All language subtitles for The Blacklist 815

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:04,134 [TOETERENDE TOETERS] 2 00:00:04,308 --> 00:00:06,528 Schiet alsjeblieft op, mevrouw Keen. Hij houdt niet van te wachten. 3 00:00:06,702 --> 00:00:08,312 Is dit hoe het werkt hier in de buurt? 4 00:00:08,486 --> 00:00:10,575 Hij knipt met zijn vingers en iedereen alleen maar beeft? 5 00:00:12,186 --> 00:00:12,838 Als ze hebben enig gevoel. 6 00:00:14,753 --> 00:00:15,841 -Kom je niet mee? -Mm. 7 00:00:17,060 --> 00:00:18,714 [VOETSTAPPEN VERTREK] 8 00:00:18,888 --> 00:00:21,195 ♪ 9 00:00:25,112 --> 00:00:26,809 TOWNSEND: Ah. Godzijdank dat je er bent. 10 00:00:26,983 --> 00:00:29,812 De jongens en ik waren aan het kletsen over mislukte verwachtingen. 11 00:00:29,986 --> 00:00:32,162 Ik zal je inhalen. Eerst zei ik ... 12 00:00:32,336 --> 00:00:34,686 "Kansas was een vreselijk bloedbad, 13 00:00:34,860 --> 00:00:37,472 "en, natuurlijk, dat was leuk, maar je laat Reddington ga weg." 14 00:00:37,646 --> 00:00:40,301 Toen zeiden ze: "Het spijt me zo. 15 00:00:40,475 --> 00:00:42,216 "We beloven het beter te doen de volgende keer. 16 00:00:42,390 --> 00:00:44,653 "Alsjeblieft, Marcel, hoe zit het met mijn vrouw en kinderen?" 17 00:00:44,827 --> 00:00:47,177 Waarop ik zei, "Vrouw en kinderen? 18 00:00:47,351 --> 00:00:50,093 "Hoe zit het met mijn vrouw? Hoe zit het met mijn kinderen? " 19 00:00:50,267 --> 00:00:51,225 [MESPLONGEN] [GRUNTS] 20 00:00:51,399 --> 00:00:52,878 Je bent gek! 21 00:00:53,053 --> 00:00:55,838 [LIZ GRUNTS] 22 00:00:56,012 --> 00:00:59,363 Waarom? Omdat ik een man heb neergestoken wie stikte? 23 00:00:59,537 --> 00:01:01,844 Ik veronderstel dat dat was nogal gek op mij. 24 00:01:02,018 --> 00:01:03,541 Bijna net zo gek als partnerschap met een FBI-agent. 25 00:01:03,715 --> 00:01:05,891 Nee nee! 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,155 ♪ 27 00:01:08,329 --> 00:01:10,418 Je vindt hem bij zijn vriendin. 28 00:01:10,592 --> 00:01:13,769 Je hebt hem onder schot, maar op de een of andere manier komt hij weg. 29 00:01:13,943 --> 00:01:15,640 Waarom is dat? 30 00:01:15,814 --> 00:01:17,294 Waarom heb ik het niet? alles wat je me beloofde Agent Keen? 31 00:01:17,468 --> 00:01:20,645 [GASPS, COUGHS] 32 00:01:21,864 --> 00:01:23,257 Ik heb een aanwijzing. 33 00:01:23,431 --> 00:01:24,519 Op Reddington. 34 00:01:24,693 --> 00:01:27,087 Ik kan bewijzen dat hij N-13 is 35 00:01:27,261 --> 00:01:29,045 en dat hij in communicatie is met de Russen. 36 00:01:29,219 --> 00:01:31,395 [HOUDEN] Weet je? 37 00:01:31,569 --> 00:01:33,397 Ik veronderstel dat er alleen is een manier om erachter te komen. 38 00:01:33,571 --> 00:01:35,921 Gaan. Na te streven. Leef de droom. 39 00:01:36,096 --> 00:01:37,053 Maar, Elizabeth ... 40 00:01:37,227 --> 00:01:38,533 [GASPS] 41 00:01:38,707 --> 00:01:40,143 Stel me niet nog een keer teleur. 42 00:01:40,317 --> 00:01:41,666 ♪ 43 00:01:52,373 --> 00:01:54,288 [VOGELS FLUITEN] 44 00:01:56,594 --> 00:01:58,335 ♪ 45 00:02:20,270 --> 00:02:22,446 Anne? Blijf bij mij. 46 00:02:22,620 --> 00:02:23,926 [VOGELS FLUITEN] 47 00:02:26,885 --> 00:02:29,714 Belsky stak zijn hand uit. Hij zei dat het dringend was. 48 00:02:32,021 --> 00:02:33,849 Anne had een dochter. 49 00:02:34,023 --> 00:02:35,720 Heeft een dochter. 50 00:02:35,894 --> 00:02:38,201 Je moet dat zeggen achter je. 51 00:02:38,375 --> 00:02:40,072 Belsky heeft informatie 52 00:02:40,247 --> 00:02:42,466 dat betreft Townsend en Elizabeth. 53 00:02:42,640 --> 00:02:44,903 Dan denk ik we zullen ernaar handelen. 54 00:02:45,077 --> 00:02:45,730 Raymond, er is nog iets. 55 00:02:47,819 --> 00:02:49,038 Paula heeft gebeld. 56 00:02:49,212 --> 00:02:51,214 Glen's moeder, Paula? 57 00:02:51,388 --> 00:02:54,652 Ja. Ze wilde dat je belde of kom langs het huis. 58 00:02:54,826 --> 00:02:57,220 En toen zei ze iets over "nieuwe ijzers in het vuur." 59 00:02:57,394 --> 00:02:59,483 Warme, zei ze. 60 00:02:59,657 --> 00:03:01,485 [LACH] Oh, mijn God. Het klinkt alsof ze aan het daten is. 61 00:03:01,659 --> 00:03:03,487 [CHUCKLES] Dat zei ik. 62 00:03:03,661 --> 00:03:06,186 En ze lachte en zei: "Nee, zoiets niet. 63 00:03:06,360 --> 00:03:08,405 "Dit zijn zaken. 64 00:03:08,579 --> 00:03:10,842 "Serieuze zaken." 65 00:03:11,016 --> 00:03:13,410 En toen zei ze, 'Goed dan, Dembe. 66 00:03:13,584 --> 00:03:15,412 'Ik zie jou en Raymond bij het huis." 67 00:03:15,586 --> 00:03:16,761 Wat is er gebeurd voor Bill en Steven? 68 00:03:18,633 --> 00:03:20,417 Ze weet het, Raymond. 69 00:03:20,591 --> 00:03:22,332 ♪ 70 00:03:24,421 --> 00:03:25,292 Oh mijn. 71 00:03:29,905 --> 00:03:31,298 Histiaeus. 72 00:03:31,472 --> 00:03:32,777 Wat te leren van hem, 73 00:03:32,951 --> 00:03:34,910 anders dan tirannie en dubbelhartigheid? 74 00:03:35,084 --> 00:03:37,304 Daar heb je het. De geschiedenis van de mensheid ... 75 00:03:37,478 --> 00:03:39,088 Tirannie en dubbelhartigheid. 76 00:03:39,262 --> 00:03:41,525 [CHUCKLES] Je hebt een lange weg afgelegd 77 00:03:41,699 --> 00:03:43,745 van het 8e Directoraat, kameraad... 78 00:03:43,919 --> 00:03:45,529 Uh, professor Belsky. 79 00:03:45,703 --> 00:03:47,227 Hoewel ik je affiniteit zie 80 00:03:47,401 --> 00:03:50,317 voor autoritairen is niet veranderd. 81 00:03:50,491 --> 00:03:53,537 Histiaeus wilde om een ​​opstand te organiseren, 82 00:03:53,711 --> 00:03:56,801 maar vreesde ontdekking door de Perzen, 83 00:03:56,975 --> 00:03:59,935 dus schoor hij het haar van zijn favoriete slaaf 84 00:04:00,109 --> 00:04:03,286 en had de verraderlijke boodschap getatoeëerd op zijn hoofd. 85 00:04:03,460 --> 00:04:04,809 Toen het haar teruggroeide, 86 00:04:04,983 --> 00:04:06,594 hij stuurde hem weg om het woord te verspreiden, 87 00:04:06,768 --> 00:04:08,813 wat werd de eerste opgenomen act 88 00:04:08,987 --> 00:04:11,512 van steganografie in oorlogvoering. 89 00:04:11,686 --> 00:04:13,731 Natuurlijk, mijn KGB-cijfers 90 00:04:13,905 --> 00:04:17,126 zijn vandaag niet meer relevant dan een hoofd tatoeëren, 91 00:04:17,300 --> 00:04:19,563 dus je kunt je voorstellen mijn verrassing 92 00:04:19,737 --> 00:04:21,043 toen ik struikelde over dit. 93 00:04:24,438 --> 00:04:26,353 COOPER: Ik begrijp het niet. 94 00:04:26,527 --> 00:04:27,876 Krijgt u aanknopingspunten? van een helderziende nu? 95 00:04:28,050 --> 00:04:29,660 REDDINGTON: Om de toekomst te voorspellen? Ik weet het niet, Harold. 96 00:04:29,834 --> 00:04:31,488 Voor $ 5,99 per minuut, 97 00:04:31,662 --> 00:04:34,535 Mevrouw Zorba misschien een koopje tweemaal de prijs. 98 00:04:34,709 --> 00:04:37,277 Als er was een Madame Zorba. Maar dat is er niet. 99 00:04:37,451 --> 00:04:39,061 Je laat het me zien een nepadvertentie? 100 00:04:39,235 --> 00:04:41,106 Het is geen advertentie. Het is een bericht. 101 00:04:41,281 --> 00:04:44,806 Een code die ik geloof Townsend en Elizabeth kan gebruiken 102 00:04:44,980 --> 00:04:47,199 communiceren met een medewerker. 103 00:04:47,374 --> 00:04:50,202 "Liefde is een knoop die zelfs de dood kan niet loskomen. " 104 00:04:50,377 --> 00:04:52,379 Het klinkt meer zoals een Hallmark-kaart dan een code. 105 00:04:52,553 --> 00:04:54,685 Hebben gefaald om me te vermoorden, 106 00:04:54,859 --> 00:04:57,384 Ik vermoed Elizabeth en Townsend misschien plannen 107 00:04:57,558 --> 00:04:59,386 om daar tegen in te gaan om mij heen. 108 00:04:59,560 --> 00:05:03,303 In mijn wereld en mogelijk in de jouwe. 109 00:05:03,477 --> 00:05:04,826 Haar gevecht is met jou niet Wij. 110 00:05:05,000 --> 00:05:07,568 Ja, maar jij bent bij mij 111 00:05:07,742 --> 00:05:09,570 en ze is bij Townsend, 112 00:05:09,744 --> 00:05:11,615 wie is er trots op in het weergeven 113 00:05:11,789 --> 00:05:14,662 zijn totale minachting voor het menselijk leven. 114 00:05:14,836 --> 00:05:17,404 "Liefde is een knoop" is geen aforisme. 115 00:05:17,578 --> 00:05:20,842 Het is een aanwijzing om de code te ontsleutelen. 116 00:05:21,016 --> 00:05:23,801 Zoals u weet, tijdens de Koude Oorlog, 117 00:05:23,975 --> 00:05:28,415 niemand beheerste de kunst van clandestiene communicatie beter dan de Sovjets, 118 00:05:28,589 --> 00:05:32,157 hun stuk de weerstand een coderingsmachine zijn 119 00:05:32,332 --> 00:05:35,030 kan worden versleuteld of het ontsleutelen van tekst 120 00:05:35,204 --> 00:05:37,685 in tien verschillende talen. 121 00:05:37,859 --> 00:05:40,557 De Russkiy Uzel ... De Russische knoop. 122 00:05:40,731 --> 00:05:42,298 Het Kremlin is vernietigd de meeste 123 00:05:42,472 --> 00:05:44,909 net voor de val van de Sovjet-Unie, 124 00:05:45,083 --> 00:05:48,696 dus Heer weet hoe Townsend kreeg er een in handen, 125 00:05:48,870 --> 00:05:51,612 maar hij deed het duidelijk, en als we dat willen decoderen dat bericht, 126 00:05:51,786 --> 00:05:53,744 we hebben er ook een nodig. 127 00:05:53,918 --> 00:05:55,877 Op de een of andere manier denk ik niet dit is iets we kunnen bestellen op Amazon. 128 00:05:56,051 --> 00:05:57,444 De enige andere machine ik weet van 129 00:05:57,618 --> 00:06:00,185 is te zien in een museum in Minsk. 130 00:06:00,360 --> 00:06:02,753 Prachtige stad. Geweldig operahuis. 131 00:06:02,927 --> 00:06:05,887 Ik was vergeten hoe mooi tot gisteren. 132 00:06:06,061 --> 00:06:07,889 -Je was net in Minsk? -Ja. 133 00:06:08,063 --> 00:06:14,069 Om een ​​genereus te maken schenking aan genoemd museum uit een privécollectie. 134 00:06:14,243 --> 00:06:16,245 Nana werd geboren in Minsk. 135 00:06:16,419 --> 00:06:21,337 Ik kan geen betere manier bedenken om haar overlijden te eren dan met dit geschenk. 136 00:06:21,511 --> 00:06:23,078 Je gaf het museum een Cezanne? 137 00:06:23,252 --> 00:06:24,601 Een gestolen, 138 00:06:24,775 --> 00:06:27,865 die, zoals al het goede en hebzuchtige bureaucraten, 139 00:06:28,039 --> 00:06:30,346 ze proberen te beslissen al dan niet te melden. 140 00:06:30,520 --> 00:06:32,696 Stel je hun verlegenheid voor 141 00:06:32,870 --> 00:06:35,482 wanneer de FBI het vindt in hun bezit. 142 00:06:35,656 --> 00:06:37,048 U heeft gedoneerd het schilderij. 143 00:06:37,222 --> 00:06:38,659 Nu wil je ons om het terug te gaan halen. 144 00:06:38,833 --> 00:06:41,792 Ja. Samen met de Russische knoop. 145 00:06:41,966 --> 00:06:43,925 En waarom zouden ze geef ons dat? 146 00:06:44,099 --> 00:06:47,537 Als laatste heb ik je land gecontroleerd sancties opgelegd 147 00:06:47,711 --> 00:06:50,366 tegen zowel de president van Wit-Rusland en zijn zoon. 148 00:06:50,540 --> 00:06:51,976 Ze geven je niet iets. 149 00:06:53,238 --> 00:06:54,762 -Je wilt dat we het stelen. -Natuurlijk. 150 00:06:54,936 --> 00:06:56,416 Wat denk je verdomme we hebben het over gehad? 151 00:07:02,900 --> 00:07:04,206 ARAM: Oké, deze coderingsmachine 152 00:07:04,380 --> 00:07:05,816 is eigenlijk best fascinerend. 153 00:07:05,990 --> 00:07:08,253 Je gebruikt het kleine toetsenbord om uw bericht te typen, 154 00:07:08,428 --> 00:07:10,821 die het vervolgens door elkaar gooit in een willekeurige reeks van brieven. 155 00:07:10,995 --> 00:07:12,954 Dan, aan de ontvangende kant, je hebt een andere machine nodig 156 00:07:13,128 --> 00:07:15,304 om de gobbledygook om te draaien terug naar gewone tekst. 157 00:07:15,478 --> 00:07:17,262 RESSLER: Oké, maar dit ding is zoals 50 jaar oud. 158 00:07:17,437 --> 00:07:19,961 Ik bedoel, kun je niet kraken de billboardcode zonder? 159 00:07:20,135 --> 00:07:22,354 Nou, het is niet precies De decoderring van wees Annie. 160 00:07:22,529 --> 00:07:24,922 De complexiteit van de knoop algoritme verbindingen 161 00:07:25,096 --> 00:07:26,968 elke letter nadat het is ingevoerd, 162 00:07:27,142 --> 00:07:30,058 wat ons een biljoen oplevert, biljoen, biljoen ... 163 00:07:30,232 --> 00:07:31,886 [KEY CLACKS, BEEPING] ... verschillende mogelijkheden. 164 00:07:32,060 --> 00:07:34,758 PARK: Ik weet dat we het leuk zouden vinden om erachter te komen wat Keen en Townsend zijn aan het doen, 165 00:07:34,932 --> 00:07:37,326 maar zijn we echt praten over beroven het Wit-Russische oorlogsmuseum? 166 00:07:37,500 --> 00:07:39,371 Ik, uh ... ik heb zin we hebben het slechter gedaan. 167 00:07:39,546 --> 00:07:42,244 Reddington maakte het duidelijk er is geen diplomatieke invalshoek hier. 168 00:07:42,418 --> 00:07:43,941 Townsend heeft ongeoorloofde relaties 169 00:07:44,115 --> 00:07:45,116 met de Raad van ministers. 170 00:07:45,290 --> 00:07:47,118 Als we hulp zoeken, hij zal een fooi krijgen. 171 00:07:47,292 --> 00:07:50,382 Ja, maar tot wat? We weten het niet eens wat Keen van plan is. 172 00:07:50,557 --> 00:07:51,862 Oké, Ruddiger, wat heb je? 173 00:07:52,036 --> 00:07:54,474 [CHUCKLES] Dit boort door rots 174 00:07:54,648 --> 00:07:57,389 met behulp van ultrasoon trillingen. 175 00:07:57,564 --> 00:07:59,957 [ZOEMEN] 176 00:08:00,131 --> 00:08:01,611 ♪ 177 00:08:03,613 --> 00:08:05,746 Ha ha! Helemaal een stuk stiller ook. 178 00:08:05,920 --> 00:08:07,617 Het is niet erg diep. 179 00:08:07,791 --> 00:08:09,576 We hoeven er niet doorheen te komen twee voet beton? 180 00:08:09,750 --> 00:08:12,579 Moet alleen diep genoeg zijn voor de SCDA om zijn ding te doen 181 00:08:12,753 --> 00:08:16,147 en om mij te houden uit de zware tas van de baas. 182 00:08:16,321 --> 00:08:18,149 Natuurlijk, wat je wint in ruisonderdrukking, 183 00:08:18,323 --> 00:08:20,369 jij verliest in voorspelbaarheid. 184 00:08:20,543 --> 00:08:23,894 Het kost tijd opwarmen en uitzetten, 185 00:08:24,068 --> 00:08:26,288 voor de druk om op te bouwen, Tot uiteindelijk... 186 00:08:29,204 --> 00:08:30,597 Boom. 187 00:08:30,771 --> 00:08:33,077 ♪ 188 00:08:34,775 --> 00:08:36,385 Praat met mij over toegang. 189 00:08:36,559 --> 00:08:39,954 Als we eenmaal binnen zijn, we hebben een manier nodig om te smokkelen het coderingsapparaat uit. 190 00:08:40,128 --> 00:08:42,913 Het lab maakt spottend een nep om binnen te laten zijn plaats terwijl we spreken. 191 00:08:43,087 --> 00:08:44,872 We zullen een lus moeten maken de beveiligingsfeeds om de ruil te maken. 192 00:08:45,046 --> 00:08:47,439 Oké, maar hoe krijgen we toegang in hun beveiligingspassage? 193 00:08:47,614 --> 00:08:49,224 ESI: Silva Terzian. 194 00:08:49,398 --> 00:08:51,487 Geëmigreerd uit Armenië. 195 00:08:51,661 --> 00:08:53,750 Hij haalt thee in hetzelfde café 196 00:08:53,924 --> 00:08:54,838 Elke ochtend voordat ze aan het werk gaat. 197 00:08:55,012 --> 00:08:56,057 Ze is onze in. 198 00:08:56,231 --> 00:08:57,580 [BOOM] 199 00:08:57,754 --> 00:08:59,321 Ho-ho! 200 00:08:59,495 --> 00:09:00,844 [CHUCKLES] 201 00:09:01,018 --> 00:09:03,064 Pak het in. Het is tijd om te gaan. 202 00:09:03,238 --> 00:09:05,066 Wacht. Zoals nu? Waarom zo snel? 203 00:09:05,240 --> 00:09:06,633 COOPER: De breuk gebeurt vrijdagavond. 204 00:09:06,807 --> 00:09:08,417 Dat is wanneer het museum organiseert zijn inzamelingsactie. 205 00:09:08,591 --> 00:09:10,854 Het personeel zal het niet leuk vinden de aanwezigheid van de FBI, 206 00:09:11,028 --> 00:09:12,726 wil geen scène veroorzaken voor de donateurs, 207 00:09:12,900 --> 00:09:15,032 wat betekent ze zijn waarschijnlijker om te vallen voor onze afleiding. 208 00:09:15,206 --> 00:09:16,251 ♪ 209 00:09:16,425 --> 00:09:18,209 -Genieten. -Bedankt. 210 00:09:18,383 --> 00:09:20,516 ♪ 211 00:09:20,690 --> 00:09:21,865 [CLATTERING] Oh! 212 00:09:22,039 --> 00:09:23,867 Het spijt me zo! 213 00:09:24,041 --> 00:09:25,086 -Nee het is goed. - Laat me je daarmee helpen. 214 00:09:25,260 --> 00:09:26,391 Niet ... Maak je er geen zorgen over. 215 00:09:29,699 --> 00:09:32,136 Oh Hey! U bent uw portemonnee vergeten. 216 00:09:32,310 --> 00:09:33,224 Dank u. 217 00:09:34,835 --> 00:09:36,880 COOPER: Iemand onduidelijk? Nog vragen? 218 00:09:37,054 --> 00:09:39,274 Ik denk dat de grote vraag is: wat is Liz echt van plan? 219 00:09:39,448 --> 00:09:40,710 Als het ons lukt in het brengen 220 00:09:40,884 --> 00:09:42,451 dit apparaat naar huis uit Minsk, 221 00:09:42,625 --> 00:09:44,409 we hebben een goede kans om erachter te komen. 222 00:09:44,584 --> 00:09:47,499 ♪ 223 00:10:07,824 --> 00:10:10,174 [SPREEKT RUSSISCH] 224 00:10:11,262 --> 00:10:13,656 ♪ 225 00:10:19,488 --> 00:10:20,750 [BEEP] 226 00:10:20,924 --> 00:10:22,186 Laat het me weten als we een probleem hebben. 227 00:10:27,757 --> 00:10:29,716 ESI: Ga bij het eindpunt naar links. 228 00:10:29,890 --> 00:10:31,326 Dan rechtdoor 200 voet. 229 00:10:31,500 --> 00:10:33,154 Als u eenmaal ter plaatse bent, 230 00:10:33,328 --> 00:10:35,025 je moet zijn 12 voet, 2 inch 231 00:10:35,199 --> 00:10:36,331 uit het midden van de noordelijke muur. 232 00:10:36,505 --> 00:10:39,987 ♪ 233 00:10:40,161 --> 00:10:41,728 MUSEUM DIRECTEUR: Uw inloggegevens lijken in orde te zijn, 234 00:10:41,902 --> 00:10:43,860 maar ik ben bang dat je dat bent in het verkeerde land. 235 00:10:44,034 --> 00:10:45,906 COOPER: Ik ga waar hij me ook brengt. 236 00:10:46,080 --> 00:10:48,169 Beruchte voortvluchtige Raymond Reddington. 237 00:10:48,343 --> 00:10:49,910 Ik heb gezegd dat je het accepteerde een gestolen schilderij van hem. 238 00:10:50,084 --> 00:10:51,955 Hij belde zichzelf Lloyd Wilke. 239 00:10:52,129 --> 00:10:54,001 Ik zou INTERPOL kunnen waarschuwen. 240 00:10:54,175 --> 00:10:55,611 Ik weet zeker dat ze het geweldig zouden vinden om je museum te laten zwermen 241 00:10:55,785 --> 00:10:58,570 en je arresteren als medeplichtige na het feit. 242 00:10:58,745 --> 00:11:01,269 Maar dat zou de stemming kunnen doden van deze heerlijke avond. 243 00:11:01,443 --> 00:11:03,184 Ja. Dat zou verschrikkelijk zijn. 244 00:11:03,358 --> 00:11:05,142 Of je zou kunnen heb je mensen laat mijn team zien 245 00:11:05,316 --> 00:11:07,710 uw beveiligingsfeeds terwijl ik naar die Cezanne kijk. 246 00:11:07,884 --> 00:11:09,843 ♪ 247 00:11:21,724 --> 00:11:23,030 [BEEPING] 248 00:11:28,862 --> 00:11:30,167 Vier minuten. 249 00:11:30,341 --> 00:11:32,126 Okee. Je gaat aan de slag. 250 00:11:32,300 --> 00:11:33,910 Ik heb de sensoren. 251 00:11:34,084 --> 00:11:35,825 [ZOEMEN] 252 00:11:39,699 --> 00:11:41,875 Prachtige stad, trouwens. 253 00:11:42,049 --> 00:11:43,833 Het is waar wat ze zeggen. Minsk is niet alleen concreet. 254 00:11:45,661 --> 00:11:47,315 Er zijn er echt een paar mooi beton. 255 00:11:47,489 --> 00:11:51,014 Hé, Aram. Het is Cooper. Iets over een juridisch attaché. 256 00:11:51,188 --> 00:11:52,799 We halen wel in -in een seconde. -Okee. 257 00:11:52,973 --> 00:11:54,844 ♪ 258 00:11:57,934 --> 00:11:59,762 [CONVERSEREN IN RUSSISCH] 259 00:12:06,726 --> 00:12:08,249 [CHUCKLES] 260 00:12:08,423 --> 00:12:10,120 ARAM: [IN HET ENGELS] Ik probeer niet te cowboy iedereen, jongens. 261 00:12:10,294 --> 00:12:12,035 Wil gewoon nemen een snelle blik op de beelden. 262 00:12:12,209 --> 00:12:14,777 ♪ 263 00:12:14,951 --> 00:12:16,736 [KEYBOARD CLACKING] 264 00:12:23,481 --> 00:12:25,266 [ZOEMEN] 265 00:12:25,440 --> 00:12:26,920 ♪ 266 00:12:34,405 --> 00:12:36,538 [KEYBOARD CLACKING] 267 00:12:36,712 --> 00:12:39,323 [SPREEKT RUSSISCH] 268 00:12:53,598 --> 00:12:55,905 [CHUCKLING] 269 00:12:56,079 --> 00:12:59,169 ♪ 270 00:12:59,343 --> 00:13:01,345 [BEEP] Sensoren zijn uitgevallen. 271 00:13:02,520 --> 00:13:03,870 [PLOF] 272 00:13:04,044 --> 00:13:04,696 [VOETSTAPPEN] 273 00:13:08,439 --> 00:13:09,832 -Ze zijn hier. -Wie is hier? 274 00:13:10,006 --> 00:13:11,007 LIZ: The Task Force. 275 00:13:11,181 --> 00:13:12,356 Wel verdomme doen ze hier? 276 00:13:12,530 --> 00:13:14,054 Wat denk je? 277 00:13:14,228 --> 00:13:15,620 Reddington moet ze gestuurd hebben 278 00:13:15,795 --> 00:13:17,361 om het apparaat te krijgen voordat we kunnen. 279 00:13:17,535 --> 00:13:19,363 We moeten ons haasten. 280 00:13:19,537 --> 00:13:21,452 [DEUR SLUIT] 281 00:13:21,626 --> 00:13:23,846 ♪ 282 00:13:29,199 --> 00:13:31,201 RESSLER: Hé, Aram, we zijn op hun plaats. 283 00:13:31,375 --> 00:13:32,681 ARAM: [IN ENGLISH] Oké, geef me een minuutje voldoende beeldmateriaal opnemen 284 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 om de feeds te herhalen. 285 00:13:34,030 --> 00:13:35,684 [ZOEMEN] 286 00:13:35,858 --> 00:13:38,208 ♪ 287 00:13:56,748 --> 00:13:58,054 Oke. De camera's worden omzeild. 288 00:13:58,228 --> 00:13:59,055 Je bent klaar om te gaan. 289 00:13:59,229 --> 00:14:01,014 ♪ 290 00:14:03,277 --> 00:14:05,975 -Snel snel. -Oke. Nu elk moment. 291 00:14:06,149 --> 00:14:07,585 [CELTELEFOON TRILT] Geef daar geen antwoord op. 292 00:14:07,759 --> 00:14:09,500 Het staat op het punt te ontploffen. 293 00:14:09,674 --> 00:14:11,067 [MOBIELE TELEFOON OPENT] Wat... 294 00:14:11,241 --> 00:14:12,416 Hallo? 295 00:14:12,590 --> 00:14:14,244 Ik heb net een droom gehad over jou. 296 00:14:14,418 --> 00:14:15,898 LIZ: Het spijt me, Neville. Dit is geen goed moment. 297 00:14:16,072 --> 00:14:17,987 Nee, onderbreek hem niet of ik zal het vergeten. 298 00:14:18,161 --> 00:14:21,338 ik was op een bruiloft, op het punt om te begroeten de bruid en bruidegom, 299 00:14:21,512 --> 00:14:23,210 maar iedereen huilde. 300 00:14:23,384 --> 00:14:25,038 En plotseling realiseerde ik me dit is geen bruiloft. 301 00:14:25,212 --> 00:14:26,474 Het is een begrafenis. 302 00:14:26,648 --> 00:14:29,607 ♪ 303 00:14:29,781 --> 00:14:31,261 Aram, we zijn klaar om de zaak te openen. 304 00:14:31,435 --> 00:14:32,349 Zijn de sensoren defect? 305 00:14:32,523 --> 00:14:33,873 ARAM: Uh, jongens? Dit is raar 306 00:14:34,047 --> 00:14:35,135 maar de sensoren zijn al uitgeschakeld. 307 00:14:35,309 --> 00:14:37,789 ♪ 308 00:14:42,707 --> 00:14:44,405 Ik haat begrafenissen. 309 00:14:44,579 --> 00:14:47,103 Ik ben absoluut preuts over open kisten. 310 00:14:47,277 --> 00:14:48,670 Ik was doodsbang. 311 00:14:48,844 --> 00:14:51,194 En dat is wanneer Ik voelde iemand knijp in mijn hand. 312 00:14:51,368 --> 00:14:53,414 En jij was het. Je hield mijn hand vast. 313 00:14:53,588 --> 00:14:55,024 En ik was niet bang meer. 314 00:14:55,198 --> 00:14:56,852 Oh, en raad eens die in de kist zat. 315 00:14:57,026 --> 00:14:58,985 -LIZ: Ik weet het niet. -Reddington. 316 00:14:59,159 --> 00:15:01,422 En hij zag er afschuwelijk uit allemaal verzonken en geel. 317 00:15:01,596 --> 00:15:03,206 Het spijt me, Neville. Ik moet echt ... 318 00:15:03,380 --> 00:15:06,906 Ik weet dat ik eerder hard was, maar deze droom is een goed teken. 319 00:15:07,080 --> 00:15:10,300 Ik wroet voor je, Elizabeth. 320 00:15:10,474 --> 00:15:12,737 Ik moet gaan. [BEEP] 321 00:15:12,912 --> 00:15:13,738 Hij zei dat hij het had gedaan een droom over mij. 322 00:15:13,913 --> 00:15:15,697 Hij is eng. 323 00:15:15,871 --> 00:15:18,004 ♪ 324 00:15:19,048 --> 00:15:20,528 [RUMBLING] 325 00:15:20,702 --> 00:15:22,051 [GLASKLINKEND] 326 00:15:22,225 --> 00:15:23,009 Wat is er aan de hand? 327 00:15:23,183 --> 00:15:25,054 ♪ 328 00:15:28,666 --> 00:15:29,972 [BOOM] 329 00:15:33,715 --> 00:15:34,542 ♪ 330 00:15:43,638 --> 00:15:44,508 Rennen. 331 00:15:50,601 --> 00:15:52,212 -Ah! -Wat doe je? 332 00:15:52,386 --> 00:15:54,040 De badge. ik heb het achtergelaten in de ovenruimte. 333 00:15:54,214 --> 00:15:56,433 -Vergeet de badge! -We komen er niet doorheen beveiligingspoort zonder. 334 00:15:56,607 --> 00:15:58,000 -We gaan te voet! -Ik zal terug komen. 335 00:15:58,174 --> 00:15:58,783 Ik zie je in het busje. 336 00:16:00,133 --> 00:16:02,004 Ugh. 337 00:16:02,178 --> 00:16:03,701 Zij is het. Ze is in het gebouw. Keen heeft het cijfer! 338 00:16:03,875 --> 00:16:05,355 RESSLER: Aram, vertel me dat je ogen hebt. 339 00:16:05,529 --> 00:16:07,792 ARAM: Ik heb haar. Kelder, nabij het oostelijke trappenhuis. 340 00:16:07,967 --> 00:16:09,098 Agent Park is direct om de hoek. 341 00:16:12,188 --> 00:16:12,841 Oh nee. 342 00:16:13,015 --> 00:16:15,539 ♪ 343 00:16:17,715 --> 00:16:19,804 [GRUNTING] 344 00:16:19,979 --> 00:16:22,068 ♪ 345 00:16:25,941 --> 00:16:28,074 Het is echt een mooi stuk. 346 00:16:28,248 --> 00:16:30,511 [KLASSIEKE MUZIEK AFSPELEN] 347 00:16:30,685 --> 00:16:33,470 [UP-TEMPO MUZIEK AFSPELEN] 348 00:16:33,644 --> 00:16:35,472 [PLOF] 349 00:16:35,646 --> 00:16:36,996 ♪ 350 00:16:40,651 --> 00:16:41,478 Ahh! 351 00:16:41,652 --> 00:16:43,132 [GRUNTING] 352 00:16:49,138 --> 00:16:50,966 [GASPING] 353 00:16:54,230 --> 00:16:56,145 Ik heb altijd ... gewild een heldenmoment. 354 00:16:56,319 --> 00:16:57,668 Ik heb de badge. 355 00:17:00,628 --> 00:17:03,283 Laten we gaan! Grijp de knoop! 356 00:17:03,457 --> 00:17:04,545 Yeah ik heb het. Ik ben vlak achter je. 357 00:17:04,719 --> 00:17:06,982 [GUN COCKS] 358 00:17:07,156 --> 00:17:08,201 RESSLER: Waar is Park? 359 00:17:09,941 --> 00:17:11,900 Wat, ga je me neerschieten? 360 00:17:12,074 --> 00:17:14,207 -Voor deze? - Je begrijpt het niet. 361 00:17:14,381 --> 00:17:16,470 ik ben dood zonder het apparaat dat zit in die tas. 362 00:17:16,644 --> 00:17:19,299 Schiet me dan maar. Laat het mij eens zien er is niets meer van over de oude Elizabeth Keen. 363 00:17:19,473 --> 00:17:20,909 Het cijfer. Ik moet het hebben. 364 00:17:21,083 --> 00:17:22,911 Waarom? 365 00:17:23,085 --> 00:17:25,131 Je bedoelt voor Townsend dus we kunnen niet lezen zijn berichten? 366 00:17:26,306 --> 00:17:26,958 Townsend? 367 00:17:29,004 --> 00:17:30,919 Hij weet niet dat ik ... 368 00:17:31,093 --> 00:17:33,313 Waarom zou je dat zeggen? 369 00:17:33,487 --> 00:17:34,879 ESI: Liz, waar ben je? 370 00:17:35,054 --> 00:17:36,272 Liz, we moeten nu gaan. 371 00:17:36,446 --> 00:17:38,448 ♪ 372 00:17:42,235 --> 00:17:43,105 RESSLER: Park! 373 00:17:43,279 --> 00:17:44,759 Hallo. 374 00:17:44,933 --> 00:17:46,630 ♪ 375 00:17:49,024 --> 00:17:51,113 -Is ze in orde? -PARK: Ja. Ik ben ok. 376 00:17:51,287 --> 00:17:52,941 Waar is Liz? Waar is ze heen? 377 00:17:53,115 --> 00:17:54,943 ♪ 378 00:17:58,773 --> 00:18:00,122 [BANDEN SQUEAL] 379 00:18:05,127 --> 00:18:07,129 Je neemt niet het schilderij? 380 00:18:07,303 --> 00:18:09,262 Mijn zorg is Reddington vinden. 381 00:18:09,436 --> 00:18:11,177 Agenten van onze Art Theft-eenheid zal contact opnemen, 382 00:18:11,351 --> 00:18:12,308 en ze zullen willen bespreek de details. 383 00:18:12,482 --> 00:18:13,875 Neem me niet kwalijk. 384 00:18:14,049 --> 00:18:15,572 [OPGEWEKTE MURMURING] 385 00:18:15,746 --> 00:18:17,400 RESSLER: We hebben een probleem. 386 00:18:17,574 --> 00:18:18,836 Wat voor soort probleem? 387 00:18:19,010 --> 00:18:20,142 Een probleem van Liz Keen. 388 00:18:20,316 --> 00:18:23,276 ♪ 389 00:18:23,450 --> 00:18:28,411 PAULA: Mijn pompoen cheesecake vingerafdrukken zijn een soort legendarisch. 390 00:18:28,585 --> 00:18:29,760 Zij waren Glen's favoriet. 391 00:18:29,934 --> 00:18:31,197 Bedankt, Paula. 392 00:18:32,763 --> 00:18:33,982 Ja. Bedankt, Paula. 393 00:18:34,156 --> 00:18:36,027 Graag gedaan, Steve, Bill. 394 00:18:38,682 --> 00:18:40,684 Paula, is er iets zou je het ons willen vertellen? 395 00:18:42,121 --> 00:18:43,992 Ik heb ingeblikte pompoen gebruikt. 396 00:18:44,166 --> 00:18:45,254 Ahh. 397 00:18:47,343 --> 00:18:48,997 Je weet wie ik ben. 398 00:18:49,171 --> 00:18:50,390 Ik doe. 399 00:18:50,564 --> 00:18:52,609 Het spijt me zo. 400 00:18:52,783 --> 00:18:55,090 ik weet het is een groot geheim. 401 00:18:55,264 --> 00:18:56,700 Hoe ben je erachter gekomen Paula? 402 00:18:58,398 --> 00:19:03,142 ik vond dit onder Jelly's bed. 403 00:19:03,316 --> 00:19:06,014 Ik zeg 'manuscript', 404 00:19:06,188 --> 00:19:08,843 maar het is echt meer een memoires. 405 00:19:09,017 --> 00:19:10,758 Glen was een boek aan het schrijven? 406 00:19:10,932 --> 00:19:12,673 Over jouw tijd samen, 407 00:19:12,847 --> 00:19:16,372 de hijinks en shenanigans. 408 00:19:16,546 --> 00:19:18,157 Oh, maak je geen zorgen. 409 00:19:18,331 --> 00:19:20,463 Ik denk niet dat hij het heeft gestuurd aan alle uitgevers. 410 00:19:20,637 --> 00:19:22,204 Ik kan dit niet geloven. 411 00:19:22,378 --> 00:19:23,771 Ik kan. 412 00:19:23,945 --> 00:19:25,425 Ik ook! 413 00:19:25,599 --> 00:19:27,383 Het maakt veel meer zin 414 00:19:27,557 --> 00:19:31,735 dan Jelly wezen De muze van Huey Lewis. 415 00:19:31,909 --> 00:19:34,912 Paula, waarom ben je vertel je me dit nu allemaal? 416 00:19:35,086 --> 00:19:36,740 Dat is het hem juist. 417 00:19:36,914 --> 00:19:40,483 ik was met pensioen bij Ma Bell al een tijdje, 418 00:19:40,657 --> 00:19:42,572 en ik heb bewaard voor mijn budget, 419 00:19:42,746 --> 00:19:47,751 maar nadat Jelly stierf, zonder zijn inkomen, 420 00:19:47,925 --> 00:19:53,540 eh, dingen zijn gekregen soort van ... strak. 421 00:19:53,714 --> 00:19:57,021 Nu, ik vraag het niet voor een hand-out. 422 00:19:57,196 --> 00:20:00,808 Ik ging weer aan het werk bij het telefoonbedrijf deeltijd, 423 00:20:00,982 --> 00:20:04,725 maar als je kon leen me misschien ... 424 00:20:04,899 --> 00:20:05,682 Hoeveel heb je nodig? 425 00:20:05,856 --> 00:20:08,772 $ 172. 426 00:20:08,946 --> 00:20:12,907 En ik zal het terugbetalen met interesse. 427 00:20:13,081 --> 00:20:14,996 Of ik zou het kunnen afwerken 428 00:20:15,170 --> 00:20:17,999 op dat pak drukken 429 00:20:18,173 --> 00:20:22,612 of misschien jullie twee koken een lekker cream can dinner. 430 00:20:22,786 --> 00:20:26,181 Nou, dat klinkt goed, maar Paula, dit is een geschenk. 431 00:20:26,355 --> 00:20:29,924 Eentje die ik je aanbied in ruil voor je voortdurende discretie. 432 00:20:30,098 --> 00:20:31,882 Geen cadeaus. 433 00:20:32,056 --> 00:20:34,798 Ik moet aandringen bij het terugbetalen. 434 00:20:34,972 --> 00:20:38,933 Laten we dan maar zeggen Ik ben aan het kopen Glen's manuscript. 435 00:20:39,107 --> 00:20:40,804 ♪ 436 00:20:43,285 --> 00:20:46,070 Nou, dat zou betekenen veel voor hem. 437 00:20:46,245 --> 00:20:48,464 Je zegt van wel weer aan het werk bij het telefoonbedrijf? 438 00:20:48,638 --> 00:20:51,337 Ja, de mobiele, De grote. 439 00:20:51,511 --> 00:20:53,556 Achttien uur nu een week. 440 00:20:53,730 --> 00:20:55,123 Waarom wil je dat weten? 441 00:20:55,297 --> 00:20:57,212 ♪ 442 00:21:00,650 --> 00:21:02,522 Wat op aarde? 443 00:21:02,696 --> 00:21:04,959 Reddington moet hebben schonk het schilderij zodat hij het museum kon beschermen. 444 00:21:05,133 --> 00:21:06,308 Wat denk je hij was op zoek? 445 00:21:06,482 --> 00:21:07,396 PARK: The Russian Knot. 446 00:21:09,355 --> 00:21:10,747 MUSEUM DIRECTEUR: Die machine is uniek in zijn soort. 447 00:21:10,921 --> 00:21:11,748 KUIPER: Gelukkig hebben we hem tegengehouden. 448 00:21:11,922 --> 00:21:14,403 Ja. Godzijdank voor de FBI. 449 00:21:14,577 --> 00:21:16,666 Je lokale politie gaat het doen wil het gebied beveiligen. 450 00:21:16,840 --> 00:21:18,146 We moeten opruimen iedereen eruit. 451 00:21:18,320 --> 00:21:20,322 ♪ 452 00:21:27,938 --> 00:21:29,113 Vertel het me dat was nep. 453 00:21:30,289 --> 00:21:31,290 Hmm. 454 00:21:31,464 --> 00:21:32,291 Godzijdank voor de FBI. 455 00:21:40,908 --> 00:21:43,302 We hebben het apparaat, en de Art Theft-eenheid kreeg de Cezanne. 456 00:21:43,476 --> 00:21:44,694 REDDINGTON: Uitstekend. 457 00:21:44,868 --> 00:21:46,653 Vertel me alsjeblieft je hebt de opera gehaald. 458 00:21:46,827 --> 00:21:48,350 COOPER: Dat hebben we niet gedaan. Daar heeft Keen voor gezorgd. 459 00:21:48,524 --> 00:21:50,352 Oh natuurlijk. Zij was daar. 460 00:21:50,526 --> 00:21:51,745 Dat is wat ik niet kan verdelen 461 00:21:51,919 --> 00:21:53,399 is de "natuurlijk" van alles. 462 00:21:53,573 --> 00:21:55,226 Je vertelde mij dat zij en Townsend 463 00:21:55,401 --> 00:21:57,011 gebruikten een van deze apparaten 464 00:21:57,185 --> 00:21:58,839 om te versleutelen hun communiqués, 465 00:21:59,013 --> 00:22:00,841 die je had onderschept die communiqués, 466 00:22:01,015 --> 00:22:03,147 maar kon ze niet decoderen tenzij we naar Minsk gingen 467 00:22:03,322 --> 00:22:04,932 en kreeg het andere apparaat. 468 00:22:05,106 --> 00:22:07,891 Iets Elizabeth zou nooit hebben wilde dat je het deed. 469 00:22:08,065 --> 00:22:10,067 Wat ik niet kan verdelen is hoe ze het wist we waren het aan het doen. 470 00:22:10,241 --> 00:22:12,200 Of waarom, toen ik het zei Townsend's naam, 471 00:22:12,374 --> 00:22:14,594 Keen gedroeg zich als hij had geen idee zij was daar. 472 00:22:14,768 --> 00:22:16,596 Nou, ik kan niet praten aan een van die dingen, 473 00:22:16,770 --> 00:22:18,728 maar dat is allemaal belangrijk is dat je het apparaat hebt 474 00:22:18,902 --> 00:22:21,209 en ik heb de mogelijkheid om u te laten zien hoe u het kunt gebruiken 475 00:22:21,383 --> 00:22:23,211 om de tekst te lezen op dat reclamebord, 476 00:22:23,385 --> 00:22:24,908 wat ik zal doen zodra ik klaar ben 477 00:22:25,082 --> 00:22:27,215 met een persing afspraak. 478 00:22:27,389 --> 00:22:29,609 Dringender dan Townsend stoppen en Elizabeth vinden? 479 00:22:29,783 --> 00:22:32,089 Momenteel. [BEEP] 480 00:22:32,263 --> 00:22:34,222 Paula, vertel het me iets goeds. 481 00:22:34,396 --> 00:22:38,226 Nou, weet je Ernie in de facturering heeft zijn oog op mij gehad 482 00:22:38,400 --> 00:22:40,010 sinds zijn vrouw is overleden, 483 00:22:40,184 --> 00:22:44,885 dus ging ik op een aanbod in om te dineren bij Perkins. 484 00:22:45,059 --> 00:22:47,191 Ik soort van sprak hem lief. 485 00:22:47,366 --> 00:22:51,848 Hoe dan ook, ik zei hem van wel een van die spuugtesten, 486 00:22:52,022 --> 00:22:54,242 kwam erachter Ik had een halfzus, 487 00:22:54,416 --> 00:22:58,289 en was gewoon wanhopig om een ​​adres te krijgen. 488 00:22:58,464 --> 00:22:59,987 ♪ 489 00:23:03,773 --> 00:23:05,427 Emma Foster. 490 00:23:05,601 --> 00:23:08,256 Geboortedatum, adres, telefoonnummer. 491 00:23:08,430 --> 00:23:10,737 En hij ging gewoon en heb je het voor je? 492 00:23:10,911 --> 00:23:15,481 Ik heb het altijd tegen Jelly gezegd je krijgt meer bijen met honing. 493 00:23:15,655 --> 00:23:17,570 Jij bent de knieën van de bij, Paula. 494 00:23:17,744 --> 00:23:20,224 [CHUCKLES] 495 00:23:20,399 --> 00:23:21,182 Oh, en wat is dit? 496 00:23:21,356 --> 00:23:24,315 Een ontvangstbewijs van Perkins. 497 00:23:24,490 --> 00:23:28,189 Als het niet te veel is, Ik wil graag een vergoeding krijgen voor het kippendiner. 498 00:23:28,363 --> 00:23:30,670 Ernie wilde om Nederlands te gaan. 499 00:23:30,844 --> 00:23:32,454 Ugh. Ernie. 500 00:23:32,628 --> 00:23:34,151 [SIGHS] 501 00:23:34,325 --> 00:23:35,979 [MOBIELE TELEFOONRINGEN] 502 00:23:39,374 --> 00:23:40,462 Ressler. 503 00:23:40,636 --> 00:23:42,159 LIZ: Reddington's liegen tegen jou. 504 00:23:42,333 --> 00:23:43,247 U wilt vertel me erover? 505 00:23:43,422 --> 00:23:44,640 En jij geef jezelf aan? 506 00:23:44,814 --> 00:23:47,643 Hij zei je dat ik het wilde het apparaat om hem te houden 507 00:23:47,817 --> 00:23:49,819 van het lezen van berichten tussen mij en Townsend. 508 00:23:49,993 --> 00:23:52,518 Ja, een theorie die je hebt bewezen door te proberen ons te voorkomen van het krijgen. 509 00:23:52,692 --> 00:23:55,172 Ik was er niet om je vast te houden van het lezen van mijn berichten. 510 00:23:55,346 --> 00:23:57,523 Ik was er om het te halen zodat ik de zijne kon lezen. 511 00:23:57,697 --> 00:23:59,655 Wacht. Is het reclamebord van hem? 512 00:23:59,829 --> 00:24:02,353 Aanplakbord? Ik weet helemaal niks over een reclamebord. 513 00:24:02,528 --> 00:24:05,313 Wat ik weet is dat Reddington gebruikt de knoop om berichten te ontsleutelen 514 00:24:05,487 --> 00:24:08,055 in advertenties in The Washington Post. 515 00:24:08,229 --> 00:24:09,926 Als hij berichten aan het ontsleutelen is met een Russische knoop, 516 00:24:10,100 --> 00:24:12,755 waarom stuur ons dan naar Minsk om er nog een te krijgen? 517 00:24:12,929 --> 00:24:15,236 Zodat ik niet kon lezen wat hij en zijn handler zeggen tegen elkaar. 518 00:24:15,410 --> 00:24:17,630 Dat is wie hij praat tegen. 519 00:24:17,804 --> 00:24:19,501 Als ik kan bewijzen dat hij praat aan de Russen ... 520 00:24:19,675 --> 00:24:20,720 Je kunt bewijzen dat hij N-13 is. 521 00:24:20,894 --> 00:24:22,678 Ik ben niet de vijand. 522 00:24:22,852 --> 00:24:24,463 Hij is. 523 00:24:24,637 --> 00:24:25,551 Alstublieft. 524 00:24:25,725 --> 00:24:27,335 Laat me het je bewijzen. 525 00:24:27,509 --> 00:24:29,163 ♪ 526 00:24:29,337 --> 00:24:30,773 Keen wil afspreken. 527 00:24:30,947 --> 00:24:33,646 Wat zij wil is om het apparaat te vernietigen 528 00:24:33,820 --> 00:24:35,561 dus we kunnen het niet weten wat zij en Townsend zijn aan het plannen. 529 00:24:35,735 --> 00:24:38,085 Nee, ik denk dat ze het wil om het apparaat te gebruiken 530 00:24:38,259 --> 00:24:40,609 om te bewijzen dat Reddington's communiceren met zijn Russische handler. 531 00:24:40,783 --> 00:24:42,132 Ik heb het gevoel dat we zouden moeten hoor haar tenminste uit. 532 00:24:42,306 --> 00:24:43,917 Je denkt dat we dat moeten doen geef haar een dikke knuffel. 533 00:24:44,091 --> 00:24:46,876 Ze heeft er waarschijnlijk een nodig. 534 00:24:47,050 --> 00:24:49,226 Kijk, de Russische knoop is een overblijfsel uit de Koude Oorlog 535 00:24:49,400 --> 00:24:51,402 dat creëert een analoge code. 536 00:24:51,577 --> 00:24:53,840 Krantenadvertenties bestaan ​​nauwelijks meer. 537 00:24:54,014 --> 00:24:55,885 Dit klinkt veel meer zoals meneer Reddington 538 00:24:56,059 --> 00:24:57,234 dan Agent Keen 539 00:24:57,408 --> 00:24:58,888 of Neville Townsend. 540 00:24:59,062 --> 00:25:01,500 ik waardeer uw tegenzin, Agent Park, 541 00:25:01,674 --> 00:25:03,458 maar als er een kans is dit zou eindelijk kunnen bewijzen 542 00:25:03,632 --> 00:25:05,678 die van Reddington een Russische agent, 543 00:25:05,852 --> 00:25:07,854 Ik denk dat we het moeten horen wat Agent Keen te zeggen heeft. 544 00:25:08,028 --> 00:25:09,899 Ze zal het willen weten dat ik je woord hierover heb, 545 00:25:10,073 --> 00:25:11,771 dat we niet gaan kruis haar dubbel. 546 00:25:11,945 --> 00:25:13,642 Je hebt het. Bel haar nu terug. 547 00:25:13,816 --> 00:25:16,776 ♪ 548 00:25:16,950 --> 00:25:18,560 [TELEFOONKLIKKEN, SNELKIEZEN] 549 00:25:23,043 --> 00:25:25,175 Cooper tekende af. Vertel me hoe dit gaat lukken. 550 00:25:25,349 --> 00:25:27,395 Pak een pen. En luister aandachtig. 551 00:25:27,569 --> 00:25:29,440 ♪ 552 00:25:31,704 --> 00:25:33,314 Dit is de adjunct-directeur Harold Cooper, 553 00:25:33,488 --> 00:25:36,317 autorisatiecode 39587. 554 00:25:36,491 --> 00:25:38,014 Ik moet een team aanvragen 555 00:25:38,188 --> 00:25:39,407 voor bewaking en vrees. 556 00:25:39,581 --> 00:25:41,583 ♪ 557 00:25:49,765 --> 00:25:50,418 Wie is het? 558 00:25:52,202 --> 00:25:52,855 REDDINGTON: Emma Foster? 559 00:25:54,030 --> 00:25:55,510 Wie vraagt ​​het? 560 00:25:55,684 --> 00:25:57,425 Mijn naam is Farwell Smith. 561 00:25:58,818 --> 00:26:00,341 De advocaat van je moeder. 562 00:26:00,515 --> 00:26:02,125 ♪ 563 00:26:03,953 --> 00:26:05,955 Je werkte met mijn moeder? 564 00:26:06,129 --> 00:26:09,437 Ik heb haar geholpen een deel van haar vermogensplanning. 565 00:26:09,611 --> 00:26:11,918 Ze heeft je nooit genoemd. 566 00:26:12,092 --> 00:26:15,399 De meeste van mijn klanten noem me niet aan hun kinderen. 567 00:26:15,574 --> 00:26:18,141 Testamenten en trusts kan lastig zijn. 568 00:26:19,839 --> 00:26:21,710 Het maakt allemaal deel uit van de baan, 569 00:26:21,884 --> 00:26:24,321 om te bezorgen een klein beetje goed nieuws 570 00:26:24,495 --> 00:26:26,585 op een andere manier treurige tijd. 571 00:26:29,065 --> 00:26:30,153 M-treurig? 572 00:26:33,330 --> 00:26:35,245 Het spijt me. Ik dacht dat je dat wist. 573 00:26:40,163 --> 00:26:41,643 Anne is overleden. 574 00:26:41,817 --> 00:26:43,645 ♪ 575 00:26:55,004 --> 00:26:56,789 het spijt me zo voor uw verlies. 576 00:27:12,108 --> 00:27:13,501 Hé, Keen. Ik ben hier. 577 00:27:13,675 --> 00:27:15,546 LIZ: Er is een man pretzels verkopen 578 00:27:15,721 --> 00:27:17,374 bij de kruising van de 72e straat boven de fontein. 579 00:27:17,548 --> 00:27:18,811 Koop er een. 580 00:27:18,985 --> 00:27:20,247 COOPER: Hij gaat het park in. 581 00:27:20,421 --> 00:27:21,422 Keen kent onze voertuigen zal zich terug moeten trekken. 582 00:27:21,596 --> 00:27:23,380 Beta-team, stop. 583 00:27:23,554 --> 00:27:24,643 Delta, kun je te voet gaan? 584 00:27:31,562 --> 00:27:33,260 Laat je mobiel vallen in de prullenbak. 585 00:27:33,434 --> 00:27:34,827 ♪ 586 00:27:39,135 --> 00:27:41,181 De trap af, bij de fontein. 587 00:27:41,355 --> 00:27:44,488 ♪ 588 00:27:44,663 --> 00:27:46,186 Ik heb geen visueel beeld. Laat iemand me zien. 589 00:27:46,360 --> 00:27:47,666 Bèta, noodtoegang wissen. 590 00:28:00,461 --> 00:28:01,636 Dus jij hebt lijfwachten nu. 591 00:28:02,898 --> 00:28:04,204 Is dat het? 592 00:28:04,378 --> 00:28:05,727 Jij hebt Advertentie van Reddington? 593 00:28:05,901 --> 00:28:07,468 [ZIPPING] 594 00:28:07,642 --> 00:28:10,036 Heeft Reddington gedaan vertel je hoe hij het wist Ik zou in Minsk zijn? 595 00:28:11,733 --> 00:28:13,779 Ik denk dat hij denkt Ik zei het je. 596 00:28:13,953 --> 00:28:15,258 Ik denk dat dat is het romantische in hem. 597 00:28:17,043 --> 00:28:18,566 [ZOEMEN] 598 00:28:18,740 --> 00:28:20,437 LIZ: Oké. Voer eerst het nummer in. 599 00:28:20,611 --> 00:28:21,743 Die horen voor je moeder? 600 00:28:25,007 --> 00:28:27,357 Zeg me dat alsjeblieft probeerde dat tenminste te noemen. 601 00:28:27,531 --> 00:28:28,837 Het is niet een telefoonnummer. 602 00:28:29,011 --> 00:28:31,013 Het is een sleutel die bedoeld is om te oriënteren de instellingen van de machine. 603 00:28:31,187 --> 00:28:33,537 En ja, dit boek behoorde toe aan mijn moeder, 604 00:28:33,712 --> 00:28:36,279 samen met een opbergkast gevuld met half opgeloste aanwijzingen 605 00:28:36,453 --> 00:28:38,934 over Reddington en een serie van versleutelde berichten. 606 00:28:39,108 --> 00:28:40,544 Is er meer dan één? 607 00:28:41,937 --> 00:28:43,286 En als we kunnen deze decoderen, 608 00:28:43,460 --> 00:28:45,245 we kunnen ontsleutelen allemaal. 609 00:28:45,419 --> 00:28:47,595 Oke. Wat nu? 610 00:28:47,769 --> 00:28:50,293 De omcirkelde letters, in volgorde. 611 00:28:53,079 --> 00:28:54,515 DELTA TEAM LEIDER: Ik heb ogen. Moeten we intrekken? 612 00:28:54,689 --> 00:28:56,125 Ja, maar hou afstand totdat de units op hun plaats zitten. 613 00:28:56,299 --> 00:28:57,431 We weten niet wat voor soort van bescherming die ze heeft, 614 00:28:57,605 --> 00:28:58,649 en ik wil om dit schoon te houden. 615 00:28:58,824 --> 00:29:01,130 LIZ: C. M. A. 616 00:29:02,175 --> 00:29:02,871 Dat is het. 617 00:29:03,916 --> 00:29:05,831 [KLIKKEN] 618 00:29:08,616 --> 00:29:11,227 Gaat het? Keen, wat is er? 619 00:29:11,401 --> 00:29:13,752 Ik weet niet hoe Reddington wist dat ik zou komen. 620 00:29:13,926 --> 00:29:15,318 Ik weet niet hoe hij het weet de helft van de dingen die hij doet. 621 00:29:17,233 --> 00:29:20,149 Maar dat weet ik wel Ik heb hier gelijk in. 622 00:29:20,323 --> 00:29:21,760 ik wens gewoon je zou me geloven. 623 00:29:21,934 --> 00:29:23,152 Ik geloof je wel. 624 00:29:23,326 --> 00:29:24,850 [SCOFFS] 625 00:29:25,024 --> 00:29:26,416 Ik wou dat je dat niet deed bewijs nodig. 626 00:29:28,984 --> 00:29:30,594 [KLIKKEN] 627 00:29:34,729 --> 00:29:36,600 [KLIK STOPT] 628 00:29:36,775 --> 00:29:37,427 Is dat de boodschap? 629 00:29:38,428 --> 00:29:40,039 Getallen? 630 00:29:40,213 --> 00:29:41,344 Ik begrijp het niet. 631 00:29:43,172 --> 00:29:44,695 Misschien hebben we het verkeerd gedaan. 632 00:29:44,870 --> 00:29:45,871 Ik bedoel, misschien we moeten het opnieuw proberen. 633 00:29:46,045 --> 00:29:47,350 ♪ 634 00:29:50,571 --> 00:29:51,833 Verdorie. Scherp, hé! 635 00:29:52,007 --> 00:29:53,835 Dit ben ik niet! 636 00:29:54,009 --> 00:29:55,663 -Hallo! - Stuur ze naar binnen. Nu. 637 00:29:55,837 --> 00:29:58,100 Zijn gemaakt. Gaan. Nu! Intrekken. 638 00:29:58,274 --> 00:30:00,059 Wacht even! Ze hebben tegen me gelogen! 639 00:30:00,233 --> 00:30:01,364 ♪ 640 00:30:04,541 --> 00:30:07,283 Scherp. Hallo. Hou op. 641 00:30:07,457 --> 00:30:09,329 Hou op. Scherp, ze logen tegen me. 642 00:30:09,503 --> 00:30:10,896 Ik had geen idee. Ik zweer. 643 00:30:11,070 --> 00:30:14,029 ♪ 644 00:30:14,203 --> 00:30:14,856 O mijn God. 645 00:30:28,000 --> 00:30:29,697 Ze is ergens onder het terras. 646 00:30:29,871 --> 00:30:32,308 Alle eenheden, trekken naar binnen. Ik herhaal, ga nu naar binnen. 647 00:30:32,482 --> 00:30:33,657 ♪ 648 00:30:52,807 --> 00:30:54,417 EMMA: Dit kan niet goed zijn. 649 00:30:56,898 --> 00:30:59,858 Je moeder had een aanzienlijk landgoed. 650 00:31:00,032 --> 00:31:02,338 We hebben erover gepraat nog maar een jaar geleden. 651 00:31:02,512 --> 00:31:06,952 Ik zou $ 3.000 krijgen, niet $ 3 miljoen. 652 00:31:07,126 --> 00:31:09,955 Misschien wilde ze het om een ​​aangename verrassing te zijn. 653 00:31:12,392 --> 00:31:14,263 Wist je dat ze verliefd was? met een gezochte voortvluchtige? 654 00:31:16,744 --> 00:31:17,963 Heeft ze je dat verteld? 655 00:31:18,137 --> 00:31:19,616 Ze belde vorige week, 656 00:31:19,790 --> 00:31:22,184 over hem en hoe deze mensen 657 00:31:22,358 --> 00:31:24,926 was gekomen waar ze leefde om hem te vermoorden. 658 00:31:25,100 --> 00:31:27,537 Ik probeerde het haar te vragen wat was er aan de hand, 659 00:31:27,711 --> 00:31:29,888 maar alles wat ze wilde was voor mij om mezelf te beschermen, 660 00:31:30,062 --> 00:31:31,802 dat de mensen die achter hem aan zaten 661 00:31:31,977 --> 00:31:33,456 zou kunnen komen na haar of mij. 662 00:31:34,588 --> 00:31:36,938 ik dacht het was gekke praat. 663 00:31:37,112 --> 00:31:39,071 Maar ze stond erop Ik laat alles vallen en ... 664 00:31:41,290 --> 00:31:42,552 Duik onder. 665 00:31:44,076 --> 00:31:47,862 Dus ik kwam hier en wachtte. 666 00:31:48,036 --> 00:31:50,473 Ze vertelde me dat ze hoopte om bij een vriend te blijven in een hut aan een meer, 667 00:31:52,693 --> 00:31:53,999 en ze zou me bellen wanneer alles neergestreken. 668 00:31:55,957 --> 00:31:57,741 Dat was de laatste keer Ik heb ooit met haar gesproken. 669 00:31:57,916 --> 00:31:59,482 ♪ 670 00:32:02,616 --> 00:32:03,530 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 671 00:32:06,707 --> 00:32:07,795 Kende je haar goed? 672 00:32:08,927 --> 00:32:11,930 Ik deed. 673 00:32:12,104 --> 00:32:16,064 Dan kun je het begrijpen waarom ik wil onthouden haar liefde en vriendelijkheid, 674 00:32:16,238 --> 00:32:18,675 niet haar connectie aan een crimineel. 675 00:32:18,849 --> 00:32:20,721 Ik kan dat niet doen als een van dit geld komt van hem. 676 00:32:22,331 --> 00:32:24,159 Kunt u het mij beloven dat het niet? 677 00:32:26,161 --> 00:32:27,510 Ik kan je dat niet beloven. 678 00:32:31,036 --> 00:32:34,735 Maar ik kan het je beloven dat je moeder 679 00:32:34,909 --> 00:32:37,216 wilde jou om alles te hebben 680 00:32:37,390 --> 00:32:38,521 dat ze mogelijk zou kunnen geef je. 681 00:32:40,175 --> 00:32:41,916 Dat zou dit omvatten. 682 00:32:43,657 --> 00:32:45,833 Denk er over na. 683 00:32:46,007 --> 00:32:48,488 Je zou altijd kunnen doneer het aan een goed doel, 684 00:32:48,662 --> 00:32:50,011 een studiebeurs opzetten. 685 00:32:51,447 --> 00:32:52,405 Zet een toneelstuk op. 686 00:32:53,797 --> 00:32:55,843 Op z'n minst, 687 00:32:56,017 --> 00:32:57,062 betaal al je rekeningen, 688 00:32:57,236 --> 00:32:58,759 iets voor jezelf kopen, 689 00:32:58,933 --> 00:33:01,066 en dan, als je wilt, 690 00:33:01,240 --> 00:33:02,850 jij kan geven de rest weg. 691 00:33:05,940 --> 00:33:06,767 Denk er gewoon over na. 692 00:33:08,247 --> 00:33:10,379 ♪ 693 00:33:14,775 --> 00:33:15,645 Hoe ging ze dood? 694 00:33:20,476 --> 00:33:21,564 Het was een ongeluk. 695 00:33:23,523 --> 00:33:24,741 Veroorzaakt door de voortvluchtige? 696 00:33:24,915 --> 00:33:25,612 Nee. 697 00:33:30,269 --> 00:33:32,575 Maar hij... Hij was verantwoordelijk. 698 00:33:36,492 --> 00:33:38,973 Vertel het me, zo'n man ... 699 00:33:40,714 --> 00:33:42,629 Denk je dat hij het ooit zal krijgen wat komt er naar hem toe? 700 00:33:42,803 --> 00:33:44,587 ♪ 701 00:33:48,722 --> 00:33:49,592 Ik doe. 702 00:33:57,687 --> 00:34:00,386 ESI: Je bent gek. Dat weet je wel. 703 00:34:00,560 --> 00:34:02,344 Ik denk er graag aan zoals vastgesteld. 704 00:34:02,518 --> 00:34:04,564 Ja, vastbesloten om jezelf te laten vermoorden. En voor wat? 705 00:34:04,738 --> 00:34:06,783 We konden het niet kraak de code. 706 00:34:06,957 --> 00:34:09,047 Je had de berichten en de machine om het te ontsleutelen, 707 00:34:09,221 --> 00:34:10,135 en wat heb je gekregen? 708 00:34:10,309 --> 00:34:12,137 Heel veel niets. 709 00:34:12,311 --> 00:34:14,139 Ik moet een stap missen 710 00:34:14,313 --> 00:34:16,141 een input mijn moeder wist niet van. 711 00:34:16,315 --> 00:34:18,447 Zeg dat er is, en we kwamen erachter. 712 00:34:18,621 --> 00:34:20,797 Je denkt van de FBI je dichtbij laten komen die machine weer? 713 00:34:20,971 --> 00:34:23,974 Ressler gaf je een kans. Hij geeft je niet nog een. 714 00:34:24,149 --> 00:34:26,151 [SIGHS] 715 00:34:26,325 --> 00:34:27,848 Hoe wist Reddington dat zouden we in Minsk zijn? 716 00:34:28,022 --> 00:34:30,416 We hebben het aan niemand verteld. 717 00:34:30,590 --> 00:34:33,201 We hebben de map gevonden van rubrieksadvertenties. 718 00:34:33,375 --> 00:34:36,770 We hebben de aantekeningen van mijn moeder bekeken op encryptie. 719 00:34:36,944 --> 00:34:38,946 We kregen te horen dat we het nodig hadden de Russische knoop om het te ontsleutelen, 720 00:34:39,120 --> 00:34:41,253 en we gingen naar Minsk om te proberen het te krijgen, 721 00:34:41,427 --> 00:34:43,559 maar waar is de opening voor Reddington daarin? 722 00:34:43,733 --> 00:34:45,387 ♪ 723 00:34:45,561 --> 00:34:46,649 -Belsky. -Belsky. 724 00:34:47,911 --> 00:34:49,522 We vertrouwden je. 725 00:34:49,696 --> 00:34:53,003 En ik waardeer dat vertrouwen maar ik waardeer mijn leven meer. 726 00:34:53,178 --> 00:34:54,309 Dat is waarom jij vertelde Reddington. 727 00:34:54,483 --> 00:34:57,007 Ik moest me melden elke vraag over een code 728 00:34:57,182 --> 00:34:59,662 dat vereist de Russische knoop om te ontsleutelen. 729 00:34:59,836 --> 00:35:02,187 Hij wist vrij duidelijk hoe belangrijk dat voor hem was, 730 00:35:02,361 --> 00:35:04,189 en ik weet wat dat betekent. 731 00:35:04,363 --> 00:35:07,714 Dus op het moment dat we het je lieten zien de advertenties, die je hem liet zien. 732 00:35:07,888 --> 00:35:11,152 PROFESSOR BELSKY: Ze hoorde dat ik een expert was op de Russische knoop. 733 00:35:11,326 --> 00:35:13,372 Ze kende de advertenties waren een code 734 00:35:13,546 --> 00:35:16,201 en hoopte Ik zou ze kunnen ontsleutelen. 735 00:35:16,375 --> 00:35:20,379 "Midden jaren dertig. Bruin haar. Blauwe ogen." 736 00:35:20,553 --> 00:35:21,902 Nou, ik heb het hem niet verteld jij was het, 737 00:35:22,076 --> 00:35:23,730 maar hij leek wel weet dat al. 738 00:35:23,904 --> 00:35:27,342 Je zei me dat ik het nodig had een Russische knoop om het bericht te ontsleutelen. 739 00:35:27,516 --> 00:35:29,649 Nou, ik heb er een en ik kan het nog steeds niet lezen! 740 00:35:29,823 --> 00:35:32,086 Er zijn sleutels. Je hebt ze nodig om de code te lezen. 741 00:35:32,260 --> 00:35:33,522 Ik had ze. Het telefoonnummer. 742 00:35:33,696 --> 00:35:35,481 [SCOFFS] Nou, misschien zijn er meer, 743 00:35:35,655 --> 00:35:36,873 of degene die je had waren fout. 744 00:35:37,047 --> 00:35:38,440 Nou, geef mij maar de juiste dan! 745 00:35:38,614 --> 00:35:40,181 Ik ken ze niet! 746 00:35:40,355 --> 00:35:42,618 Nou, zoek me dan een persoon die dat wel doet! 747 00:35:42,792 --> 00:35:44,751 De enige persoon wie heeft de sleutels 748 00:35:44,925 --> 00:35:47,232 is degene die versleutelde de boodschap. 749 00:35:47,406 --> 00:35:49,190 Reddington. 750 00:35:49,364 --> 00:35:50,539 Super goed. 751 00:35:53,107 --> 00:35:54,674 DEMBE: Is er iets op Elizabeth? 752 00:35:54,848 --> 00:35:56,154 Geen woord. 753 00:35:56,328 --> 00:35:58,678 Dembe heeft het geloof dat komt voort uit geloof. 754 00:35:58,852 --> 00:36:00,897 Alles wat ik heb zijn vragen. 755 00:36:01,071 --> 00:36:03,944 Waarom, hoe, waarvoor, was het het waard? 756 00:36:04,118 --> 00:36:06,294 Het antwoord is nee. 757 00:36:06,468 --> 00:36:08,601 Wat de uitkomst ook is, dat was het zeker niet. 758 00:36:09,863 --> 00:36:11,647 Nou ja, tenminste je hebt het. 759 00:36:11,821 --> 00:36:13,780 Ik doe. Samen met de hoop dat ik niet wordt gespeeld. 760 00:36:18,045 --> 00:36:20,743 REDDINGTON: Goed. Typ eerst het telefoonnummer. 761 00:36:22,745 --> 00:36:25,661 Ik neem aan dat de Cezanne is geweest keerde terug naar zijn rechtmatige plaats 762 00:36:25,835 --> 00:36:28,011 in het Ashmolean Museum in Oxford? 763 00:36:28,186 --> 00:36:28,838 Het heeft. 764 00:36:30,579 --> 00:36:35,062 Nu de eerste letter van elk woord in volgorde. 765 00:36:35,236 --> 00:36:39,501 Ik heb de commissie opgegeven op de verkoop van een schilderij van $ 20 miljoen 766 00:36:39,675 --> 00:36:45,333 en maakte de consigliere woedend die mij toevertrouwde met de taak. 767 00:36:45,507 --> 00:36:48,902 Denk je echt Ik zou dat allemaal gewoon doen om jou te spelen, Harold? 768 00:36:49,076 --> 00:36:51,078 [KLIKKEN] 769 00:36:51,252 --> 00:36:53,298 ♪ 770 00:37:01,523 --> 00:37:02,785 [KLIK STOPT] 771 00:37:05,048 --> 00:37:06,572 COOPER: Een heleboel cijfers? 772 00:37:06,746 --> 00:37:09,096 Ja, tot jij vervangt elk nummer 773 00:37:09,270 --> 00:37:11,316 voor de bijbehorende letter van het alfabet ... 774 00:37:11,490 --> 00:37:14,406 1 wordt A, 2 wordt B, enzovoorts. 775 00:37:14,580 --> 00:37:15,363 Heb je een pen? 776 00:37:17,278 --> 00:37:18,975 AH goed. 777 00:37:19,149 --> 00:37:20,629 Oké, laten we opschieten. 778 00:37:20,803 --> 00:37:21,935 Ik ben morbide nieuwsgierig 779 00:37:22,109 --> 00:37:24,329 om erachter te komen welk pijnlijk einde 780 00:37:24,503 --> 00:37:27,854 Elizabeth heeft voor mij in petto. 781 00:37:28,028 --> 00:37:29,464 COOPER: De code was het adres voor sommigen verlaten pakhuis, 782 00:37:29,638 --> 00:37:31,292 een datum en een tijd. 783 00:37:31,466 --> 00:37:33,033 PARK: Instructies voor een treffer. 784 00:37:33,207 --> 00:37:34,339 Maar het apparaat spuwde uit willekeurige nummers. 785 00:37:34,513 --> 00:37:35,818 Wat ... Wat misten we? 786 00:37:35,992 --> 00:37:37,820 Nog een stap. Elk nummer in de volgorde 787 00:37:37,994 --> 00:37:39,300 vertegenwoordigt een overeenkomstige letter van het alfabet. 788 00:37:39,474 --> 00:37:41,259 Dus het reclamebord was een bericht. 789 00:37:41,433 --> 00:37:43,086 Dat betekent Reddington vertelde ons de waarheid, 790 00:37:43,261 --> 00:37:44,436 en Keen niet. 791 00:37:44,610 --> 00:37:46,046 [MOBIELE TELEFOONRINGEN] 792 00:37:50,050 --> 00:37:52,748 Ik begrijp het waarom je van streek bent. Ik was niet eerlijk tegen je. 793 00:37:52,922 --> 00:37:54,794 Voor wat het waard is, Ik wou dat ik het bij het verkeerde eind had 794 00:37:54,968 --> 00:37:56,099 om aan uw oordeel te twijfelen over Keen. 795 00:37:56,970 --> 00:37:57,971 Je was fout. 796 00:37:58,145 --> 00:37:59,755 Hoe kan je dat zeggen? 797 00:37:59,929 --> 00:38:01,366 Ze zei dat dit zo was over het houden van haar 798 00:38:01,540 --> 00:38:03,672 uit de informatie van Mr. Reddington wanneer we het nu weten 799 00:38:03,846 --> 00:38:05,500 het ging erom hem te houden van het lezen van haar. 800 00:38:05,674 --> 00:38:07,023 Kijken. Ik weet dat dat is hoe het eruit ziet. 801 00:38:07,197 --> 00:38:08,808 Zo ziet het eruit omdat het zo is. 802 00:38:08,982 --> 00:38:10,592 Dat moet je accepteren. 803 00:38:10,766 --> 00:38:13,813 [SCOFFS] Waarom? Dus je volgt mij niet meer? 804 00:38:13,987 --> 00:38:15,902 ♪ 805 00:38:22,517 --> 00:38:23,518 Raymond! 806 00:38:23,692 --> 00:38:25,651 Hallo, Paula! 807 00:38:25,825 --> 00:38:27,783 Bedankt voor uw komst. Hoe was de rit? 808 00:38:27,957 --> 00:38:29,524 Heeft Dembe praat je oor af? 809 00:38:29,698 --> 00:38:32,135 [CHUCKLES] Het was gewoon geweldig. 810 00:38:32,310 --> 00:38:37,140 Soms hou ik van om mijn hoofd te buigen op het raam naast me 811 00:38:37,315 --> 00:38:40,405 zodat ik alles kan voelen de kleine hobbels op de weg, 812 00:38:40,579 --> 00:38:43,408 en mijn visie begint te fladderen 813 00:38:43,582 --> 00:38:47,020 en ik heb gewoon ruimte, alsof ik in een droom ben. 814 00:38:47,194 --> 00:38:49,457 Dat klinkt leuk. 815 00:38:49,631 --> 00:38:51,590 Je weet wel wat klinkt ook leuk? 816 00:38:51,764 --> 00:38:52,678 Werkgelegenheid. 817 00:38:53,809 --> 00:38:54,723 Heb je een nieuwe baan gekregen? 818 00:38:54,897 --> 00:38:56,595 Ik heb niet. 819 00:38:56,769 --> 00:38:57,987 Ik bied er een aan. 820 00:38:58,161 --> 00:39:00,120 [CHUCKLES] Wat voor baan? 821 00:39:00,294 --> 00:39:02,296 Een serviceprovider. 822 00:39:02,470 --> 00:39:06,648 Vraag je het mij om mensen voor je te vinden? 823 00:39:06,822 --> 00:39:08,346 Zoals Jelly Bean deed? 824 00:39:08,520 --> 00:39:11,566 Waarom gaan we niet zitten neem een ​​kopje thee, 825 00:39:11,740 --> 00:39:14,874 deel wat smakeloze verhalen, lach of twee, 826 00:39:15,048 --> 00:39:17,093 en dan we brengen je naar huis. 827 00:39:17,267 --> 00:39:19,400 Je kunt je hoofd neerleggen tegen het glas 828 00:39:19,574 --> 00:39:21,968 en gaan naar je gelukkige plek, 829 00:39:22,142 --> 00:39:24,362 en ik kan je vertellen wat het is Heb ik in gedachten. 830 00:39:28,757 --> 00:39:30,324 [MOBIELE TELEFOONRINGEN] 831 00:39:30,498 --> 00:39:32,108 [BEEP] 832 00:39:32,282 --> 00:39:33,762 -Ressler. -LIZ: Hey. 833 00:39:33,936 --> 00:39:35,634 Godzijdank je bent in orde, Keen. 834 00:39:35,808 --> 00:39:38,158 Ik weet niet eens waarom Ik beantwoord dit telefoontje. 835 00:39:38,332 --> 00:39:40,508 Kijken. Mijn excuses. Ze hebben me gebruikt om je naar buiten te lokken. 836 00:39:40,682 --> 00:39:41,857 Ja, nou ja, veel goeds dat deed. 837 00:39:42,031 --> 00:39:43,381 Je hebt gelijk. 838 00:39:43,555 --> 00:39:46,035 Maar nu weet ik tenminste wat die cijfers betekenen. 839 00:39:46,209 --> 00:39:48,124 Omdat Cooper overhandigde het apparaat naar Reddington. 840 00:39:48,298 --> 00:39:49,648 Hij deed. 841 00:39:49,822 --> 00:39:51,606 Dus ze hebben gedecodeerd zijn nepbericht. 842 00:39:51,780 --> 00:39:53,042 Ze denken dat ik een leugenaar ben. 843 00:39:53,216 --> 00:39:55,088 Nee, maar ik niet en ik zal het bewijzen. 844 00:39:55,262 --> 00:39:57,438 Ik ken de stap die je mist. 845 00:39:57,612 --> 00:39:59,397 Kijken. Elk nummer staat voor een letter ... 846 00:39:59,571 --> 00:40:01,224 1 is A, 2 is B, 3 is C. 847 00:40:01,399 --> 00:40:02,835 Ze gebruiken alfanumerieke vervanging. 848 00:40:03,009 --> 00:40:04,880 Precies. Wacht even. 849 00:40:05,054 --> 00:40:07,317 Oke. 17 is Q. 850 00:40:08,580 --> 00:40:10,320 16 is O. Nee. 851 00:40:10,495 --> 00:40:12,845 16 is P. 852 00:40:13,019 --> 00:40:16,239 18 is R. 1 is A.14. 853 00:40:16,414 --> 00:40:17,415 N. 16? 854 00:40:17,589 --> 00:40:19,068 P.2 is B. 855 00:40:21,201 --> 00:40:22,420 Wacht even. Dat slaat nergens op. 856 00:40:22,594 --> 00:40:23,508 Wat staat er, Keen? 857 00:40:23,682 --> 00:40:26,772 QPRANPB. Het is geen woord. 858 00:40:26,946 --> 00:40:29,252 Misschien is het achterstevoren of de letters van elk woord zijn door elkaar gegooid. 859 00:40:29,427 --> 00:40:30,906 Ik bedoel, Reddington heeft het ons verteld dit is hoe het werkt. 860 00:40:31,080 --> 00:40:31,994 Het moet iets zeggen. 861 00:40:34,867 --> 00:40:35,998 O mijn God. Dat is het. 862 00:40:37,522 --> 00:40:39,915 Het Cyrillische alfabet. 863 00:40:40,089 --> 00:40:41,787 We hebben de cijfers vertaald in het Engels 864 00:40:41,961 --> 00:40:43,571 want dat is wat Reddington deed, 865 00:40:43,745 --> 00:40:45,660 maar zijn bericht was nep bedoeld om ons van de wijs te brengen. 866 00:40:47,183 --> 00:40:49,055 [KLIKKEN] 867 00:40:49,229 --> 00:40:50,839 ♪ 868 00:41:23,263 --> 00:41:24,220 O mijn God. 869 00:41:24,394 --> 00:41:25,787 Scherp, wat zegt het? 870 00:41:25,961 --> 00:41:29,051 LIZ: "Het is tijd. Mobiliseer middelen. " 871 00:41:29,225 --> 00:41:32,446 Een boodschap van een Russische handler tegen een Russische spion. 872 00:41:32,620 --> 00:41:33,882 Reddington. 873 00:41:34,056 --> 00:41:35,188 RESSLER: Maar wat bedoelt hij? 874 00:41:35,362 --> 00:41:36,624 "Het is tijd." Tijd voor wat? 875 00:41:41,760 --> 00:41:42,674 [DEUR OPENT] 876 00:41:45,328 --> 00:41:46,242 Sta op en schijn, slaapkop! 877 00:41:46,416 --> 00:41:48,288 Elizabeth. 878 00:41:48,462 --> 00:41:50,638 Je wilde bewijs? Ik heb je bewijs. 879 00:41:50,812 --> 00:41:52,335 Bewijs dat Reddington is N-13. 880 00:41:52,510 --> 00:41:54,033 Bewijs dat hij is verantwoordelijk 881 00:41:54,207 --> 00:41:55,774 voor wat er is gebeurd aan je familie. 882 00:41:55,948 --> 00:41:57,993 En bewijs dat mijn moeder was onschuldig. 883 00:41:58,167 --> 00:41:59,560 [GASPING] 884 00:41:59,734 --> 00:42:01,127 Ik kan met je lopen door de details 885 00:42:01,301 --> 00:42:02,737 nadat je hebt gevangen jouw adem 886 00:42:02,911 --> 00:42:05,348 en nadat je het hebt door je dikke schedel 887 00:42:05,523 --> 00:42:07,655 dat doe je niet bedreig mij! 888 00:42:07,829 --> 00:42:10,049 Omdat we misschien zijn partners in deze jacht, 889 00:42:10,223 --> 00:42:12,312 Ik werk niet voor jou! 890 00:42:12,486 --> 00:42:13,879 ♪ 891 00:42:18,405 --> 00:42:19,101 [DEUR SLAMS] 892 00:42:21,800 --> 00:42:24,498 ♪ 63173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.