Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,525 --> 00:01:43,205
EPISODE 3
2
00:01:51,725 --> 00:01:55,205
Qiu Yuluo is Qiu Shangqi's
precious daughter.
3
00:01:55,805 --> 00:01:57,445
She is a spoiled and wealthy girl.
4
00:01:57,525 --> 00:02:01,005
Every servant of the Qiu family
describes her
5
00:02:01,085 --> 00:02:04,205
as an insolent and high-maintenance lady.
6
00:02:05,525 --> 00:02:06,645
Do not move!
7
00:02:06,725 --> 00:02:07,965
Who are you?
8
00:02:09,085 --> 00:02:11,045
How dare you break
into a prince's residence?
9
00:02:12,085 --> 00:02:14,445
Guards, I have finally found you.
10
00:02:15,845 --> 00:02:16,725
Who are you?
11
00:02:19,045 --> 00:02:20,845
I am one of the girls
from House of Lanxiang.
12
00:02:20,925 --> 00:02:22,925
I was notified
about Prince of Chu's feast today.
13
00:02:23,525 --> 00:02:25,125
I came here to perform.
14
00:02:25,845 --> 00:02:27,405
There is indeed such a thing.
15
00:02:29,005 --> 00:02:31,565
You should stay in the front yard
and wait for the orders.
16
00:02:31,765 --> 00:02:33,005
Why did you come back here?
17
00:02:33,765 --> 00:02:35,245
Is His Highness in the backyard?
18
00:02:35,325 --> 00:02:37,085
-Is His Highness here?
-Hey, stop there.
19
00:02:37,685 --> 00:02:38,685
What do you want?
20
00:02:39,325 --> 00:02:41,725
We have an insolent
and high-maintenance lady right here.
21
00:02:43,685 --> 00:02:46,565
What can a lady from House of Lanxiang do?
22
00:02:47,405 --> 00:02:49,445
I simply want to see Prince of Chu.
23
00:02:49,965 --> 00:02:53,405
Would you two pass on the message for me?
24
00:02:54,285 --> 00:02:55,285
Hey!
25
00:02:57,925 --> 00:02:59,285
You...
26
00:02:59,365 --> 00:03:00,685
Why did you sell yourself...
27
00:03:01,285 --> 00:03:02,845
to House of Lanxiang so quickly?
28
00:03:02,925 --> 00:03:03,925
Mr. Tailor.
29
00:03:07,085 --> 00:03:08,565
Look, my sister took me in.
30
00:03:09,325 --> 00:03:10,285
Liulang.
31
00:03:10,845 --> 00:03:12,605
For Zhu Yin's sake, can you help me out?
32
00:03:13,325 --> 00:03:14,165
Okay.
33
00:03:14,725 --> 00:03:16,925
I have seen this girl
in House of Lanxiang.
34
00:03:17,085 --> 00:03:19,085
I'll take her to the front yard later.
35
00:03:19,285 --> 00:03:20,925
Don't let her interrupt your work.
36
00:03:25,085 --> 00:03:27,605
All right.
You can all get back to your work.
37
00:03:37,445 --> 00:03:39,685
Liulang, I'll repay you
for your help in the future.
38
00:03:40,285 --> 00:03:41,285
I'll see you around.
39
00:03:41,485 --> 00:03:42,365
Hey, lady!
40
00:03:43,605 --> 00:03:46,045
You are too reckless.
This is a prince's residence.
41
00:03:46,685 --> 00:03:49,085
If you get caught,
you would be sentenced to death.
42
00:03:50,925 --> 00:03:53,925
Luck is always on my side.
I always run into a savior.
43
00:03:54,005 --> 00:03:56,245
Look, I ran into you.
44
00:03:58,325 --> 00:04:01,405
That's right. Would you be kind
and help me all the way?
45
00:04:01,485 --> 00:04:03,245
Since you are Prince of Chu's tailor,
46
00:04:03,325 --> 00:04:05,844
why don't you arrange
a meeting for me with him?
47
00:04:05,925 --> 00:04:07,005
It should be easy for you.
48
00:04:12,005 --> 00:04:15,565
If you tell me why you insist
on seeing Prince of Chu,
49
00:04:16,085 --> 00:04:18,205
I might be able to help you.
50
00:04:20,125 --> 00:04:21,045
Tell me.
51
00:04:21,245 --> 00:04:22,765
It is a serious matter.
52
00:04:23,565 --> 00:04:25,005
I cannot tell a tailor.
53
00:04:27,485 --> 00:04:29,685
I will set up the meeting.
54
00:04:31,085 --> 00:04:33,805
But I don't know
if you have courage for that.
55
00:04:41,965 --> 00:04:43,365
May I take this off?
56
00:04:43,845 --> 00:04:44,765
Up to you.
57
00:04:47,765 --> 00:04:48,765
Where am I?
58
00:04:50,285 --> 00:04:51,805
Why did you lock the door?
59
00:04:54,365 --> 00:04:56,725
Stay put. Don't go anywhere.
60
00:04:58,485 --> 00:05:00,205
This is a test, right?
61
00:05:02,325 --> 00:05:03,205
Am I right?
62
00:05:03,845 --> 00:05:04,725
Hey!
63
00:05:05,005 --> 00:05:06,045
Don't leave!
64
00:05:08,045 --> 00:05:09,525
Testing my courage?
65
00:05:28,565 --> 00:05:29,445
My lord.
66
00:05:30,645 --> 00:05:31,885
This is not a good idea.
67
00:05:32,365 --> 00:05:33,885
It is getting dark soon.
68
00:05:34,245 --> 00:05:35,685
She is a girl after all.
69
00:05:36,285 --> 00:05:39,005
Does she seem like a girl to you?
70
00:05:41,845 --> 00:05:43,565
Tonight is very important.
71
00:05:43,925 --> 00:05:46,685
I cannot let this impostor ruin my night.
72
00:05:48,165 --> 00:05:49,165
Impostor?
73
00:05:49,845 --> 00:05:51,325
What do you mean?
74
00:05:52,365 --> 00:05:53,725
Why would Qiu Shangqi
75
00:05:54,725 --> 00:05:57,965
be willing to marry off his daughter
76
00:05:59,045 --> 00:06:01,325
to someone who is a thorn
in Duke Chang's side?
77
00:06:02,085 --> 00:06:03,445
Since she is only an impostor
78
00:06:03,925 --> 00:06:05,325
and quite interesting,
79
00:06:05,885 --> 00:06:08,925
why don't you just leave things as it is
and marry this impostor?
80
00:06:12,645 --> 00:06:13,885
Give me the pills.
81
00:06:44,245 --> 00:06:45,085
Great.
82
00:06:46,645 --> 00:06:48,645
Great music and great dance.
83
00:06:48,725 --> 00:06:50,925
-Let me make a toast to you.
-Crown Prince, my brother.
84
00:06:57,885 --> 00:06:58,965
Ning Yi.
85
00:06:59,165 --> 00:07:02,045
The other day, His Majesty asked you
to take charge of Qingming Academy.
86
00:07:02,205 --> 00:07:04,725
Unfortunately, it was called off
87
00:07:05,685 --> 00:07:07,205
due to Headmaster Xin's pedantry.
88
00:07:07,285 --> 00:07:10,205
It was hard for His Majesty
to oppose all the dissenters.
89
00:07:11,285 --> 00:07:14,685
Therefore, he hasn't issued
a new decree yet.
90
00:07:15,405 --> 00:07:18,045
Why don't you
91
00:07:18,885 --> 00:07:21,605
come to my East Palace first?
92
00:07:26,245 --> 00:07:27,445
Crown Prince,
93
00:07:27,925 --> 00:07:30,125
you have shown your kindness
to the wrong person.
94
00:07:30,205 --> 00:07:32,845
I really cannot accept your offer.
95
00:07:33,245 --> 00:07:34,485
You know it too.
96
00:07:35,085 --> 00:07:36,685
I only want to weave
97
00:07:37,685 --> 00:07:40,045
and tailor clothes
for the rest of my life.
98
00:07:40,125 --> 00:07:41,365
I really love doing it.
99
00:07:42,125 --> 00:07:44,405
I do not want to meddle
in national affairs.
100
00:07:50,125 --> 00:07:51,485
All right.
101
00:07:51,765 --> 00:07:53,125
Okay.
102
00:07:53,845 --> 00:07:56,405
Since you are being so frank with me,
103
00:07:56,605 --> 00:07:58,685
I will not force you.
104
00:08:00,365 --> 00:08:04,045
I hope that you are truly carefree.
105
00:08:07,045 --> 00:08:08,045
Thank you, Crown Prince.
106
00:08:15,445 --> 00:08:18,485
I came here with the other
two princes today,
107
00:08:18,565 --> 00:08:21,645
hoping to congratulate you
on your reinstatement.
108
00:08:22,205 --> 00:08:25,445
Unfortunately, you are no longer willing
to take part in national affairs.
109
00:08:25,525 --> 00:08:28,965
I can only respect your wish.
110
00:08:29,044 --> 00:08:29,924
All right.
111
00:08:30,125 --> 00:08:31,804
From now on,
112
00:08:33,005 --> 00:08:34,885
I will talk to you
113
00:08:35,365 --> 00:08:38,765
only about family and life matters.
114
00:08:38,885 --> 00:08:40,085
And Zhu Yin.
115
00:08:45,005 --> 00:08:46,845
Come. Let's make a toast.
116
00:08:46,925 --> 00:08:47,845
Cheers.
117
00:08:50,805 --> 00:08:51,885
I have finished my wine.
118
00:08:52,285 --> 00:08:53,845
Show us a more festive dance.
119
00:09:10,645 --> 00:09:11,845
Is there anyone out there?
120
00:09:12,645 --> 00:09:13,645
Hello?
121
00:09:13,885 --> 00:09:14,965
Is there anyone out there?
122
00:09:16,165 --> 00:09:17,285
Mr. Tailor!
123
00:10:10,125 --> 00:10:11,765
Turn. Keep turning.
124
00:10:12,605 --> 00:10:13,525
Here.
125
00:10:14,605 --> 00:10:15,445
Here. Drink.
126
00:10:16,605 --> 00:10:18,765
Look, Ning Yi is drunk.
127
00:10:25,125 --> 00:10:26,005
All right.
128
00:10:26,685 --> 00:10:27,845
It is getting late.
129
00:10:28,725 --> 00:10:30,125
I should get back to the palace.
130
00:10:31,085 --> 00:10:32,445
It is time for me to go home too.
131
00:10:32,645 --> 00:10:35,285
I have to monitor the construction
of the canals tomorrow morning.
132
00:10:36,005 --> 00:10:37,405
What a tough task, Ning Yan.
133
00:10:38,885 --> 00:10:41,965
I heard the ninth prince of the Dacheng
Empire showed up in Yanzhou.
134
00:10:42,605 --> 00:10:43,845
A Royal Guard was assassinated.
135
00:10:44,405 --> 00:10:45,805
It was a warning from the remnant
136
00:10:45,885 --> 00:10:48,045
of Bloody Pagoda to the traitor, Gu Yan.
137
00:10:50,085 --> 00:10:52,405
Has he been seen in Yanzhou?
138
00:10:56,405 --> 00:10:57,565
Goodness.
139
00:10:58,325 --> 00:10:59,565
My brother, Ning Sheng.
140
00:11:00,285 --> 00:11:02,845
You, as Prince of Yan,
are going to be in trouble.
141
00:11:04,245 --> 00:11:05,525
It is nothing compared to you.
142
00:11:05,845 --> 00:11:08,925
I believe you are going to be really busy
during the next two days.
143
00:11:10,085 --> 00:11:12,045
Do you need my help, Ning Yan?
144
00:11:16,285 --> 00:11:17,565
There is an assassin.
145
00:11:17,885 --> 00:11:21,325
Yes, someone broke in. He jumped
into the lake after we besieged him.
146
00:11:22,685 --> 00:11:24,365
That assassin must be stupid.
147
00:11:24,565 --> 00:11:26,965
Did he come here to assassinate me,
a useless prince?
148
00:11:27,045 --> 00:11:28,245
This is hilarious.
149
00:11:29,405 --> 00:11:31,125
Could the Crown Prince be the real target?
150
00:11:33,285 --> 00:11:34,125
All right.
151
00:11:34,565 --> 00:11:36,085
I feared I wouldn't find them.
152
00:11:36,685 --> 00:11:37,885
And here they are.
153
00:11:38,365 --> 00:11:39,405
Guards!
154
00:11:39,485 --> 00:11:41,845
-Catch the assassin alive!
-Yes, Your Royal Highness!
155
00:11:41,925 --> 00:11:43,205
I will go too.
156
00:11:53,205 --> 00:11:54,525
Take a look there.
157
00:11:54,605 --> 00:11:56,405
Search carefully.
Do not overlook anything.
158
00:11:56,605 --> 00:11:57,565
Where is the assassin?
159
00:11:58,365 --> 00:12:00,325
Where is the assassin?
160
00:12:00,405 --> 00:12:01,485
Your Highness.
161
00:12:01,565 --> 00:12:04,645
We did see someone jump into the lake
and swim in this direction.
162
00:12:05,965 --> 00:12:09,005
The two of you,
get in there and search the lake.
163
00:12:09,085 --> 00:12:09,925
Yes, my lord.
164
00:12:10,085 --> 00:12:10,925
Crown Prince.
165
00:12:11,285 --> 00:12:13,005
You shouldn't have to do this. Let me.
166
00:12:14,005 --> 00:12:15,365
Protect the Crown Prince.
167
00:12:15,445 --> 00:12:16,965
Search the entire lake.
168
00:12:17,045 --> 00:12:18,405
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
169
00:12:18,565 --> 00:12:20,725
I want to see who that audacious man is.
170
00:12:21,405 --> 00:12:23,405
Crown Prince, let's go back and drink.
171
00:12:25,045 --> 00:12:26,365
You must capture him alive.
172
00:12:26,445 --> 00:12:27,805
Do you hear me?
173
00:12:27,885 --> 00:12:29,765
-Capture the assassin alive.
-Search carefully.
174
00:12:29,845 --> 00:12:30,925
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
175
00:12:35,165 --> 00:12:36,325
-Check there.
-Yes, my lord.
176
00:12:44,245 --> 00:12:46,525
Your Highness,
there was nothing strange in the lake.
177
00:12:46,605 --> 00:12:47,765
You are dismissed.
178
00:12:53,245 --> 00:12:55,805
Perhaps my guard made a mistake.
179
00:12:56,445 --> 00:12:59,085
I'm sorry for startling all of you.
180
00:12:59,685 --> 00:13:00,805
I will drink as punishment.
181
00:13:02,885 --> 00:13:04,045
Your Royal Highness.
182
00:13:05,685 --> 00:13:07,125
Did you say
183
00:13:07,725 --> 00:13:10,925
that someone was trying to hurt you?
184
00:13:13,485 --> 00:13:14,405
Ning Yi.
185
00:13:14,725 --> 00:13:16,605
You are not familiar
with the political affairs.
186
00:13:16,685 --> 00:13:17,525
You have no idea.
187
00:13:18,965 --> 00:13:20,805
But I am sure Prince of Yan
188
00:13:21,725 --> 00:13:24,805
and Prince of Zhao have heard about it.
189
00:13:27,885 --> 00:13:30,205
Your Royal Highness,
I am not sure what you are referring to.
190
00:13:30,285 --> 00:13:33,005
Ning Sheng, stop pretending.
191
00:13:33,845 --> 00:13:35,205
The incident in Yanzhou.
192
00:13:35,485 --> 00:13:37,205
As Prince of Yan, how could you not know?
193
00:13:37,285 --> 00:13:39,445
Ning Yan, what do you mean?
194
00:13:41,125 --> 00:13:43,085
Are you talking about Bloody Pagoda?
195
00:13:45,285 --> 00:13:48,485
But it is only a rumor
that it took place in Yanzhou.
196
00:13:49,205 --> 00:13:51,085
I am also worried about it.
197
00:13:51,965 --> 00:13:53,405
Bloody Pagoda?
198
00:13:53,645 --> 00:13:55,325
Did such a strange matter really happen?
199
00:13:56,485 --> 00:13:57,405
Your Highness.
200
00:13:59,205 --> 00:14:02,085
Are you suspecting that what happened
earlier was plotted by them too?
201
00:14:03,645 --> 00:14:05,045
Ning Yi is right.
202
00:14:05,125 --> 00:14:06,645
This is indeed a strange matter.
203
00:14:07,485 --> 00:14:09,805
Not only is it strange,
it is also despicable.
204
00:14:10,405 --> 00:14:12,565
Our speculation could be right,
205
00:14:12,645 --> 00:14:14,365
-but it could be wrong too.
-I see.
206
00:14:14,445 --> 00:14:15,605
Take tonight for example.
207
00:14:15,685 --> 00:14:18,765
You could say it was a failed attempt
by Bloody Pagoda.
208
00:14:19,485 --> 00:14:22,285
You could also say it was a toad fighting
209
00:14:22,365 --> 00:14:23,485
-in the water--
-A toad.
210
00:14:25,045 --> 00:14:26,685
It has got to be a toad.
211
00:14:27,045 --> 00:14:29,405
There is no such thing as Bloody Pagoda.
212
00:14:29,965 --> 00:14:31,925
I have also heard other news.
213
00:14:32,965 --> 00:14:36,885
I wonder if you two have heard as well.
214
00:14:42,405 --> 00:14:46,565
Do you not know about it,
or do you not dare to talk about it?
215
00:14:53,325 --> 00:14:55,365
Your Highness, I did not mean
to avoid mentioning it.
216
00:14:56,005 --> 00:14:57,205
I just thought
217
00:14:58,125 --> 00:15:00,125
that it was only a baseless rumor.
218
00:15:00,645 --> 00:15:03,885
I was afraid that if I brought it up,
it would only taint your ears.
219
00:15:05,605 --> 00:15:07,005
That's right, Your Highness.
220
00:15:07,565 --> 00:15:09,925
That was what I thought too.
It must be fake.
221
00:15:10,005 --> 00:15:12,685
Therefore, I did not want
to comment on it.
222
00:15:14,325 --> 00:15:15,165
All right.
223
00:15:15,485 --> 00:15:16,845
Good.
224
00:15:17,645 --> 00:15:18,685
This means
225
00:15:18,765 --> 00:15:22,365
everyone knew about the remnant
of the Dacheng Empire in Yanzhou!
226
00:15:32,485 --> 00:15:34,725
Well, this is so funny.
227
00:15:35,365 --> 00:15:36,725
Why...
228
00:15:36,805 --> 00:15:38,725
Why don't you laugh?
229
00:15:39,485 --> 00:15:41,365
Ning Sheng, why are you not laughing?
230
00:15:42,965 --> 00:15:44,205
-It is hilarious.
-Ning Yi.
231
00:15:44,285 --> 00:15:45,205
Laugh.
232
00:15:45,845 --> 00:15:46,685
Laugh.
233
00:15:46,765 --> 00:15:47,645
Come on, laugh.
234
00:15:48,765 --> 00:15:51,485
Your Royal Highness,
why are you not laughing?
235
00:15:52,365 --> 00:15:53,565
-Come on.
-Ning Yi.
236
00:15:53,805 --> 00:15:55,605
The Crown Prince is here.
Don't be impudent.
237
00:15:55,685 --> 00:15:57,805
I am not talking nonsense.
238
00:15:57,885 --> 00:15:59,165
Eighteen years ago...
239
00:15:59,805 --> 00:16:01,165
Your Royal Highness,
240
00:16:01,245 --> 00:16:04,485
I saw you kill the remnant
of the Dacheng Empire with my own eyes.
241
00:16:04,885 --> 00:16:07,005
It made you the Crown Prince
of the Tiansheng Empire.
242
00:16:07,605 --> 00:16:09,645
If the remnant were still alive,
243
00:16:10,205 --> 00:16:12,645
then you would not have been
the Crown Prince
244
00:16:12,885 --> 00:16:15,485
-of the Tiansheng Empire.
-Ning Yi.
245
00:16:15,565 --> 00:16:16,965
Do you not find this funny?
246
00:16:17,045 --> 00:16:18,085
You have had too much.
247
00:16:18,165 --> 00:16:19,165
I did not.
248
00:16:19,365 --> 00:16:21,005
Is it not funny?
249
00:16:21,085 --> 00:16:22,845
-Your Royal Highness.
-Go sober up.
250
00:16:23,045 --> 00:16:23,925
I did not drink much.
251
00:16:24,005 --> 00:16:25,405
Come on. Dance.
252
00:16:26,885 --> 00:16:28,205
Go and sober up.
253
00:16:28,845 --> 00:16:30,445
-I am not drunk.
-You are.
254
00:16:30,525 --> 00:16:31,925
Is it not funny?
255
00:16:32,245 --> 00:16:34,645
-Is it not funny?
-Don't be rude.
256
00:16:39,325 --> 00:16:40,405
Ning Yi.
257
00:16:41,245 --> 00:16:44,925
Your laughter sounded kind of sad.
258
00:16:46,205 --> 00:16:47,885
Sad?
259
00:17:00,005 --> 00:17:01,124
Chief Gu.
260
00:17:01,205 --> 00:17:03,364
Did you not risk your life to come here
261
00:17:03,445 --> 00:17:05,685
for the sake of keeping this child alive?
262
00:17:06,485 --> 00:17:07,645
I, Ning Yi, promise,
263
00:17:08,165 --> 00:17:11,324
if you turn this child in,
I will keep him alive.
264
00:17:31,645 --> 00:17:32,725
This is the perfect time.
265
00:17:33,325 --> 00:17:35,165
Charge in there with your men.
266
00:17:35,245 --> 00:17:37,365
Take down the remnant
and the spy together.
267
00:17:37,765 --> 00:17:39,925
Your Highness,
we might harm the sixth prince.
268
00:17:42,245 --> 00:17:46,325
In order to protect the Tiansheng Empire,
some sacrifices have to be made.
269
00:17:48,045 --> 00:17:49,485
Why should I trust you?
270
00:17:49,845 --> 00:17:52,405
His Majesty gave me this jade pendant.
271
00:17:52,485 --> 00:17:54,805
It represents his authority.
It allows me to give you my word.
272
00:18:06,165 --> 00:18:07,085
Soldiers!
273
00:18:07,165 --> 00:18:09,165
The remnant of the Dacheng Empire
has nowhere to run.
274
00:18:09,245 --> 00:18:10,805
-Kill them!
-Yes, Your Highness!
275
00:18:10,885 --> 00:18:12,605
Kill them!
276
00:18:16,285 --> 00:18:19,525
It was destined
that very night 18 years ago.
277
00:18:22,685 --> 00:18:26,405
One was meant to be a Crown Prince.
278
00:18:27,125 --> 00:18:30,205
One was meant to be a prisoner
in Zongzheng Temple.
279
00:18:35,645 --> 00:18:36,925
Do you think
280
00:18:37,765 --> 00:18:41,365
that the remnant of the Dacheng Empire
is playing tricks?
281
00:18:41,445 --> 00:18:42,725
-Playing tricks?
-Yes.
282
00:18:43,845 --> 00:18:47,285
Are you saying that the remnant
of the Dacheng Empire is still alive?
283
00:18:48,805 --> 00:18:50,765
What can an eight-year-old remember?
284
00:18:53,405 --> 00:18:54,445
Crown Prince,
285
00:18:55,645 --> 00:18:57,245
if you said that you had killed him,
286
00:18:57,765 --> 00:18:59,685
I would believe you.
287
00:18:59,765 --> 00:19:00,965
Did you?
288
00:19:01,525 --> 00:19:02,445
Did you kill them?
289
00:19:02,525 --> 00:19:04,485
-My lord.
-Did you kill them?
290
00:19:05,885 --> 00:19:06,765
Your Highness.
291
00:19:07,605 --> 00:19:09,045
Take good care of your lord.
292
00:19:09,125 --> 00:19:10,045
Yes, Your Highness.
293
00:19:13,925 --> 00:19:15,125
My wine.
294
00:19:15,205 --> 00:19:16,605
My wine.
295
00:19:16,925 --> 00:19:18,325
My wine.
296
00:19:20,725 --> 00:19:22,765
How did it go? My lord.
297
00:19:22,845 --> 00:19:25,125
I saved her, but she is a girl after all.
298
00:19:25,445 --> 00:19:26,565
She was a bit startled.
299
00:19:31,365 --> 00:19:32,325
I will go take a look.
300
00:19:53,245 --> 00:19:55,885
Madam Yuhua, why are you here?
301
00:19:56,285 --> 00:19:57,645
Were you looking for Feng Hao?
302
00:19:59,685 --> 00:20:00,685
Mingying,
303
00:20:01,285 --> 00:20:03,405
your son won't be coming home.
304
00:20:04,685 --> 00:20:05,765
He won't?
305
00:20:07,165 --> 00:20:08,565
What do you mean by that?
306
00:20:10,725 --> 00:20:12,645
I am just a concubine.
307
00:20:12,725 --> 00:20:16,245
I don't have a say in anything,
but Madam Qiu does.
308
00:20:16,725 --> 00:20:17,725
That's right.
309
00:20:18,085 --> 00:20:22,245
Madam Qiu ordered me to bring you
and your daughter a message.
310
00:20:22,565 --> 00:20:25,245
Feng Hao won't be back anytime soon.
311
00:20:25,725 --> 00:20:27,525
Someone will take care of him.
312
00:20:28,405 --> 00:20:29,605
Do you understand?
313
00:20:30,885 --> 00:20:31,965
You...
314
00:20:33,605 --> 00:20:35,365
Don't cross the line.
315
00:20:42,965 --> 00:20:45,565
So what if I do?
316
00:20:47,045 --> 00:20:49,925
Tell Feng Zhiwei,
that spoiled brat and ugly duckling,
317
00:20:50,845 --> 00:20:54,285
that just because she marries a prince,
it won't turn her into a swan.
318
00:20:55,205 --> 00:20:56,765
Tell her to know her place.
319
00:20:57,765 --> 00:20:59,125
Or else,
320
00:20:59,725 --> 00:21:01,885
you will never see Feng Hao again.
321
00:21:24,565 --> 00:21:25,925
Who is it?
322
00:21:28,765 --> 00:21:29,845
Don't come near me.
323
00:21:30,445 --> 00:21:31,285
I brought clothes.
324
00:21:39,645 --> 00:21:40,845
Blow out the candles.
325
00:21:42,845 --> 00:21:43,685
Okay.
326
00:22:31,805 --> 00:22:34,085
Someone's coming. Light the candles.
327
00:22:56,045 --> 00:22:57,405
Guards.
328
00:22:58,165 --> 00:22:59,965
Do not let anyone come near.
329
00:23:00,445 --> 00:23:01,925
Kill anyone who disobeys.
330
00:23:02,005 --> 00:23:03,405
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
331
00:23:17,325 --> 00:23:19,765
-Mr. Tailor.
-You should kneel before a prince.
332
00:23:29,925 --> 00:23:31,285
You lied to me.
333
00:23:31,845 --> 00:23:33,245
You accused me of talking nonsense.
334
00:23:33,725 --> 00:23:35,125
You were the one who was lying.
335
00:23:35,925 --> 00:23:39,005
House of Lanxiang, Zhu Yin.
You are a liar.
336
00:23:39,925 --> 00:23:42,205
My last name is Ning, first name, Yi.
337
00:23:42,445 --> 00:23:45,325
I am the sixth child.
Everyone in House of Lanxiang knows.
338
00:23:45,405 --> 00:23:47,245
Liulang is Prince of Chu, Ning Yi.
339
00:23:47,325 --> 00:23:50,645
And if you just ask around,
you would easily find out
340
00:23:51,045 --> 00:23:53,525
that Prince of Chu is only a tailor
341
00:23:54,445 --> 00:23:56,325
who weaves silk brocades
and makes clothes.
342
00:23:57,165 --> 00:23:58,245
Think carefully.
343
00:23:58,845 --> 00:24:00,525
Everything I said was true.
344
00:24:04,325 --> 00:24:06,445
My brother, you know very well
345
00:24:07,645 --> 00:24:09,725
who Zhiwei's father was.
346
00:24:11,405 --> 00:24:13,005
And you also know very well
347
00:24:14,085 --> 00:24:16,445
what Prince of Chu did.
348
00:24:17,605 --> 00:24:18,525
Yes.
349
00:24:20,525 --> 00:24:22,125
I am well aware of that.
350
00:24:23,965 --> 00:24:24,845
So?
351
00:24:25,525 --> 00:24:29,005
Do you want me to announce it to the world
352
00:24:29,085 --> 00:24:31,325
and tell your children
353
00:24:31,405 --> 00:24:33,645
that they were not accepted
by the Tiansheng Empire?
354
00:24:33,725 --> 00:24:36,885
-Don't you care about their lives?
-That's right.
355
00:24:37,445 --> 00:24:39,565
I have nothing to lose anymore.
356
00:24:47,365 --> 00:24:48,285
All right.
357
00:24:48,885 --> 00:24:51,485
Tell me. Who are you?
358
00:24:51,565 --> 00:24:53,085
I am curious
359
00:24:54,005 --> 00:24:55,525
which family you came from.
360
00:24:56,125 --> 00:24:57,885
How could someone
361
00:24:58,765 --> 00:24:59,965
be so stupid?
362
00:25:04,165 --> 00:25:05,725
Yes. I admit that I am stupid.
363
00:25:06,645 --> 00:25:08,285
Your Highness, you are intelligent
364
00:25:08,365 --> 00:25:10,645
and know everything,
like you're the reincarnation of Zhuge.
365
00:25:10,725 --> 00:25:13,205
What do you want to hear
from a stupid girl like me?
366
00:25:13,805 --> 00:25:15,845
You can see into the future
and figure out everything.
367
00:25:16,565 --> 00:25:19,365
Well, I nipped my fingers
and read your fortune.
368
00:25:22,165 --> 00:25:24,045
You and I are destined for marriage.
369
00:25:25,925 --> 00:25:27,325
Unfortunately, that fate is fake.
370
00:25:29,405 --> 00:25:30,885
You came to find me
371
00:25:32,125 --> 00:25:35,125
because you want to call off
this marriage.
372
00:25:39,645 --> 00:25:40,965
You sneaked in
373
00:25:42,525 --> 00:25:44,405
to look for Prince of Chu.
374
00:25:45,045 --> 00:25:48,925
You wanted to tell him
your real name in person.
375
00:25:49,005 --> 00:25:51,045
You wanted to let him know
that you are not Qiu Yuluo.
376
00:25:51,445 --> 00:25:54,965
If you are not Qiu Yuluo,
you won't have to marry me.
377
00:25:55,605 --> 00:25:56,525
Did I get it right?
378
00:26:00,805 --> 00:26:02,525
You are too stupid.
379
00:26:03,685 --> 00:26:05,325
It won't be easy for you
to find a husband.
380
00:26:06,205 --> 00:26:07,445
How about this?
381
00:26:07,565 --> 00:26:09,885
You are a silly woman
and I am a useless prince.
382
00:26:10,685 --> 00:26:13,365
Actually, we are a good match.
383
00:26:15,965 --> 00:26:17,405
I was hoping
384
00:26:18,165 --> 00:26:21,725
that the three of us
could live quiet lives.
385
00:26:23,365 --> 00:26:25,925
But if you insist on marrying off Zhiwei
to Prince of Chu,
386
00:26:26,485 --> 00:26:29,485
I can only reveal the secret
387
00:26:30,165 --> 00:26:31,765
that Zhiwei's father
388
00:26:32,485 --> 00:26:35,245
was the leader of Bloody Pagoda, Gu Heng.
389
00:26:35,685 --> 00:26:38,685
He jumped off the cliff
with the remnant of the Dacheng Empire.
390
00:26:44,525 --> 00:26:45,685
And that Prince of Chu
391
00:26:46,685 --> 00:26:50,405
was the murderer who caused
the death of her father 18 years ago.
392
00:26:50,925 --> 00:26:51,845
How dare you?
393
00:26:51,925 --> 00:26:54,365
I do not dare and I do not
want that to happen.
394
00:26:58,725 --> 00:26:59,565
Therefore,
395
00:27:01,285 --> 00:27:02,805
please do not force me.
396
00:27:03,605 --> 00:27:04,485
Otherwise,
397
00:27:05,725 --> 00:27:07,365
the day Feng Zhiwei gets married
398
00:27:08,005 --> 00:27:10,765
will be the day she kills the man
who murdered her father.
399
00:27:11,285 --> 00:27:13,925
It will also be the day
that the Qiu family gets executed.
400
00:27:17,725 --> 00:27:20,845
Even though I am stupid,
I have realized something
401
00:27:21,885 --> 00:27:23,605
over the past few days.
402
00:27:23,685 --> 00:27:26,125
-What is it?
-Prince of Chu, you...
403
00:27:26,925 --> 00:27:29,165
You are definitely not a useless prince.
404
00:27:31,005 --> 00:27:32,005
Carry on.
405
00:27:32,485 --> 00:27:33,685
Or I should put it this way.
406
00:27:34,285 --> 00:27:36,085
You are way too influential.
407
00:27:36,165 --> 00:27:40,525
That's why Qiu Shangqi doesn't want
his real daughter to marry you.
408
00:27:40,605 --> 00:27:42,845
He does not want
to bring trouble upon himself.
409
00:27:48,525 --> 00:27:50,325
Your Highness,
410
00:27:50,405 --> 00:27:53,365
I nipped my fingers and read the fortune.
Did I get things right?
411
00:27:53,965 --> 00:27:55,685
How did you become so smart
all of a sudden?
412
00:27:57,045 --> 00:28:00,805
I might not know
what kind of person you are,
413
00:28:00,885 --> 00:28:03,445
but I have heard a thing or two
414
00:28:03,645 --> 00:28:06,885
about the Crown Prince and Duke Chang.
415
00:28:06,965 --> 00:28:09,205
A common man's only crime
is to carry intelligence.
416
00:28:09,285 --> 00:28:12,565
Your intelligence is just like
that of a precious jade.
417
00:28:12,805 --> 00:28:15,485
Some people cannot tolerate
your existence.
418
00:28:15,685 --> 00:28:17,405
Particularly, the Crown Prince
419
00:28:18,245 --> 00:28:20,525
is among those people.
420
00:28:20,605 --> 00:28:22,245
Being such an intelligent man,
421
00:28:22,325 --> 00:28:25,045
you would not be willing
to be inferior to others.
422
00:28:27,765 --> 00:28:31,285
Prince of Chu, have mercy on me.
423
00:28:31,965 --> 00:28:34,845
Can you spare the life
of a silly, common girl?
424
00:28:43,165 --> 00:28:44,805
Zhu Yin was right.
425
00:28:44,885 --> 00:28:47,885
You truly are a very interesting person.
426
00:28:49,325 --> 00:28:52,405
Since you were a great help tonight,
427
00:28:52,685 --> 00:28:53,925
I will return the favor.
428
00:28:54,885 --> 00:28:57,365
I will tell His Majesty
to rescind his order.
429
00:29:02,245 --> 00:29:04,285
Is that a promise to help me?
430
00:29:05,405 --> 00:29:08,125
Mr. Tailor has given his word.
Of course, he will live up to it.
431
00:29:10,445 --> 00:29:11,845
You truly are my savior.
432
00:29:14,325 --> 00:29:15,445
Prince of Chu.
433
00:29:17,085 --> 00:29:19,885
From now on,
let's not run into each other.
434
00:29:22,685 --> 00:29:23,805
Mr. Tailor.
435
00:29:24,605 --> 00:29:25,845
My name is Feng Zhiwei.
436
00:29:26,965 --> 00:29:28,165
Who cares what your name is?
437
00:29:35,845 --> 00:29:36,805
Shangqi.
438
00:29:37,965 --> 00:29:40,205
Please have mercy on me.
439
00:29:41,085 --> 00:29:43,005
Please spare Feng Zhiwei's life.
440
00:29:43,645 --> 00:29:46,605
Please have mercy on our family.
441
00:29:47,205 --> 00:29:50,085
Also, Feng Hao carries
the bloodline of the Gu family.
442
00:29:50,685 --> 00:29:52,285
If anything happens to him,
443
00:29:52,765 --> 00:29:55,765
I, Qiu Mingying,
will make the entire Qiu family pay.
444
00:29:56,525 --> 00:29:57,605
What?
445
00:29:58,245 --> 00:29:59,445
What happened to Feng Hao?
446
00:30:41,165 --> 00:30:42,165
My brothers.
447
00:30:42,645 --> 00:30:44,045
Please pardon me.
448
00:30:59,405 --> 00:31:02,525
I have also fed Ning Yi this blood.
449
00:31:09,765 --> 00:31:11,765
This will save both of your lives.
450
00:31:12,245 --> 00:31:15,685
Long live Your Majesty.
451
00:31:16,125 --> 00:31:16,965
Your Majesty.
452
00:31:17,165 --> 00:31:18,485
-Zhao Yuan.
-Yes, Your Majesty.
453
00:31:18,685 --> 00:31:19,525
Hurry.
454
00:31:20,125 --> 00:31:21,365
Go to Prince of Chu's residence.
455
00:31:22,005 --> 00:31:23,885
Check what has happened to him.
456
00:31:24,685 --> 00:31:26,485
-Your Majesty.
-Hurry up.
457
00:31:26,645 --> 00:31:27,885
Yes, Your Majesty.
458
00:31:34,245 --> 00:31:38,605
RESIDENCE OF PRINCE OF CHU
459
00:31:44,605 --> 00:31:45,605
-Hurry up.
-Official Zhao.
460
00:31:45,685 --> 00:31:47,445
Hurry up and treat His Highness.
461
00:31:55,085 --> 00:31:56,125
Ning Cheng.
462
00:31:56,285 --> 00:31:57,645
Official Zhao.
463
00:31:57,845 --> 00:32:00,165
What is wrong with your prince?
464
00:32:00,925 --> 00:32:02,525
What happened?
465
00:32:03,005 --> 00:32:05,125
Official Zhao, I have no idea.
466
00:32:05,765 --> 00:32:07,485
He was seeing the other princes out.
467
00:32:07,565 --> 00:32:08,885
Then, all of a sudden...
468
00:32:09,725 --> 00:32:11,445
I am afraid that he has relapsed.
469
00:32:11,525 --> 00:32:12,645
Take care.
470
00:32:14,885 --> 00:32:15,845
-My lord.
-Hey.
471
00:32:15,925 --> 00:32:17,365
-My lord.
-Get the imperial doctor.
472
00:32:18,685 --> 00:32:19,645
My lord.
473
00:32:20,565 --> 00:32:21,965
My lord.
474
00:32:22,925 --> 00:32:24,445
The other princes?
475
00:32:24,725 --> 00:32:25,645
-My lord.
-That's right.
476
00:32:25,725 --> 00:32:29,245
The Crown Prince, Prince of Yan,
and Prince of Zhao were there.
477
00:32:32,445 --> 00:32:35,485
It is late, but His Majesty still asked
you to pay him a personal visit.
478
00:32:37,445 --> 00:32:39,885
Allow me to thank His Majesty
for his grace toward my lord.
479
00:32:49,285 --> 00:32:50,245
Your Highness.
480
00:32:52,005 --> 00:32:53,005
Your Highness.
481
00:33:54,245 --> 00:33:55,645
You and I are destined for marriage.
482
00:33:57,485 --> 00:33:59,525
Zhu Yin was right.
483
00:33:59,605 --> 00:34:02,244
You truly are a very interesting person.
484
00:34:02,845 --> 00:34:05,525
Since you were a great help tonight,
485
00:34:06,204 --> 00:34:07,325
I will return the favor.
486
00:34:07,405 --> 00:34:09,605
I will tell His Majesty
to rescind his order.
487
00:34:09,684 --> 00:34:10,925
-Your Highness.
-Imperial doctor.
488
00:34:11,005 --> 00:34:12,485
-Get the imperial doctor.
-Hurry up.
489
00:34:12,565 --> 00:34:14,005
Get the imperial doctor!
490
00:34:18,925 --> 00:34:20,325
Why did you come home so late?
491
00:34:20,845 --> 00:34:22,965
Are you making me worry on purpose?
492
00:34:25,244 --> 00:34:27,405
No, Mother. I am not.
493
00:34:28,684 --> 00:34:29,525
All right.
494
00:34:30,565 --> 00:34:31,885
Tell me then.
495
00:34:31,965 --> 00:34:33,285
Where did you go?
496
00:34:33,885 --> 00:34:35,125
What did you do?
497
00:34:36,485 --> 00:34:37,525
I...
498
00:34:39,045 --> 00:34:39,925
I was...
499
00:34:40,925 --> 00:34:42,765
I was simply wandering around.
500
00:34:45,525 --> 00:34:47,925
By the way, Mother, where is Feng Hao?
501
00:34:48,165 --> 00:34:50,325
It is late and he has not
come home either.
502
00:34:50,925 --> 00:34:52,365
Where did he go?
503
00:34:54,685 --> 00:34:57,005
I am afraid that Feng Hao
will not be returning today.
504
00:34:58,645 --> 00:35:00,445
I don't know where he went either.
505
00:35:01,565 --> 00:35:02,965
According to Madam Yuhua,
506
00:35:03,805 --> 00:35:05,965
Madam Qiu is probably
teaching him a lesson.
507
00:35:06,045 --> 00:35:07,285
Teaching him a lesson?
508
00:35:10,605 --> 00:35:12,325
What did he do this time?
509
00:35:18,925 --> 00:35:20,285
Mother.
510
00:35:20,765 --> 00:35:22,245
Was it because of me?
511
00:35:23,845 --> 00:35:26,005
I refused to marry Prince of Chu.
512
00:35:26,085 --> 00:35:28,965
Are they using my brother
to force me to comply?
513
00:35:31,805 --> 00:35:33,965
-What are you going to do?
-I will talk to them.
514
00:35:34,525 --> 00:35:37,965
My marriage is my own business.
They have no right to reprimand him.
515
00:35:38,045 --> 00:35:39,765
-Are there no laws here?
-Shut your mouth.
516
00:35:39,845 --> 00:35:41,365
Watch your mouth.
517
00:35:42,885 --> 00:35:45,525
Mother, I am just saying
518
00:35:46,525 --> 00:35:47,405
the truth.
519
00:35:50,165 --> 00:35:51,165
Mother, look...
520
00:35:52,165 --> 00:35:53,125
Look at the situation.
521
00:35:53,645 --> 00:35:54,845
You shouldn't question me.
522
00:35:55,445 --> 00:35:56,925
Let's go rescue Feng Hao.
523
00:35:57,405 --> 00:36:00,085
Your uncle was notified about it.
524
00:36:00,725 --> 00:36:02,085
He has already scolded them.
525
00:36:02,565 --> 00:36:04,525
Your brother should be home tomorrow.
526
00:36:06,725 --> 00:36:08,165
If that is the true,
527
00:36:09,525 --> 00:36:11,605
Uncle Shangqi is a reasonable man.
528
00:36:18,365 --> 00:36:19,245
Zhiwei.
529
00:36:21,005 --> 00:36:21,885
Kneel.
530
00:36:25,285 --> 00:36:28,125
-Mother, I'm sorry. This clothing--
-No.
531
00:36:29,725 --> 00:36:31,205
It is my fault.
532
00:36:33,805 --> 00:36:35,645
I should not have lost my temper.
533
00:36:36,005 --> 00:36:37,645
This is a matter of cardinal importance.
534
00:36:37,925 --> 00:36:39,405
I should not have hesitated.
535
00:36:44,165 --> 00:36:45,205
Zhiwei.
536
00:36:46,005 --> 00:36:47,045
Promise me.
537
00:36:48,245 --> 00:36:51,045
Even if someone threatens you
with my life or your brother's,
538
00:36:52,565 --> 00:36:54,645
you can never marry Ning Yi.
539
00:36:55,885 --> 00:36:56,965
Do you hear me?
540
00:36:57,045 --> 00:36:58,165
Mother.
541
00:36:59,245 --> 00:37:00,845
I know I was wrong.
542
00:37:02,165 --> 00:37:03,245
Please don't scare me.
543
00:37:04,005 --> 00:37:05,685
I won't be stubborn anymore.
544
00:37:06,165 --> 00:37:08,125
As long as they don't hurt
Feng Hao and you,
545
00:37:08,445 --> 00:37:10,085
-I am willing--
-Shut up.
546
00:37:12,765 --> 00:37:14,525
Are you going to disobey me?
547
00:37:15,045 --> 00:37:16,045
I will comply.
548
00:37:16,125 --> 00:37:17,045
Good.
549
00:37:18,565 --> 00:37:20,405
I want you to swear to me then.
550
00:37:27,165 --> 00:37:28,205
I, Feng Zhiwei...
551
00:37:29,125 --> 00:37:30,205
"I, Feng Zhiwei..."
552
00:37:32,685 --> 00:37:34,685
Swear by the name of my deceased father...
553
00:37:37,205 --> 00:37:39,325
"Swear by the name
of my deceased father..."
554
00:37:39,925 --> 00:37:41,245
I will never,
555
00:37:41,725 --> 00:37:43,645
under any circumstances,
556
00:37:44,285 --> 00:37:45,885
marry Ning Yi.
557
00:37:48,125 --> 00:37:49,685
"I will never,
558
00:37:50,165 --> 00:37:51,925
under any circumstances,
559
00:37:52,925 --> 00:37:54,565
marry Ning Yi."
560
00:37:55,565 --> 00:37:57,125
If I break my oath,
561
00:37:58,405 --> 00:37:59,565
my mother, Qiu Mingying's soul
562
00:38:00,445 --> 00:38:02,045
will never rest in peace
563
00:38:03,525 --> 00:38:05,045
and will never reincarnate.
564
00:38:11,885 --> 00:38:12,725
Say it.
565
00:38:13,525 --> 00:38:14,405
Mother.
566
00:38:15,085 --> 00:38:16,085
Say it!
567
00:38:21,885 --> 00:38:23,725
"If I break my oath,
568
00:38:26,445 --> 00:38:28,165
my mother..."
569
00:38:31,725 --> 00:38:32,725
Say it.
570
00:38:33,765 --> 00:38:35,285
"My mother...
571
00:38:37,885 --> 00:38:42,045
Qiu Mingying's soul
will never rest in peace...
572
00:38:50,285 --> 00:38:54,045
and will never reincarnate."
573
00:39:26,125 --> 00:39:27,165
My lord, you are awake.
574
00:39:28,645 --> 00:39:29,885
You have finally woken up.
575
00:39:31,485 --> 00:39:32,845
Why...
576
00:39:32,925 --> 00:39:34,445
Why are you still able to laugh?
577
00:39:36,565 --> 00:39:38,525
Did you dream about that impostor?
578
00:39:44,205 --> 00:39:45,885
For someone who has just recovered,
579
00:39:46,645 --> 00:39:47,925
you seem to be quite energetic.
580
00:39:49,005 --> 00:39:51,965
I was so worried about you,
I didn't sleep at all.
581
00:39:52,925 --> 00:39:54,045
That's enough.
582
00:39:54,125 --> 00:39:55,925
Can you stop putting on acts?
583
00:39:56,605 --> 00:39:58,445
I am not putting on an act.
584
00:39:59,165 --> 00:40:00,965
I was truly frightened
and worried last night.
585
00:40:01,925 --> 00:40:02,845
Tell me.
586
00:40:03,925 --> 00:40:05,685
Did something happen last night?
587
00:40:06,965 --> 00:40:08,165
Yes.
588
00:40:08,965 --> 00:40:09,845
Tell me.
589
00:40:15,725 --> 00:40:16,965
Your Majesty.
590
00:40:19,685 --> 00:40:20,525
Your...
591
00:40:20,965 --> 00:40:22,005
Is he feeling better?
592
00:40:22,885 --> 00:40:26,165
I saw Prince of Chu
sleeping soundly with my own eyes.
593
00:40:26,565 --> 00:40:30,645
The doctor said that he was all right,
so I came back quickly to report to you.
594
00:40:30,725 --> 00:40:31,805
Let's hold court now.
595
00:40:32,165 --> 00:40:33,205
Your Majesty.
596
00:40:33,685 --> 00:40:35,565
Your Majesty,
I should not speak out of turn,
597
00:40:35,845 --> 00:40:39,405
but can we adjourn
the morning court today?
598
00:40:42,805 --> 00:40:46,005
Please forgive me, Your Majesty.
I have misspoken.
599
00:40:47,165 --> 00:40:48,045
Lift your head.
600
00:40:50,205 --> 00:40:51,885
Do not let anyone
601
00:40:52,765 --> 00:40:55,245
catch onto the situation at all.
602
00:40:55,885 --> 00:40:57,165
I understand.
603
00:40:57,325 --> 00:40:58,965
What did the imperial doctor say?
604
00:40:59,645 --> 00:41:03,085
Dr. Lu said that there was
something strange
605
00:41:03,285 --> 00:41:04,725
about Prince of Chu's illness.
606
00:41:05,325 --> 00:41:06,725
But he did not dare to speculate.
607
00:41:06,805 --> 00:41:09,205
Could it have been a relapse?
608
00:41:10,005 --> 00:41:13,965
Or was it someone's scheme?
609
00:41:17,725 --> 00:41:20,925
Someone actually dares
to remove this thorn?
610
00:41:21,005 --> 00:41:22,005
Well...
611
00:41:22,605 --> 00:41:23,565
Your Majesty.
612
00:41:23,925 --> 00:41:26,765
I do not dare to make any speculations.
613
00:41:27,365 --> 00:41:30,165
But last night,
when Prince of Chu fell ill,
614
00:41:30,685 --> 00:41:34,165
the Crown Prince, Prince of Zhao,
and Prince of Yan
615
00:41:34,805 --> 00:41:36,965
all happened to be there.
616
00:41:37,045 --> 00:41:38,365
Could it be a coincidence?
617
00:41:38,445 --> 00:41:39,885
Your Majesty.
618
00:41:40,565 --> 00:41:41,765
Are you suspecting
619
00:41:42,685 --> 00:41:44,485
those three princes?
620
00:41:45,165 --> 00:41:46,205
Who held the feast?
621
00:41:46,285 --> 00:41:47,885
Prince of Chu was the host.
622
00:41:48,245 --> 00:41:51,205
He said that he had not seen
his brothers for years,
623
00:41:51,685 --> 00:41:53,205
and wanted to gather with them.
624
00:41:53,965 --> 00:41:56,485
There is something fishy going on
between these four princes.
625
00:42:02,645 --> 00:42:03,805
Summon Ning Yi
626
00:42:04,565 --> 00:42:06,285
to the palace at seven at night.
627
00:42:06,365 --> 00:42:09,245
It is time for the father and son
to catch up.
628
00:42:11,165 --> 00:42:13,125
How did His Majesty find out so soon?
629
00:42:14,765 --> 00:42:15,845
As far as I know,
630
00:42:16,565 --> 00:42:19,645
my brothers could not have told him.
631
00:42:20,405 --> 00:42:21,805
You are right, my lord.
632
00:42:21,885 --> 00:42:24,925
Official Zhao didn't seem
to know about the feast.
633
00:42:25,005 --> 00:42:27,565
I was the one who told him
about the three princes being there.
634
00:42:29,885 --> 00:42:32,285
He planted an informer in my residence.
635
00:42:33,285 --> 00:42:36,165
How typical of him.
636
00:42:36,645 --> 00:42:37,885
Forget it.
637
00:42:38,565 --> 00:42:42,165
I won't have to waste my energy
in the future,
638
00:42:42,965 --> 00:42:45,285
thinking of how to let him know
that I have fallen ill again.
639
00:42:51,045 --> 00:42:52,765
What's the matter? Is something wrong?
640
00:42:54,965 --> 00:42:57,485
I am not sure if something is wrong.
641
00:42:58,285 --> 00:42:59,245
But...
642
00:42:59,325 --> 00:43:02,245
Just cut to the chase.
Why are you stammering?
643
00:43:04,845 --> 00:43:07,005
Official Zhao seemed to be really anxious.
644
00:43:07,285 --> 00:43:08,965
He was truly concerned about your health.
645
00:43:10,925 --> 00:43:12,845
I am thinking that
646
00:43:13,645 --> 00:43:15,405
perhaps His Majesty
647
00:43:16,405 --> 00:43:18,605
still worries about you, my lord.
648
00:43:25,125 --> 00:43:28,485
His Majesty still worries about me?
649
00:43:31,565 --> 00:43:32,485
Does he?
650
00:43:35,325 --> 00:43:37,645
Your Highness, His Majesty
has an oral decree for you.
651
00:43:40,045 --> 00:43:41,045
Speak.
652
00:43:42,925 --> 00:43:44,925
{\an8}Subtitle translation by Judy Lu
45487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.