All language subtitles for Shades.of.the.Heart.2021.WEBRip.1080p.x264.AAC-Unknown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,581 --> 00:00:56,022 In my dream last night I was old, 2 00:00:57,296 --> 00:00:59,850 and I was walking somewhere with an old woman. 3 00:01:02,312 --> 00:01:03,962 I saw the two of us from behind. 4 00:01:06,783 --> 00:01:07,921 Strangely 5 00:01:08,863 --> 00:01:10,516 I could see myself from behind. 6 00:01:12,951 --> 00:01:14,563 We were walking somewhere. 7 00:01:15,997 --> 00:01:18,063 We slid along like snails. 8 00:01:20,538 --> 00:01:24,103 Then the old woman and I just vanished. 9 00:01:26,779 --> 00:01:29,794 At a very slow speed. 10 00:01:32,388 --> 00:01:38,307 MI YOUNG 11 00:02:09,229 --> 00:02:10,327 Who...? 12 00:02:16,878 --> 00:02:17,882 Who are you? 13 00:02:22,272 --> 00:02:23,335 Hello. 14 00:02:25,448 --> 00:02:29,358 I'm waiting for someone here. 15 00:02:33,544 --> 00:02:34,752 Waiting for who? 16 00:02:38,788 --> 00:02:40,194 You're pretty when you sleep. 17 00:02:42,544 --> 00:02:43,544 Me? 18 00:02:59,778 --> 00:03:00,927 Aren't you leaving? 19 00:03:03,873 --> 00:03:05,330 I'm waiting for someone, too. 20 00:03:07,865 --> 00:03:09,804 There are plenty of other tables. 21 00:03:14,033 --> 00:03:15,703 The person I'm meeting is here. 22 00:03:17,656 --> 00:03:21,724 I'm the one who's meeting you here, Mi-young. 23 00:03:25,143 --> 00:03:26,336 Ah…! 24 00:03:37,401 --> 00:03:38,927 How embarrassing. 25 00:03:40,555 --> 00:03:41,585 Oh my god. 26 00:03:45,368 --> 00:03:46,692 It's nice to meet you. 27 00:03:48,149 --> 00:03:49,630 You too. 28 00:03:51,109 --> 00:03:52,430 I'm sorry. 29 00:04:20,106 --> 00:04:22,876 Why are those people so busy? 30 00:04:33,334 --> 00:04:34,384 You're right. 31 00:04:37,613 --> 00:04:39,351 It seems like time has sped up. 32 00:04:47,580 --> 00:04:49,531 Aren't you scared of getting old? 33 00:05:08,399 --> 00:05:10,294 You don't look like Won. 34 00:05:11,422 --> 00:05:12,945 Even though she's your sister. 35 00:05:19,127 --> 00:05:23,889 Not my sister, she's a cousin. 36 00:05:27,654 --> 00:05:30,459 That makes sense. 37 00:05:31,542 --> 00:05:35,706 She doesn't like me enough to set me up with her brother. 38 00:05:36,833 --> 00:05:39,216 She said you're an oddball like me. 39 00:05:40,506 --> 00:05:41,915 You look normal. 40 00:05:43,664 --> 00:05:45,243 I heard you studied in America? 41 00:05:47,075 --> 00:05:49,326 Yes, I did. Sure. 42 00:05:52,602 --> 00:05:55,751 From your attitude, I see it didn't change you. 43 00:06:04,491 --> 00:06:05,905 What book were you reading? 44 00:06:07,803 --> 00:06:11,537 Nothing special, just a novel. 45 00:06:13,570 --> 00:06:14,841 You're right about that. 46 00:06:16,103 --> 00:06:19,504 I can't figure out people who read novels. 47 00:06:20,862 --> 00:06:23,132 It's all made up, so why believe it? 48 00:06:26,192 --> 00:06:27,192 You think so? 49 00:06:29,313 --> 00:06:34,183 Still, well-made stories can make people believe. 50 00:06:35,007 --> 00:06:36,672 When you know it's fake? 51 00:06:47,016 --> 00:06:49,268 There's a story I made up. 52 00:06:52,264 --> 00:06:53,264 Want to hear it? 53 00:06:57,311 --> 00:06:58,397 Tell me, then. 54 00:07:03,311 --> 00:07:04,620 It just came to me now. 55 00:07:07,838 --> 00:07:09,962 Near the school where I studied abroad, 56 00:07:11,294 --> 00:07:15,562 there was a 5-star hotel, really big and fancy. 57 00:07:17,482 --> 00:07:20,886 Once I went in there with my professor. 58 00:07:24,917 --> 00:07:26,192 I can't forget the smell there. 59 00:07:27,546 --> 00:07:30,964 It was filled with the smell of lilies. 60 00:07:32,058 --> 00:07:33,058 So, 61 00:07:35,885 --> 00:07:38,421 a nice hotel has a nice smell, I thought... 62 00:07:44,926 --> 00:07:50,398 And that old hotel had an ancient bellboy. 63 00:07:51,526 --> 00:07:55,403 He was an old man, had worked there for decades. 64 00:07:56,676 --> 00:07:57,797 Then one day, 65 00:07:59,864 --> 00:08:03,295 a tramp came in like it was his own house. 66 00:08:04,654 --> 00:08:06,448 He was an old man, too. 67 00:08:09,125 --> 00:08:10,162 The tramp... 68 00:08:13,003 --> 00:08:19,105 insisted on staying in the hotel suite, and wouldn't budge. 69 00:08:21,591 --> 00:08:22,716 A madman. 70 00:08:23,548 --> 00:08:26,062 Well, he was odd. 71 00:08:28,653 --> 00:08:29,857 But the thing is, 72 00:08:31,127 --> 00:08:34,144 years ago that tramp used to frequent that hotel like home. 73 00:08:35,388 --> 00:08:39,755 He'd been rich enough to use the suite like his own house. 74 00:08:41,239 --> 00:08:42,660 But for whatever reason, 75 00:08:43,710 --> 00:08:50,092 decades later he turns up with no money, slightly mad. 76 00:08:51,147 --> 00:08:54,755 In those decades, the only one who hadn't changed was the bellboy, 77 00:08:54,756 --> 00:08:57,396 so only he remembered that man. 78 00:09:01,034 --> 00:09:02,461 So the bellboy, 79 00:09:04,831 --> 00:09:06,598 very graciously, 80 00:09:08,081 --> 00:09:12,007 treated him with all the respect of an old customer. 81 00:09:13,922 --> 00:09:17,725 When the man began spouting nonsense about going to his room, 82 00:09:18,791 --> 00:09:23,117 the bellboy politely removed his hat, 83 00:09:24,817 --> 00:09:27,625 took hold of the man's dirty, heavy bags, 84 00:09:28,610 --> 00:09:30,267 opened the door for him, 85 00:09:31,454 --> 00:09:37,086 and went with him to the highest floor where the suite room is. 86 00:09:39,381 --> 00:09:40,694 So what happened? 87 00:09:46,072 --> 00:09:54,788 The man stood in the hallway thinking for a moment, 88 00:09:59,159 --> 00:10:03,295 then went down with the bellboy back to the lobby. 89 00:10:04,949 --> 00:10:09,446 And after fishing around in his dirty bag, 90 00:10:10,226 --> 00:10:11,396 from inside, 91 00:10:15,752 --> 00:10:17,107 he pulled out some coins. 92 00:10:20,152 --> 00:10:21,265 Two 100-won coins. 93 00:10:26,362 --> 00:10:28,492 It's in America, how'd he get 100-won coins? 94 00:10:29,335 --> 00:10:31,196 Because I just made the story up. 95 00:10:35,847 --> 00:10:36,847 What an oddball. 96 00:10:45,563 --> 00:10:47,495 That was boring. 97 00:10:50,616 --> 00:10:53,427 Sure enough, it was lousy. 98 00:10:56,729 --> 00:10:58,587 That boring story of yours... 99 00:11:05,115 --> 00:11:06,545 made me sleepy. 100 00:11:28,454 --> 00:11:29,659 But you know, 101 00:11:32,250 --> 00:11:33,760 you look like my boyfriend. 102 00:11:35,461 --> 00:11:36,491 Really? 103 00:11:38,358 --> 00:11:39,358 Yeah. 104 00:11:43,672 --> 00:11:46,274 I used to meet him in this place. 105 00:11:50,808 --> 00:11:52,901 The shape of your nose is just like his. 106 00:11:56,993 --> 00:11:57,993 Really? 107 00:11:59,017 --> 00:12:00,017 Yes. 108 00:12:03,134 --> 00:12:04,803 My friend Won 109 00:12:07,885 --> 00:12:13,455 set me up with her cousin here. 110 00:12:16,525 --> 00:12:18,069 I met him, 111 00:12:22,410 --> 00:12:24,404 and we married two months later. 112 00:12:28,640 --> 00:12:29,665 I see. 113 00:12:33,748 --> 00:12:35,181 He was a good person. 114 00:12:38,292 --> 00:12:39,292 He died. 115 00:12:41,823 --> 00:12:43,568 Smoked too many cigarettes. 116 00:13:00,665 --> 00:13:01,806 Chang-seok? 117 00:13:08,162 --> 00:13:09,188 Yeah? 118 00:13:10,853 --> 00:13:13,154 So now you recognize me. 119 00:13:15,910 --> 00:13:17,656 Don't smoke. 120 00:13:20,859 --> 00:13:22,631 Or you'll die young like your father. 121 00:13:39,675 --> 00:13:43,511 We both need to watch our health, Mom. 122 00:13:49,987 --> 00:13:52,566 You're good with words, like your dad. 123 00:13:58,366 --> 00:14:05,653 Nothing you can do about getting old. 124 00:14:08,203 --> 00:14:12,415 You die, or break down. 125 00:14:27,838 --> 00:14:30,045 You've sat there a while. Let's go. 126 00:14:40,242 --> 00:14:45,381 Not much has changed here. 127 00:14:50,708 --> 00:14:51,964 That's a relief. 128 00:15:46,019 --> 00:15:47,519 I had a dream. 129 00:15:51,381 --> 00:15:57,822 I dreamed I met your dad. 130 00:16:55,513 --> 00:17:06,773 SHADES OF THE HEART 131 00:17:12,599 --> 00:17:18,370 When I lived in Seoul before, I thought it was an uncontrollably fast city. 132 00:17:19,771 --> 00:17:22,085 I was scared everything would change, 133 00:17:23,040 --> 00:17:28,831 but now that time 7 years ago feels like yesterday. 134 00:17:30,917 --> 00:17:35,311 It passed in an instant, but in that time everyone aged. 135 00:17:38,226 --> 00:17:40,970 After returning to Korea, I'm trying to spend a lot of time with Mom. 136 00:17:41,875 --> 00:17:44,061 We took short walks every day. 137 00:17:46,004 --> 00:17:49,194 Tomorrow Mom enters a nursing home in Cheonan. 138 00:17:50,170 --> 00:17:52,399 I probably won't see her for a while. 139 00:17:54,919 --> 00:17:59,007 Today I left her with my brother, and took a walk by myself. 140 00:18:00,605 --> 00:18:03,242 It's the path I used to walk with you. 141 00:18:04,902 --> 00:18:06,573 It was so nice in the spring. 142 00:18:07,868 --> 00:18:11,154 Now it looks different. 143 00:18:17,297 --> 00:18:23,235 YOO JIN 144 00:18:38,521 --> 00:18:39,521 Chang-seok. 145 00:18:43,283 --> 00:18:44,381 Yoo-jin. 146 00:18:44,382 --> 00:18:45,382 Long time no see. 147 00:18:47,194 --> 00:18:48,355 I've aged, right? 148 00:18:50,827 --> 00:18:53,643 You look exactly the same. What are you talking about? 149 00:18:54,869 --> 00:18:58,905 As always, you're too nice. Let's have coffee. 150 00:19:01,131 --> 00:19:04,659 Well, I arrived early, so I drank a cup already. 151 00:19:05,016 --> 00:19:06,836 It's nice here, so I was walking around. 152 00:19:08,185 --> 00:19:09,317 You already had coffee? 153 00:19:10,989 --> 00:19:14,727 I went to bed late, so I needed one to wake up. 154 00:19:17,419 --> 00:19:19,510 But I'll have another, let's go in. 155 00:19:19,511 --> 00:19:21,442 Yes, I'd like that. 156 00:19:22,026 --> 00:19:24,447 I brought the company card, so let's spend it. 157 00:19:26,054 --> 00:19:27,159 Do they have beer here? 158 00:19:28,521 --> 00:19:29,992 Beer? 159 00:19:41,529 --> 00:19:43,448 Tastes good during the day. 160 00:19:47,027 --> 00:19:48,040 You're right. 161 00:19:51,052 --> 00:19:55,143 - I brought the contract. - Okay. 162 00:19:55,144 --> 00:19:58,147 Luckily all our editorial team liked it. 163 00:19:58,550 --> 00:20:01,539 And the CEO followed our opinions. 164 00:20:04,953 --> 00:20:06,332 He didn't read it? 165 00:20:07,321 --> 00:20:08,458 I don't know. 166 00:20:08,976 --> 00:20:11,709 Our boss rarely reads books by other people. 167 00:20:12,180 --> 00:20:14,532 Especially books that everyone likes. 168 00:20:15,529 --> 00:20:17,125 Novelists are different, I guess. 169 00:20:18,313 --> 00:20:20,124 Here is your contract. 170 00:20:25,269 --> 00:20:28,804 Had you ever read our CEO's novels? 171 00:20:31,327 --> 00:20:32,720 Well, I... 172 00:20:34,954 --> 00:20:36,284 I started a few. 173 00:20:38,773 --> 00:20:40,109 They're hardly worth it. 174 00:20:41,268 --> 00:20:45,526 He's a famous novelist who's never written a decent book. 175 00:20:46,517 --> 00:20:49,941 He got his reputation from doing other things. 176 00:20:51,904 --> 00:20:56,155 But he's published good books, we should give him credit. 177 00:20:56,959 --> 00:20:58,435 You're pretty harsh. 178 00:20:59,604 --> 00:21:00,877 Do you say that to his face? 179 00:21:01,588 --> 00:21:04,825 Well, it's not that I couldn't. 180 00:21:06,345 --> 00:21:09,243 I don't think he hired me because he likes me. 181 00:21:10,933 --> 00:21:12,920 If things get bad, I'll just leave. 182 00:21:15,029 --> 00:21:16,135 You're so cold. 183 00:21:18,697 --> 00:21:21,840 Do you want my cold opinion of your book? 184 00:21:31,480 --> 00:21:33,475 Walking makes me feel more drunk. 185 00:21:34,410 --> 00:21:35,410 What should I do? 186 00:21:39,288 --> 00:21:40,825 What will you write next? 187 00:21:44,543 --> 00:21:47,756 I don't know if I'll write anymore. 188 00:21:48,789 --> 00:21:50,361 I wrote this one, 189 00:21:51,754 --> 00:21:53,726 but I'm not sure I have anything more. 190 00:21:55,914 --> 00:21:58,927 I never once thought of myself as a novelist. 191 00:22:04,184 --> 00:22:06,247 A lot of people liked your novel. 192 00:22:08,025 --> 00:22:09,025 Who? 193 00:22:14,958 --> 00:22:17,632 Father, father... 194 00:22:20,668 --> 00:22:24,125 Learning editing under you was really helpful for me. 195 00:22:24,989 --> 00:22:25,989 From me? 196 00:22:27,636 --> 00:22:30,315 If you took a lot from me, that's not good. 197 00:22:31,640 --> 00:22:33,422 You must have fought a lot. 198 00:22:34,039 --> 00:22:36,142 How did you know? 199 00:22:39,025 --> 00:22:42,211 I don't think of your new novel as fiction. 200 00:22:42,951 --> 00:22:46,461 Just that I learned something new about your life. 201 00:22:47,582 --> 00:22:49,330 Since it's obviously your story. 202 00:22:51,205 --> 00:22:55,422 You could say that nothing was made up. 203 00:22:56,353 --> 00:22:58,913 It's just as I experienced it, but... 204 00:23:00,898 --> 00:23:02,504 it has a point of view. 205 00:23:02,771 --> 00:23:04,149 So that makes it a novel. 206 00:23:05,461 --> 00:23:09,338 If there's a point of view, it's the same as making it up. 207 00:23:11,051 --> 00:23:14,820 You're still living. The man in the novel dies. 208 00:23:15,723 --> 00:23:17,407 I understand it as a story. 209 00:23:21,403 --> 00:23:23,748 Made-up stories are often more honest. 210 00:23:26,710 --> 00:23:28,870 I'm glad that you enjoyed it. 211 00:23:30,296 --> 00:23:32,314 I never said I enjoyed it. 212 00:23:36,068 --> 00:23:37,097 But don't worry. 213 00:23:37,098 --> 00:23:39,316 I like your novel, too. 214 00:24:04,487 --> 00:24:09,218 Was it bitten by a dog or cat? 215 00:24:12,658 --> 00:24:13,771 What should we do? 216 00:24:19,123 --> 00:24:20,847 I don't think it will live. 217 00:24:23,946 --> 00:24:24,946 Is it dead? 218 00:24:31,327 --> 00:24:32,511 Not sure yet. 219 00:24:33,289 --> 00:24:35,639 Let's walk. Sorry for making you see that. 220 00:24:43,099 --> 00:24:44,553 I see hope! 221 00:24:46,100 --> 00:24:47,341 Let's change direction. 222 00:24:47,696 --> 00:24:50,167 Here. Here, here. 223 00:24:53,731 --> 00:24:55,023 Hurry up. 224 00:24:55,661 --> 00:24:58,133 We should follow the wind. 225 00:25:03,633 --> 00:25:04,746 Let's hold hands. 226 00:25:05,744 --> 00:25:07,643 That way you won't get lost. 227 00:25:37,889 --> 00:25:41,886 Father... father... 228 00:26:20,748 --> 00:26:21,945 Is smoking allowed here? 229 00:26:23,231 --> 00:26:24,231 I don't know. 230 00:26:25,321 --> 00:26:26,719 Do you smoke, too? 231 00:26:29,254 --> 00:26:30,254 I quit. 232 00:26:33,121 --> 00:26:35,139 Take your time, it's fine. 233 00:26:40,159 --> 00:26:44,906 There are no streetlamps here. We should go down. 234 00:26:50,522 --> 00:26:53,513 - It makes a noise. - Yeah. 235 00:26:53,514 --> 00:26:56,071 Wow, they have cigarettes like that? 236 00:26:56,707 --> 00:26:58,207 Indonesian cigarettes. 237 00:27:03,810 --> 00:27:07,589 It smells nice, like burning leaves. 238 00:27:08,711 --> 00:27:11,366 Yes, my boyfriend smoked them. 239 00:27:13,138 --> 00:27:15,280 I dated an Indonesian man. 240 00:27:25,645 --> 00:27:27,388 I can't help but try one. 241 00:28:03,982 --> 00:28:07,993 A while back, I got pregnant. 242 00:28:10,649 --> 00:28:12,350 I didn't feel confident enough to have it. 243 00:28:16,331 --> 00:28:18,418 My boyfriend was an exchange student. 244 00:28:20,981 --> 00:28:22,697 He understood about the abortion. 245 00:28:24,790 --> 00:28:26,427 He went back when it was getting cold. 246 00:28:27,989 --> 00:28:29,789 He had trouble with winter, it's for the best. 247 00:28:37,717 --> 00:28:39,772 If he was a student, he was younger than you? 248 00:28:47,029 --> 00:28:48,569 His eyes were beautiful. 249 00:28:51,471 --> 00:28:53,271 With his eyes all wet, he looked more wistful. 250 00:29:01,661 --> 00:29:05,253 - When he left? - Yes. 251 00:29:12,183 --> 00:29:14,449 And when I told him about the abortion, 252 00:29:17,758 --> 00:29:18,962 he cried a long time, 253 00:29:19,859 --> 00:29:22,770 then he said he named the baby "Rintik." 254 00:29:25,200 --> 00:29:27,717 It means the sound a raindrop makes falling off a leaf. 255 00:29:30,724 --> 00:29:32,686 He named our child that. 256 00:29:44,627 --> 00:29:45,872 Crazy fool. 257 00:29:50,237 --> 00:29:53,004 Naming a baby that won't even be born, 258 00:29:56,757 --> 00:29:58,254 does he even know what that means? 259 00:30:19,705 --> 00:30:24,047 On my way back to Korea, I read a magazine on the plane. 260 00:30:25,354 --> 00:30:27,930 An interview with someone who walked on the moon twice. 261 00:30:32,740 --> 00:30:34,596 When he picked a title for the book he wrote, 262 00:30:36,825 --> 00:30:41,309 it wasn't "Voyage to the Moon," it was "Return to Earth." 263 00:30:42,872 --> 00:30:45,977 He said returning from the moon is much harder than getting there. 264 00:30:53,207 --> 00:30:56,772 I'm not sure what you're getting at. 265 00:31:02,230 --> 00:31:05,348 These are great. They don't smell like cigarettes. 266 00:31:10,597 --> 00:31:12,333 This is my last pack. 267 00:31:13,790 --> 00:31:14,807 You must feel sad. 268 00:31:18,015 --> 00:31:19,015 It's all right. 269 00:31:59,293 --> 00:32:03,591 We agreed to publish the book, and now I'm looking for work. 270 00:32:05,583 --> 00:32:09,844 But I don't think I can keep my promise to quit smoking. 271 00:32:48,100 --> 00:32:50,528 - How about resort in Southern Asia? - Sounds good. 272 00:32:51,011 --> 00:32:53,835 - Why don’t you guys go together? - Only us, together? 273 00:32:53,875 --> 00:32:55,563 No way! Let’s go three of us. 274 00:35:20,230 --> 00:35:24,933 SUNG HA 275 00:35:56,759 --> 00:35:57,759 It's you, right? 276 00:36:00,561 --> 00:36:02,262 Oh, sir? 277 00:36:04,257 --> 00:36:05,357 How have you been? 278 00:36:05,575 --> 00:36:08,722 Good. And you? It's been so long. 279 00:36:09,128 --> 00:36:12,463 Yes, it really has. 280 00:36:14,783 --> 00:36:16,588 I heard you were abroad somewhere. 281 00:36:17,172 --> 00:36:20,647 I was in England a few years. Please, have a seat. 282 00:36:21,491 --> 00:36:22,567 Shall I? 283 00:36:24,040 --> 00:36:28,776 It's take-out coffee. A minute should be fine, right? 284 00:36:38,773 --> 00:36:42,374 Wow, it's been ages. 285 00:36:46,878 --> 00:36:50,726 I think I heard you got married there? 286 00:36:51,162 --> 00:36:52,396 Yes, that's right. 287 00:36:53,637 --> 00:36:55,390 It didn't work out, I came back. 288 00:36:57,063 --> 00:36:58,063 Together? 289 00:36:58,418 --> 00:37:01,437 No, by myself. My wife is still in England. 290 00:37:03,963 --> 00:37:04,963 We've separated. 291 00:37:09,353 --> 00:37:10,913 Are you doing well? 292 00:37:16,344 --> 00:37:18,190 You're still doing interesting work? 293 00:37:20,376 --> 00:37:25,452 As you know, we photographers are struggling. 294 00:37:26,612 --> 00:37:30,941 No good work, I'm just on a downward slide. 295 00:37:31,565 --> 00:37:33,221 Bit by bit, as I get older. 296 00:37:38,123 --> 00:37:40,106 Do you come here often? 297 00:37:40,778 --> 00:37:43,416 No, it's my first time. 298 00:37:44,415 --> 00:37:46,179 I was just walking by. 299 00:37:48,138 --> 00:37:52,913 It's amazing, really. And here I meet you. 300 00:37:58,849 --> 00:38:00,416 Because I wanted a hot drink. 301 00:38:02,447 --> 00:38:06,289 It was sunny so I took a walk, but it's still cold. 302 00:38:07,090 --> 00:38:09,981 - Winter's not done yet. - That's right. 303 00:38:20,747 --> 00:38:23,941 When did you return to Korea? 304 00:38:24,834 --> 00:38:26,033 Last week. 305 00:38:27,667 --> 00:38:30,682 What will you do? Publishing, again? 306 00:38:33,548 --> 00:38:37,064 I've been away from Korean for too long, 307 00:38:38,495 --> 00:38:40,347 but I'm looking for something. 308 00:38:41,373 --> 00:38:44,884 Sure. I'll see if I can help somehow. 309 00:38:45,362 --> 00:38:47,808 Oh my, thank you. 310 00:39:01,468 --> 00:39:02,571 Chang-seok. 311 00:39:05,644 --> 00:39:06,748 To be honest, 312 00:39:10,647 --> 00:39:12,701 something amazing happened to me. 313 00:39:15,657 --> 00:39:17,058 Did you meet my wife? 314 00:39:18,845 --> 00:39:22,199 No, but I knew you were married. 315 00:39:22,200 --> 00:39:24,244 That was a long time ago. 316 00:39:30,610 --> 00:39:31,869 You know what this is? 317 00:39:39,205 --> 00:39:40,964 It's cyanide. 318 00:39:44,955 --> 00:39:46,618 Really hard to find. 319 00:39:48,316 --> 00:39:49,571 I see. 320 00:39:51,728 --> 00:39:58,677 If you mix this in water, it's painful but you die fast. 321 00:39:59,825 --> 00:40:01,532 About half a gram? 322 00:40:03,711 --> 00:40:04,711 This much... 323 00:40:16,009 --> 00:40:21,266 A few years ago, my wife was diagnosed with breast cancer. 324 00:40:22,174 --> 00:40:23,619 They operated right away, 325 00:40:26,004 --> 00:40:30,432 and the result was good, but it had spread already. 326 00:40:32,542 --> 00:40:34,157 From then on, things were hard. 327 00:40:35,817 --> 00:40:39,920 Around the end of last year, we lost all hope. 328 00:40:47,865 --> 00:40:48,865 I thought 329 00:40:52,663 --> 00:40:56,108 that we were like an island. 330 00:41:02,435 --> 00:41:04,964 I bought this in order to go when my wife does. 331 00:41:07,471 --> 00:41:09,014 Foolish, isn't it? 332 00:41:12,413 --> 00:41:15,323 Yes, I don't think it's a good idea. 333 00:41:17,120 --> 00:41:18,120 You're right. 334 00:41:21,538 --> 00:41:22,838 I'm loyal, you know. 335 00:41:26,284 --> 00:41:28,678 There's no longer any point in surgery, 336 00:41:30,274 --> 00:41:32,414 and my wife's body is wasting away. 337 00:41:33,751 --> 00:41:37,217 Still, speaking openly with my wife who's still alive, 338 00:41:38,028 --> 00:41:41,049 it's hard for people to give up hope. 339 00:41:43,138 --> 00:41:45,007 They start hanging on to a different hope. 340 00:41:48,965 --> 00:41:51,033 You spend so much on the silliest things. 341 00:42:01,032 --> 00:42:02,092 But one day, 342 00:42:06,536 --> 00:42:12,160 my wife held my hand and said she was scared. 343 00:42:14,823 --> 00:42:17,004 She got so scared before going to sleep. 344 00:42:26,114 --> 00:42:30,035 We tried a shamanic ceremony, having her take lye, 345 00:42:30,915 --> 00:42:32,676 we tried everything, 346 00:42:35,164 --> 00:42:36,766 but nothing works. 347 00:42:40,163 --> 00:42:44,080 My wife got worse, 348 00:42:48,845 --> 00:42:55,868 and at last she was breathing, but fell into a coma. 349 00:43:01,916 --> 00:43:02,916 But you know, 350 00:43:06,174 --> 00:43:14,435 I met a Buddhist monk yesterday. This might sound crazy to you. 351 00:43:15,241 --> 00:43:21,802 Instead of logic I tried mysticism, and found a man with mystical power. 352 00:43:26,005 --> 00:43:30,639 I met him in a café in Insa-dong, 353 00:43:30,640 --> 00:43:34,603 and as soon as he saw me, he pulled up my shirt, 354 00:43:36,166 --> 00:43:43,381 took a bamboo rod and whipped my back about 100 times. 355 00:43:45,990 --> 00:43:49,646 It felt like my back was on fire. 356 00:43:51,002 --> 00:43:52,547 After he was done, 357 00:43:54,224 --> 00:43:58,843 he gave me a bottle this big with yellow liquid in it. 358 00:43:59,750 --> 00:44:04,830 It was water that came up through dead trees behind the temple, 359 00:44:06,526 --> 00:44:09,858 He spread it on my back, 360 00:44:13,601 --> 00:44:16,163 and said to spread it on my wife's wounds, too. 361 00:44:21,087 --> 00:44:24,401 I don't believe all that, but people... 362 00:44:25,962 --> 00:44:27,942 they need to hang their hope on something. 363 00:44:29,844 --> 00:44:31,054 I went to the hospital, 364 00:44:33,503 --> 00:44:35,998 and was spreading it on my wife's body, 365 00:44:40,852 --> 00:44:43,593 when she opened her eyes and looked at me. 366 00:44:45,586 --> 00:44:48,115 She regained consciousness, just last night! 367 00:44:51,174 --> 00:44:52,490 Isn't it amazing? 368 00:44:55,253 --> 00:44:56,712 Yes, it is. 369 00:45:02,044 --> 00:45:05,748 In the morning my wife said 370 00:45:06,861 --> 00:45:10,680 she dreamed a small bird flew into her embrace. 371 00:45:14,554 --> 00:45:16,618 I held her hand and looked out the window, 372 00:45:17,661 --> 00:45:20,794 and a sparrow came and chirped at us. 373 00:45:23,037 --> 00:45:25,629 Seeing her smile, I made up my mind. 374 00:45:26,780 --> 00:45:36,098 So I met the monk again, and he whipped my back, spread ointment... 375 00:45:36,967 --> 00:45:39,899 But he told me something else today. 376 00:45:41,073 --> 00:45:42,365 He said to go north. 377 00:45:44,095 --> 00:45:48,579 If I go north from where my wife is, I'll meet a person with luck. 378 00:45:50,304 --> 00:45:53,521 I'll meet someone I once knew, and that person will become my luck. 379 00:45:58,474 --> 00:45:59,614 Isn't it amazing? 380 00:46:02,095 --> 00:46:03,577 Yes, it is. 381 00:46:05,734 --> 00:46:08,842 He said after we talk, 382 00:46:09,947 --> 00:46:14,434 I'll go back and my wife will greet me with a peaceful face. 383 00:46:18,279 --> 00:46:19,570 Isn't that amazing? 384 00:46:21,805 --> 00:46:22,930 Yes… 385 00:46:22,931 --> 00:46:25,626 I don't believe in miracles, either. 386 00:46:26,499 --> 00:46:34,477 But they come in the depths of despair, miracles... 387 00:46:47,923 --> 00:46:49,320 Excuse me a second. 388 00:47:58,393 --> 00:47:59,933 I need to go to the hospital. 389 00:48:09,113 --> 00:48:10,351 My wife died. 390 00:49:51,355 --> 00:49:57,401 JU EUN 391 00:50:09,209 --> 00:50:10,343 Want anything else? 392 00:50:14,576 --> 00:50:16,701 This drink here... 393 00:50:17,207 --> 00:50:18,723 One highball, please. 394 00:50:19,684 --> 00:50:20,684 Yes. 395 00:50:33,365 --> 00:50:34,648 It's good. 396 00:50:37,622 --> 00:50:40,193 It's a simple drink, but it tastes good. 397 00:50:42,507 --> 00:50:45,958 If you like it strong, I can add more whiskey. 398 00:50:47,591 --> 00:50:48,591 Really? 399 00:51:00,397 --> 00:51:02,617 Did you come in to drink on your own? 400 00:51:06,359 --> 00:51:11,411 No, I was meeting someone here. 401 00:51:14,902 --> 00:51:19,210 Guess that person's late. 402 00:51:20,569 --> 00:51:21,896 I came early. 403 00:51:30,180 --> 00:51:31,182 This is on the house. 404 00:51:33,424 --> 00:51:34,424 What? 405 00:51:36,448 --> 00:51:38,587 It's my last day working here. 406 00:52:15,580 --> 00:52:16,915 What are you writing? 407 00:52:25,899 --> 00:52:30,505 Just writing some notes. 408 00:52:39,755 --> 00:52:41,258 Am I staying too long? 409 00:52:43,361 --> 00:52:45,908 It's a long time before closing. No problem. 410 00:52:47,064 --> 00:52:48,416 Take your time. 411 00:52:50,473 --> 00:52:53,361 I'm not the owner, so stay as long as you like. 412 00:52:58,924 --> 00:53:00,724 Anyway you're waiting for someone, aren’t you? 413 00:53:11,450 --> 00:53:12,450 It's kind of amazing. 414 00:53:17,355 --> 00:53:21,374 It's rare to write things in notebooks these days. 415 00:53:22,428 --> 00:53:23,699 Not many people do it. 416 00:53:25,298 --> 00:53:26,451 It's good to see. 417 00:53:29,768 --> 00:53:32,054 I like writing things down, too. 418 00:53:36,305 --> 00:53:38,172 I write poetry. 419 00:53:41,832 --> 00:53:43,131 Poetry? 420 00:53:45,156 --> 00:53:47,789 I often write it in the iPhone voice memo, 421 00:53:48,950 --> 00:53:51,444 but then I copy it all into this. 422 00:53:53,592 --> 00:53:54,611 That's cool. 423 00:53:59,352 --> 00:54:02,866 Writing poems doesn't make you a poet. 424 00:54:04,784 --> 00:54:07,287 But still, you need to let out your emotions. 425 00:54:13,249 --> 00:54:16,472 And I write poems about the customers here. 426 00:54:18,823 --> 00:54:20,983 Not that they'd know. 427 00:54:22,549 --> 00:54:25,404 I feel a bit sorry sometimes. 428 00:54:27,674 --> 00:54:28,881 Now I know. 429 00:54:31,532 --> 00:54:35,235 If I write a poem about you, I'll apologize to you then. 430 00:54:38,478 --> 00:54:39,657 How do you write the poems? 431 00:54:40,550 --> 00:54:42,855 The poems? 432 00:54:43,562 --> 00:54:44,966 First I hear their stories. 433 00:54:46,383 --> 00:54:49,440 I work here because I'm curious about people. 434 00:54:51,175 --> 00:54:55,247 All kinds of people come in and want to talk to me. 435 00:54:56,316 --> 00:54:58,037 Did you hear a lot of good stories? 436 00:55:00,775 --> 00:55:03,902 You think that's likely? Most aren't interesting. 437 00:55:07,004 --> 00:55:13,271 If someone's boring, I make up a story about why they're boring. 438 00:55:14,699 --> 00:55:16,820 Still, you're really interested in people. 439 00:55:23,290 --> 00:55:27,605 Actually, I kind of need other people's memories. 440 00:55:28,259 --> 00:55:30,052 I don't have many myself. 441 00:55:41,710 --> 00:55:43,572 Have you ever been in a car accident? 442 00:55:45,060 --> 00:55:46,274 No. 443 00:55:49,038 --> 00:55:52,756 I was in an accident 5 years ago. 444 00:55:54,670 --> 00:55:56,533 Riding on my friend's motorcycle, 445 00:55:57,114 --> 00:55:59,245 we hit a van and I was hurt badly. 446 00:56:01,443 --> 00:56:03,317 That's what happened to this eye. 447 00:56:06,362 --> 00:56:07,916 See this tattoo? 448 00:56:10,977 --> 00:56:16,837 The tear in my skin goes down below my navel. 449 00:56:18,691 --> 00:56:19,691 You see it? 450 00:56:20,965 --> 00:56:22,215 Yes, I see. 451 00:56:28,186 --> 00:56:31,093 I woke up about a month later, 452 00:56:33,391 --> 00:56:38,738 and I guess because my head hit the road, my memories were gone. 453 00:56:39,457 --> 00:56:40,653 Well, not everything. 454 00:56:42,486 --> 00:56:43,894 Like in a cheesy movie. 455 00:56:46,753 --> 00:56:49,452 What I remembered was like the whiskey in this bottle. 456 00:56:52,902 --> 00:56:54,111 It was all empty. 457 00:56:57,285 --> 00:56:59,401 So I play a game sometimes. 458 00:57:04,846 --> 00:57:06,314 Buying memories. 459 00:57:08,236 --> 00:57:10,635 Since I just have to believe what I hear. 460 00:57:12,012 --> 00:57:14,913 Tell me an interesting memory, and I'll buy you a drink. 461 00:57:21,216 --> 00:57:24,228 My memory? 462 00:57:24,667 --> 00:57:27,737 Yeah, just for customers who I like. 463 00:57:28,687 --> 00:57:30,781 Any memory you want to sell for a drink? 464 00:57:39,791 --> 00:57:41,092 You laugh a lot. 465 00:57:46,288 --> 00:57:50,540 Well, if I sell it, it's no longer mine? 466 00:58:05,194 --> 00:58:10,029 It doesn't seem right to give you a sad memory. 467 00:58:16,448 --> 00:58:20,727 When I was in university, I lived in Imun-dong. 468 00:58:23,829 --> 00:58:25,941 Once on my way home from class, 469 00:58:29,344 --> 00:58:31,074 I saw a rabbit in the alley. 470 00:58:32,769 --> 00:58:35,780 It was squatting near a streetlamp. 471 00:58:38,209 --> 00:58:40,461 A rabbit? In Seoul? 472 00:58:41,178 --> 00:58:42,190 Yeah. 473 00:58:43,292 --> 00:58:48,643 So I squatted down too and looked at the rabbit, 474 00:58:49,809 --> 00:58:52,272 but it didn't run away. 475 00:58:56,446 --> 00:58:58,774 A lady from a grocery store 476 00:59:00,252 --> 00:59:04,627 squatted down next to me and we both watched the rabbit. 477 00:59:08,881 --> 00:59:10,215 Someone must have abandoned it. 478 00:59:13,185 --> 00:59:15,366 That's what we thought, too. 479 00:59:19,307 --> 00:59:22,054 The lady brought some cabbage from the store, 480 00:59:23,252 --> 00:59:25,661 and the rabbit munched it up happily. 481 00:59:27,679 --> 00:59:35,462 There are lots of stray cats there, and we worried it might get hurt. 482 00:59:36,703 --> 00:59:41,388 So the lady and I debated over who would take it home. 483 00:59:42,911 --> 00:59:46,838 She said her husband would never allow it. 484 00:59:48,107 --> 00:59:51,898 And I was living at my friend's place, so it wasn't easy. 485 00:59:55,306 --> 00:59:58,991 Finally we played paper, scissors, stone. 486 01:00:06,240 --> 01:00:07,464 I won. 487 01:00:10,818 --> 01:00:15,462 So she put the rabbit in a box and took it. 488 01:00:20,072 --> 01:00:22,278 So bye-bye to the rabbit? 489 01:00:23,019 --> 01:00:24,308 I saw it sometimes. 490 01:00:25,183 --> 01:00:29,570 She brought it to the store, and walked it sometimes. 491 01:00:31,055 --> 01:00:34,223 They say rabbits live about 6 years. 492 01:00:35,911 --> 01:00:41,397 This one lived 4 years after we found it, 493 01:00:44,377 --> 01:00:46,245 so I guess it died a natural death. 494 01:00:54,321 --> 01:00:57,094 That's nice. A happy ending. 495 01:01:00,217 --> 01:01:01,217 Then it's a deal? 496 01:01:02,297 --> 01:01:03,297 A deal! 497 01:01:39,577 --> 01:01:40,769 Do you smoke? 498 01:01:43,170 --> 01:01:44,584 I do, 499 01:01:48,110 --> 01:01:49,282 but I have no cigarettes. 500 01:02:51,156 --> 01:02:52,355 That glass is nice. 501 01:02:55,025 --> 01:02:56,025 Isn't it? 502 01:02:57,118 --> 01:02:58,620 It's my favorite glass. 503 01:03:05,917 --> 01:03:06,919 It's amazing. 504 01:03:13,225 --> 01:03:14,225 Amazing? 505 01:03:16,340 --> 01:03:19,354 This is a useful place. 506 01:03:21,025 --> 01:03:24,954 You get memories, write poetry... 507 01:03:30,165 --> 01:03:32,224 Still, it's my last day. 508 01:03:37,515 --> 01:03:39,956 But the person you're waiting for is really late. 509 01:04:12,848 --> 01:04:14,381 He waits. 510 01:04:16,941 --> 01:04:19,040 Slowly emptying his glass. 511 01:04:20,262 --> 01:04:22,689 Amidst silence and conversation, 512 01:04:23,964 --> 01:04:28,099 and his white lies, he waits. 513 01:04:30,535 --> 01:04:35,742 In fact, when he said he is waiting, he became someone who waits. 514 01:04:38,872 --> 01:04:40,898 No one is coming, 515 01:04:42,014 --> 01:04:43,886 but he's someone who waits. 516 01:05:22,476 --> 01:05:27,380 CHANG SEOK 517 01:09:05,337 --> 01:09:08,126 - Hello? - It's me. 518 01:09:11,994 --> 01:09:13,069 It's me. 519 01:09:14,959 --> 01:09:15,959 Yeah. 520 01:09:19,759 --> 01:09:21,077 Have you been well? 521 01:09:24,558 --> 01:09:25,558 So-so. 522 01:09:27,095 --> 01:09:28,095 Yeah. 523 01:09:34,755 --> 01:09:36,631 Spring is late here. 524 01:09:39,207 --> 01:09:40,207 Really? 525 01:09:41,056 --> 01:09:42,056 Yeah. 526 01:09:46,794 --> 01:09:48,550 Did you finish your writing? 527 01:09:50,294 --> 01:09:51,294 Yeah. 528 01:09:54,147 --> 01:09:55,349 I'm curious. 529 01:09:57,744 --> 01:09:58,838 It'll be out soon. 530 01:10:01,941 --> 01:10:02,941 Will you read it? 531 01:10:03,637 --> 01:10:07,044 No. I'm not ready. 532 01:10:09,493 --> 01:10:11,478 Later I'll try reading it. 533 01:10:12,251 --> 01:10:13,251 Sure. 534 01:10:29,998 --> 01:10:31,432 I'm still okay. 535 01:10:33,546 --> 01:10:34,546 Huh? 536 01:10:36,555 --> 01:10:40,900 I'm still okay. I can try more. 537 01:10:43,634 --> 01:10:49,576 If you agree, I think we can try again. 538 01:10:56,522 --> 01:10:58,920 I think we tried a lot. 539 01:11:02,819 --> 01:11:04,539 I thought so... 540 01:11:08,329 --> 01:11:09,999 But can't we try again? 541 01:11:15,024 --> 01:11:16,447 It's still cold here. 542 01:11:19,287 --> 01:11:20,582 Here, too. 543 01:11:29,874 --> 01:11:31,545 Can I go back there? 544 01:11:38,687 --> 01:11:39,883 Can I? 545 01:11:44,537 --> 01:11:45,934 If we try again... 546 01:11:48,767 --> 01:11:50,144 might it work this time? 547 01:12:06,445 --> 01:12:09,986 Okay, come. 548 01:12:12,139 --> 01:12:13,305 I miss you. 549 01:12:16,044 --> 01:12:17,044 Okay. 550 01:12:20,914 --> 01:12:24,808 I'll buy a ticket, the soonest I can. 551 01:12:26,632 --> 01:12:30,114 Come quickly. 552 01:12:30,398 --> 01:12:31,608 I miss you. 553 01:12:37,218 --> 01:12:38,306 Me too. 554 01:12:44,654 --> 01:12:45,887 I miss you, too. 555 01:12:50,165 --> 01:12:57,417 Soo-yeon wants her dad back, too. 556 01:13:22,153 --> 01:13:23,662 But Soo-yeon died... 557 01:13:26,389 --> 01:13:27,709 What do you mean? 558 01:13:29,861 --> 01:13:32,356 She's sleeping tight right next to me. 559 01:18:35,728 --> 01:18:37,377 You need to follow the wind! 560 01:18:38,883 --> 01:18:39,883 Wow! 561 01:18:41,236 --> 01:18:44,616 I see hope! Move the ship's sails. 562 01:18:44,617 --> 01:18:46,670 Move the ship's sails! 563 01:18:46,671 --> 01:18:48,054 Come here, hold my hand! 564 01:18:49,607 --> 01:18:51,234 This way you won't get lost. 565 01:19:03,035 --> 01:19:08,428 The mother held the child's small hand tight. 566 01:19:10,103 --> 01:19:12,584 They vanished at the end of the alley. 567 01:19:14,740 --> 01:19:16,979 I walked the empty alleys, 568 01:19:18,162 --> 01:19:22,496 and dreamed that night. 39617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.