ode na posao.
174
00:08:45,390 --> 00:08:46,603
Ona je na�a ulaznica.
175
00:08:47,839 --> 00:08:49,773
Ho-ho!
176
00:08:50,942 --> 00:08:54,816
Spakuj ga. Vreme je da se krene.
- �ekaj. Kao sada? Za�to tako brzo?
177
00:08:54,852 --> 00:08:56,346
Provala se doga�a u petak uve�e.
178
00:08:56,381 --> 00:08:58,248
Tada je muzej doma�in
prikupljanja sredstava.
179
00:08:58,283 --> 00:09:00,250
Osoblju se ne�e
svideti prisustvo FBI-a,
180
00:09:00,285 --> 00:09:02,185
ne�e �eleti da izazovu
scenu pred donatorima,
181
00:09:02,220 --> 00:09:05,088
�to zna�i da �e verovatno
pasti na na�u diverziju.
182
00:09:06,191 --> 00:09:07,991
U�ivajte.
- Hvala.
183
00:09:10,495 --> 00:09:11,728
Oh!
184
00:09:11,763 --> 00:09:13,129
Jako mi je �ao!
185
00:09:13,165 --> 00:09:14,497
Ne, to je u redu. - Dozvolite
mi da vam pomognem oko toga.
186
00:09:14,533 --> 00:09:16,766
Ne... - Ne brinite
zbog toga.
187
00:09:18,904 --> 00:09:22,864
Oh, hej! Zaboravili ste
nov�anik. - Hvala vam.
188
00:09:23,438 --> 00:09:25,801
Nekom ne�to nije
jasno? Ima li nekih pitanja?
189
00:09:25,836 --> 00:09:28,889
Mislim da je veliko pitanje,
�ta Liz zaista namerava da uradi?
190
00:09:28,924 --> 00:09:31,256
Ako uspemo da donesemo
taj ure�aj iz Minska,
191
00:09:31,650 --> 00:09:33,543
imamo dobru
�ansu da saznamo.
192
00:09:57,123 --> 00:09:59,885
�ta se de�ava?
Jel' ne�to nije u redu?
193
00:10:09,253 --> 00:10:11,087
Javite mi ako
iskrsne problem.
194
00:10:15,927 --> 00:10:19,863
Na kraju, skrenite levo.
Zatim idite pravo 60 m.
195
00:10:19,898 --> 00:10:21,798
Jednom kad budetete na
lokaciji, morate da budete
196
00:10:21,833 --> 00:10:24,837
3.6 m od centra
severnog zida.
197
00:10:27,639 --> 00:10:29,539
�ini se da su
va�e akreditacije u redu,
198
00:10:29,574 --> 00:10:31,608
ali bojim se da
ste u pogre�noj zemlji.
199
00:10:31,643 --> 00:10:33,533
Idem gde god me odvedu.
200
00:10:34,079 --> 00:10:35,645
Notorni begunac
Rejmond Redington.
201
00:10:35,680 --> 00:10:38,331
Rekli su mi da ste prihvatili
ukradenu sliku od njega.
202
00:10:38,366 --> 00:10:40,490
Predstavio se kao Lojd Vilke.
203
00:10:40,525 --> 00:10:41,518
Mogu da upozorim Interpol.
204
00:10:41,553 --> 00:10:43,319
Siguran sam da bi voleli
da upadnu u va� muzej
205
00:10:43,355 --> 00:10:46,075
i uhapse vas kao
sau�esnika na osnovu �injenice.
206
00:10:46,091 --> 00:10:48,858
Ali to bi moglo ubiti
raspolo�enje ove divne ve�eri.
207
00:10:48,894 --> 00:10:51,048
Da. To bi bilo stra�no.
208
00:10:51,083 --> 00:10:52,495
Ili biste mogli re�i va�im
ljudima da poka�u mom timu
209
00:10:52,531 --> 00:10:55,698
va�e bezbednosne snimke
dok ja pogledam tog Sezana.
210
00:11:16,354 --> 00:11:17,520
4'.
211
00:11:17,556 --> 00:11:21,157
U redu. Po�nite.
Sredila sam senzore.
212
00:11:26,398 --> 00:11:28,364
Ina�e, prelep grad.
213
00:11:28,400 --> 00:11:31,968
Istina je �to ka�u.
Minsk nije samo beton.
214
00:11:32,003 --> 00:11:33,636
Postoji zaista lep beton.
215
00:11:33,672 --> 00:11:37,407
Hej, Arame. Kuper je.
Ne�to o pravnom ata�eu.
216
00:11:37,442 --> 00:11:39,442
Do�i �emo za
sekundu. - U redu.
217
00:11:45,451 --> 00:11:49,122
Moramo pregledati snimke
od utorka popodne. - Zbog �ega?
218
00:11:50,899 --> 00:11:54,617
Ko je to? - Ameri�ki
kauboj. Stvarno velika faca.
219
00:11:54,652 --> 00:11:56,769
Ne poku�avam nikakve
kauboj�tine, momci.
220
00:11:56,804 --> 00:11:58,330
Samo �elim da na
brzaka zavirim u snimke.
221
00:12:23,612 --> 00:12:25,190
Izvinite.
Gde je WC?
222
00:12:26,517 --> 00:12:27,651
Slaba be�ika.
223
00:12:28,259 --> 00:12:32,467
Prijatelji me zovu...
Upi�anko.
224
00:12:34,984 --> 00:12:36,140
Tamo levo.
- Tamo levo?
225
00:12:37,857 --> 00:12:38,769
Hvala.
226
00:12:40,029 --> 00:12:41,235
Idiot.
227
00:12:46,426 --> 00:12:47,393
Senzori su pali.
228
00:12:53,585 --> 00:12:56,229
Ovde su. - Ko je
ovde? - Udarni tim.
229
00:12:56,388 --> 00:12:58,853
�ta do�avola oni rade
ovde? - �ta misli� da rade?
230
00:12:58,957 --> 00:13:00,423
Redington ih je sigurno poslao
231
00:13:00,458 --> 00:13:02,820
da uzmu ure�aj pre
nego �to mi mo�emo.
232
00:13:03,028 --> 00:13:04,284
Moramo da po�urimo.
233
00:13:13,271 --> 00:13:14,971
Hej, Arame, na mestu smo.
234
00:13:15,009 --> 00:13:18,875
Ok, dajte mi minut da ubacim
dovoljno snimaka za petlju u snimcima.
235
00:13:27,696 --> 00:13:30,582
To je on? Sa tim
�e�irom? - Da, to je on.
236
00:13:33,690 --> 00:13:34,759
Gde je Upi�anko?
237
00:13:40,365 --> 00:13:43,533
U redu. Kamere su
premo��ene. Mo�ete krenuti.
238
00:13:47,105 --> 00:13:49,839
Po�uri, po�uri.
- U redu. Svakog trenutka.
239
00:13:50,885 --> 00:13:53,643
Ne odgovaraj na to.
Uskoro �e eksplodirati.
240
00:13:53,678 --> 00:13:56,275
�ta...
- Halo?
241
00:13:56,448 --> 00:13:59,948
Upravo sam te sanjao. - �ao mi
je, Nevile. Nije sad dobar trenutak.
242
00:13:59,983 --> 00:14:01,908
Ne, ne prekidaj
jer �u zaboraviti.
243
00:14:01,943 --> 00:14:02,852
Bio sam na ven�anju,
244
00:14:02,887 --> 00:14:05,188
spremao se da
pozdravim mladu i mlado�enju,
245
00:14:05,223 --> 00:14:06,911
ali svi su plakali.
246
00:14:07,471 --> 00:14:11,116
I odjednom sam shvatio...
Ovo nije ven�anje. To je sahrana.
247
00:14:13,064 --> 00:14:14,764
Arame, spremni smo
da otvorimo kutiju.
248
00:14:14,799 --> 00:14:16,170
Jesu li senzori isklju�eni?
249
00:14:16,205 --> 00:14:19,381
Uh, dru�tvo? Ovo je �udno,
ali senzori su ve� isklju�eni.
250
00:14:25,876 --> 00:14:27,276
Mrzim sahrane.
251
00:14:27,312 --> 00:14:30,663
Apsolutno se gadim
zbog otvorenih kov�ega.
252
00:14:30,698 --> 00:14:33,999
Bio sam prestravljen. I onda
sam osetio da mi neko sti��e ruku.
253
00:14:34,119 --> 00:14:36,519
A to si bila ti.
Dr�ala si me za ruku.
254
00:14:36,554 --> 00:14:38,187
I nisam se vi�e pla�io.
255
00:14:38,223 --> 00:14:39,789
Oh, i pogodi
ko je bio u kov�egu.
256
00:14:39,824 --> 00:14:41,839
Ne znam.
- Redington.
257
00:14:41,874 --> 00:14:44,327
I izgledao je odvratno,
sav utonuo i �ut.
258
00:14:44,362 --> 00:14:47,365
�ao mi je, Nevile. Zaista moram...
- Znam da sam ranije bio grub,
259
00:14:47,532 --> 00:14:49,870
ali ovaj san je dobar znak.
260
00:14:49,905 --> 00:14:54,612
Navijam za tebe, Elizabet.
- Moram da prekinem.
261
00:14:54,939 --> 00:14:56,893
Rekao je da me je sanjao.
262
00:14:56,908 --> 00:14:58,587
Jeziv je.
263
00:15:04,449 --> 00:15:06,100
�ta se do�avola de�ava?
264
00:15:20,632 --> 00:15:22,064
U redu.
265
00:15:25,470 --> 00:15:28,268
Tr�i.
266
00:15:31,451 --> 00:15:33,102
Ahh!
- �ta radi�?
267
00:15:33,137 --> 00:15:34,820
Zna�ka. Ostavio
sam je u kotlarnici.
268
00:15:34,855 --> 00:15:37,481
Zaboravi zna�ku! - Ne mo�emo
pro�i obezbe�enje na kapiji bez nje.
269
00:15:37,516 --> 00:15:40,122
I�i �emo pe�ke! - Vrati�u
se. Na�i �emo se u kombiju.
270
00:15:41,785 --> 00:15:42,683
Uf.
271
00:15:42,718 --> 00:15:44,862
To je ona. Ona je u
zgradi. Kin ima �ifrator!
272
00:15:44,897 --> 00:15:47,358
Arame, reci mi da je vidi�.
- Imam je. Podrum,
273
00:15:47,393 --> 00:15:50,247
blizu isto�nog stepeni�ta.
Agent Park je odmah iza ugla.
274
00:15:53,160 --> 00:15:54,345
Oh, ne.
275
00:16:06,453 --> 00:16:08,970
To je zaista divna slika.
276
00:16:21,769 --> 00:16:22,834
Ahh!
277
00:16:34,815 --> 00:16:37,549
Oduvek sam �eleo
herojski trenutak.
278
00:16:37,585 --> 00:16:39,232
Imam zna�ku.
279
00:16:41,302 --> 00:16:43,669
Idemo! Ponesi �vor!
280
00:16:43,958 --> 00:16:45,901
Da, razumela sam.
Odmah sam iza tebe.
281
00:16:48,128 --> 00:16:49,761
Gde je Park?
282
00:16:50,664 --> 00:16:52,620
�ta, ho�e� li me upucati?
283
00:16:52,655 --> 00:16:54,764
Zbog ovoga?
- Ne razume�.
284
00:16:54,799 --> 00:16:56,918
Mrtva sam bez
ure�aja koji je u toj torbi.
285
00:16:56,930 --> 00:17:00,117
Upucaj me onda. Poka�i mi da
ni�ta nije ostalo od stare Elizabet Kin.
286
00:17:00,152 --> 00:17:02,637
�ifrator. Moram ga imati.
287
00:17:02,672 --> 00:17:06,381
Za�to? Misli� da ga da� Taunsendu pa
da ne mo�emo da �itamo njegove poruke?
288
00:17:06,914 --> 00:17:08,814
Taunsend?
289
00:17:09,554 --> 00:17:11,939
Ne zna da sam...
290
00:17:12,306 --> 00:17:14,086
Za�to bi to rekao?
291
00:17:14,121 --> 00:17:17,494
Liz, gde si? - Liz,
moramo oti�i. Odmah.
292
00:17:22,896 --> 00:17:24,329
Park!
293
00:17:24,365 --> 00:17:26,167
Hej!
294
00:17:29,737 --> 00:17:31,688
Jel' ona dobro?
- Da. Dobro sam.
295
00:17:31,751 --> 00:17:33,960
Gde je Liz? Gde je oti�la?
296
00:17:46,020 --> 00:17:47,853
Zar ne�ete odneti sliku?
297
00:17:47,888 --> 00:17:49,788
Moja briga je
pronalazak Redingtona.
298
00:17:49,823 --> 00:17:51,690
Agenti iz na�e jedinice za
kra�u umetnina bi�e u kontaktu,
299
00:17:51,725 --> 00:17:54,290
i �ele�e da razgovaraju
o detaljima. - Izvinjavam se.
300
00:17:56,597 --> 00:18:00,031
Imamo problem.
- Kakav problem?
301
00:18:00,034 --> 00:18:01,584
Problem Liz Kin.
302
00:18:03,604 --> 00:18:07,172
Moj kola� sa
sirom i bundevom
303
00:18:07,207 --> 00:18:11,215
je nekako legendaran.
Bio je Glenov omiljeni.
304
00:18:11,345 --> 00:18:12,783
Hvala ti, Pola.
305
00:18:13,213 --> 00:18:17,454
Da. Hvala ti, Pola.
- Nema na �emu, Stiv, Bil.
306
00:18:19,086 --> 00:18:22,251
Pola, �eli� li
ne�to da nam ka�e�?
307
00:18:23,136 --> 00:18:25,303
Koristila sam
bundevu iz konzerve.
308
00:18:25,328 --> 00:18:26,923
Ahhh.
309
00:18:28,095 --> 00:18:30,295
Ti zna� ko sam ja.
310
00:18:30,331 --> 00:18:33,401
Znam.
Tako mi je �ao.
311
00:18:33,634 --> 00:18:36,034
Znam da je to velika tajna.
312
00:18:36,070 --> 00:18:38,089
Kako si saznala, Pola?
313
00:18:39,239 --> 00:18:43,954
Prona�la sam ovo
ispod �elinog kreveta.
314
00:18:44,478 --> 00:18:46,678
Re�i �u "rukopis",
315
00:18:46,714 --> 00:18:49,748
ali to su zaista vi�e memoari.
Moj �ovek Rej
316
00:18:49,783 --> 00:18:51,435
Glen je pisao knjigu?
317
00:18:51,585 --> 00:18:53,652
O va�em zajedni�kom vremenu,
318
00:18:53,687 --> 00:18:57,353
bu�nim zabavama i smicalicama.
319
00:18:57,391 --> 00:18:58,757
Oh, ne brini.
320
00:18:58,792 --> 00:19:01,593
Mislim da ga jo� nije
poslao nijednom izdava�u.
321
00:19:01,628 --> 00:19:03,228
Ne mogu da verujem u ovo.
322
00:19:03,263 --> 00:19:06,235
Ja mogu.
- I ja isto!
323
00:19:06,433 --> 00:19:08,133
To ima puno vi�e smisla
324
00:19:08,168 --> 00:19:12,930
nego da �eli bude
muza Hjui Luisa.
325
00:19:12,965 --> 00:19:16,169
Pola, za�to mi sve
ovo govori� tek sada?
326
00:19:16,204 --> 00:19:17,856
U tome je stvar.
327
00:19:17,891 --> 00:19:20,912
Ve� neko vreme sam
se povukla iz Ma Bela,
328
00:19:20,948 --> 00:19:23,347
i dr�im se svog bud�eta,
329
00:19:23,584 --> 00:19:28,743
ali nakon �to je �eli
umro, bez njegovih prihoda,
330
00:19:28,778 --> 00:19:34,303
hm, stvari su
postale nekako... tesne.
331
00:19:34,495 --> 00:19:37,662
Sad, ja... ja ne tra�im pomo�.
332
00:19:37,698 --> 00:19:42,216
Vratila sam se u telefonsku kompaniju
i radim sa pola radnog vremena,
333
00:19:42,703 --> 00:19:46,902
ali ako biste mogli da mi
pozajmite... - Koliko ti treba?
334
00:19:47,413 --> 00:19:49,781
172 $.
335
00:19:50,499 --> 00:19:53,875
I vrati�u to sa kamatom.
336
00:19:53,910 --> 00:19:58,339
Ili bih mogla to da
re�im, ispeglav�i to odelo
337
00:19:58,374 --> 00:20:03,435
ili da vam mo�da
skuvam finu krem-ve�eru.
338
00:20:03,470 --> 00:20:06,906
Pa, to zvu�i lepo,
ali, Pola, ovo je poklon...
339
00:20:06,941 --> 00:20:11,435
Onaj koji vam dajem u
zamenu za va�u dalju diskreciju.
340
00:20:11,470 --> 00:20:15,808
Nema poklona. Moram da insistiram
na tome da vam vratim novac.
341
00:20:15,843 --> 00:20:19,442
Onda recimo da
kupujem Glenov rukopis.
342
00:20:23,977 --> 00:20:26,954
Pa, to bi mu puno zna�ilo.
343
00:20:26,989 --> 00:20:29,625
Ka�ete da ste se vratili na
posao u telefonsku kompaniju?
344
00:20:29,660 --> 00:20:32,202
Da, onu mobilnu, onu velikiu.
345
00:20:32,286 --> 00:20:34,306
18 sati nedeljno.
346
00:20:34,555 --> 00:20:36,323
Za�to pitate?
347
00:20:41,361 --> 00:20:42,861
�ta je za ime Boga?
348
00:20:42,896 --> 00:20:46,153
Redington je sigurno poklonio
sliku kako bi mogao da prati muzej.
349
00:20:46,188 --> 00:20:48,688
�ta mislite �ta je
tra�io? - Ruski �vor.
350
00:20:49,570 --> 00:20:52,771
Ta ma�ina je jedinstvena.
- Sre�om, pa smo ga spre�ili.
351
00:20:52,806 --> 00:20:54,940
Da. Hvala Bogu za FBI.
352
00:20:54,975 --> 00:20:57,576
Va�a lokalna policija �e
�eleti da osigura to podru�je.
353
00:20:57,611 --> 00:20:59,478
Trebali bismo sve ra��istiti.
354
00:21:08,789 --> 00:21:10,488
Reci mi da je to bio la�njak.
355
00:21:11,913 --> 00:21:13,694
Hm. Hvala Bogu za FBI.
356
00:21:20,046 --> 00:21:21,332
Imamo ure�aj,
357
00:21:21,375 --> 00:21:23,624
a jedinica za kra�e
umetnina dobila je Sezana.
358
00:21:23,659 --> 00:21:26,260
Odli�no. Molim vas, recite mi
da ste stigli da svratite do opere.
359
00:21:26,295 --> 00:21:28,439
Nismo. Kin se za to pobrinula.
360
00:21:28,474 --> 00:21:30,352
Oh, naravno. Bila je tamo.
361
00:21:30,387 --> 00:21:33,472
To je ono �to ne mogu da shvatim...
odnosi li se to "naravno" na sve.
362
00:21:33,636 --> 00:21:35,169
Rekli ste mi da
su ona i Taunsend
363
00:21:35,204 --> 00:21:38,631
koristili jedan od ovih ure�aja
za �ifrovanje svojih saop�tenja,
364
00:21:38,674 --> 00:21:40,887
da ste presreli ta saop�tenja
365
00:21:40,922 --> 00:21:43,159
ali da ne�emo mo�i da ih
de�ifrujemo dok ne odemo u Minsk
366
00:21:43,194 --> 00:21:44,717
i uzmemo drugi ure�aj.
367
00:21:44,752 --> 00:21:47,535
Ne�to �to Elizabet nikad
ne bi �elela da uradite.
368
00:21:47,544 --> 00:21:50,032
Ono �to ne mogu da shvatim
je kako je znala da to radimo.
369
00:21:50,067 --> 00:21:51,990
Ili za�to se, kad sam
spomenuo Taunsendovo ime,
370
00:21:52,025 --> 00:21:54,390
Kin pona�ala kao da
nema pojma za�to je tamo.
371
00:21:54,530 --> 00:21:56,421
Pa, ne mogu da
objasnim ni�ta od toga,
372
00:21:56,542 --> 00:21:58,725
ali bitno je samo
da imate ure�aj
373
00:21:58,760 --> 00:22:00,861
i imam sposobnost da
vam poka�em kako se koristi
374
00:22:00,897 --> 00:22:03,030
za �itanje teksta na tom bilbordu,
375
00:22:03,065 --> 00:22:06,841
�to �u u�initi �im
zavr�im sa hitnim sastankom.
376
00:22:06,876 --> 00:22:09,744
Vi�e je hitniji od zaustavljanja
Taunsenda i pronala�enja Elizabet?
377
00:22:09,772 --> 00:22:10,989
Za sada.
378
00:22:11,644 --> 00:22:13,925
Pola, reci mi ne�to dobro.
379
00:22:13,960 --> 00:22:18,245
Pa, znate da je Erni iz
naplate bacio oko na mene
380
00:22:18,281 --> 00:22:19,934
od kad je njegova g�a preminula,
381
00:22:20,149 --> 00:22:24,869
pa sam mu iznela predlog
da ve�eramo u Perkinsu.
382
00:22:24,954 --> 00:22:27,237
Nekako sam ga
slatko nagovarala.
383
00:22:27,323 --> 00:22:29,404
Kako god, rekla sam
mu da sam uradila
384
00:22:29,405 --> 00:22:31,431
jedan od onih
testova sa pljuva�kom,
385
00:22:31,466 --> 00:22:34,036
saznala da imam polusestru,
386
00:22:34,071 --> 00:22:37,882
i da sam ba� o�ajni�ki
�elela da dobijem adresu.
387
00:22:43,372 --> 00:22:44,938
Ema Foster.
388
00:22:45,120 --> 00:22:48,221
Datum ro�enja,
adresa, broj telefona.
389
00:22:48,344 --> 00:22:50,311
I on je samo oti�ao
i na�ao je za vas?
390
00:22:50,346 --> 00:22:55,649
Uvek sam govorila �eliju da
dobije� vi�e p�ela sa medom.
391
00:22:55,685 --> 00:22:58,605
Vi ste p�elinja matica, Pola.
392
00:23:00,022 --> 00:23:01,388
Oh, i �ta je ovo?
393
00:23:01,424 --> 00:23:03,404
Potvrda od Perkinsa.
394
00:23:03,455 --> 00:23:05,392
Ako nije previ�e,
395
00:23:05,428 --> 00:23:08,461
volela bih da mi se
nadoknadi pile�a ve�era.
396
00:23:08,496 --> 00:23:10,814
Erni je �eleo da
svako snosi svoj tro�ak.
397
00:23:10,849 --> 00:23:12,597
Uf. Erni.
398
00:23:17,750 --> 00:23:18,756
Nepoznati pozivaoc
399
00:23:19,219 --> 00:23:21,686
Resler.
- Redington te la�e.
400
00:23:21,721 --> 00:23:24,365
Ho�e� da mi ka�e� o tome?
�ta ka�e� na to da se preda�?
401
00:23:24,400 --> 00:23:29,590
Rekao ti je da �elim
taj ure�aj da ga spre�im
402
00:23:29,020 --> 00:23:30,520
Da, teorija koju si dokazala
403
00:23:30,555 --> 00:23:32,255
poku�avaju�i da nas
spre�i da ga dobijemo.
404
00:23:32,290 --> 00:23:34,691
Nisam bila tamo da vas
spre�im da pro�itate moje poruke.
405
00:23:34,726 --> 00:23:37,527
Bila sam tamo da ga uzmem da
bih ja mogla da �itam njegove.
406
00:23:37,562 --> 00:23:39,487
�ekaj. Oglasna tabla je njegova?
407
00:23:39,522 --> 00:23:41,431
Oglasna tabla? Ne
znam ni�ta o Oglasnoj tabli.
408
00:23:41,466 --> 00:23:44,934
Ono �to znam je da Redington
koristi �vor za de�ifrovanje poruka
409
00:23:44,969 --> 00:23:47,783
u �ifrovanim oglasima
u Va�ington Postu.
410
00:23:47,818 --> 00:23:49,588
Ako de�ifruje poruke
pomo�u ruskog �vora,
411
00:23:49,634 --> 00:23:52,343
za�to nas je onda
poslao u Minsk po jo� jedan?
412
00:23:52,378 --> 00:23:54,243
Zato da ja ne bih mogla da
�itam �ta on i njegov rukovodilac
413
00:23:54,279 --> 00:23:55,511
govore jedan drugom.
414
00:23:55,547 --> 00:23:56,946
To jest, sa tim
sa kojim razgovara.
415
00:23:56,981 --> 00:23:59,348
Ako mogu da doka�em
da razgovara sa Rusima...
416
00:23:59,384 --> 00:24:00,683
Mo�e� dokazati da je N-13.
417
00:24:00,719 --> 00:24:04,215
Ja nisam neprijatelj. On je.
418
00:24:04,222 --> 00:24:07,190
Molim te. Dozvoli
mi da ti doka�em.
419
00:24:08,927 --> 00:24:10,488
Kin �eli da se na�emo.
420
00:24:10,595 --> 00:24:12,962
Ono �to ona �eli
je da uni�ti ure�aj
421
00:24:12,997 --> 00:24:15,064
tako da ne mo�emo znati
�ta ona i Taunsend planiraju.
422
00:24:15,100 --> 00:24:17,233
Ne, mislim da �eli da
koristi ure�aj za dokazivanje
423
00:24:17,268 --> 00:24:20,078
da Redington komunicira
sa svojim ruskim rukovaocem.
424
00:24:20,113 --> 00:24:22,047
Ose�am da bismo
je bar trebali saslu�ati.
425
00:24:22,082 --> 00:24:23,998
Mislite da bismo
je trebali zagrliti.
426
00:24:24,275 --> 00:24:25,797
Verovatno joj treba.
427
00:24:26,144 --> 00:24:29,382
Gledajte, Ruski �vor
je relikt hladnog rata
428
00:24:29,417 --> 00:24:31,172
koji stvara analogni kod.
429
00:24:31,207 --> 00:24:33,216
Kodirani oglasi u novinama
jedva da vi�e postoje.
430
00:24:33,251 --> 00:24:35,384
Ovo mnogo vi�e li�i
na gdina Redingtona
431
00:24:35,420 --> 00:24:38,636
nego na agenta Kin
ili Nevila Taunsenda.
432
00:24:38,671 --> 00:24:40,923
Cenim va�e oklevanje,
agente Park,
433
00:24:40,959 --> 00:24:43,059
ali ako postoji �ansa ovo bi
kona�no moglo da doka�e
434
00:24:43,094 --> 00:24:44,994
da je Redington ruski agent,
435
00:24:45,029 --> 00:24:47,580
mislim da moramo �uti
�ta agent Kin ima da ka�e.
436
00:24:47,615 --> 00:24:49,682
�ele�e da zna da imam
li va�u re� oko ovoga,
437
00:24:49,717 --> 00:24:51,572
da je ne�emo prevariti.
438
00:24:51,636 --> 00:24:53,677
Imate je.
Sad je pozovite.
439
00:25:02,280 --> 00:25:04,747
Kuper je pristao. Reci mi
kako �e ovo funkcionisati.
440
00:25:04,783 --> 00:25:07,634
Uzmi olovku.
I pa�ljivo slu�aj.
441
00:25:10,989 --> 00:25:12,989
Ovde pomo�nik
direktora Herold Kuper,
442
00:25:13,024 --> 00:25:15,725
autorizacioni kod 39587.
443
00:25:15,760 --> 00:25:19,462
Moram da anga�ujem tim
radi nadzora i privo�enja.
444
00:25:29,507 --> 00:25:30,888
Ko je to?
445
00:25:31,509 --> 00:25:33,307
Ema Foster?
446
00:25:33,845 --> 00:25:35,211
Ko pita?
447
00:25:35,246 --> 00:25:40,216
Zovem se Farvel Smit.
Advokat sam va�e majke.
448
00:25:43,621 --> 00:25:45,321
Radili ste sa mojom mamom?
449
00:25:45,356 --> 00:25:48,753
Pomogao sam joj
oko planiranja poseda.
450
00:25:49,360 --> 00:25:51,160
Nikada vas nije spomenula.
451
00:25:51,196 --> 00:25:55,024
Ve�ina mojih klijenata
me ne spominju svojoj deci.
452
00:25:55,059 --> 00:25:58,666
Testamenti i fondovi
mogu biti nezgodni.
453
00:25:59,103 --> 00:26:01,037
Sve je to deo posla,
454
00:26:01,877 --> 00:26:03,840
kako bi preneli
malo dobrih vesti
455
00:26:03,875 --> 00:26:07,068
u ina�e �alosno vreme.
456
00:26:08,847 --> 00:26:10,847
�... �alosno?
457
00:26:12,817 --> 00:26:16,285
Ja... �ao mi je.
Mislio sam da znate.
458
00:26:19,724 --> 00:26:21,691
Ana je preminula.
459
00:26:34,239 --> 00:26:37,406
�ao mi je zbog
va�eg gubitka.
460
00:26:50,632 --> 00:26:52,066
Hej, Kin. Ja sam ovde.
461
00:26:52,102 --> 00:26:54,936
�ovek prodaje perece
na raskrsnici u 72. ulici
462
00:26:54,971 --> 00:26:57,067
iznad �esme. Kupi jedan.
463
00:26:57,102 --> 00:26:58,439
Uputio se u park.
464
00:26:58,475 --> 00:27:00,475
Kin zna da �e se
na�a vozila biti pozadii.
465
00:27:00,510 --> 00:27:01,976
Beta tim, odstupi.
466
00:27:02,011 --> 00:27:03,728
Delta, mo�e� li pe�ke?
467
00:27:10,019 --> 00:27:12,041
Bacite mobilni u �ubre.
468
00:27:17,536 --> 00:27:19,648
Niz stepenice, pored fontane.
469
00:27:22,705 --> 00:27:25,056
Nemam vizuelno.
Neka mi neko da sliku.
470
00:27:25,091 --> 00:27:27,041
Beta, budite u pripravnosti
za pristup u hitnom slu�aju.
471
00:27:38,655 --> 00:27:40,567
Dakle, sad
ima� telohranitelje.
472
00:27:41,491 --> 00:27:42,871
Je li to?
473
00:27:42,959 --> 00:27:44,849
Ima� li Redingtonov oglas?
474
00:27:45,995 --> 00:27:49,248
Je li vam Redington rekao
da je znao da �u biti u Minsku?
475
00:27:49,799 --> 00:27:51,999
Mislim da misli
da sam ti ja rekao.
476
00:27:52,035 --> 00:27:54,168
Pretpostavljam da je
to romanti�no u njemu.
477
00:27:56,839 --> 00:27:58,806
U redu. Prvo unesi broj.
478
00:27:58,841 --> 00:28:00,704
To pripada tvojoj majci?
479
00:28:02,845 --> 00:28:05,848
Molim te, reci mi da si
bar poku�ala to da pozove�.
480
00:28:05,883 --> 00:28:07,315
To nije telefonski
broj. To je klju�
481
00:28:07,350 --> 00:28:09,644
namenjen orijentaciji
pode�avanja ma�ine.
482
00:28:09,679 --> 00:28:12,082
I da, ovaj notes je
pripadao mojoj majci,
483
00:28:12,117 --> 00:28:14,986
zajedno sa ormari�em za skladi�tenje
ispunjenim polure�enim tragovima
484
00:28:15,021 --> 00:28:17,978
o Redingtonu i
niz �ifrovanih poruka.
485
00:28:18,161 --> 00:28:19,650
Postoji vi�e od jedne?
486
00:28:20,163 --> 00:28:24,058
I ako mo�emo de�ifrovati ovu,
mo�emo de�ifrovati svaku od njih.
487
00:28:24,167 --> 00:28:26,098
U redu. �ta sad?
488
00:28:26,133 --> 00:28:29,458
Zaokru�ena slova, redom.
489
00:28:30,705 --> 00:28:32,811
Imam vizuelno.
Da snimamo?
490
00:28:32,846 --> 00:28:35,136
Da, ali dr�ite se na distanci dok
jedinice ne postanu na svoje mesto.
491
00:28:35,171 --> 00:28:37,593
Ne znamo kakvu za�titu ima,
i �elim da ovo bude �isto.
492
00:28:37,628 --> 00:28:40,545
CMA
493
00:28:41,144 --> 00:28:42,516
To je to.
494
00:28:46,863 --> 00:28:49,719
Dobro si? Kin, �ta je to?
495
00:28:49,920 --> 00:28:52,560
Ne znam kako je
Redington znao da dolazim.
496
00:28:52,595 --> 00:28:54,262
Ne znam kako zna ni
pola stvari koje zna.
497
00:28:55,198 --> 00:28:57,941
Ali znam da sam
u pravu u vezi sa ovim.
498
00:28:58,601 --> 00:29:00,703
Volela bih samo
da mi veruje�.
499
00:29:00,738 --> 00:29:02,036
Verujem ti.
500
00:29:03,473 --> 00:29:05,701
Volela bih da ti
ne trebaju dokazi.
501
00:29:15,585 --> 00:29:17,151
To je poruka?
502
00:29:17,186 --> 00:29:19,949
Brojevi?
- Ne razumem.
503
00:29:21,491 --> 00:29:22,857
Mo�da smo pogre�ili.
504
00:29:22,892 --> 00:29:24,917
Mislim, mo�da treba
da poku�amo ponovo.
505
00:29:28,898 --> 00:29:32,109
Do�avola. Kin,
hej! Ovo nisam ja!
506
00:29:32,368 --> 00:29:33,834
Hej! - Po�aljite
ih unutra. Odmah.
507
00:29:33,870 --> 00:29:36,203
Otkriveni smo.
Idite. Sada! Krenite.
508
00:29:36,239 --> 00:29:39,073
Kin, �ekaj!
Lagali su me!
509
00:29:43,246 --> 00:29:45,613
Kin. Hej! Stani.
510
00:29:46,395 --> 00:29:47,900
Stani. Kin, lagali su me.
511
00:29:47,935 --> 00:29:49,197
Nisam imao pojma. Kunem se.
512
00:29:52,622 --> 00:29:54,221
O Bo�e.
513
00:30:05,835 --> 00:30:07,868
Ona je negde ispod terase.
514
00:30:07,904 --> 00:30:11,038
Sve jedinice, krenite.
Ponavljam, krenite sada.
515
00:30:31,294 --> 00:30:34,107
Ovo ne mo�e biti ta�no.
516
00:30:34,931 --> 00:30:38,267
Va�a majka je
imala poprili�no imanje.
517
00:30:38,302 --> 00:30:40,730
O tome smo razgovarali
jo� pre godinu dana.
518
00:30:40,737 --> 00:30:45,219
Mislila sam da �u dobiti
oko 3.000, a ne 3 miliona.
519
00:30:45,308 --> 00:30:49,074
Mo�da je �elela da to
bude prijatno iznena�enje.
520
00:30:50,123 --> 00:30:53,410
Jeste li znali da je bila
zaljubljena u tra�enog begunca?
521
00:30:55,017 --> 00:30:56,778
Rekla vam je to?
522
00:30:56,813 --> 00:30:59,293
Nazvala je pro�le
nedelje, zbog njega
523
00:30:59,328 --> 00:31:02,643
i kako su ti ljudi do�li tamo
gde je ona �ivela da bi ga ubili.
524
00:31:03,025 --> 00:31:05,459
Poku�ala sam da je
pitam �ta se de�ava,
525
00:31:05,528 --> 00:31:07,954
ali sve �to je �elela
bilo je da se za�titim,
526
00:31:08,331 --> 00:31:12,360
da ljudi koji su krenuli na njega...
mogu krenuti na nju ili na mene.
527
00:31:12,969 --> 00:31:14,784
Mislila sam da je
to lud razgovor.
528
00:31:15,204 --> 00:31:18,384
Ali ona je insistirala
da sve napustiim i...
529
00:31:19,475 --> 00:31:21,780
odem i skrijem se.
530
00:31:22,545 --> 00:31:25,326
Pa sam do�la
ovde... i �ekala.
531
00:31:25,882 --> 00:31:27,815
Rekla mi je da se nada
da �e ostati sa prijateljem
532
00:31:27,850 --> 00:31:29,335
u kolibi na jezeru,
533
00:31:30,520 --> 00:31:33,079
i da �e me pozvati
kad se sve smiri.
534
00:31:33,856 --> 00:31:36,272
Tada sam poslednji
put razgovarala sa njom.
535
00:31:40,797 --> 00:31:42,801
Ne znam �ta da ka�em.
536
00:31:45,034 --> 00:31:46,722
Jeste li je dobro poznavali?
537
00:31:47,370 --> 00:31:49,032
Jesam.
538
00:31:49,739 --> 00:31:52,473
Onda mo�ete da shvatite
za�to �elim da je se se�am
539
00:31:52,508 --> 00:31:54,341
po njenoj ljubavi i dobroti,
540
00:31:54,377 --> 00:31:56,877
a ne njenoj vezi sa kriminalcem.
541
00:31:56,913 --> 00:31:59,735
Ne mogu to primiti ako bilo �ta
od ovog novca dolazi od njega.
542
00:32:00,694 --> 00:32:03,708
Mo�ete li se
zakleti da nije?
543
00:32:04,500 --> 00:32:07,000
Ne mogu se u to zakleti.
544
00:32:09,058 --> 00:32:12,927
Ali mogu vam se
zakleti da je va�a majka
545
00:32:12,962 --> 00:32:15,696
�elela da imate sve
546
00:32:15,731 --> 00:32:17,961
�to bi vam ona mogla dati.
547
00:32:18,634 --> 00:32:21,256
To bi uklju�ivalo i ovo.
548
00:32:22,038 --> 00:32:23,550
Razmislite o tome.
549
00:32:24,040 --> 00:32:27,074
Uvek ga mo�ete donirati
u dobrotvorne svrhe,
550
00:32:27,109 --> 00:32:29,222
uspostavili stipendiju.
551
00:32:29,946 --> 00:32:31,318
Ulo�iti u predstavu.
552
00:32:32,248 --> 00:32:35,583
Makar, platite sve ra�une,
553
00:32:35,618 --> 00:32:39,753
kupite ne�to za sebe,
a onda, ako �elite,
554
00:32:39,789 --> 00:32:42,423
mo�ete dati ostatak.
555
00:32:44,360 --> 00:32:45,864
Samo razmislite o tome.
556
00:32:53,102 --> 00:32:54,998
Kako je umrla?
557
00:32:58,808 --> 00:33:00,629
To je bila nesre�a.
558
00:33:01,811 --> 00:33:03,711
Uzrokovane od begunca?
559
00:33:03,746 --> 00:33:05,050
Ne.
560
00:33:08,444 --> 00:33:11,723
Ali on... bio je odgovoran.
561
00:33:14,824 --> 00:33:18,355
Recite mi, takav �ovek...
562
00:33:18,895 --> 00:33:21,762
mislite li da �e ikada
dobiti ono �to mu sleduje?
563
00:33:27,303 --> 00:33:28,782
Mislim.
564
00:33:34,193 --> 00:33:36,486
Ti si luda. Zna� li to?
565
00:33:36,511 --> 00:33:39,159
Volim da mislim o
tome kao o odlu�nosti.
566
00:33:39,194 --> 00:33:40,903
Da, odlu�na da se ubije�.
567
00:33:40,938 --> 00:33:43,277
I zbog �ega? Nismo
uspeli da razbijemo kod.
568
00:33:43,313 --> 00:33:46,147
Imala si poruke i
ma�inu za de�ifrovanje,
569
00:33:46,182 --> 00:33:47,381
i �ta si dobila?
570
00:33:47,417 --> 00:33:48,950
Mnogo ni�ega.
571
00:33:48,985 --> 00:33:50,551
Mora da mi nedostaje korak...
572
00:33:50,587 --> 00:33:52,520
podatak za koji
moja majka nije znala.
573
00:33:52,555 --> 00:33:54,355
Recimo da postoji
i mi smo to shvatili.
574
00:33:54,390 --> 00:33:57,258
Misli� li da bi te FBI ponovo
pustio u blizinu te ma�ine?
575
00:33:57,293 --> 00:34:00,656
Resler ti je dao �ansu.
Ne�e ti dati jo� jednu.
576
00:34:02,265 --> 00:34:04,752
Kako je Redington znao
da �emo biti u Minsku?
577
00:34:04,768 --> 00:34:06,472
Nismo nikome rekli.
578
00:34:06,936 --> 00:34:09,715
Prona�li smo fasciklu
sa �ifrovanim oglasima.
579
00:34:09,750 --> 00:34:12,786
Pregledali smo mamine
bele�ke o �ifrovanju.
580
00:34:12,821 --> 00:34:15,490
Re�eno nam je da nam je potreban
Ruski �vor da bismo ga de�ifrovali,
581
00:34:15,525 --> 00:34:17,267
i oti�li smo u Minsk da
poku�amo da ga uzmemo,
582
00:34:17,302 --> 00:34:19,588
ali gde je otvor
za Redingtona u tome?
583
00:34:21,851 --> 00:34:23,461
Belski.
- Belski.
584
00:34:24,320 --> 00:34:25,386
Mi smo vam verovali.
585
00:34:25,421 --> 00:34:28,556
I cenim to poverenje,
ali vi�e cenim svoj �ivot.
586
00:34:28,591 --> 00:34:30,057
Zbog �ega ste
rekli Redingtonu.
587
00:34:30,093 --> 00:34:32,760
Re�eno mi je da prijavim bilo
kakav upit u vezi sa kodom
588
00:34:32,796 --> 00:34:35,611
koji zahteva Ruski
�vor da se de�ifruje.
589
00:34:35,646 --> 00:34:38,563
Bilo mu je sasvim jasno
koliko mu je to va�no,
590
00:34:38,598 --> 00:34:40,316
i znam �ta to zna�i.
591
00:34:40,351 --> 00:34:42,739
Dakle, �im smo vam pokazali
oglase, vi ste ih pokazali njemu.
592
00:34:42,872 --> 00:34:46,014
�ula je da sam stru�njak
593
00:34:46,049 --> 00:34:47,313
na ruskom �voru.
594
00:34:47,348 --> 00:34:49,192
Znala je da su
oglasi �ifrovani
595
00:34:49,227 --> 00:34:51,942
i nadala se da �u
mo�i da ih de�ifrujem.
596
00:34:51,977 --> 00:34:55,504
"Srednje 30...
sme�a kosa. Plave o�i."
597
00:34:55,752 --> 00:34:57,959
Pa, nisam mu
rekao da si to ti,
598
00:34:57,994 --> 00:34:59,896
ali �inilo se da
je to ve� znao.
599
00:34:59,931 --> 00:35:02,790
Rekli ste mi da mi treba
ruski �vor za de�ifrovanje poruke.
600
00:35:02,826 --> 00:35:05,519
Pa, dobila sam ga, a jo�
uvek ga ne mogu pro�itati!
601
00:35:05,554 --> 00:35:07,863
Postoje klju�evi. Oni
vam trebaju za �itanje koda.
602
00:35:07,898 --> 00:35:09,251
Imala sam ih.
Broj telefona.
603
00:35:09,286 --> 00:35:11,160
Pa, mo�da ih ima jo�,
604
00:35:11,195 --> 00:35:12,785
ili su oni koji
ste imali pogre�ili.
605
00:35:12,820 --> 00:35:14,234
Pa, dajte mi onda prave!
606
00:35:14,237 --> 00:35:16,218
Ne znam ih!
607
00:35:16,253 --> 00:35:18,296
Pa, onda mi na�i
osobu koja to zna!
608
00:35:18,331 --> 00:35:20,257
Jedina osoba
koja ima klju�eve
609
00:35:20,292 --> 00:35:22,516
je onaj koji je �ifrirao poruku.
610
00:35:23,046 --> 00:35:24,636
Redington.
611
00:35:24,848 --> 00:35:25,996
Super.
612
00:35:28,017 --> 00:35:29,789
Ima li vesti od Elizabet?
613
00:35:30,573 --> 00:35:31,644
Ni re�.
614
00:35:31,679 --> 00:35:34,259
Dembe ima nadu
koja poti�e iz verovanja.
615
00:35:34,294 --> 00:35:35,804
Sve �to ja imam su pitanja.
616
00:35:36,092 --> 00:35:39,554
Za�to, kako, zbog
�ega je to vredelo?
617
00:35:39,589 --> 00:35:40,746
Odgovor je ne.
618
00:35:40,997 --> 00:35:44,266
Bez obzira na ishod,
sasvim sigurno nije.
619
00:35:44,667 --> 00:35:46,610
Pa, bar je imate.
620
00:35:46,645 --> 00:35:49,276
Imam je. Zajedno sa
nadom da me niste izigrali.
621
00:35:52,108 --> 00:35:56,010
U redu. Prvo
ukucajte telefonski broj.
622
00:35:57,213 --> 00:36:00,548
Pretpostavljam da je Sezan
vra�en na mesto koje mu pripada
623
00:36:00,583 --> 00:36:03,184
u muzej A�molin u Okfordu?
624
00:36:03,219 --> 00:36:04,635
Jeste.
625
00:36:04,854 --> 00:36:09,138
Sada prvo slovo
svake re�i po redu.
626
00:36:09,626 --> 00:36:12,328
Odustao sam od
provizije na prodaju
627
00:36:12,363 --> 00:36:14,161
slike vredne 20 miliona $
628
00:36:14,196 --> 00:36:18,946
i razbesneo savetnika
koji mi je poverio zadatak.
629
00:36:19,535 --> 00:36:23,574
Mislite li stvarno da bih sve to
uradio samo da bih vas izradio, Herolde?
630
00:36:39,122 --> 00:36:40,321
Gomila brojeva?
631
00:36:40,356 --> 00:36:45,395
Da, dok ne zamenite svaki broj
za odgovaraju�e slovo abecede...
632
00:36:45,430 --> 00:36:48,629
1 postaje A, 2
postaje B i tako dalje.
633
00:36:48,665 --> 00:36:50,317
Imate li olovku?
634
00:36:51,567 --> 00:36:52,974
Ah dobro.
635
00:36:53,017 --> 00:36:54,354
U redu, po�urimo.
636
00:36:54,390 --> 00:36:58,439
Morbidno sam znati�eljan da
saznam koji je to bolan kraj
637
00:36:58,474 --> 00:37:00,706
koji mi Elizabet sprema.
638
00:37:01,210 --> 00:37:04,015
�ifra je bila adresa nekog
napu�tenog skladi�ta,
639
00:37:04,080 --> 00:37:05,526
datum i vreme.
640
00:37:05,561 --> 00:37:07,039
Uputstvo za napad.
641
00:37:07,074 --> 00:37:08,733
Ali ure�aj je
izbacio slu�ajne brojeve.
642
00:37:08,768 --> 00:37:09,790
�ta... �ta smo propustili?
643
00:37:09,825 --> 00:37:13,444
Jo� jedan korak. Svaki broj u nizu
predstavlja odgovaraju�e slovo abecede.
644
00:37:13,554 --> 00:37:14,855
Dakle, bilbord je bio poruka.
645
00:37:14,891 --> 00:37:17,224
�ta zna�i da nam je
Redington rekao istinu,
646
00:37:17,260 --> 00:37:18,407
a Kin nije.
647
00:37:23,399 --> 00:37:26,421
Razumem za�to si uznemiren.
Nisam bio iskren prema tebi.
648
00:37:26,686 --> 00:37:28,269
Ako ne�to zna�i,
voleo bih da gre�im
649
00:37:28,304 --> 00:37:30,142
�to sumnjam u
tvoj sud o Kin.
650
00:37:30,440 --> 00:37:32,698
Nisi bio u pravu.
- Kako mo�ete to re�i?
651
00:37:33,309 --> 00:37:34,608
Rekla je da se
radi o zadr�avanju
652
00:37:34,644 --> 00:37:36,976
iz podataka gdina
Redingtona koga sada znamo
653
00:37:37,146 --> 00:37:39,103
radilo se o tome da
ga spre�i da �ita svoje.
654
00:37:39,138 --> 00:37:40,576
Gledaj. Znam da to tako izgleda.
655
00:37:40,611 --> 00:37:42,336
Tako izgleda jer je tako.
656
00:37:42,371 --> 00:37:43,792
Morate to prihvatiti.
657
00:37:43,820 --> 00:37:47,408
Za�to? Da biste
prestali da me pratite?
658
00:37:55,932 --> 00:37:58,432
Rejmonde!
- Zdravo, Pola!
659
00:37:58,468 --> 00:38:01,401
Hvala vam �to ste do�li.
Kakva je bila vo�nja?
660
00:38:01,436 --> 00:38:05,273
Je li ti Dembe govorio
u uvo? - Bilo je sjajno.
661
00:38:05,308 --> 00:38:09,744
Ponekad volim da glavu
naslonim na prozor pored sebe
662
00:38:09,779 --> 00:38:13,479
tako da mogu da osetim
sve male neravnine na putu,
663
00:38:13,483 --> 00:38:16,622
i vid mi po�ne da lepr�a
664
00:38:16,657 --> 00:38:19,495
i samo se razpekmezim,
kao da sam u snu.
665
00:38:19,856 --> 00:38:21,829
To zvu�i lepo.
666
00:38:22,058 --> 00:38:24,508
Znate �ta tako�e lepo zvu�i?
667
00:38:24,543 --> 00:38:26,301
Radni odnos.
668
00:38:26,462 --> 00:38:29,317
Jeste li dobili novi
posao? - Nisam.
669
00:38:29,365 --> 00:38:30,925
Nudim jedan.
670
00:38:30,960 --> 00:38:35,030
Kakav posao?
- Dobavlja� usluga.
671
00:38:35,046 --> 00:38:38,934
Tra�ite li da
vam nalazim ljude?
672
00:38:39,275 --> 00:38:41,199
Kao �to je to �inio �eli Bin?
673
00:38:41,234 --> 00:38:44,295
Za�to ne bismo
sedeli, popili �olju �aja,
674
00:38:44,330 --> 00:38:48,128
podelili neke neukusne
pri�e, ispri�ali �alu ili dve,
675
00:38:48,163 --> 00:38:49,850
a onda �emo te odvesti ku�i.
676
00:38:49,885 --> 00:38:52,298
Mo�ete glavu prisloniti na staklo
677
00:38:52,333 --> 00:38:54,291
i oti�i na svoje sre�no mesto,
678
00:38:54,326 --> 00:38:57,322
i mogu vam re�i �ta
je to �to imam na umu.
679
00:39:04,267 --> 00:39:05,966
Resler.
- Hej.
680
00:39:06,002 --> 00:39:07,781
Hvala Bogu da si dobro, Kin.
681
00:39:07,816 --> 00:39:10,130
Ne znam ni za�to
uzvra�am ovaj poziv.
682
00:39:10,165 --> 00:39:12,812
Gledaj. �ao mi je.
Iskoristili su me da te namamim.
683
00:39:12,847 --> 00:39:14,477
Da, pa, puno
dobrog �to je bilo.
684
00:39:14,512 --> 00:39:16,469
U pravu si.
Ali bar sada
685
00:39:16,504 --> 00:39:17,708
znam �ta ti brojevi zna�e.
686
00:39:17,743 --> 00:39:20,135
Zato �to je Kuper
predao ure�aj Redingtonu.
687
00:39:20,283 --> 00:39:23,495
Jeste. - Pa su dekodirali
njegovu la�nu poruku.
688
00:39:23,619 --> 00:39:27,014
Misle da sam la�ov. - Ne,
ja ne mislim, i dokaza�u to.
689
00:39:27,023 --> 00:39:29,222
Znam korak koji propu�ta�.
690
00:39:29,257 --> 00:39:31,441
Gledaj. Svaki broj ozna�ava slovo...
691
00:39:31,461 --> 00:39:33,385
1 je A, 2 je B, 3 je C.
692
00:39:33,420 --> 00:39:35,054
Koriste alfanumeri�ku supstituciju.
693
00:39:35,089 --> 00:39:36,645
Ba� tako.
- Sa�ekaj.
694
00:39:36,732 --> 00:39:39,085
U redu. 17 je K.
695
00:39:40,303 --> 00:39:42,123
16 je O. Ne.
696
00:39:42,438 --> 00:39:44,565
16 je P.
697
00:39:44,600 --> 00:39:47,432
18 je R. 1 je A.
698
00:39:47,467 --> 00:39:48,844
14.
- N.
699
00:39:48,911 --> 00:39:50,188
16?
- P.
700
00:39:50,223 --> 00:39:51,301
2 je B.
701
00:39:52,482 --> 00:39:54,181
�ekaj malo. To
nema nikakvog smisla.
702
00:39:54,217 --> 00:39:55,282
�ta pi�e, Kin?
703
00:39:55,318 --> 00:39:58,177
KPRANPB. To nije re�.
704
00:39:58,212 --> 00:40:00,745
Mo�da je to unazad ili su
slova svake re�i pome�ana.
705
00:40:00,780 --> 00:40:02,763
Redington nam je rekao
da to tako funkcioni�e.
706
00:40:02,798 --> 00:40:03,907
Mora ne�to da zna�i.
707
00:40:06,262 --> 00:40:07,925
O Bo�e. To je to.
708
00:40:08,898 --> 00:40:10,965
�irilica.
709
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Brojeve smo preveli
na engleski jezik
710
00:40:13,035 --> 00:40:14,863
jer je to Redington uradio,
711
00:40:15,040 --> 00:40:17,157
ali njegova poruka je bila
la�na da bi nas odvratila.
712
00:40:47,837 --> 00:40:49,721
ODLA�ENJE JE USPELO.
SITUACIJA JE OTKAZANA.
713
00:40:53,714 --> 00:40:56,333
O Bo�e.
- Kin, �ta pi�e?
714
00:40:56,512 --> 00:40:59,030
"Vreme je.
Mobili�ite sredstvo."
715
00:41:00,108 --> 00:41:03,186
Poruka ruskog
voditelja ruskom �pijunu.
716
00:41:03,219 --> 00:41:04,688
Redington.
717
00:41:04,723 --> 00:41:07,424
Ali na �ta on misli?
"Vreme je." Vreme za �ta?
718
00:41:15,398 --> 00:41:18,017
Ustani i zablistaj,
pospanko! - Elizabet.
719
00:41:18,401 --> 00:41:21,065
�eleo si dokaz?
Imam tvoj dokaz.
720
00:41:21,100 --> 00:41:23,096
Dokaz da je Redington N-13.
721
00:41:23,131 --> 00:41:26,057
Dokaz da je on odgovoran za
ono �to se dogodilo tvojoj porodici.
722
00:41:26,092 --> 00:41:28,009
I dokaz da je moja
majka bila nevina.
723
00:41:29,579 --> 00:41:33,185
Mogu te provesti kroz detalje
nakon �to do�e� do daha
724
00:41:33,220 --> 00:41:37,671
i nakon �to utuvi� u tu svoju
debelu lobanju da mi ne preti�!
725
00:41:38,304 --> 00:41:40,514
Jer iako smo mo�da
partneri u ovom lovu,
726
00:41:40,549 --> 00:41:42,555
Ne radim za tebe!
727
00:41:44,718 --> 00:41:48,271
Preveo: suadnovic
56098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.