Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:04,134
[TOETERENDE TOETERS]
2
00:00:04,308 --> 00:00:06,528
Schiet alsjeblieft op, mevrouw Keen.
Hij houdt niet van
te wachten.
3
00:00:06,702 --> 00:00:08,312
Is dit hoe het werkt
hier in de buurt?
4
00:00:08,486 --> 00:00:10,575
Hij knipt met zijn vingers
en iedereen
alleen maar beeft?
5
00:00:12,186 --> 00:00:12,838
Als ze hebben
enig gevoel.
6
00:00:14,753 --> 00:00:15,841
-Kom je niet mee?
-Mm.
7
00:00:17,060 --> 00:00:18,714
[VOETSTAPPEN VERTREK]
8
00:00:18,888 --> 00:00:21,195
♪
9
00:00:25,112 --> 00:00:26,809
TOWNSEND: Ah.
Godzijdank dat je er bent.
10
00:00:26,983 --> 00:00:29,812
De jongens en ik waren aan het kletsen
over mislukte verwachtingen.
11
00:00:29,986 --> 00:00:32,162
Ik zal je inhalen.
Eerst zei ik ...
12
00:00:32,336 --> 00:00:34,686
"Kansas was
een vreselijk bloedbad,
13
00:00:34,860 --> 00:00:37,472
"en, natuurlijk, dat was leuk,
maar je laat Reddington
ga weg."
14
00:00:37,646 --> 00:00:40,301
Toen zeiden ze:
"Het spijt me zo.
15
00:00:40,475 --> 00:00:42,216
"We beloven het beter te doen
de volgende keer.
16
00:00:42,390 --> 00:00:44,653
"Alsjeblieft, Marcel,
hoe zit het met
mijn vrouw en kinderen?"
17
00:00:44,827 --> 00:00:47,177
Waarop ik zei,
"Vrouw en kinderen?
18
00:00:47,351 --> 00:00:50,093
"Hoe zit het met mijn vrouw?
Hoe zit het met mijn kinderen? "
19
00:00:50,267 --> 00:00:51,225
[MESPLONGEN] [GRUNTS]
20
00:00:51,399 --> 00:00:52,878
Je bent gek!
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,838
[LIZ GRUNTS]
22
00:00:56,012 --> 00:00:59,363
Waarom? Omdat ik een man heb neergestoken
wie stikte?
23
00:00:59,537 --> 00:01:01,844
Ik veronderstel dat dat was
nogal gek op mij.
24
00:01:02,018 --> 00:01:03,541
Bijna net zo gek
als partnerschap
met een FBI-agent.
25
00:01:03,715 --> 00:01:05,891
Nee nee!
26
00:01:06,066 --> 00:01:08,155
♪
27
00:01:08,329 --> 00:01:10,418
Je vindt hem
bij zijn vriendin.
28
00:01:10,592 --> 00:01:13,769
Je hebt hem onder schot,
maar op de een of andere manier komt hij weg.
29
00:01:13,943 --> 00:01:15,640
Waarom is dat?
30
00:01:15,814 --> 00:01:17,294
Waarom heb ik het niet?
alles wat je me beloofde
Agent Keen?
31
00:01:17,468 --> 00:01:20,645
[GASPS, COUGHS]
32
00:01:21,864 --> 00:01:23,257
Ik heb een aanwijzing.
33
00:01:23,431 --> 00:01:24,519
Op Reddington.
34
00:01:24,693 --> 00:01:27,087
Ik kan bewijzen dat hij N-13 is
35
00:01:27,261 --> 00:01:29,045
en dat hij in communicatie is
met de Russen.
36
00:01:29,219 --> 00:01:31,395
[HOUDEN]
Weet je?
37
00:01:31,569 --> 00:01:33,397
Ik veronderstel dat er alleen is
een manier om erachter te komen.
38
00:01:33,571 --> 00:01:35,921
Gaan. Na te streven.
Leef de droom.
39
00:01:36,096 --> 00:01:37,053
Maar, Elizabeth ...
40
00:01:37,227 --> 00:01:38,533
[GASPS]
41
00:01:38,707 --> 00:01:40,143
Stel me niet nog een keer teleur.
42
00:01:40,317 --> 00:01:41,666
♪
43
00:01:52,373 --> 00:01:54,288
[VOGELS FLUITEN]
44
00:01:56,594 --> 00:01:58,335
♪
45
00:02:20,270 --> 00:02:22,446
Anne? Blijf bij mij.
46
00:02:22,620 --> 00:02:23,926
[VOGELS FLUITEN]
47
00:02:26,885 --> 00:02:29,714
Belsky stak zijn hand uit.
Hij zei dat het dringend was.
48
00:02:32,021 --> 00:02:33,849
Anne had een dochter.
49
00:02:34,023 --> 00:02:35,720
Heeft een dochter.
50
00:02:35,894 --> 00:02:38,201
Je moet dat zeggen
achter je.
51
00:02:38,375 --> 00:02:40,072
Belsky heeft informatie
52
00:02:40,247 --> 00:02:42,466
dat betreft
Townsend en Elizabeth.
53
00:02:42,640 --> 00:02:44,903
Dan denk ik
we zullen ernaar handelen.
54
00:02:45,077 --> 00:02:45,730
Raymond,
er is nog iets.
55
00:02:47,819 --> 00:02:49,038
Paula heeft gebeld.
56
00:02:49,212 --> 00:02:51,214
Glen's moeder, Paula?
57
00:02:51,388 --> 00:02:54,652
Ja. Ze wilde dat je belde
of kom langs het huis.
58
00:02:54,826 --> 00:02:57,220
En toen zei ze iets
over "nieuwe ijzers in het vuur."
59
00:02:57,394 --> 00:02:59,483
Warme, zei ze.
60
00:02:59,657 --> 00:03:01,485
[LACH] Oh, mijn God.
Het klinkt alsof ze aan het daten is.
61
00:03:01,659 --> 00:03:03,487
[CHUCKLES]
Dat zei ik.
62
00:03:03,661 --> 00:03:06,186
En ze lachte en zei:
"Nee, zoiets niet.
63
00:03:06,360 --> 00:03:08,405
"Dit zijn zaken.
64
00:03:08,579 --> 00:03:10,842
"Serieuze zaken."
65
00:03:11,016 --> 00:03:13,410
En toen zei ze,
'Goed dan, Dembe.
66
00:03:13,584 --> 00:03:15,412
'Ik zie jou en Raymond
bij het huis."
67
00:03:15,586 --> 00:03:16,761
Wat is er gebeurd
voor Bill en Steven?
68
00:03:18,633 --> 00:03:20,417
Ze weet het, Raymond.
69
00:03:20,591 --> 00:03:22,332
♪
70
00:03:24,421 --> 00:03:25,292
Oh mijn.
71
00:03:29,905 --> 00:03:31,298
Histiaeus.
72
00:03:31,472 --> 00:03:32,777
Wat te leren
van hem,
73
00:03:32,951 --> 00:03:34,910
anders dan tirannie
en dubbelhartigheid?
74
00:03:35,084 --> 00:03:37,304
Daar heb je het.
De geschiedenis van de mensheid ...
75
00:03:37,478 --> 00:03:39,088
Tirannie en dubbelhartigheid.
76
00:03:39,262 --> 00:03:41,525
[CHUCKLES]
Je hebt een lange weg afgelegd
77
00:03:41,699 --> 00:03:43,745
van het 8e Directoraat,
kameraad...
78
00:03:43,919 --> 00:03:45,529
Uh, professor Belsky.
79
00:03:45,703 --> 00:03:47,227
Hoewel ik je affiniteit zie
80
00:03:47,401 --> 00:03:50,317
voor autoritairen
is niet veranderd.
81
00:03:50,491 --> 00:03:53,537
Histiaeus wilde
om een opstand te organiseren,
82
00:03:53,711 --> 00:03:56,801
maar vreesde ontdekking
door de Perzen,
83
00:03:56,975 --> 00:03:59,935
dus schoor hij het haar
van zijn favoriete slaaf
84
00:04:00,109 --> 00:04:03,286
en had de verraderlijke boodschap
getatoeëerd op zijn hoofd.
85
00:04:03,460 --> 00:04:04,809
Toen het haar teruggroeide,
86
00:04:04,983 --> 00:04:06,594
hij stuurde hem weg
om het woord te verspreiden,
87
00:04:06,768 --> 00:04:08,813
wat werd
de eerste opgenomen act
88
00:04:08,987 --> 00:04:11,512
van steganografie
in oorlogvoering.
89
00:04:11,686 --> 00:04:13,731
Natuurlijk, mijn KGB-cijfers
90
00:04:13,905 --> 00:04:17,126
zijn vandaag niet meer relevant
dan een hoofd tatoeëren,
91
00:04:17,300 --> 00:04:19,563
dus je kunt je voorstellen
mijn verrassing
92
00:04:19,737 --> 00:04:21,043
toen ik struikelde
over dit.
93
00:04:24,438 --> 00:04:26,353
COOPER: Ik begrijp het niet.
94
00:04:26,527 --> 00:04:27,876
Krijgt u aanknopingspunten?
van een helderziende nu?
95
00:04:28,050 --> 00:04:29,660
REDDINGTON:
Om de toekomst te voorspellen?
Ik weet het niet, Harold.
96
00:04:29,834 --> 00:04:31,488
Voor $ 5,99 per minuut,
97
00:04:31,662 --> 00:04:34,535
Mevrouw Zorba
misschien een koopje
tweemaal de prijs.
98
00:04:34,709 --> 00:04:37,277
Als er was
een Madame Zorba.
Maar dat is er niet.
99
00:04:37,451 --> 00:04:39,061
Je laat het me zien
een nepadvertentie?
100
00:04:39,235 --> 00:04:41,106
Het is geen advertentie.
Het is een bericht.
101
00:04:41,281 --> 00:04:44,806
Een code die ik geloof
Townsend en Elizabeth
kan gebruiken
102
00:04:44,980 --> 00:04:47,199
communiceren
met een medewerker.
103
00:04:47,374 --> 00:04:50,202
"Liefde is een knoop die
zelfs de dood kan niet loskomen. "
104
00:04:50,377 --> 00:04:52,379
Het klinkt meer
zoals een Hallmark-kaart
dan een code.
105
00:04:52,553 --> 00:04:54,685
Hebben gefaald
om me te vermoorden,
106
00:04:54,859 --> 00:04:57,384
Ik vermoed Elizabeth
en Townsend
misschien plannen
107
00:04:57,558 --> 00:04:59,386
om daar tegen in te gaan
om mij heen.
108
00:04:59,560 --> 00:05:03,303
In mijn wereld
en mogelijk in de jouwe.
109
00:05:03,477 --> 00:05:04,826
Haar gevecht is met jou
niet Wij.
110
00:05:05,000 --> 00:05:07,568
Ja, maar jij bent bij mij
111
00:05:07,742 --> 00:05:09,570
en ze is bij Townsend,
112
00:05:09,744 --> 00:05:11,615
wie is er trots op
in het weergeven
113
00:05:11,789 --> 00:05:14,662
zijn totale minachting
voor het menselijk leven.
114
00:05:14,836 --> 00:05:17,404
"Liefde is een knoop"
is geen aforisme.
115
00:05:17,578 --> 00:05:20,842
Het is een aanwijzing
om de code te ontsleutelen.
116
00:05:21,016 --> 00:05:23,801
Zoals u weet,
tijdens de Koude Oorlog,
117
00:05:23,975 --> 00:05:28,415
niemand beheerste de kunst
van clandestiene communicatie
beter dan de Sovjets,
118
00:05:28,589 --> 00:05:32,157
hun stuk de weerstand
een coderingsmachine zijn
119
00:05:32,332 --> 00:05:35,030
kan worden versleuteld
of het ontsleutelen van tekst
120
00:05:35,204 --> 00:05:37,685
in tien verschillende
talen.
121
00:05:37,859 --> 00:05:40,557
De Russkiy Uzel ...
De Russische knoop.
122
00:05:40,731 --> 00:05:42,298
Het Kremlin is vernietigd
de meeste
123
00:05:42,472 --> 00:05:44,909
net voor de val
van de Sovjet-Unie,
124
00:05:45,083 --> 00:05:48,696
dus Heer weet hoe Townsend
kreeg er een in handen,
125
00:05:48,870 --> 00:05:51,612
maar hij deed het duidelijk,
en als we dat willen
decoderen dat bericht,
126
00:05:51,786 --> 00:05:53,744
we hebben er ook een nodig.
127
00:05:53,918 --> 00:05:55,877
Op de een of andere manier denk ik niet
dit is iets
we kunnen bestellen op Amazon.
128
00:05:56,051 --> 00:05:57,444
De enige andere machine
ik weet van
129
00:05:57,618 --> 00:06:00,185
is te zien
in een museum in Minsk.
130
00:06:00,360 --> 00:06:02,753
Prachtige stad.
Geweldig operahuis.
131
00:06:02,927 --> 00:06:05,887
Ik was vergeten hoe mooi
tot gisteren.
132
00:06:06,061 --> 00:06:07,889
-Je was net in Minsk?
-Ja.
133
00:06:08,063 --> 00:06:14,069
Om een genereus te maken
schenking aan genoemd museum
uit een privécollectie.
134
00:06:14,243 --> 00:06:16,245
Nana werd geboren in Minsk.
135
00:06:16,419 --> 00:06:21,337
Ik kan geen betere manier bedenken
om haar overlijden te eren
dan met dit geschenk.
136
00:06:21,511 --> 00:06:23,078
Je gaf het museum
een Cezanne?
137
00:06:23,252 --> 00:06:24,601
Een gestolen,
138
00:06:24,775 --> 00:06:27,865
die, zoals al het goede
en hebzuchtige bureaucraten,
139
00:06:28,039 --> 00:06:30,346
ze proberen te beslissen
al dan niet te melden.
140
00:06:30,520 --> 00:06:32,696
Stel je hun verlegenheid voor
141
00:06:32,870 --> 00:06:35,482
wanneer de FBI het vindt
in hun bezit.
142
00:06:35,656 --> 00:06:37,048
U heeft gedoneerd
het schilderij.
143
00:06:37,222 --> 00:06:38,659
Nu wil je ons
om het terug te gaan halen.
144
00:06:38,833 --> 00:06:41,792
Ja. Samen met
de Russische knoop.
145
00:06:41,966 --> 00:06:43,925
En waarom zouden ze
geef ons dat?
146
00:06:44,099 --> 00:06:47,537
Als laatste heb ik je land gecontroleerd
sancties opgelegd
147
00:06:47,711 --> 00:06:50,366
tegen zowel de president
van Wit-Rusland en zijn zoon.
148
00:06:50,540 --> 00:06:51,976
Ze geven je niet
iets.
149
00:06:53,238 --> 00:06:54,762
-Je wilt dat we het stelen.
-Natuurlijk.
150
00:06:54,936 --> 00:06:56,416
Wat denk je verdomme
we hebben het over gehad?
151
00:07:02,900 --> 00:07:04,206
ARAM: Oké,
deze coderingsmachine
152
00:07:04,380 --> 00:07:05,816
is eigenlijk
best fascinerend.
153
00:07:05,990 --> 00:07:08,253
Je gebruikt het kleine toetsenbord
om uw bericht te typen,
154
00:07:08,428 --> 00:07:10,821
die het vervolgens door elkaar gooit
in een willekeurige reeks
van brieven.
155
00:07:10,995 --> 00:07:12,954
Dan, aan de ontvangende kant,
je hebt een andere machine nodig
156
00:07:13,128 --> 00:07:15,304
om de gobbledygook om te draaien
terug naar gewone tekst.
157
00:07:15,478 --> 00:07:17,262
RESSLER: Oké,
maar dit ding is
zoals 50 jaar oud.
158
00:07:17,437 --> 00:07:19,961
Ik bedoel, kun je niet kraken
de billboardcode zonder?
159
00:07:20,135 --> 00:07:22,354
Nou, het is niet precies
De decoderring van wees Annie.
160
00:07:22,529 --> 00:07:24,922
De complexiteit van de knoop
algoritme verbindingen
161
00:07:25,096 --> 00:07:26,968
elke letter
nadat het is ingevoerd,
162
00:07:27,142 --> 00:07:30,058
wat ons een biljoen oplevert,
biljoen, biljoen ...
163
00:07:30,232 --> 00:07:31,886
[KEY CLACKS, BEEPING] ... verschillende mogelijkheden.
164
00:07:32,060 --> 00:07:34,758
PARK: Ik weet dat we het leuk zouden vinden
om erachter te komen wat Keen
en Townsend zijn aan het doen,
165
00:07:34,932 --> 00:07:37,326
maar zijn we echt
praten over beroven
het Wit-Russische oorlogsmuseum?
166
00:07:37,500 --> 00:07:39,371
Ik, uh ... ik heb zin
we hebben het slechter gedaan.
167
00:07:39,546 --> 00:07:42,244
Reddington maakte het duidelijk
er is geen diplomatieke invalshoek
hier.
168
00:07:42,418 --> 00:07:43,941
Townsend heeft
ongeoorloofde relaties
169
00:07:44,115 --> 00:07:45,116
met de Raad
van ministers.
170
00:07:45,290 --> 00:07:47,118
Als we hulp zoeken,
hij zal een fooi krijgen.
171
00:07:47,292 --> 00:07:50,382
Ja, maar tot wat?
We weten het niet eens
wat Keen van plan is.
172
00:07:50,557 --> 00:07:51,862
Oké, Ruddiger,
wat heb je?
173
00:07:52,036 --> 00:07:54,474
[CHUCKLES]
Dit boort door rots
174
00:07:54,648 --> 00:07:57,389
met behulp van ultrasoon
trillingen.
175
00:07:57,564 --> 00:07:59,957
[ZOEMEN]
176
00:08:00,131 --> 00:08:01,611
♪
177
00:08:03,613 --> 00:08:05,746
Ha ha!
Helemaal een stuk stiller ook.
178
00:08:05,920 --> 00:08:07,617
Het is niet erg diep.
179
00:08:07,791 --> 00:08:09,576
We hoeven er niet doorheen te komen
twee voet beton?
180
00:08:09,750 --> 00:08:12,579
Moet alleen diep genoeg zijn
voor de SCDA om zijn ding te doen
181
00:08:12,753 --> 00:08:16,147
en om mij te houden
uit de zware tas van de baas.
182
00:08:16,321 --> 00:08:18,149
Natuurlijk, wat je wint
in ruisonderdrukking,
183
00:08:18,323 --> 00:08:20,369
jij verliest
in voorspelbaarheid.
184
00:08:20,543 --> 00:08:23,894
Het kost tijd
opwarmen en uitzetten,
185
00:08:24,068 --> 00:08:26,288
voor de druk om op te bouwen,
Tot uiteindelijk...
186
00:08:29,204 --> 00:08:30,597
Boom.
187
00:08:30,771 --> 00:08:33,077
♪
188
00:08:34,775 --> 00:08:36,385
Praat met mij
over toegang.
189
00:08:36,559 --> 00:08:39,954
Als we eenmaal binnen zijn,
we hebben een manier nodig om te smokkelen
het coderingsapparaat uit.
190
00:08:40,128 --> 00:08:42,913
Het lab maakt spottend
een nep om binnen te laten
zijn plaats terwijl we spreken.
191
00:08:43,087 --> 00:08:44,872
We zullen een lus moeten maken
de beveiligingsfeeds
om de ruil te maken.
192
00:08:45,046 --> 00:08:47,439
Oké, maar hoe krijgen we toegang
in hun beveiligingspassage?
193
00:08:47,614 --> 00:08:49,224
ESI: Silva Terzian.
194
00:08:49,398 --> 00:08:51,487
Geëmigreerd uit Armenië.
195
00:08:51,661 --> 00:08:53,750
Hij haalt thee
in hetzelfde café
196
00:08:53,924 --> 00:08:54,838
Elke ochtend
voordat ze aan het werk gaat.
197
00:08:55,012 --> 00:08:56,057
Ze is onze in.
198
00:08:56,231 --> 00:08:57,580
[BOOM]
199
00:08:57,754 --> 00:08:59,321
Ho-ho!
200
00:08:59,495 --> 00:09:00,844
[CHUCKLES]
201
00:09:01,018 --> 00:09:03,064
Pak het in.
Het is tijd om te gaan.
202
00:09:03,238 --> 00:09:05,066
Wacht. Zoals nu?
Waarom zo snel?
203
00:09:05,240 --> 00:09:06,633
COOPER: De breuk
gebeurt vrijdagavond.
204
00:09:06,807 --> 00:09:08,417
Dat is wanneer het museum
organiseert zijn inzamelingsactie.
205
00:09:08,591 --> 00:09:10,854
Het personeel zal het niet leuk vinden
de aanwezigheid van de FBI,
206
00:09:11,028 --> 00:09:12,726
wil geen scène veroorzaken
voor de donateurs,
207
00:09:12,900 --> 00:09:15,032
wat betekent
ze zijn waarschijnlijker
om te vallen voor onze afleiding.
208
00:09:15,206 --> 00:09:16,251
♪
209
00:09:16,425 --> 00:09:18,209
-Genieten.
-Bedankt.
210
00:09:18,383 --> 00:09:20,516
♪
211
00:09:20,690 --> 00:09:21,865
[CLATTERING]
Oh!
212
00:09:22,039 --> 00:09:23,867
Het spijt me zo!
213
00:09:24,041 --> 00:09:25,086
-Nee het is goed.
- Laat me je daarmee helpen.
214
00:09:25,260 --> 00:09:26,391
Niet ...
Maak je er geen zorgen over.
215
00:09:29,699 --> 00:09:32,136
Oh Hey!
U bent uw portemonnee vergeten.
216
00:09:32,310 --> 00:09:33,224
Dank u.
217
00:09:34,835 --> 00:09:36,880
COOPER: Iemand onduidelijk?
Nog vragen?
218
00:09:37,054 --> 00:09:39,274
Ik denk dat de grote vraag is:
wat is Liz echt van plan?
219
00:09:39,448 --> 00:09:40,710
Als het ons lukt
in het brengen
220
00:09:40,884 --> 00:09:42,451
dit apparaat naar huis
uit Minsk,
221
00:09:42,625 --> 00:09:44,409
we hebben een goede kans
om erachter te komen.
222
00:09:44,584 --> 00:09:47,499
♪
223
00:10:07,824 --> 00:10:10,174
[SPREEKT RUSSISCH]
224
00:10:11,262 --> 00:10:13,656
♪
225
00:10:19,488 --> 00:10:20,750
[BEEP]
226
00:10:20,924 --> 00:10:22,186
Laat het me weten
als we een probleem hebben.
227
00:10:27,757 --> 00:10:29,716
ESI: Ga bij het eindpunt naar links.
228
00:10:29,890 --> 00:10:31,326
Dan rechtdoor
200 voet.
229
00:10:31,500 --> 00:10:33,154
Als u eenmaal ter plaatse bent,
230
00:10:33,328 --> 00:10:35,025
je moet zijn
12 voet, 2 inch
231
00:10:35,199 --> 00:10:36,331
uit het midden
van de noordelijke muur.
232
00:10:36,505 --> 00:10:39,987
♪
233
00:10:40,161 --> 00:10:41,728
MUSEUM DIRECTEUR:
Uw inloggegevens
lijken in orde te zijn,
234
00:10:41,902 --> 00:10:43,860
maar ik ben bang dat je dat bent
in het verkeerde land.
235
00:10:44,034 --> 00:10:45,906
COOPER: Ik ga
waar hij me ook brengt.
236
00:10:46,080 --> 00:10:48,169
Beruchte voortvluchtige
Raymond Reddington.
237
00:10:48,343 --> 00:10:49,910
Ik heb gezegd dat je het accepteerde
een gestolen schilderij van hem.
238
00:10:50,084 --> 00:10:51,955
Hij belde zichzelf
Lloyd Wilke.
239
00:10:52,129 --> 00:10:54,001
Ik zou INTERPOL kunnen waarschuwen.
240
00:10:54,175 --> 00:10:55,611
Ik weet zeker dat ze het geweldig zouden vinden
om je museum te laten zwermen
241
00:10:55,785 --> 00:10:58,570
en je arresteren
als medeplichtige
na het feit.
242
00:10:58,745 --> 00:11:01,269
Maar dat zou de stemming kunnen doden
van deze heerlijke avond.
243
00:11:01,443 --> 00:11:03,184
Ja. Dat zou verschrikkelijk zijn.
244
00:11:03,358 --> 00:11:05,142
Of je zou kunnen
heb je mensen
laat mijn team zien
245
00:11:05,316 --> 00:11:07,710
uw beveiligingsfeeds
terwijl ik naar die Cezanne kijk.
246
00:11:07,884 --> 00:11:09,843
♪
247
00:11:21,724 --> 00:11:23,030
[BEEPING]
248
00:11:28,862 --> 00:11:30,167
Vier minuten.
249
00:11:30,341 --> 00:11:32,126
Okee.
Je gaat aan de slag.
250
00:11:32,300 --> 00:11:33,910
Ik heb de sensoren.
251
00:11:34,084 --> 00:11:35,825
[ZOEMEN]
252
00:11:39,699 --> 00:11:41,875
Prachtige stad,
trouwens.
253
00:11:42,049 --> 00:11:43,833
Het is waar wat ze zeggen.
Minsk is niet alleen concreet.
254
00:11:45,661 --> 00:11:47,315
Er zijn er echt een paar
mooi beton.
255
00:11:47,489 --> 00:11:51,014
Hé, Aram. Het is Cooper.
Iets over
een juridisch attaché.
256
00:11:51,188 --> 00:11:52,799
We halen wel in
-in een seconde.
-Okee.
257
00:11:52,973 --> 00:11:54,844
♪
258
00:11:57,934 --> 00:11:59,762
[CONVERSEREN IN RUSSISCH]
259
00:12:06,726 --> 00:12:08,249
[CHUCKLES]
260
00:12:08,423 --> 00:12:10,120
ARAM: [IN HET ENGELS]
Ik probeer niet te cowboy
iedereen, jongens.
261
00:12:10,294 --> 00:12:12,035
Wil gewoon nemen
een snelle blik op de beelden.
262
00:12:12,209 --> 00:12:14,777
♪
263
00:12:14,951 --> 00:12:16,736
[KEYBOARD CLACKING]
264
00:12:23,481 --> 00:12:25,266
[ZOEMEN]
265
00:12:25,440 --> 00:12:26,920
♪
266
00:12:34,405 --> 00:12:36,538
[KEYBOARD CLACKING]
267
00:12:36,712 --> 00:12:39,323
[SPREEKT RUSSISCH]
268
00:12:53,598 --> 00:12:55,905
[CHUCKLING]
269
00:12:56,079 --> 00:12:59,169
♪
270
00:12:59,343 --> 00:13:01,345
[BEEP]
Sensoren zijn uitgevallen.
271
00:13:02,520 --> 00:13:03,870
[PLOF]
272
00:13:04,044 --> 00:13:04,696
[VOETSTAPPEN]
273
00:13:08,439 --> 00:13:09,832
-Ze zijn hier.
-Wie is hier?
274
00:13:10,006 --> 00:13:11,007
LIZ: The Task Force.
275
00:13:11,181 --> 00:13:12,356
Wel verdomme
doen ze hier?
276
00:13:12,530 --> 00:13:14,054
Wat denk je?
277
00:13:14,228 --> 00:13:15,620
Reddington
moet ze gestuurd hebben
278
00:13:15,795 --> 00:13:17,361
om het apparaat te krijgen
voordat we kunnen.
279
00:13:17,535 --> 00:13:19,363
We moeten ons haasten.
280
00:13:19,537 --> 00:13:21,452
[DEUR SLUIT]
281
00:13:21,626 --> 00:13:23,846
♪
282
00:13:29,199 --> 00:13:31,201
RESSLER: Hé, Aram,
we zijn op hun plaats.
283
00:13:31,375 --> 00:13:32,681
ARAM: [IN ENGLISH] Oké,
geef me een minuutje
voldoende beeldmateriaal opnemen
284
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
om de feeds te herhalen.
285
00:13:34,030 --> 00:13:35,684
[ZOEMEN]
286
00:13:35,858 --> 00:13:38,208
♪
287
00:13:56,748 --> 00:13:58,054
Oke. De camera's
worden omzeild.
288
00:13:58,228 --> 00:13:59,055
Je bent klaar om te gaan.
289
00:13:59,229 --> 00:14:01,014
♪
290
00:14:03,277 --> 00:14:05,975
-Snel snel.
-Oke. Nu elk moment.
291
00:14:06,149 --> 00:14:07,585
[CELTELEFOON TRILT]
Geef daar geen antwoord op.
292
00:14:07,759 --> 00:14:09,500
Het staat op het punt te ontploffen.
293
00:14:09,674 --> 00:14:11,067
[MOBIELE TELEFOON OPENT]
Wat...
294
00:14:11,241 --> 00:14:12,416
Hallo?
295
00:14:12,590 --> 00:14:14,244
Ik heb net een droom gehad
over jou.
296
00:14:14,418 --> 00:14:15,898
LIZ: Het spijt me, Neville.
Dit is geen goed moment.
297
00:14:16,072 --> 00:14:17,987
Nee, onderbreek hem niet
of ik zal het vergeten.
298
00:14:18,161 --> 00:14:21,338
ik was op een bruiloft,
op het punt om te begroeten
de bruid en bruidegom,
299
00:14:21,512 --> 00:14:23,210
maar iedereen huilde.
300
00:14:23,384 --> 00:14:25,038
En plotseling realiseerde ik me
dit is geen bruiloft.
301
00:14:25,212 --> 00:14:26,474
Het is een begrafenis.
302
00:14:26,648 --> 00:14:29,607
♪
303
00:14:29,781 --> 00:14:31,261
Aram, we zijn klaar
om de zaak te openen.
304
00:14:31,435 --> 00:14:32,349
Zijn de sensoren defect?
305
00:14:32,523 --> 00:14:33,873
ARAM: Uh, jongens?
Dit is raar
306
00:14:34,047 --> 00:14:35,135
maar de sensoren
zijn al uitgeschakeld.
307
00:14:35,309 --> 00:14:37,789
♪
308
00:14:42,707 --> 00:14:44,405
Ik haat begrafenissen.
309
00:14:44,579 --> 00:14:47,103
Ik ben absoluut preuts
over open kisten.
310
00:14:47,277 --> 00:14:48,670
Ik was doodsbang.
311
00:14:48,844 --> 00:14:51,194
En dat is wanneer
Ik voelde iemand
knijp in mijn hand.
312
00:14:51,368 --> 00:14:53,414
En jij was het.
Je hield mijn hand vast.
313
00:14:53,588 --> 00:14:55,024
En ik was niet bang meer.
314
00:14:55,198 --> 00:14:56,852
Oh, en raad eens
die in de kist zat.
315
00:14:57,026 --> 00:14:58,985
-LIZ: Ik weet het niet.
-Reddington.
316
00:14:59,159 --> 00:15:01,422
En hij zag er afschuwelijk uit
allemaal verzonken en geel.
317
00:15:01,596 --> 00:15:03,206
Het spijt me, Neville.
Ik moet echt ...
318
00:15:03,380 --> 00:15:06,906
Ik weet dat ik eerder hard was,
maar deze droom is een goed teken.
319
00:15:07,080 --> 00:15:10,300
Ik wroet voor je,
Elizabeth.
320
00:15:10,474 --> 00:15:12,737
Ik moet gaan. [BEEP]
321
00:15:12,912 --> 00:15:13,738
Hij zei dat hij het had gedaan
een droom over mij.
322
00:15:13,913 --> 00:15:15,697
Hij is eng.
323
00:15:15,871 --> 00:15:18,004
♪
324
00:15:19,048 --> 00:15:20,528
[RUMBLING]
325
00:15:20,702 --> 00:15:22,051
[GLASKLINKEND]
326
00:15:22,225 --> 00:15:23,009
Wat is er
aan de hand?
327
00:15:23,183 --> 00:15:25,054
♪
328
00:15:28,666 --> 00:15:29,972
[BOOM]
329
00:15:33,715 --> 00:15:34,542
♪
330
00:15:43,638 --> 00:15:44,508
Rennen.
331
00:15:50,601 --> 00:15:52,212
-Ah!
-Wat doe je?
332
00:15:52,386 --> 00:15:54,040
De badge. ik heb het achtergelaten
in de ovenruimte.
333
00:15:54,214 --> 00:15:56,433
-Vergeet de badge!
-We komen er niet doorheen
beveiligingspoort zonder.
334
00:15:56,607 --> 00:15:58,000
-We gaan te voet!
-Ik zal terug komen.
335
00:15:58,174 --> 00:15:58,783
Ik zie je in het busje.
336
00:16:00,133 --> 00:16:02,004
Ugh.
337
00:16:02,178 --> 00:16:03,701
Zij is het.
Ze is in het gebouw.
Keen heeft het cijfer!
338
00:16:03,875 --> 00:16:05,355
RESSLER: Aram,
vertel me dat je ogen hebt.
339
00:16:05,529 --> 00:16:07,792
ARAM: Ik heb haar. Kelder,
nabij het oostelijke trappenhuis.
340
00:16:07,967 --> 00:16:09,098
Agent Park is
direct om de hoek.
341
00:16:12,188 --> 00:16:12,841
Oh nee.
342
00:16:13,015 --> 00:16:15,539
♪
343
00:16:17,715 --> 00:16:19,804
[GRUNTING]
344
00:16:19,979 --> 00:16:22,068
♪
345
00:16:25,941 --> 00:16:28,074
Het is echt
een mooi stuk.
346
00:16:28,248 --> 00:16:30,511
[KLASSIEKE MUZIEK AFSPELEN]
347
00:16:30,685 --> 00:16:33,470
[UP-TEMPO MUZIEK AFSPELEN]
348
00:16:33,644 --> 00:16:35,472
[PLOF]
349
00:16:35,646 --> 00:16:36,996
♪
350
00:16:40,651 --> 00:16:41,478
Ahh!
351
00:16:41,652 --> 00:16:43,132
[GRUNTING]
352
00:16:49,138 --> 00:16:50,966
[GASPING]
353
00:16:54,230 --> 00:16:56,145
Ik heb altijd ... gewild
een heldenmoment.
354
00:16:56,319 --> 00:16:57,668
Ik heb de badge.
355
00:17:00,628 --> 00:17:03,283
Laten we gaan!
Grijp de knoop!
356
00:17:03,457 --> 00:17:04,545
Yeah ik heb het.
Ik ben vlak achter je.
357
00:17:04,719 --> 00:17:06,982
[GUN COCKS]
358
00:17:07,156 --> 00:17:08,201
RESSLER: Waar is Park?
359
00:17:09,941 --> 00:17:11,900
Wat, ga je me neerschieten?
360
00:17:12,074 --> 00:17:14,207
-Voor deze?
- Je begrijpt het niet.
361
00:17:14,381 --> 00:17:16,470
ik ben dood
zonder het apparaat
dat zit in die tas.
362
00:17:16,644 --> 00:17:19,299
Schiet me dan maar. Laat het mij eens zien
er is niets meer van over
de oude Elizabeth Keen.
363
00:17:19,473 --> 00:17:20,909
Het cijfer.
Ik moet het hebben.
364
00:17:21,083 --> 00:17:22,911
Waarom?
365
00:17:23,085 --> 00:17:25,131
Je bedoelt voor Townsend
dus we kunnen niet lezen
zijn berichten?
366
00:17:26,306 --> 00:17:26,958
Townsend?
367
00:17:29,004 --> 00:17:30,919
Hij weet niet dat ik ...
368
00:17:31,093 --> 00:17:33,313
Waarom zou je dat zeggen?
369
00:17:33,487 --> 00:17:34,879
ESI: Liz, waar ben je?
370
00:17:35,054 --> 00:17:36,272
Liz, we moeten nu gaan.
371
00:17:36,446 --> 00:17:38,448
♪
372
00:17:42,235 --> 00:17:43,105
RESSLER: Park!
373
00:17:43,279 --> 00:17:44,759
Hallo.
374
00:17:44,933 --> 00:17:46,630
♪
375
00:17:49,024 --> 00:17:51,113
-Is ze in orde?
-PARK: Ja. Ik ben ok.
376
00:17:51,287 --> 00:17:52,941
Waar is Liz?
Waar is ze heen?
377
00:17:53,115 --> 00:17:54,943
♪
378
00:17:58,773 --> 00:18:00,122
[BANDEN SQUEAL]
379
00:18:05,127 --> 00:18:07,129
Je neemt niet
het schilderij?
380
00:18:07,303 --> 00:18:09,262
Mijn zorg is
Reddington vinden.
381
00:18:09,436 --> 00:18:11,177
Agenten van
onze Art Theft-eenheid
zal contact opnemen,
382
00:18:11,351 --> 00:18:12,308
en ze zullen willen
bespreek de details.
383
00:18:12,482 --> 00:18:13,875
Neem me niet kwalijk.
384
00:18:14,049 --> 00:18:15,572
[OPGEWEKTE MURMURING]
385
00:18:15,746 --> 00:18:17,400
RESSLER: We hebben een probleem.
386
00:18:17,574 --> 00:18:18,836
Wat voor soort probleem?
387
00:18:19,010 --> 00:18:20,142
Een probleem van Liz Keen.
388
00:18:20,316 --> 00:18:23,276
♪
389
00:18:23,450 --> 00:18:28,411
PAULA: Mijn pompoen
cheesecake vingerafdrukken
zijn een soort legendarisch.
390
00:18:28,585 --> 00:18:29,760
Zij waren
Glen's favoriet.
391
00:18:29,934 --> 00:18:31,197
Bedankt, Paula.
392
00:18:32,763 --> 00:18:33,982
Ja. Bedankt, Paula.
393
00:18:34,156 --> 00:18:36,027
Graag gedaan,
Steve, Bill.
394
00:18:38,682 --> 00:18:40,684
Paula, is er iets
zou je het ons willen vertellen?
395
00:18:42,121 --> 00:18:43,992
Ik heb ingeblikte pompoen gebruikt.
396
00:18:44,166 --> 00:18:45,254
Ahh.
397
00:18:47,343 --> 00:18:48,997
Je weet wie ik ben.
398
00:18:49,171 --> 00:18:50,390
Ik doe.
399
00:18:50,564 --> 00:18:52,609
Het spijt me zo.
400
00:18:52,783 --> 00:18:55,090
ik weet
het is een groot geheim.
401
00:18:55,264 --> 00:18:56,700
Hoe ben je erachter gekomen
Paula?
402
00:18:58,398 --> 00:19:03,142
ik vond dit
onder Jelly's bed.
403
00:19:03,316 --> 00:19:06,014
Ik zeg 'manuscript',
404
00:19:06,188 --> 00:19:08,843
maar het is echt
meer een memoires.
405
00:19:09,017 --> 00:19:10,758
Glen was een boek aan het schrijven?
406
00:19:10,932 --> 00:19:12,673
Over jouw tijd
samen,
407
00:19:12,847 --> 00:19:16,372
de hijinks
en shenanigans.
408
00:19:16,546 --> 00:19:18,157
Oh, maak je geen zorgen.
409
00:19:18,331 --> 00:19:20,463
Ik denk niet dat hij het heeft gestuurd
aan alle uitgevers.
410
00:19:20,637 --> 00:19:22,204
Ik kan dit niet geloven.
411
00:19:22,378 --> 00:19:23,771
Ik kan.
412
00:19:23,945 --> 00:19:25,425
Ik ook!
413
00:19:25,599 --> 00:19:27,383
Het maakt
veel meer zin
414
00:19:27,557 --> 00:19:31,735
dan Jelly wezen
De muze van Huey Lewis.
415
00:19:31,909 --> 00:19:34,912
Paula, waarom ben je
vertel je me dit nu allemaal?
416
00:19:35,086 --> 00:19:36,740
Dat is het hem juist.
417
00:19:36,914 --> 00:19:40,483
ik was
met pensioen bij Ma Bell
al een tijdje,
418
00:19:40,657 --> 00:19:42,572
en ik heb bewaard
voor mijn budget,
419
00:19:42,746 --> 00:19:47,751
maar nadat Jelly stierf,
zonder zijn inkomen,
420
00:19:47,925 --> 00:19:53,540
eh, dingen zijn gekregen
soort van ... strak.
421
00:19:53,714 --> 00:19:57,021
Nu, ik vraag het niet
voor een hand-out.
422
00:19:57,196 --> 00:20:00,808
Ik ging weer aan het werk
bij het telefoonbedrijf
deeltijd,
423
00:20:00,982 --> 00:20:04,725
maar als je kon
leen me misschien ...
424
00:20:04,899 --> 00:20:05,682
Hoeveel heb je nodig?
425
00:20:05,856 --> 00:20:08,772
$ 172.
426
00:20:08,946 --> 00:20:12,907
En ik zal het terugbetalen
met interesse.
427
00:20:13,081 --> 00:20:14,996
Of ik zou het kunnen afwerken
428
00:20:15,170 --> 00:20:17,999
op dat pak drukken
429
00:20:18,173 --> 00:20:22,612
of misschien jullie twee koken
een lekker cream can dinner.
430
00:20:22,786 --> 00:20:26,181
Nou, dat klinkt goed,
maar Paula, dit is een geschenk.
431
00:20:26,355 --> 00:20:29,924
Eentje die ik je aanbied
in ruil voor je
voortdurende discretie.
432
00:20:30,098 --> 00:20:31,882
Geen cadeaus.
433
00:20:32,056 --> 00:20:34,798
Ik moet aandringen
bij het terugbetalen.
434
00:20:34,972 --> 00:20:38,933
Laten we dan maar zeggen
Ik ben aan het kopen
Glen's manuscript.
435
00:20:39,107 --> 00:20:40,804
♪
436
00:20:43,285 --> 00:20:46,070
Nou, dat zou betekenen
veel voor hem.
437
00:20:46,245 --> 00:20:48,464
Je zegt van wel
weer aan het werk
bij het telefoonbedrijf?
438
00:20:48,638 --> 00:20:51,337
Ja, de mobiele,
De grote.
439
00:20:51,511 --> 00:20:53,556
Achttien uur
nu een week.
440
00:20:53,730 --> 00:20:55,123
Waarom wil je dat weten?
441
00:20:55,297 --> 00:20:57,212
♪
442
00:21:00,650 --> 00:21:02,522
Wat op aarde?
443
00:21:02,696 --> 00:21:04,959
Reddington moet hebben
schonk het schilderij
zodat hij het museum kon beschermen.
444
00:21:05,133 --> 00:21:06,308
Wat denk je
hij was op zoek?
445
00:21:06,482 --> 00:21:07,396
PARK: The Russian Knot.
446
00:21:09,355 --> 00:21:10,747
MUSEUM DIRECTEUR:
Die machine
is uniek in zijn soort.
447
00:21:10,921 --> 00:21:11,748
KUIPER:
Gelukkig hebben we hem tegengehouden.
448
00:21:11,922 --> 00:21:14,403
Ja. Godzijdank
voor de FBI.
449
00:21:14,577 --> 00:21:16,666
Je lokale politie gaat het doen
wil het gebied beveiligen.
450
00:21:16,840 --> 00:21:18,146
We moeten opruimen
iedereen eruit.
451
00:21:18,320 --> 00:21:20,322
♪
452
00:21:27,938 --> 00:21:29,113
Vertel het me
dat was nep.
453
00:21:30,289 --> 00:21:31,290
Hmm.
454
00:21:31,464 --> 00:21:32,291
Godzijdank voor de FBI.
455
00:21:40,908 --> 00:21:43,302
We hebben het apparaat,
en de Art Theft-eenheid
kreeg de Cezanne.
456
00:21:43,476 --> 00:21:44,694
REDDINGTON: Uitstekend.
457
00:21:44,868 --> 00:21:46,653
Vertel me alsjeblieft
je hebt de opera gehaald.
458
00:21:46,827 --> 00:21:48,350
COOPER: Dat hebben we niet gedaan.
Daar heeft Keen voor gezorgd.
459
00:21:48,524 --> 00:21:50,352
Oh natuurlijk.
Zij was daar.
460
00:21:50,526 --> 00:21:51,745
Dat is wat ik niet kan verdelen
461
00:21:51,919 --> 00:21:53,399
is de "natuurlijk"
van alles.
462
00:21:53,573 --> 00:21:55,226
Je vertelde mij
dat zij en Townsend
463
00:21:55,401 --> 00:21:57,011
gebruikten
een van deze apparaten
464
00:21:57,185 --> 00:21:58,839
om te versleutelen
hun communiqués,
465
00:21:59,013 --> 00:22:00,841
die je had onderschept
die communiqués,
466
00:22:01,015 --> 00:22:03,147
maar kon ze niet decoderen
tenzij we naar Minsk gingen
467
00:22:03,322 --> 00:22:04,932
en kreeg
het andere apparaat.
468
00:22:05,106 --> 00:22:07,891
Iets Elizabeth
zou nooit hebben
wilde dat je het deed.
469
00:22:08,065 --> 00:22:10,067
Wat ik niet kan verdelen
is hoe ze het wist
we waren het aan het doen.
470
00:22:10,241 --> 00:22:12,200
Of waarom, toen ik het zei
Townsend's naam,
471
00:22:12,374 --> 00:22:14,594
Keen gedroeg zich als
hij had geen idee
zij was daar.
472
00:22:14,768 --> 00:22:16,596
Nou, ik kan niet praten
aan een van die dingen,
473
00:22:16,770 --> 00:22:18,728
maar dat is allemaal belangrijk
is dat je het apparaat hebt
474
00:22:18,902 --> 00:22:21,209
en ik heb de mogelijkheid
om u te laten zien hoe u het kunt gebruiken
475
00:22:21,383 --> 00:22:23,211
om de tekst te lezen
op dat reclamebord,
476
00:22:23,385 --> 00:22:24,908
wat ik zal doen
zodra ik klaar ben
477
00:22:25,082 --> 00:22:27,215
met een persing
afspraak.
478
00:22:27,389 --> 00:22:29,609
Dringender dan
Townsend stoppen
en Elizabeth vinden?
479
00:22:29,783 --> 00:22:32,089
Momenteel. [BEEP]
480
00:22:32,263 --> 00:22:34,222
Paula, vertel het me
iets goeds.
481
00:22:34,396 --> 00:22:38,226
Nou, weet je
Ernie in de facturering
heeft zijn oog op mij gehad
482
00:22:38,400 --> 00:22:40,010
sinds zijn vrouw is overleden,
483
00:22:40,184 --> 00:22:44,885
dus ging ik op een aanbod in
om te dineren bij Perkins.
484
00:22:45,059 --> 00:22:47,191
Ik soort van
sprak hem lief.
485
00:22:47,366 --> 00:22:51,848
Hoe dan ook, ik zei hem van wel
een van die spuugtesten,
486
00:22:52,022 --> 00:22:54,242
kwam erachter
Ik had een halfzus,
487
00:22:54,416 --> 00:22:58,289
en was gewoon wanhopig
om een adres te krijgen.
488
00:22:58,464 --> 00:22:59,987
♪
489
00:23:03,773 --> 00:23:05,427
Emma Foster.
490
00:23:05,601 --> 00:23:08,256
Geboortedatum, adres,
telefoonnummer.
491
00:23:08,430 --> 00:23:10,737
En hij ging gewoon
en heb je het voor je?
492
00:23:10,911 --> 00:23:15,481
Ik heb het altijd tegen Jelly gezegd
je krijgt meer bijen
met honing.
493
00:23:15,655 --> 00:23:17,570
Jij bent de knieën van de bij,
Paula.
494
00:23:17,744 --> 00:23:20,224
[CHUCKLES]
495
00:23:20,399 --> 00:23:21,182
Oh, en wat is dit?
496
00:23:21,356 --> 00:23:24,315
Een ontvangstbewijs van Perkins.
497
00:23:24,490 --> 00:23:28,189
Als het niet te veel is,
Ik wil graag een vergoeding krijgen
voor het kippendiner.
498
00:23:28,363 --> 00:23:30,670
Ernie wilde
om Nederlands te gaan.
499
00:23:30,844 --> 00:23:32,454
Ugh. Ernie.
500
00:23:32,628 --> 00:23:34,151
[SIGHS]
501
00:23:34,325 --> 00:23:35,979
[MOBIELE TELEFOONRINGEN]
502
00:23:39,374 --> 00:23:40,462
Ressler.
503
00:23:40,636 --> 00:23:42,159
LIZ: Reddington's
liegen tegen jou.
504
00:23:42,333 --> 00:23:43,247
U wilt
vertel me erover?
505
00:23:43,422 --> 00:23:44,640
En jij
geef jezelf aan?
506
00:23:44,814 --> 00:23:47,643
Hij zei je dat ik het wilde
het apparaat om hem te houden
507
00:23:47,817 --> 00:23:49,819
van het lezen van berichten
tussen mij en Townsend.
508
00:23:49,993 --> 00:23:52,518
Ja, een theorie die je hebt bewezen
door te proberen ons te voorkomen
van het krijgen.
509
00:23:52,692 --> 00:23:55,172
Ik was er niet om je vast te houden
van het lezen van mijn berichten.
510
00:23:55,346 --> 00:23:57,523
Ik was er om het te halen
zodat ik de zijne kon lezen.
511
00:23:57,697 --> 00:23:59,655
Wacht.
Is het reclamebord van hem?
512
00:23:59,829 --> 00:24:02,353
Aanplakbord?
Ik weet helemaal niks
over een reclamebord.
513
00:24:02,528 --> 00:24:05,313
Wat ik weet is dat Reddington gebruikt
de knoop om berichten te ontsleutelen
514
00:24:05,487 --> 00:24:08,055
in advertenties
in The Washington Post.
515
00:24:08,229 --> 00:24:09,926
Als hij berichten aan het ontsleutelen is
met een Russische knoop,
516
00:24:10,100 --> 00:24:12,755
waarom stuur ons dan naar Minsk
om er nog een te krijgen?
517
00:24:12,929 --> 00:24:15,236
Zodat ik niet kon lezen
wat hij en zijn handler
zeggen tegen elkaar.
518
00:24:15,410 --> 00:24:17,630
Dat is wie
hij praat tegen.
519
00:24:17,804 --> 00:24:19,501
Als ik kan bewijzen dat hij praat
aan de Russen ...
520
00:24:19,675 --> 00:24:20,720
Je kunt bewijzen dat hij N-13 is.
521
00:24:20,894 --> 00:24:22,678
Ik ben niet de vijand.
522
00:24:22,852 --> 00:24:24,463
Hij is.
523
00:24:24,637 --> 00:24:25,551
Alstublieft.
524
00:24:25,725 --> 00:24:27,335
Laat me het je bewijzen.
525
00:24:27,509 --> 00:24:29,163
♪
526
00:24:29,337 --> 00:24:30,773
Keen wil afspreken.
527
00:24:30,947 --> 00:24:33,646
Wat zij wil
is om het apparaat te vernietigen
528
00:24:33,820 --> 00:24:35,561
dus we kunnen het niet weten
wat zij en Townsend
zijn aan het plannen.
529
00:24:35,735 --> 00:24:38,085
Nee, ik denk dat ze het wil
om het apparaat te gebruiken
530
00:24:38,259 --> 00:24:40,609
om te bewijzen dat Reddington's
communiceren met
zijn Russische handler.
531
00:24:40,783 --> 00:24:42,132
Ik heb het gevoel dat we zouden moeten
hoor haar tenminste uit.
532
00:24:42,306 --> 00:24:43,917
Je denkt dat we dat moeten doen
geef haar een dikke knuffel.
533
00:24:44,091 --> 00:24:46,876
Ze heeft er waarschijnlijk een nodig.
534
00:24:47,050 --> 00:24:49,226
Kijk, de Russische knoop
is een overblijfsel uit de Koude Oorlog
535
00:24:49,400 --> 00:24:51,402
dat creëert
een analoge code.
536
00:24:51,577 --> 00:24:53,840
Krantenadvertenties
bestaan nauwelijks meer.
537
00:24:54,014 --> 00:24:55,885
Dit klinkt veel meer
zoals meneer Reddington
538
00:24:56,059 --> 00:24:57,234
dan Agent Keen
539
00:24:57,408 --> 00:24:58,888
of Neville Townsend.
540
00:24:59,062 --> 00:25:01,500
ik waardeer
uw tegenzin,
Agent Park,
541
00:25:01,674 --> 00:25:03,458
maar als er een kans is
dit zou eindelijk kunnen bewijzen
542
00:25:03,632 --> 00:25:05,678
die van Reddington
een Russische agent,
543
00:25:05,852 --> 00:25:07,854
Ik denk dat we het moeten horen
wat Agent Keen te zeggen heeft.
544
00:25:08,028 --> 00:25:09,899
Ze zal het willen weten
dat ik je woord hierover heb,
545
00:25:10,073 --> 00:25:11,771
dat we niet gaan
kruis haar dubbel.
546
00:25:11,945 --> 00:25:13,642
Je hebt het.
Bel haar nu terug.
547
00:25:13,816 --> 00:25:16,776
♪
548
00:25:16,950 --> 00:25:18,560
[TELEFOONKLIKKEN, SNELKIEZEN]
549
00:25:23,043 --> 00:25:25,175
Cooper tekende af.
Vertel me hoe
dit gaat lukken.
550
00:25:25,349 --> 00:25:27,395
Pak een pen.
En luister aandachtig.
551
00:25:27,569 --> 00:25:29,440
♪
552
00:25:31,704 --> 00:25:33,314
Dit is de adjunct-directeur
Harold Cooper,
553
00:25:33,488 --> 00:25:36,317
autorisatiecode 39587.
554
00:25:36,491 --> 00:25:38,014
Ik moet een team aanvragen
555
00:25:38,188 --> 00:25:39,407
voor bewaking
en vrees.
556
00:25:39,581 --> 00:25:41,583
♪
557
00:25:49,765 --> 00:25:50,418
Wie is het?
558
00:25:52,202 --> 00:25:52,855
REDDINGTON: Emma Foster?
559
00:25:54,030 --> 00:25:55,510
Wie vraagt het?
560
00:25:55,684 --> 00:25:57,425
Mijn naam is Farwell Smith.
561
00:25:58,818 --> 00:26:00,341
De advocaat van je moeder.
562
00:26:00,515 --> 00:26:02,125
♪
563
00:26:03,953 --> 00:26:05,955
Je werkte
met mijn moeder?
564
00:26:06,129 --> 00:26:09,437
Ik heb haar geholpen
een deel van haar vermogensplanning.
565
00:26:09,611 --> 00:26:11,918
Ze heeft je nooit genoemd.
566
00:26:12,092 --> 00:26:15,399
De meeste van mijn klanten
noem me niet
aan hun kinderen.
567
00:26:15,574 --> 00:26:18,141
Testamenten en trusts
kan lastig zijn.
568
00:26:19,839 --> 00:26:21,710
Het maakt allemaal deel uit
van de baan,
569
00:26:21,884 --> 00:26:24,321
om te bezorgen
een klein beetje goed nieuws
570
00:26:24,495 --> 00:26:26,585
op een andere manier
treurige tijd.
571
00:26:29,065 --> 00:26:30,153
M-treurig?
572
00:26:33,330 --> 00:26:35,245
Het spijt me.
Ik dacht dat je dat wist.
573
00:26:40,163 --> 00:26:41,643
Anne is overleden.
574
00:26:41,817 --> 00:26:43,645
♪
575
00:26:55,004 --> 00:26:56,789
het spijt me zo
voor uw verlies.
576
00:27:12,108 --> 00:27:13,501
Hé, Keen. Ik ben hier.
577
00:27:13,675 --> 00:27:15,546
LIZ: Er is een man
pretzels verkopen
578
00:27:15,721 --> 00:27:17,374
bij de kruising van de 72e straat
boven de fontein.
579
00:27:17,548 --> 00:27:18,811
Koop er een.
580
00:27:18,985 --> 00:27:20,247
COOPER: Hij gaat
het park in.
581
00:27:20,421 --> 00:27:21,422
Keen kent onze voertuigen
zal zich terug moeten trekken.
582
00:27:21,596 --> 00:27:23,380
Beta-team, stop.
583
00:27:23,554 --> 00:27:24,643
Delta, kun je te voet gaan?
584
00:27:31,562 --> 00:27:33,260
Laat je mobiel vallen
in de prullenbak.
585
00:27:33,434 --> 00:27:34,827
♪
586
00:27:39,135 --> 00:27:41,181
De trap af,
bij de fontein.
587
00:27:41,355 --> 00:27:44,488
♪
588
00:27:44,663 --> 00:27:46,186
Ik heb geen visueel beeld.
Laat iemand me zien.
589
00:27:46,360 --> 00:27:47,666
Bèta,
noodtoegang wissen.
590
00:28:00,461 --> 00:28:01,636
Dus jij hebt
lijfwachten nu.
591
00:28:02,898 --> 00:28:04,204
Is dat het?
592
00:28:04,378 --> 00:28:05,727
Jij hebt
Advertentie van Reddington?
593
00:28:05,901 --> 00:28:07,468
[ZIPPING]
594
00:28:07,642 --> 00:28:10,036
Heeft Reddington gedaan
vertel je hoe hij het wist
Ik zou in Minsk zijn?
595
00:28:11,733 --> 00:28:13,779
Ik denk dat hij denkt
Ik zei het je.
596
00:28:13,953 --> 00:28:15,258
Ik denk dat dat is
het romantische in hem.
597
00:28:17,043 --> 00:28:18,566
[ZOEMEN]
598
00:28:18,740 --> 00:28:20,437
LIZ: Oké.
Voer eerst het nummer in.
599
00:28:20,611 --> 00:28:21,743
Die horen
voor je moeder?
600
00:28:25,007 --> 00:28:27,357
Zeg me dat alsjeblieft
probeerde dat tenminste te noemen.
601
00:28:27,531 --> 00:28:28,837
Het is niet
een telefoonnummer.
602
00:28:29,011 --> 00:28:31,013
Het is een sleutel die bedoeld is om te oriënteren
de instellingen van de machine.
603
00:28:31,187 --> 00:28:33,537
En ja, dit boek
behoorde toe aan mijn moeder,
604
00:28:33,712 --> 00:28:36,279
samen met een opbergkast
gevuld met half opgeloste aanwijzingen
605
00:28:36,453 --> 00:28:38,934
over Reddington en een serie
van versleutelde berichten.
606
00:28:39,108 --> 00:28:40,544
Is er meer dan één?
607
00:28:41,937 --> 00:28:43,286
En als we kunnen
deze decoderen,
608
00:28:43,460 --> 00:28:45,245
we kunnen ontsleutelen
allemaal.
609
00:28:45,419 --> 00:28:47,595
Oke. Wat nu?
610
00:28:47,769 --> 00:28:50,293
De omcirkelde letters,
in volgorde.
611
00:28:53,079 --> 00:28:54,515
DELTA TEAM LEIDER:
Ik heb ogen.
Moeten we intrekken?
612
00:28:54,689 --> 00:28:56,125
Ja, maar hou afstand
totdat de units op hun plaats zitten.
613
00:28:56,299 --> 00:28:57,431
We weten niet wat voor soort
van bescherming die ze heeft,
614
00:28:57,605 --> 00:28:58,649
en ik wil
om dit schoon te houden.
615
00:28:58,824 --> 00:29:01,130
LIZ: C. M. A.
616
00:29:02,175 --> 00:29:02,871
Dat is het.
617
00:29:03,916 --> 00:29:05,831
[KLIKKEN]
618
00:29:08,616 --> 00:29:11,227
Gaat het?
Keen, wat is er?
619
00:29:11,401 --> 00:29:13,752
Ik weet niet hoe Reddington
wist dat ik zou komen.
620
00:29:13,926 --> 00:29:15,318
Ik weet niet hoe hij het weet
de helft van de dingen die hij doet.
621
00:29:17,233 --> 00:29:20,149
Maar dat weet ik wel
Ik heb hier gelijk in.
622
00:29:20,323 --> 00:29:21,760
ik wens gewoon
je zou me geloven.
623
00:29:21,934 --> 00:29:23,152
Ik geloof je wel.
624
00:29:23,326 --> 00:29:24,850
[SCOFFS]
625
00:29:25,024 --> 00:29:26,416
Ik wou dat je dat niet deed
bewijs nodig.
626
00:29:28,984 --> 00:29:30,594
[KLIKKEN]
627
00:29:34,729 --> 00:29:36,600
[KLIK STOPT]
628
00:29:36,775 --> 00:29:37,427
Is dat de boodschap?
629
00:29:38,428 --> 00:29:40,039
Getallen?
630
00:29:40,213 --> 00:29:41,344
Ik begrijp het niet.
631
00:29:43,172 --> 00:29:44,695
Misschien hebben we het verkeerd gedaan.
632
00:29:44,870 --> 00:29:45,871
Ik bedoel, misschien
we moeten het opnieuw proberen.
633
00:29:46,045 --> 00:29:47,350
♪
634
00:29:50,571 --> 00:29:51,833
Verdorie. Scherp, hé!
635
00:29:52,007 --> 00:29:53,835
Dit ben ik niet!
636
00:29:54,009 --> 00:29:55,663
-Hallo!
- Stuur ze naar binnen. Nu.
637
00:29:55,837 --> 00:29:58,100
Zijn gemaakt. Gaan.
Nu! Intrekken.
638
00:29:58,274 --> 00:30:00,059
Wacht even!
Ze hebben tegen me gelogen!
639
00:30:00,233 --> 00:30:01,364
♪
640
00:30:04,541 --> 00:30:07,283
Scherp. Hallo. Hou op.
641
00:30:07,457 --> 00:30:09,329
Hou op. Scherp,
ze logen tegen me.
642
00:30:09,503 --> 00:30:10,896
Ik had geen idee.
Ik zweer.
643
00:30:11,070 --> 00:30:14,029
♪
644
00:30:14,203 --> 00:30:14,856
O mijn God.
645
00:30:28,000 --> 00:30:29,697
Ze is ergens
onder het terras.
646
00:30:29,871 --> 00:30:32,308
Alle eenheden, trekken naar binnen.
Ik herhaal, ga nu naar binnen.
647
00:30:32,482 --> 00:30:33,657
♪
648
00:30:52,807 --> 00:30:54,417
EMMA: Dit kan niet goed zijn.
649
00:30:56,898 --> 00:30:59,858
Je moeder had
een aanzienlijk landgoed.
650
00:31:00,032 --> 00:31:02,338
We hebben erover gepraat
nog maar een jaar geleden.
651
00:31:02,512 --> 00:31:06,952
Ik zou $ 3.000 krijgen,
niet $ 3 miljoen.
652
00:31:07,126 --> 00:31:09,955
Misschien wilde ze het
om een aangename verrassing te zijn.
653
00:31:12,392 --> 00:31:14,263
Wist je dat ze verliefd was?
met een gezochte voortvluchtige?
654
00:31:16,744 --> 00:31:17,963
Heeft ze je dat verteld?
655
00:31:18,137 --> 00:31:19,616
Ze belde vorige week,
656
00:31:19,790 --> 00:31:22,184
over hem en hoe
deze mensen
657
00:31:22,358 --> 00:31:24,926
was gekomen waar
ze leefde om hem te vermoorden.
658
00:31:25,100 --> 00:31:27,537
Ik probeerde het haar te vragen
wat was er aan de hand,
659
00:31:27,711 --> 00:31:29,888
maar alles wat ze wilde was
voor mij om mezelf te beschermen,
660
00:31:30,062 --> 00:31:31,802
dat de mensen
die achter hem aan zaten
661
00:31:31,977 --> 00:31:33,456
zou kunnen komen
na haar of mij.
662
00:31:34,588 --> 00:31:36,938
ik dacht
het was gekke praat.
663
00:31:37,112 --> 00:31:39,071
Maar ze stond erop
Ik laat alles vallen en ...
664
00:31:41,290 --> 00:31:42,552
Duik onder.
665
00:31:44,076 --> 00:31:47,862
Dus ik kwam hier
en wachtte.
666
00:31:48,036 --> 00:31:50,473
Ze vertelde me dat ze hoopte
om bij een vriend te blijven
in een hut aan een meer,
667
00:31:52,693 --> 00:31:53,999
en ze zou me bellen
wanneer alles
neergestreken.
668
00:31:55,957 --> 00:31:57,741
Dat was de laatste keer
Ik heb ooit met haar gesproken.
669
00:31:57,916 --> 00:31:59,482
♪
670
00:32:02,616 --> 00:32:03,530
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
671
00:32:06,707 --> 00:32:07,795
Kende je haar goed?
672
00:32:08,927 --> 00:32:11,930
Ik deed.
673
00:32:12,104 --> 00:32:16,064
Dan kun je het begrijpen
waarom ik wil onthouden
haar liefde en vriendelijkheid,
674
00:32:16,238 --> 00:32:18,675
niet haar connectie
aan een crimineel.
675
00:32:18,849 --> 00:32:20,721
Ik kan dat niet doen
als een van dit geld
komt van hem.
676
00:32:22,331 --> 00:32:24,159
Kunt u het mij beloven
dat het niet?
677
00:32:26,161 --> 00:32:27,510
Ik kan je dat niet beloven.
678
00:32:31,036 --> 00:32:34,735
Maar ik kan het je beloven
dat je moeder
679
00:32:34,909 --> 00:32:37,216
wilde jou
om alles te hebben
680
00:32:37,390 --> 00:32:38,521
dat ze mogelijk zou kunnen
geef je.
681
00:32:40,175 --> 00:32:41,916
Dat zou dit omvatten.
682
00:32:43,657 --> 00:32:45,833
Denk er over na.
683
00:32:46,007 --> 00:32:48,488
Je zou altijd kunnen
doneer het aan een goed doel,
684
00:32:48,662 --> 00:32:50,011
een studiebeurs opzetten.
685
00:32:51,447 --> 00:32:52,405
Zet een toneelstuk op.
686
00:32:53,797 --> 00:32:55,843
Op z'n minst,
687
00:32:56,017 --> 00:32:57,062
betaal al je rekeningen,
688
00:32:57,236 --> 00:32:58,759
iets voor jezelf kopen,
689
00:32:58,933 --> 00:33:01,066
en dan, als je wilt,
690
00:33:01,240 --> 00:33:02,850
jij kan geven
de rest weg.
691
00:33:05,940 --> 00:33:06,767
Denk er gewoon over na.
692
00:33:08,247 --> 00:33:10,379
♪
693
00:33:14,775 --> 00:33:15,645
Hoe ging ze dood?
694
00:33:20,476 --> 00:33:21,564
Het was een ongeluk.
695
00:33:23,523 --> 00:33:24,741
Veroorzaakt door de voortvluchtige?
696
00:33:24,915 --> 00:33:25,612
Nee.
697
00:33:30,269 --> 00:33:32,575
Maar hij...
Hij was verantwoordelijk.
698
00:33:36,492 --> 00:33:38,973
Vertel het me,
zo'n man ...
699
00:33:40,714 --> 00:33:42,629
Denk je dat hij het ooit zal krijgen
wat komt er naar hem toe?
700
00:33:42,803 --> 00:33:44,587
♪
701
00:33:48,722 --> 00:33:49,592
Ik doe.
702
00:33:57,687 --> 00:34:00,386
ESI: Je bent gek.
Dat weet je wel.
703
00:34:00,560 --> 00:34:02,344
Ik denk er graag aan
zoals vastgesteld.
704
00:34:02,518 --> 00:34:04,564
Ja, vastbesloten
om jezelf te laten vermoorden.
En voor wat?
705
00:34:04,738 --> 00:34:06,783
We konden het niet
kraak de code.
706
00:34:06,957 --> 00:34:09,047
Je had de berichten
en de machine
om het te ontsleutelen,
707
00:34:09,221 --> 00:34:10,135
en wat heb je gekregen?
708
00:34:10,309 --> 00:34:12,137
Heel veel niets.
709
00:34:12,311 --> 00:34:14,139
Ik moet een stap missen
710
00:34:14,313 --> 00:34:16,141
een input mijn moeder
wist niet van.
711
00:34:16,315 --> 00:34:18,447
Zeg dat er is,
en we kwamen erachter.
712
00:34:18,621 --> 00:34:20,797
Je denkt van de FBI
je dichtbij laten komen
die machine weer?
713
00:34:20,971 --> 00:34:23,974
Ressler gaf je een kans.
Hij geeft je niet
nog een.
714
00:34:24,149 --> 00:34:26,151
[SIGHS]
715
00:34:26,325 --> 00:34:27,848
Hoe wist Reddington dat
zouden we in Minsk zijn?
716
00:34:28,022 --> 00:34:30,416
We hebben het aan niemand verteld.
717
00:34:30,590 --> 00:34:33,201
We hebben de map gevonden
van rubrieksadvertenties.
718
00:34:33,375 --> 00:34:36,770
We hebben de aantekeningen van mijn moeder bekeken
op encryptie.
719
00:34:36,944 --> 00:34:38,946
We kregen te horen dat we het nodig hadden
de Russische knoop
om het te ontsleutelen,
720
00:34:39,120 --> 00:34:41,253
en we gingen naar Minsk
om te proberen het te krijgen,
721
00:34:41,427 --> 00:34:43,559
maar waar is de opening
voor Reddington daarin?
722
00:34:43,733 --> 00:34:45,387
♪
723
00:34:45,561 --> 00:34:46,649
-Belsky.
-Belsky.
724
00:34:47,911 --> 00:34:49,522
We vertrouwden je.
725
00:34:49,696 --> 00:34:53,003
En ik waardeer dat vertrouwen
maar ik waardeer mijn leven meer.
726
00:34:53,178 --> 00:34:54,309
Dat is waarom jij
vertelde Reddington.
727
00:34:54,483 --> 00:34:57,007
Ik moest me melden
elke vraag over een code
728
00:34:57,182 --> 00:34:59,662
dat vereist
de Russische knoop
om te ontsleutelen.
729
00:34:59,836 --> 00:35:02,187
Hij wist vrij duidelijk hoe
belangrijk dat voor hem was,
730
00:35:02,361 --> 00:35:04,189
en ik weet
wat dat betekent.
731
00:35:04,363 --> 00:35:07,714
Dus op het moment dat we het je lieten zien
de advertenties, die je hem liet zien.
732
00:35:07,888 --> 00:35:11,152
PROFESSOR BELSKY:
Ze hoorde dat ik een expert was
op de Russische knoop.
733
00:35:11,326 --> 00:35:13,372
Ze kende de advertenties
waren een code
734
00:35:13,546 --> 00:35:16,201
en hoopte
Ik zou ze kunnen ontsleutelen.
735
00:35:16,375 --> 00:35:20,379
"Midden jaren dertig.
Bruin haar. Blauwe ogen."
736
00:35:20,553 --> 00:35:21,902
Nou, ik heb het hem niet verteld
jij was het,
737
00:35:22,076 --> 00:35:23,730
maar hij leek wel
weet dat al.
738
00:35:23,904 --> 00:35:27,342
Je zei me dat ik het nodig had
een Russische knoop
om het bericht te ontsleutelen.
739
00:35:27,516 --> 00:35:29,649
Nou, ik heb er een
en ik kan het nog steeds niet lezen!
740
00:35:29,823 --> 00:35:32,086
Er zijn sleutels.
Je hebt ze nodig
om de code te lezen.
741
00:35:32,260 --> 00:35:33,522
Ik had ze.
Het telefoonnummer.
742
00:35:33,696 --> 00:35:35,481
[SCOFFS] Nou,
misschien zijn er meer,
743
00:35:35,655 --> 00:35:36,873
of degene die je had
waren fout.
744
00:35:37,047 --> 00:35:38,440
Nou, geef mij maar
de juiste dan!
745
00:35:38,614 --> 00:35:40,181
Ik ken ze niet!
746
00:35:40,355 --> 00:35:42,618
Nou, zoek me dan
een persoon die dat wel doet!
747
00:35:42,792 --> 00:35:44,751
De enige persoon
wie heeft de sleutels
748
00:35:44,925 --> 00:35:47,232
is degene die versleutelde
de boodschap.
749
00:35:47,406 --> 00:35:49,190
Reddington.
750
00:35:49,364 --> 00:35:50,539
Super goed.
751
00:35:53,107 --> 00:35:54,674
DEMBE: Is er iets
op Elizabeth?
752
00:35:54,848 --> 00:35:56,154
Geen woord.
753
00:35:56,328 --> 00:35:58,678
Dembe heeft het geloof
dat komt voort uit geloof.
754
00:35:58,852 --> 00:36:00,897
Alles wat ik heb
zijn vragen.
755
00:36:01,071 --> 00:36:03,944
Waarom, hoe, waarvoor,
was het het waard?
756
00:36:04,118 --> 00:36:06,294
Het antwoord is nee.
757
00:36:06,468 --> 00:36:08,601
Wat de uitkomst ook is,
dat was het zeker niet.
758
00:36:09,863 --> 00:36:11,647
Nou ja, tenminste
je hebt het.
759
00:36:11,821 --> 00:36:13,780
Ik doe. Samen met de hoop
dat ik niet wordt gespeeld.
760
00:36:18,045 --> 00:36:20,743
REDDINGTON: Goed.
Typ eerst
het telefoonnummer.
761
00:36:22,745 --> 00:36:25,661
Ik neem aan dat de Cezanne is geweest
keerde terug naar zijn rechtmatige plaats
762
00:36:25,835 --> 00:36:28,011
in het Ashmolean Museum
in Oxford?
763
00:36:28,186 --> 00:36:28,838
Het heeft.
764
00:36:30,579 --> 00:36:35,062
Nu de eerste letter
van elk woord in volgorde.
765
00:36:35,236 --> 00:36:39,501
Ik heb de commissie opgegeven
op de verkoop
van een schilderij van $ 20 miljoen
766
00:36:39,675 --> 00:36:45,333
en maakte de consigliere woedend
die mij toevertrouwde
met de taak.
767
00:36:45,507 --> 00:36:48,902
Denk je echt
Ik zou dat allemaal gewoon doen
om jou te spelen, Harold?
768
00:36:49,076 --> 00:36:51,078
[KLIKKEN]
769
00:36:51,252 --> 00:36:53,298
♪
770
00:37:01,523 --> 00:37:02,785
[KLIK STOPT]
771
00:37:05,048 --> 00:37:06,572
COOPER: Een heleboel cijfers?
772
00:37:06,746 --> 00:37:09,096
Ja, tot
jij vervangt
elk nummer
773
00:37:09,270 --> 00:37:11,316
voor de bijbehorende letter
van het alfabet ...
774
00:37:11,490 --> 00:37:14,406
1 wordt A,
2 wordt B,
enzovoorts.
775
00:37:14,580 --> 00:37:15,363
Heb je een pen?
776
00:37:17,278 --> 00:37:18,975
AH goed.
777
00:37:19,149 --> 00:37:20,629
Oké, laten we opschieten.
778
00:37:20,803 --> 00:37:21,935
Ik ben morbide nieuwsgierig
779
00:37:22,109 --> 00:37:24,329
om erachter te komen welk pijnlijk einde
780
00:37:24,503 --> 00:37:27,854
Elizabeth heeft voor mij in petto.
781
00:37:28,028 --> 00:37:29,464
COOPER: De code
was het adres voor sommigen
verlaten pakhuis,
782
00:37:29,638 --> 00:37:31,292
een datum en een tijd.
783
00:37:31,466 --> 00:37:33,033
PARK: Instructies voor een treffer.
784
00:37:33,207 --> 00:37:34,339
Maar het apparaat
spuwde uit
willekeurige nummers.
785
00:37:34,513 --> 00:37:35,818
Wat ... Wat misten we?
786
00:37:35,992 --> 00:37:37,820
Nog een stap.
Elk nummer
in de volgorde
787
00:37:37,994 --> 00:37:39,300
vertegenwoordigt een overeenkomstige
letter van het alfabet.
788
00:37:39,474 --> 00:37:41,259
Dus het reclamebord
was een bericht.
789
00:37:41,433 --> 00:37:43,086
Dat betekent Reddington
vertelde ons de waarheid,
790
00:37:43,261 --> 00:37:44,436
en Keen niet.
791
00:37:44,610 --> 00:37:46,046
[MOBIELE TELEFOONRINGEN]
792
00:37:50,050 --> 00:37:52,748
Ik begrijp het
waarom je van streek bent.
Ik was niet eerlijk tegen je.
793
00:37:52,922 --> 00:37:54,794
Voor wat het waard is,
Ik wou dat ik het bij het verkeerde eind had
794
00:37:54,968 --> 00:37:56,099
om aan uw oordeel te twijfelen
over Keen.
795
00:37:56,970 --> 00:37:57,971
Je was fout.
796
00:37:58,145 --> 00:37:59,755
Hoe kan je dat zeggen?
797
00:37:59,929 --> 00:38:01,366
Ze zei dat dit zo was
over het houden van haar
798
00:38:01,540 --> 00:38:03,672
uit de informatie van Mr. Reddington
wanneer we het nu weten
799
00:38:03,846 --> 00:38:05,500
het ging erom hem te houden
van het lezen van haar.
800
00:38:05,674 --> 00:38:07,023
Kijken. Ik weet dat dat is
hoe het eruit ziet.
801
00:38:07,197 --> 00:38:08,808
Zo ziet het eruit
omdat het zo is.
802
00:38:08,982 --> 00:38:10,592
Dat moet je accepteren.
803
00:38:10,766 --> 00:38:13,813
[SCOFFS] Waarom?
Dus je volgt mij niet meer?
804
00:38:13,987 --> 00:38:15,902
♪
805
00:38:22,517 --> 00:38:23,518
Raymond!
806
00:38:23,692 --> 00:38:25,651
Hallo, Paula!
807
00:38:25,825 --> 00:38:27,783
Bedankt voor uw komst.
Hoe was de rit?
808
00:38:27,957 --> 00:38:29,524
Heeft Dembe
praat je oor af?
809
00:38:29,698 --> 00:38:32,135
[CHUCKLES]
Het was gewoon geweldig.
810
00:38:32,310 --> 00:38:37,140
Soms hou ik van
om mijn hoofd te buigen
op het raam naast me
811
00:38:37,315 --> 00:38:40,405
zodat ik alles kan voelen
de kleine hobbels
op de weg,
812
00:38:40,579 --> 00:38:43,408
en mijn visie
begint te fladderen
813
00:38:43,582 --> 00:38:47,020
en ik heb gewoon ruimte,
alsof ik in een droom ben.
814
00:38:47,194 --> 00:38:49,457
Dat klinkt leuk.
815
00:38:49,631 --> 00:38:51,590
Je weet wel
wat klinkt ook leuk?
816
00:38:51,764 --> 00:38:52,678
Werkgelegenheid.
817
00:38:53,809 --> 00:38:54,723
Heb je een nieuwe baan gekregen?
818
00:38:54,897 --> 00:38:56,595
Ik heb niet.
819
00:38:56,769 --> 00:38:57,987
Ik bied er een aan.
820
00:38:58,161 --> 00:39:00,120
[CHUCKLES]
Wat voor baan?
821
00:39:00,294 --> 00:39:02,296
Een serviceprovider.
822
00:39:02,470 --> 00:39:06,648
Vraag je het mij
om mensen voor je te vinden?
823
00:39:06,822 --> 00:39:08,346
Zoals Jelly Bean deed?
824
00:39:08,520 --> 00:39:11,566
Waarom gaan we niet zitten
neem een kopje thee,
825
00:39:11,740 --> 00:39:14,874
deel wat smakeloze verhalen,
lach of twee,
826
00:39:15,048 --> 00:39:17,093
en dan
we brengen je naar huis.
827
00:39:17,267 --> 00:39:19,400
Je kunt je hoofd neerleggen
tegen het glas
828
00:39:19,574 --> 00:39:21,968
en gaan
naar je gelukkige plek,
829
00:39:22,142 --> 00:39:24,362
en ik kan je vertellen
wat het is
Heb ik in gedachten.
830
00:39:28,757 --> 00:39:30,324
[MOBIELE TELEFOONRINGEN]
831
00:39:30,498 --> 00:39:32,108
[BEEP]
832
00:39:32,282 --> 00:39:33,762
-Ressler.
-LIZ: Hey.
833
00:39:33,936 --> 00:39:35,634
Godzijdank
je bent in orde, Keen.
834
00:39:35,808 --> 00:39:38,158
Ik weet niet eens waarom
Ik beantwoord dit telefoontje.
835
00:39:38,332 --> 00:39:40,508
Kijken. Mijn excuses.
Ze hebben me gebruikt om je naar buiten te lokken.
836
00:39:40,682 --> 00:39:41,857
Ja, nou ja,
veel goeds dat deed.
837
00:39:42,031 --> 00:39:43,381
Je hebt gelijk.
838
00:39:43,555 --> 00:39:46,035
Maar nu weet ik tenminste wat
die cijfers betekenen.
839
00:39:46,209 --> 00:39:48,124
Omdat Cooper
overhandigde het apparaat
naar Reddington.
840
00:39:48,298 --> 00:39:49,648
Hij deed.
841
00:39:49,822 --> 00:39:51,606
Dus ze hebben gedecodeerd
zijn nepbericht.
842
00:39:51,780 --> 00:39:53,042
Ze denken dat ik een leugenaar ben.
843
00:39:53,216 --> 00:39:55,088
Nee, maar ik niet
en ik zal het bewijzen.
844
00:39:55,262 --> 00:39:57,438
Ik ken de stap
die je mist.
845
00:39:57,612 --> 00:39:59,397
Kijken. Elk nummer
staat voor een letter ...
846
00:39:59,571 --> 00:40:01,224
1 is A, 2 is B, 3 is C.
847
00:40:01,399 --> 00:40:02,835
Ze gebruiken
alfanumerieke vervanging.
848
00:40:03,009 --> 00:40:04,880
Precies. Wacht even.
849
00:40:05,054 --> 00:40:07,317
Oke. 17 is Q.
850
00:40:08,580 --> 00:40:10,320
16 is O. Nee.
851
00:40:10,495 --> 00:40:12,845
16 is P.
852
00:40:13,019 --> 00:40:16,239
18 is R. 1 is A.14.
853
00:40:16,414 --> 00:40:17,415
N. 16?
854
00:40:17,589 --> 00:40:19,068
P.2 is B.
855
00:40:21,201 --> 00:40:22,420
Wacht even.
Dat slaat nergens op.
856
00:40:22,594 --> 00:40:23,508
Wat staat er, Keen?
857
00:40:23,682 --> 00:40:26,772
QPRANPB.
Het is geen woord.
858
00:40:26,946 --> 00:40:29,252
Misschien is het achterstevoren
of de letters van elk woord
zijn door elkaar gegooid.
859
00:40:29,427 --> 00:40:30,906
Ik bedoel, Reddington heeft het ons verteld
dit is hoe het werkt.
860
00:40:31,080 --> 00:40:31,994
Het moet iets zeggen.
861
00:40:34,867 --> 00:40:35,998
O mijn God. Dat is het.
862
00:40:37,522 --> 00:40:39,915
Het Cyrillische alfabet.
863
00:40:40,089 --> 00:40:41,787
We hebben de cijfers vertaald
in het Engels
864
00:40:41,961 --> 00:40:43,571
want dat is wat
Reddington deed,
865
00:40:43,745 --> 00:40:45,660
maar zijn bericht was nep
bedoeld om ons van de wijs te brengen.
866
00:40:47,183 --> 00:40:49,055
[KLIKKEN]
867
00:40:49,229 --> 00:40:50,839
♪
868
00:41:23,263 --> 00:41:24,220
O mijn God.
869
00:41:24,394 --> 00:41:25,787
Scherp, wat zegt het?
870
00:41:25,961 --> 00:41:29,051
LIZ: "Het is tijd.
Mobiliseer middelen. "
871
00:41:29,225 --> 00:41:32,446
Een boodschap
van een Russische handler
tegen een Russische spion.
872
00:41:32,620 --> 00:41:33,882
Reddington.
873
00:41:34,056 --> 00:41:35,188
RESSLER: Maar wat
bedoelt hij?
874
00:41:35,362 --> 00:41:36,624
"Het is tijd." Tijd voor wat?
875
00:41:41,760 --> 00:41:42,674
[DEUR OPENT]
876
00:41:45,328 --> 00:41:46,242
Sta op en schijn,
slaapkop!
877
00:41:46,416 --> 00:41:48,288
Elizabeth.
878
00:41:48,462 --> 00:41:50,638
Je wilde bewijs?
Ik heb je bewijs.
879
00:41:50,812 --> 00:41:52,335
Bewijs dat Reddington
is N-13.
880
00:41:52,510 --> 00:41:54,033
Bewijs dat
hij is verantwoordelijk
881
00:41:54,207 --> 00:41:55,774
voor wat er is gebeurd
aan je familie.
882
00:41:55,948 --> 00:41:57,993
En bewijs dat
mijn moeder was onschuldig.
883
00:41:58,167 --> 00:41:59,560
[GASPING]
884
00:41:59,734 --> 00:42:01,127
Ik kan met je lopen
door de details
885
00:42:01,301 --> 00:42:02,737
nadat je hebt gevangen
jouw adem
886
00:42:02,911 --> 00:42:05,348
en nadat je het hebt
door je dikke schedel
887
00:42:05,523 --> 00:42:07,655
dat doe je niet
bedreig mij!
888
00:42:07,829 --> 00:42:10,049
Omdat we misschien zijn
partners in deze jacht,
889
00:42:10,223 --> 00:42:12,312
Ik werk niet voor jou!
890
00:42:12,486 --> 00:42:13,879
♪
891
00:42:18,405 --> 00:42:19,101
[DEUR SLAMS]
892
00:42:21,800 --> 00:42:24,498
♪
63173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.