Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,105 --> 00:01:43,025
EPISODE 2
2
00:01:44,865 --> 00:01:47,385
Mother, I'm 18 already.
3
00:01:47,945 --> 00:01:50,865
If you have something on your mind,
you can tell me.
4
00:01:54,825 --> 00:01:55,704
Mother.
5
00:01:57,465 --> 00:01:59,065
If the purpose of raising me for 18 years
6
00:01:59,145 --> 00:02:01,905
was only to have me marry
into a wealthy family,
7
00:02:02,025 --> 00:02:03,745
then why would you hire a teacher
8
00:02:03,825 --> 00:02:06,785
to teach me how to read
and learn how big the world is?
9
00:02:08,705 --> 00:02:10,385
Now that I have learned all that,
10
00:02:10,905 --> 00:02:14,185
how can I tolerate a lonely life
of confinement after marriage?
11
00:02:14,865 --> 00:02:15,985
Mother!
12
00:02:23,105 --> 00:02:24,625
Look at all these goods.
13
00:02:24,745 --> 00:02:26,785
-Where did they come from?
-Go away.
14
00:02:27,385 --> 00:02:29,305
Those are what we received
after selling me off.
15
00:02:30,825 --> 00:02:33,425
Has someone proposed marriage?
16
00:02:33,985 --> 00:02:34,985
Who is it?
17
00:02:35,545 --> 00:02:37,985
Who is this generous man?
18
00:02:38,865 --> 00:02:40,305
You will never guess.
19
00:02:40,385 --> 00:02:41,945
-He--
-Zhiwei.
20
00:02:47,825 --> 00:02:48,945
Feng Hao.
21
00:02:49,025 --> 00:02:50,905
You did not take off your outer garment,
22
00:02:51,065 --> 00:02:53,105
yet you are fanning yourself
from the heat.
23
00:02:53,185 --> 00:02:54,225
Tell me.
24
00:02:54,305 --> 00:02:56,545
How much did you spend
on this useless thing?
25
00:02:56,625 --> 00:02:58,345
Mother has never interfered with my life.
26
00:02:58,425 --> 00:03:01,425
Who are you to judge me?
You are merely a bride-to-be.
27
00:03:02,785 --> 00:03:05,225
Yes, I am in no position to lecture you.
28
00:03:05,545 --> 00:03:07,065
Be rest assured.
29
00:03:07,345 --> 00:03:08,425
From today onward,
30
00:03:08,985 --> 00:03:11,225
you will be able to live
like a true young master,
31
00:03:11,305 --> 00:03:13,465
buying a houseful of paintings and fans.
32
00:03:14,265 --> 00:03:15,945
You can also hire many maids to fan you.
33
00:03:16,545 --> 00:03:18,105
I will be the only one suffering anyway.
34
00:03:18,305 --> 00:03:20,945
As your big sister,
it is the least I can do.
35
00:03:21,065 --> 00:03:22,225
You can just count the money
36
00:03:23,465 --> 00:03:24,905
after selling me off.
37
00:03:24,985 --> 00:03:26,185
Zhiwei.
38
00:03:27,185 --> 00:03:28,785
How could you mock your brother?
39
00:03:29,945 --> 00:03:32,745
Besides, that was not what I meant.
40
00:03:32,825 --> 00:03:34,425
Then what did you mean?
41
00:03:36,265 --> 00:03:38,585
Are you two keeping something from me?
42
00:03:46,825 --> 00:03:48,025
Put it down.
43
00:04:02,305 --> 00:04:03,465
Duke Chang,
44
00:04:03,945 --> 00:04:06,945
this young lady, Zhu Yin,
plays the Chinese zither well.
45
00:04:07,545 --> 00:04:09,625
It is especially rare
to find someone in the capital
46
00:04:09,905 --> 00:04:12,865
who plays the song
"High Mountains and Flowing Water."
47
00:04:13,305 --> 00:04:18,945
I went to great lengths to hire her
to entertain you.
48
00:04:19,705 --> 00:04:22,425
How do you like the performance?
49
00:04:22,505 --> 00:04:25,585
Colonel Qiu, now that
you are in the Emperor's favor,
50
00:04:25,665 --> 00:04:27,865
no one can compare to you.
51
00:04:27,945 --> 00:04:31,065
These privileges that are hard to come by
52
00:04:31,705 --> 00:04:33,985
are all within your reach now.
53
00:04:35,905 --> 00:04:39,505
But it is such a shame
that an uncultured soldier like me
54
00:04:40,305 --> 00:04:43,545
does not know how to appreciate
this rather harmonic instrument.
55
00:04:45,305 --> 00:04:46,425
You are all dismissed.
56
00:05:05,425 --> 00:05:08,025
Duke Chang, you are my savior.
57
00:05:08,825 --> 00:05:13,625
It was actually a pain in the neck
to play this instrument.
58
00:05:14,345 --> 00:05:17,105
I was just trying to act
elegant and classy.
59
00:05:17,665 --> 00:05:21,465
Since you are not interested in that,
60
00:05:21,545 --> 00:05:25,385
would it be fine
if I tell you a joke instead?
61
00:05:26,265 --> 00:05:28,065
Great! Tell us a joke!
62
00:05:28,145 --> 00:05:29,745
Go ahead.
63
00:05:30,025 --> 00:05:34,065
But if it is not funny,
you will be punished.
64
00:05:38,465 --> 00:05:40,665
An ambassador from Dayue comes to visit.
65
00:05:41,745 --> 00:05:45,745
Emperor Ai sends Hou Bai
to test him in secret.
66
00:05:46,545 --> 00:05:49,305
Hou Bai changes into ragged clothes
67
00:05:49,385 --> 00:05:51,585
and pretends to be a servant.
68
00:05:52,065 --> 00:05:54,065
The ambassador looks down on him.
69
00:05:54,145 --> 00:05:57,825
He talks to him while looking sideways
and farting at the same time.
70
00:05:59,665 --> 00:06:01,105
The ambassador asks,
71
00:06:01,985 --> 00:06:07,305
"Do you know the worth
of the horses of your country?"
72
00:06:08,705 --> 00:06:10,545
Hou Bai replies,
73
00:06:12,505 --> 00:06:14,345
"There are several kinds of horses.
74
00:06:14,985 --> 00:06:16,625
Each has a different worth.
75
00:06:17,105 --> 00:06:19,065
The kind that has its tail
between its legs
76
00:06:19,185 --> 00:06:21,625
and only knows how to fart
while lying on its side
77
00:06:21,705 --> 00:06:23,425
is absolutely worthless."
78
00:06:29,105 --> 00:06:29,945
Fart...
79
00:06:32,865 --> 00:06:35,745
-Here.
-Let me serve you this drink.
80
00:06:35,945 --> 00:06:37,185
All right.
81
00:06:38,465 --> 00:06:39,465
Duke Chang,
82
00:06:40,025 --> 00:06:42,345
I hope that from now on,
83
00:06:42,785 --> 00:06:45,145
we can drink and listen to music together.
84
00:06:46,025 --> 00:06:48,145
What do you say?
85
00:06:50,185 --> 00:06:51,705
Come on.
86
00:07:25,185 --> 00:07:27,025
Look who's here.
87
00:07:27,585 --> 00:07:30,425
It's you, the little skank.
A woman of lowly birth.
88
00:07:30,985 --> 00:07:35,065
Do you really think you can become a noble
by drinking with the lords?
89
00:07:35,625 --> 00:07:37,505
How dare you pick my flowers?
90
00:07:39,425 --> 00:07:40,385
Madam Yuhua.
91
00:07:40,825 --> 00:07:42,105
Sorry for crossing the line.
92
00:07:44,585 --> 00:07:47,425
The lord is not here.
You can drop the act.
93
00:07:47,505 --> 00:07:49,025
You cannot fool me.
94
00:07:50,345 --> 00:07:52,945
You are merely a courtesan
from House of Lanxiang.
95
00:07:53,865 --> 00:07:56,585
Do not act like you are
a virtuous lady in front of me.
96
00:07:56,985 --> 00:07:59,265
Madam, you are being funny.
97
00:08:01,465 --> 00:08:04,745
I am indeed a courtesan.
I do not need to have virtues.
98
00:08:05,385 --> 00:08:06,825
I cannot compare to you.
99
00:08:07,385 --> 00:08:10,585
You possess the manner
of the mistress of the house.
100
00:08:10,785 --> 00:08:12,105
I am a madam.
101
00:08:12,305 --> 00:08:13,505
You are only a courtesan.
102
00:08:14,145 --> 00:08:16,865
How dare you make fun of my status?
103
00:08:17,105 --> 00:08:19,465
Do not get too arrogant
because you are the favorite now.
104
00:08:20,625 --> 00:08:22,945
How much did the lord pay you?
105
00:08:23,424 --> 00:08:26,585
As much as he likes you,
is he going to marry you?
106
00:08:26,664 --> 00:08:27,625
You are right.
107
00:08:28,225 --> 00:08:30,025
I will forever be a courtesan.
108
00:08:30,105 --> 00:08:32,465
I have stopped dreaming
of becoming someone's concubine.
109
00:08:32,545 --> 00:08:33,985
So please do not be so harsh on me.
110
00:08:36,305 --> 00:08:37,145
Why you...
111
00:08:37,825 --> 00:08:39,905
Whom are you calling a concubine? Tell me!
112
00:08:40,025 --> 00:08:41,465
I'll tear your mouth off!
113
00:08:41,545 --> 00:08:43,145
Why--
114
00:08:43,225 --> 00:08:44,265
-Stop!
-A concubine?
115
00:08:46,865 --> 00:08:49,265
-Feng Zhiwei, how dare you meddle?
-What did you call me?
116
00:08:49,945 --> 00:08:51,425
Think twice before you talk to me,
117
00:08:51,505 --> 00:08:53,465
or you will be punished
for being disrespectful.
118
00:08:54,865 --> 00:08:56,145
Princess.
119
00:08:56,225 --> 00:08:58,865
-"Princess"?
-Flowers go with a beauty.
120
00:08:58,945 --> 00:09:01,585
Yet you have ruined the moment.
121
00:09:01,665 --> 00:09:03,225
You ruined the mood for this lady too.
122
00:09:03,785 --> 00:09:07,505
I happened to pass by,
so you happened to spoil my mood as well.
123
00:09:07,945 --> 00:09:10,025
We are a decent family.
124
00:09:10,105 --> 00:09:11,865
How did we raise an ugly person like you?
125
00:09:11,945 --> 00:09:14,425
You would bring disgrace to our family
if the nobles saw it.
126
00:09:14,505 --> 00:09:16,065
-You--
-"You"?
127
00:09:16,305 --> 00:09:18,265
You don't even know how to behave.
128
00:09:20,185 --> 00:09:21,025
Go.
129
00:09:22,545 --> 00:09:25,265
Go and pick a rose
from the vines over there.
130
00:09:26,305 --> 00:09:28,665
I think that it suits this lady.
131
00:09:33,865 --> 00:09:35,025
Yes, Princess.
132
00:09:50,185 --> 00:09:52,105
Go ahead and laugh. Do not hold back.
133
00:09:59,065 --> 00:10:00,705
Are you from House of Lanxiang?
134
00:10:01,265 --> 00:10:02,185
Yes.
135
00:10:02,465 --> 00:10:04,185
I entertain men to make a living.
136
00:10:04,265 --> 00:10:06,025
-I am not proud of it.
-Do not say that.
137
00:10:06,105 --> 00:10:09,385
In my opinion,
House of Lanxiang is the only place
138
00:10:09,625 --> 00:10:12,665
where women of this world can live freely.
139
00:10:20,825 --> 00:10:23,825
I feel as if you are an old friend.
140
00:10:23,985 --> 00:10:25,265
What is your name?
141
00:10:26,625 --> 00:10:28,385
-Zhu Yin.
-Zhu Yin?
142
00:10:28,505 --> 00:10:29,465
What a nice name.
143
00:10:30,025 --> 00:10:31,785
-And you?
-My name is Feng Zhiwei.
144
00:10:33,305 --> 00:10:34,465
Let's become sworn sisters.
145
00:10:39,225 --> 00:10:40,345
Do not just stand there.
146
00:10:40,425 --> 00:10:42,105
Put it on my sister.
147
00:10:43,985 --> 00:10:45,185
Put it on.
148
00:10:50,585 --> 00:10:51,425
You look great.
149
00:10:59,705 --> 00:11:03,345
ROYAL GUARDS
150
00:11:14,025 --> 00:11:15,545
-Report it now!
-Guards!
151
00:11:16,385 --> 00:11:17,505
Guards!
152
00:11:24,705 --> 00:11:25,625
Chief Gu.
153
00:11:26,105 --> 00:11:28,105
This is what caused the wound.
154
00:11:35,385 --> 00:11:36,585
A halberd?
155
00:11:41,345 --> 00:11:44,265
Looks like I cannot run away
from it any longer.
156
00:11:44,945 --> 00:11:45,785
Father,
157
00:11:45,905 --> 00:11:49,385
I have captured a member
of Bloody Pagoda, Gu Yan.
158
00:11:49,465 --> 00:11:51,185
He is the brother of Gu Heng.
159
00:11:51,265 --> 00:11:55,305
He can testify that this baby is
the ninth prince of the Dacheng Empire.
160
00:11:58,025 --> 00:11:59,385
Gu Yan.
161
00:12:00,705 --> 00:12:03,665
Since you have defected, tell me.
162
00:12:03,745 --> 00:12:06,545
What should I do with the leader
of Bloody Pagoda
163
00:12:07,025 --> 00:12:09,225
and the remnants of the Dacheng Empire?
164
00:12:09,985 --> 00:12:11,185
Your Majesty,
165
00:12:12,785 --> 00:12:15,345
your mercy will save the world.
166
00:12:17,305 --> 00:12:18,705
In my humble opinion,
167
00:12:19,905 --> 00:12:21,065
this is the moment
168
00:12:22,225 --> 00:12:26,425
where you show your mercy.
169
00:12:28,905 --> 00:12:32,265
Should I have mercy on you
and spare your life as well?
170
00:12:33,465 --> 00:12:34,425
I do not dare to ask so.
171
00:12:35,505 --> 00:12:38,465
I only beg Your Majesty
172
00:12:40,345 --> 00:12:42,945
to have mercy on my wife and children.
173
00:12:51,305 --> 00:12:52,745
I can pardon your wife and children.
174
00:12:53,305 --> 00:12:56,625
But there are many remnants
of Bloody Pagoda.
175
00:12:57,105 --> 00:12:59,225
Can you help me persuade them
176
00:12:59,985 --> 00:13:02,545
to defect to my empire?
177
00:13:05,265 --> 00:13:06,545
Pass the order.
178
00:13:06,945 --> 00:13:09,065
All Royal Guards should be on high alert.
179
00:13:09,145 --> 00:13:10,185
Stay in groups of three.
180
00:13:10,425 --> 00:13:12,505
-Do not act alone.
-Yes.
181
00:13:12,585 --> 00:13:13,545
Chief Gu.
182
00:13:13,665 --> 00:13:17,185
I think there is something
in the mouth of the body.
183
00:13:27,025 --> 00:13:30,105
"Those who betray
Bloody Pagoda shall die."
184
00:13:35,505 --> 00:13:36,665
Ziyan,
185
00:13:37,105 --> 00:13:39,985
why do you have Bloody Pagoda's halberd?
186
00:13:40,065 --> 00:13:44,105
My master, Tian Jizi, made the halberd
for Emperor Ai of the Dacheng Empire.
187
00:13:45,465 --> 00:13:48,465
As his top student,
I took the chance and made two more.
188
00:13:48,545 --> 00:13:49,865
It was not a big deal.
189
00:13:51,705 --> 00:13:54,585
If we are going to cause a stir
in the name of Bloody Pagoda,
190
00:13:54,665 --> 00:13:56,465
we have to make it look real.
191
00:13:56,545 --> 00:14:00,585
That's why I let my man
attack him with the halberd.
192
00:14:03,425 --> 00:14:05,945
I went to great lengths
to carry out the scheme
193
00:14:06,265 --> 00:14:08,305
just to help resurrect Bloody Pagoda.
194
00:14:08,385 --> 00:14:09,385
Do you know why?
195
00:14:10,425 --> 00:14:11,985
Whatever they do,
196
00:14:12,425 --> 00:14:14,385
they do it for the title
of the Crown Prince.
197
00:14:16,825 --> 00:14:18,305
Now that they have taken action,
198
00:14:18,585 --> 00:14:21,985
why don't we give them a hand?
199
00:14:26,545 --> 00:14:28,185
Do you already have a plan?
200
00:14:30,145 --> 00:14:33,505
How dull would life be
if I only lived to conspire?
201
00:14:43,385 --> 00:14:44,585
Ning Cheng.
202
00:14:49,705 --> 00:14:51,705
Are you the kid
who has been serving Ning Yi
203
00:14:51,785 --> 00:14:53,545
since you got into the palace?
204
00:14:53,825 --> 00:14:54,785
Yes.
205
00:14:55,145 --> 00:14:58,505
It is truly my honor to be remembered
206
00:14:58,825 --> 00:15:00,585
by Your Highness.
207
00:15:01,145 --> 00:15:03,945
It must have been hard for you
to live in Zongzheng Temple
208
00:15:04,345 --> 00:15:05,945
with my sixth brother.
209
00:15:06,065 --> 00:15:07,265
I understand.
210
00:15:14,785 --> 00:15:15,745
Your Highness,
211
00:15:16,305 --> 00:15:20,385
I did not think I was suffering
when I was living there.
212
00:15:21,065 --> 00:15:22,865
I only realized
213
00:15:24,385 --> 00:15:26,185
that it was indeed harsh
214
00:15:26,785 --> 00:15:30,105
when I left that place and saw the world.
215
00:15:30,825 --> 00:15:31,985
Ning Cheng.
216
00:15:38,625 --> 00:15:39,945
Thank you, Your Highness.
217
00:15:41,585 --> 00:15:43,065
Go home and tell your master
218
00:15:43,185 --> 00:15:46,625
that I have not seen him in years
and that I miss him.
219
00:15:47,185 --> 00:15:48,145
Go.
220
00:15:49,465 --> 00:15:52,905
I will never forget your kindness,
Your Highness.
221
00:15:54,465 --> 00:15:55,545
I will get going now.
222
00:16:14,705 --> 00:16:17,705
It seems like the followers
of Prince of Chu have suffered a lot.
223
00:16:18,265 --> 00:16:20,305
Eight years of prison time
in Zongzheng Temple.
224
00:16:20,785 --> 00:16:23,185
I did not show him much generosity,
225
00:16:23,265 --> 00:16:25,025
and he lost his sense of loyalty.
226
00:16:25,705 --> 00:16:26,905
That poor child.
227
00:16:29,465 --> 00:16:31,745
Your Highness, do we need
228
00:16:32,465 --> 00:16:34,465
to take precaution against Prince of Chu?
229
00:16:34,545 --> 00:16:35,385
Take precaution?
230
00:16:38,425 --> 00:16:40,185
I do not need to do that.
231
00:16:40,945 --> 00:16:44,425
Ning Yi has never been easy
to deal with ever since he was young.
232
00:16:46,705 --> 00:16:50,345
If prison life in Zongzheng Temple
can soften up his rough edges,
233
00:16:50,705 --> 00:16:52,385
everything will be fine.
234
00:16:52,945 --> 00:16:55,465
However, if he is still the same,
235
00:16:56,025 --> 00:16:58,265
I will not have to do anything.
236
00:16:58,545 --> 00:17:00,785
Because the Crown Prince and Ning Yan
237
00:17:01,104 --> 00:17:02,824
will take action against him.
238
00:17:04,225 --> 00:17:05,425
That's right.
239
00:17:06,185 --> 00:17:08,705
If word gets out that the orphan
of the Dacheng Empire
240
00:17:08,824 --> 00:17:10,505
has shown up in Yanzhou,
241
00:17:11,185 --> 00:17:15,225
you can ask His Majesty to go
to the fief to settle this matter.
242
00:17:16,545 --> 00:17:19,065
Let them fight over the capital.
243
00:17:19,145 --> 00:17:21,585
We will take a step back
in order to advance at the right time.
244
00:17:24,945 --> 00:17:26,185
Vice Minister Ge, look.
245
00:17:26,265 --> 00:17:28,385
If you give Ning Yi an inch,
he will take a mile.
246
00:17:29,465 --> 00:17:31,185
He merely sold a few silk brocades,
247
00:17:31,345 --> 00:17:35,105
but His Majesty granted him a big reward
and allowed him to leave the temple.
248
00:17:35,185 --> 00:17:36,185
As for me?
249
00:17:36,745 --> 00:17:39,345
I was reprimanded by His Majesty
for donating my salary
250
00:17:39,425 --> 00:17:41,145
to relieve the people in stricken areas.
251
00:17:43,225 --> 00:17:44,345
Calm down, Your Highness.
252
00:17:45,345 --> 00:17:49,425
You were not the one
whom His Majesty was scolding.
253
00:17:49,505 --> 00:17:51,545
If it was not me, then who?
254
00:17:52,545 --> 00:17:56,425
Besides, it was the Crown Prince's idea.
255
00:17:57,185 --> 00:17:59,385
I ended up taking all the blame.
256
00:18:00,185 --> 00:18:02,345
Not only did His Majesty
give me an earful,
257
00:18:02,425 --> 00:18:04,145
but the Crown Prince
also lashed out at me.
258
00:18:04,705 --> 00:18:05,545
Your Highness.
259
00:18:06,545 --> 00:18:09,385
The Crown Prince knew that His Majesty
260
00:18:09,465 --> 00:18:11,785
was in truth reprimanding him.
261
00:18:12,185 --> 00:18:13,865
That's why he got upset.
262
00:18:13,945 --> 00:18:15,705
He wasn't scolded. Why was he upset?
263
00:18:22,025 --> 00:18:23,345
Forget it.
264
00:18:24,705 --> 00:18:26,305
I am used to this.
265
00:18:27,665 --> 00:18:28,705
Anyway,
266
00:18:29,025 --> 00:18:31,785
I am always the one
who does the dirty work.
267
00:18:32,665 --> 00:18:33,865
When there are rewards,
268
00:18:34,385 --> 00:18:35,945
he is the one who receives it.
269
00:18:38,145 --> 00:18:42,385
When things go wrong,
I am the one to blame.
270
00:18:43,465 --> 00:18:44,665
There is nothing I can do.
271
00:18:45,625 --> 00:18:47,265
He is the Crown Prince after all.
272
00:18:48,145 --> 00:18:50,185
I am merely Prince of Zhao.
273
00:18:50,825 --> 00:18:53,545
I even had to rely on him
to earn this title.
274
00:18:54,865 --> 00:18:55,825
Your Highness.
275
00:18:55,905 --> 00:18:59,265
What do you plan to do about the feast
held by Prince of Chu tomorrow?
276
00:19:01,105 --> 00:19:02,345
I did not even invite him.
277
00:19:03,385 --> 00:19:04,745
He decided to show up instead.
278
00:19:08,145 --> 00:19:11,785
The word is out that
Bloody Pagoda assassinated
279
00:19:11,865 --> 00:19:14,385
a Royal Guard with a halberd.
280
00:19:15,065 --> 00:19:17,585
What if there's something more
behind the assassination?
281
00:19:18,625 --> 00:19:21,145
Were they trying to cause a commotion?
282
00:19:23,665 --> 00:19:25,945
Headmaster Xin, what do you mean?
283
00:19:26,305 --> 00:19:27,785
Goodness.
284
00:19:27,985 --> 00:19:30,145
Everybody knows about this.
It was quite a coincidence.
285
00:19:30,225 --> 00:19:32,025
I was there the other day when Zhao Yuan
286
00:19:32,105 --> 00:19:34,105
delivered the birth card
of the Qiu family's daughter
287
00:19:34,185 --> 00:19:35,185
to the astronomy official.
288
00:19:35,265 --> 00:19:37,185
Even Zhao Yuan brought up this matter.
289
00:19:38,265 --> 00:19:39,225
That's right.
290
00:19:39,785 --> 00:19:42,465
I did mention the incident
to Official Zhao.
291
00:19:43,305 --> 00:19:45,625
I thought it was a bit odd.
292
00:19:46,225 --> 00:19:49,145
If Bloody Pagoda simply wanted
to seek revenge on me,
293
00:19:49,225 --> 00:19:52,425
I would definitely recognize
this special killing method.
294
00:19:52,785 --> 00:19:54,625
But why did they leave a note?
295
00:19:54,705 --> 00:19:56,105
It was an unnecessary move.
296
00:19:56,665 --> 00:19:58,105
If that was not the purpose,
297
00:19:58,185 --> 00:20:01,425
I have no idea
298
00:20:01,505 --> 00:20:05,145
why someone would want
to bring Bloody Pagoda back
299
00:20:05,345 --> 00:20:06,785
and what his intention would be.
300
00:20:07,105 --> 00:20:08,065
Go, Ning Chuan.
301
00:20:08,145 --> 00:20:11,425
You must capture Gu Heng
and the remnant, the ninth prince.
302
00:20:11,505 --> 00:20:13,625
The remnants of the Dacheng Empire
have nowhere to run.
303
00:20:13,705 --> 00:20:14,625
-Kill them!
-Yes.
304
00:20:14,705 --> 00:20:15,945
Kill them!
305
00:20:19,385 --> 00:20:22,905
-Long live the prince.
-Long live the prince.
306
00:20:22,985 --> 00:20:26,705
-Long live the Tiansheng Empire.
-Long live the Tiansheng Empire.
307
00:20:27,705 --> 00:20:29,025
His intention?
308
00:20:29,585 --> 00:20:31,105
Is it not obvious enough?
309
00:20:31,185 --> 00:20:33,265
He is coming for my position
as the Crown Prince.
310
00:20:35,145 --> 00:20:36,905
-Take a seat, Headmaster Xin.
-Okay.
311
00:20:38,265 --> 00:20:42,025
I have been following the case
of Bloody Pagoda.
312
00:20:42,105 --> 00:20:44,145
I discovered that they came from Yanzhou.
313
00:20:44,305 --> 00:20:47,665
Therefore, I sent my man
to Yanzhou to look into it.
314
00:20:48,225 --> 00:20:50,625
I got an urgent message from him today.
315
00:20:50,745 --> 00:20:52,225
He told me that the ninth prince
316
00:20:52,305 --> 00:20:54,905
of the Dacheng Empire
has shown up in Yanzhou.
317
00:20:57,145 --> 00:20:58,305
The ninth prince?
318
00:20:59,385 --> 00:21:01,065
You joined the palace a while later.
319
00:21:01,145 --> 00:21:03,185
There are things
that you do not quite understand.
320
00:21:03,745 --> 00:21:06,625
How did I become the Crown Prince?
321
00:21:07,185 --> 00:21:10,425
Because I was the one
who killed the ninth prince.
322
00:21:11,985 --> 00:21:14,745
And now, there is another ninth prince
in Yanzhou.
323
00:21:14,825 --> 00:21:17,225
What does that mean?
324
00:21:17,305 --> 00:21:20,345
Do you know what it means to me?
It is the crime of deceiving the Emperor.
325
00:21:21,425 --> 00:21:22,585
Do not panic, Your Highness.
326
00:21:23,025 --> 00:21:25,705
It does not matter who plotted this.
327
00:21:25,785 --> 00:21:28,025
In my opinion,
although it seems like a crisis,
328
00:21:28,105 --> 00:21:29,985
it is actually full of holes.
329
00:21:30,065 --> 00:21:31,385
His Majesty is an intelligent man.
330
00:21:31,465 --> 00:21:33,145
Nothing escapes his eagle eyes.
331
00:21:33,225 --> 00:21:35,905
If we have thought of it,
His Majesty must have thought of it too.
332
00:21:35,985 --> 00:21:38,265
I am afraid that my father
may have thought of it,
333
00:21:38,345 --> 00:21:40,425
but pretends not to know anything.
334
00:21:40,545 --> 00:21:42,385
You heard what my father said
335
00:21:42,465 --> 00:21:47,025
the day that Ning Yi
returned to the palace.
336
00:21:47,465 --> 00:21:49,705
If you were not there to dissuade him,
337
00:21:50,265 --> 00:21:53,825
Ning Yi might have been put in charge
of the Qingming Academy instead.
338
00:21:53,945 --> 00:21:55,105
Your Highness.
339
00:22:00,905 --> 00:22:02,105
You can be frank.
340
00:22:02,745 --> 00:22:05,905
Are you suspecting
that Ning Yi has something to do with it?
341
00:22:08,905 --> 00:22:11,145
Your Highness,
Prince of Chu sent an invitation.
342
00:22:11,225 --> 00:22:14,705
He would like to invite Your Highness and
the other princes to his place tomorrow.
343
00:22:20,705 --> 00:22:22,625
Prince of Chu is making a lot of moves.
344
00:22:27,425 --> 00:22:31,305
Ning Yi is now
my father's red-tasseled spear.
345
00:22:32,105 --> 00:22:35,185
Of course, he is going
to use this as an excuse
346
00:22:35,345 --> 00:22:36,865
to stir up as much trouble as he can.
347
00:22:39,305 --> 00:22:40,545
However,
348
00:22:41,345 --> 00:22:44,265
if he is the mastermind
behind this scheme,
349
00:22:45,385 --> 00:22:48,465
certain people
will take advantage of this.
350
00:22:50,265 --> 00:22:53,465
You are talking
about Ning Sheng and Ning Yan,
351
00:22:53,625 --> 00:22:55,065
are you not, Your Highness?
352
00:22:59,425 --> 00:23:00,985
I understand everything now.
353
00:23:01,545 --> 00:23:03,865
I will look into this discretely.
354
00:23:04,425 --> 00:23:05,585
Please excuse me.
355
00:23:13,185 --> 00:23:14,145
Your Highness.
356
00:23:15,905 --> 00:23:18,905
If your speculation is correct,
357
00:23:18,985 --> 00:23:21,145
that someone with an ax to grind
is trying to make a fuss
358
00:23:21,225 --> 00:23:23,625
about the remnant of the Dacheng Empire,
359
00:23:23,705 --> 00:23:25,825
then the key person of this issue
360
00:23:26,945 --> 00:23:28,465
is Prince of Chu.
361
00:23:28,545 --> 00:23:29,705
Therefore,
362
00:23:30,985 --> 00:23:32,745
as reluctant as I am,
363
00:23:33,065 --> 00:23:36,545
I am going to attend the feast tomorrow.
364
00:23:41,305 --> 00:23:44,585
QIU RESIDENCE
365
00:24:09,865 --> 00:24:11,225
What...
366
00:24:12,585 --> 00:24:14,505
Feng Zhiwei, what are you doing?
367
00:24:15,265 --> 00:24:16,225
You clever lad.
368
00:24:16,305 --> 00:24:18,065
You waste your intelligence
on useless things.
369
00:24:18,145 --> 00:24:19,505
How did you know it was not Mother?
370
00:24:20,465 --> 00:24:22,585
Mother would never treat me like that.
371
00:24:22,665 --> 00:24:23,985
So you are aware of that.
372
00:24:24,265 --> 00:24:27,265
Is this how you repay Mother's love?
By stealing things?
373
00:24:27,345 --> 00:24:28,225
I...
374
00:24:28,665 --> 00:24:29,585
Feng Zhiwei.
375
00:24:29,665 --> 00:24:32,545
You may be my older sister,
but you are not superior to me.
376
00:24:33,105 --> 00:24:35,785
If I want something in this house,
I can get it.
377
00:24:36,625 --> 00:24:38,585
There is nothing that I cannot take.
378
00:24:39,385 --> 00:24:42,585
All right, Feng Hao. Let me tell you this.
379
00:24:42,665 --> 00:24:46,585
These dowries were given
in order to purchase me,
380
00:24:46,665 --> 00:24:50,105
so do not lay your hands on them.
381
00:24:53,665 --> 00:24:54,625
Feng Zhiwei.
382
00:24:54,705 --> 00:24:56,545
You and Mother
were being secretive about it,
383
00:24:56,625 --> 00:24:58,465
but do you really think
that I know nothing?
384
00:24:59,265 --> 00:25:01,825
You do not want to get married,
but Mother is forcing you to.
385
00:25:02,425 --> 00:25:04,465
Do you understand Mother's intention?
386
00:25:04,545 --> 00:25:07,025
It does not matter.
Mother is not going to force me to do it.
387
00:25:07,585 --> 00:25:09,145
Do not think of it that way.
388
00:25:09,225 --> 00:25:10,145
Take a look.
389
00:25:11,625 --> 00:25:12,785
Look at the dowries.
390
00:25:12,865 --> 00:25:14,585
They are a wealthy family.
391
00:25:14,745 --> 00:25:16,745
Mother is looking after you.
392
00:25:17,905 --> 00:25:19,465
Of course, she is also looking after me.
393
00:25:26,985 --> 00:25:28,545
Dear sister.
394
00:25:29,865 --> 00:25:31,985
You call those dowries
the price to purchase you.
395
00:25:32,105 --> 00:25:33,905
You are certainly the person
who will get sold,
396
00:25:33,985 --> 00:25:35,825
so that I can live a good life.
397
00:25:35,905 --> 00:25:37,545
And do you know the reason?
398
00:25:39,105 --> 00:25:43,585
Because I am the only son
of the Feng Family.
399
00:25:44,145 --> 00:25:46,425
I carry the bloodline of the Feng Family.
400
00:25:51,345 --> 00:25:52,865
What are you doing?
401
00:25:53,025 --> 00:25:54,225
Mother, help me!
402
00:25:54,305 --> 00:25:56,505
Feng Zhiwei is going to kill me! Mother!
403
00:25:56,625 --> 00:25:57,625
My leg...
404
00:25:58,265 --> 00:25:59,145
I...
405
00:26:02,625 --> 00:26:03,865
You thief.
406
00:26:04,545 --> 00:26:05,625
Give it to me.
407
00:26:06,505 --> 00:26:08,865
-This is not your dowry. It is mine.
-Yours?
408
00:26:08,945 --> 00:26:10,705
-Yes.
-When did you become a woman?
409
00:26:10,785 --> 00:26:12,465
-Are you wearing jewelry?
-No.
410
00:26:12,545 --> 00:26:13,945
It is mine.
411
00:26:14,025 --> 00:26:16,025
I found it in the garden. Give it to me.
412
00:26:16,105 --> 00:26:17,625
You found it in the garden?
413
00:26:18,225 --> 00:26:20,265
You are shameless.
414
00:26:20,385 --> 00:26:21,225
You...
415
00:26:29,945 --> 00:26:31,625
Are you from House of Lanxiang?
416
00:26:31,705 --> 00:26:34,225
I entertain men to make a living.
I am not proud of it.
417
00:26:34,305 --> 00:26:37,185
I feel as if you are an old friend.
What is your name?
418
00:26:37,265 --> 00:26:40,705
-Zhu Yin.
-Let's become sworn sisters.
419
00:26:44,025 --> 00:26:48,505
RESIDENCE OF PRINCE OF CHU
420
00:27:12,225 --> 00:27:13,185
My lord.
421
00:27:16,785 --> 00:27:19,505
The Crown Prince summoned
Headmaster Xin to the East Palace today.
422
00:27:19,585 --> 00:27:21,385
This is a letter from Headmaster Xin.
423
00:27:30,625 --> 00:27:33,825
The invitations have been delivered
to the three princes.
424
00:27:34,905 --> 00:27:37,505
I even met Prince of Yan today.
425
00:27:42,825 --> 00:27:46,705
He felt bad that we had lived
such difficult lives for eight years
426
00:27:49,305 --> 00:27:50,625
in Zongzheng Temple.
427
00:27:53,665 --> 00:27:55,985
It seems that the Crown Prince
has suffered
428
00:27:56,105 --> 00:27:57,985
more than you and I did
in the past eight years.
429
00:28:00,145 --> 00:28:03,505
Prince of Yan, Ning Sheng,
hit the mark unintentionally
430
00:28:04,665 --> 00:28:06,265
with the move he made this time.
431
00:28:06,345 --> 00:28:08,665
If one has a guilty conscience,
432
00:28:09,225 --> 00:28:10,985
he will be startled by the slightest noise
433
00:28:11,385 --> 00:28:12,905
in the middle of the night.
434
00:28:14,065 --> 00:28:15,945
A clear conscience is a soft pillow.
435
00:28:16,465 --> 00:28:18,265
Make sure that you show Prince of Yan
436
00:28:18,985 --> 00:28:20,985
that you have put his reward to good use.
437
00:28:21,945 --> 00:28:24,425
He has also given me a gift.
438
00:28:25,105 --> 00:28:27,145
It is a huge gift.
439
00:28:27,225 --> 00:28:28,425
Then...
440
00:28:29,145 --> 00:28:31,105
Let's get Prince of Yan
441
00:28:31,505 --> 00:28:32,865
a gift too.
442
00:28:32,945 --> 00:28:34,465
Of course.
443
00:28:35,785 --> 00:28:37,505
We will get him a big gift in return.
444
00:28:37,585 --> 00:28:39,705
Big enough to make him
unwilling to leave the capital.
445
00:28:46,945 --> 00:28:48,185
HOUSE OF LANXIANG
446
00:28:48,265 --> 00:28:50,985
Zhu Yin treats Liulang differently.
447
00:28:51,065 --> 00:28:53,385
Not every nobleman receives
the same special treatment.
448
00:28:53,465 --> 00:28:55,025
Qinyu is talking nonsense.
449
00:28:55,145 --> 00:28:56,505
Are you not all the same?
450
00:28:56,585 --> 00:28:57,425
That's true.
451
00:28:57,505 --> 00:28:59,705
The Crown Prince is no match for Liulang
452
00:28:59,785 --> 00:29:01,985
-in House of Lanxiang.
-Hey.
453
00:29:02,065 --> 00:29:03,905
-Who are you looking for?
-Hey, you.
454
00:29:04,505 --> 00:29:06,145
You seem to be lost.
455
00:29:06,225 --> 00:29:07,425
Is this House of Lanxiang?
456
00:29:07,505 --> 00:29:09,065
Yes, this is House of Lanxiang.
457
00:29:09,145 --> 00:29:10,825
You should not be here.
458
00:29:11,385 --> 00:29:12,625
I am looking for my sister.
459
00:29:13,185 --> 00:29:14,385
Who is your sister?
460
00:29:15,825 --> 00:29:17,905
I do not have to tell you.
461
00:29:17,985 --> 00:29:19,025
-Hey!
-Stay right here.
462
00:29:21,345 --> 00:29:23,265
Qiu Shangqi is a cunning old fox.
463
00:29:24,025 --> 00:29:26,185
He plans to just sit on the fence.
464
00:29:27,505 --> 00:29:29,185
It must have been tough for you.
465
00:29:29,465 --> 00:29:32,345
Serving those two old men
was not easy, of course,
466
00:29:33,345 --> 00:29:36,585
but I had an interesting
encounter yesterday.
467
00:29:36,665 --> 00:29:38,225
I met an interesting person.
468
00:29:38,305 --> 00:29:40,745
This person is connected to you.
469
00:29:40,825 --> 00:29:42,945
It brightened up my day.
470
00:29:43,505 --> 00:29:45,625
-Connected to--
-What is the matter with you?
471
00:29:45,705 --> 00:29:47,585
Zhu Yin has never told us
that she has a sister.
472
00:29:47,665 --> 00:29:50,185
That's right.
You should not come to this place.
473
00:29:50,265 --> 00:29:52,265
-Listen, you cannot enter.
-Zhu Yin.
474
00:29:52,345 --> 00:29:53,985
It's you, my sister.
475
00:29:54,265 --> 00:29:57,025
Greetings, my sister.
I am here to give you this hairpin.
476
00:29:57,705 --> 00:30:00,265
You really are an interesting person.
477
00:30:04,465 --> 00:30:05,825
Who are you?
478
00:30:07,745 --> 00:30:09,065
Why are you holding scissors?
479
00:30:17,705 --> 00:30:18,665
I...
480
00:30:19,585 --> 00:30:20,865
Do not move.
481
00:30:22,865 --> 00:30:25,345
There is a loose thread.
482
00:30:25,425 --> 00:30:26,265
Here it is.
483
00:30:37,705 --> 00:30:41,665
I am a tailor who makes clothes
for the girls here.
484
00:30:41,745 --> 00:30:43,225
He cares only about clothes.
485
00:30:43,385 --> 00:30:45,225
Nothing else catches his eyes.
486
00:30:45,785 --> 00:30:49,105
But like you,
he is also an interesting person.
487
00:30:50,225 --> 00:30:51,065
All right.
488
00:30:51,145 --> 00:30:53,665
Since you are done, let me see you out.
489
00:30:53,745 --> 00:30:56,745
I will get going then.
490
00:30:58,465 --> 00:31:01,025
Zhu Yin, this man is so impolite.
491
00:31:02,305 --> 00:31:03,745
Is he really a tailor?
492
00:31:05,145 --> 00:31:07,545
Liulang, I heard there will be a feast
at Prince of Chu's residence tomorrow.
493
00:31:07,625 --> 00:31:09,545
If I come in first place,
494
00:31:09,625 --> 00:31:12,745
could you give me
the newly-woven silk brocade?
495
00:31:12,825 --> 00:31:13,985
-Sure.
-That's right.
496
00:31:14,065 --> 00:31:17,385
We get to feast on good food and wine
and also receive silk brocades.
497
00:31:17,465 --> 00:31:18,425
Is it not wonderful?
498
00:31:18,505 --> 00:31:19,385
Zhu Yin.
499
00:31:19,505 --> 00:31:22,305
Is this tailor really
from the residence of Prince of Chu?
500
00:31:22,985 --> 00:31:24,185
He is...
501
00:31:25,865 --> 00:31:26,705
This is for you.
502
00:31:26,905 --> 00:31:28,505
-Thank you.
-I'll give you one next time.
503
00:31:31,305 --> 00:31:32,825
-Mr. Tailor.
-Yes?
504
00:31:33,745 --> 00:31:36,025
You must know Prince of Chu well.
505
00:31:36,105 --> 00:31:37,625
-Prince of Chu?
-Yes.
506
00:31:38,185 --> 00:31:39,065
Of course.
507
00:31:39,585 --> 00:31:43,225
There is no one else in the world
who knows him better than I do.
508
00:31:43,785 --> 00:31:45,265
How can you be so certain?
509
00:31:45,665 --> 00:31:46,625
I do not believe you.
510
00:31:46,945 --> 00:31:50,985
Tell me what Prince of Chu does
in his daily life.
511
00:31:51,145 --> 00:31:53,865
Does he throw feasts, ride horses
and get into fights all the time?
512
00:31:53,945 --> 00:31:56,265
You are wrong, young lady.
513
00:31:57,185 --> 00:32:00,345
Prince of Chu
is not interested in any of those.
514
00:32:00,905 --> 00:32:03,465
He is just like me.
515
00:32:03,705 --> 00:32:05,505
He likes to observe people,
516
00:32:05,745 --> 00:32:08,145
dye fabrics and weave brocades.
517
00:32:09,625 --> 00:32:11,385
He is a prince of an empire.
518
00:32:12,025 --> 00:32:13,385
Why is he so eccentric?
519
00:32:13,945 --> 00:32:15,065
-Eccentric?
-That's right.
520
00:32:15,145 --> 00:32:16,385
What is wrong with that?
521
00:32:16,825 --> 00:32:19,985
Will his siblings not look down on him?
522
00:32:20,905 --> 00:32:22,105
His siblings?
523
00:32:22,305 --> 00:32:26,505
His siblings are ambitious people,
but he is completely different from them.
524
00:32:27,065 --> 00:32:28,945
The only thing on his mind
525
00:32:29,665 --> 00:32:31,225
is how to turn his residence
526
00:32:31,465 --> 00:32:33,225
into a fabric-dyeing center.
527
00:32:34,785 --> 00:32:37,545
I believe he just wants to be a commoner.
528
00:32:38,105 --> 00:32:39,465
He is not so eccentric now, is he?
529
00:32:39,625 --> 00:32:43,345
In that case,
I am more curious about him now.
530
00:32:44,945 --> 00:32:48,625
He must have been bullied
since he was young.
531
00:32:50,745 --> 00:32:53,665
Why do you keep asking about him?
532
00:32:55,345 --> 00:32:57,425
Every girl is fond of Prince of Chu.
533
00:32:57,505 --> 00:32:59,825
-Liulang.
-Zhu Yin.
534
00:33:02,225 --> 00:33:03,305
-Zhu Yin.
-Zhu Yin.
535
00:33:04,305 --> 00:33:05,545
Liulang.
536
00:33:05,625 --> 00:33:07,865
-May I have a word with you?
-Sure.
537
00:33:07,945 --> 00:33:08,985
I'll talk to you next time.
538
00:33:09,705 --> 00:33:10,545
Okay.
539
00:33:15,945 --> 00:33:17,945
It is rare to see you in such a good mood.
540
00:33:18,505 --> 00:33:19,465
I could not even cut in.
541
00:33:20,585 --> 00:33:22,625
When I went to the Qiu Residence,
542
00:33:22,705 --> 00:33:24,345
I heard Madam Yuhua call her
543
00:33:25,065 --> 00:33:26,305
"Princess."
544
00:33:28,985 --> 00:33:31,425
Is she Qiu Yuluo?
545
00:33:32,185 --> 00:33:34,265
She is quite interesting.
546
00:33:57,545 --> 00:33:58,625
Madam!
547
00:33:58,704 --> 00:34:00,265
Madam!
548
00:34:00,345 --> 00:34:02,664
-What is the matter, Yuhua?
-Madam!
549
00:34:03,305 --> 00:34:04,345
I...
550
00:34:04,905 --> 00:34:07,345
I got hit by the princess.
551
00:34:08,465 --> 00:34:09,425
The princess?
552
00:34:09,985 --> 00:34:11,144
Are you talking
553
00:34:12,184 --> 00:34:13,625
about Feng Zhiwei?
554
00:34:14,385 --> 00:34:17,105
Madam, there is no one else
in this residence
555
00:34:17,704 --> 00:34:19,785
who is as impudent as she.
556
00:34:20,345 --> 00:34:22,425
She has been acting so insolently
557
00:34:22,505 --> 00:34:24,704
since she found out
she is going to become a princess.
558
00:34:27,785 --> 00:34:28,704
That cannot be.
559
00:34:29,105 --> 00:34:31,465
I had a chat with her mother
and her the other day.
560
00:34:31,905 --> 00:34:33,825
She looked like she was reluctant
to get married.
561
00:34:35,425 --> 00:34:36,825
Reluctant?
562
00:34:37,825 --> 00:34:38,785
Madam.
563
00:34:39,105 --> 00:34:40,744
You are too naive.
564
00:34:40,945 --> 00:34:43,265
Do not let Feng Zhiwei deceive you.
565
00:34:43,865 --> 00:34:45,105
It is such great news.
566
00:34:45,385 --> 00:34:47,025
How could anyone be unwilling?
567
00:34:48,425 --> 00:34:50,025
She is trying to fool you.
568
00:34:50,225 --> 00:34:52,585
She just wants to get
more benefits out of you.
569
00:34:53,905 --> 00:34:56,745
If you do not believe me,
you can ask the servants.
570
00:34:57,145 --> 00:35:00,265
Just now, she used her title
as the princess
571
00:35:00,625 --> 00:35:03,705
to bully me for a girl
from House of Lanxiang.
572
00:35:03,785 --> 00:35:05,065
How imperious of her.
573
00:35:09,265 --> 00:35:10,265
Madam.
574
00:35:11,305 --> 00:35:16,385
You did not want to put
Yuluo's head in the lion's mouth.
575
00:35:17,065 --> 00:35:19,665
That's why Feng Zhiwei is accepting
the proposal instead.
576
00:35:20,065 --> 00:35:22,345
But is she the kind of person
who expresses gratitude?
577
00:35:22,865 --> 00:35:24,665
If she becomes the princess,
578
00:35:25,385 --> 00:35:27,785
will she not walk all over you?
579
00:35:29,425 --> 00:35:30,985
Think about it, madam.
580
00:35:32,025 --> 00:35:34,025
How did the three of them
581
00:35:34,705 --> 00:35:36,665
get into our residence back then?
582
00:35:45,825 --> 00:35:46,785
My brother,
583
00:35:48,225 --> 00:35:50,465
we are blood siblings after all.
584
00:35:51,105 --> 00:35:54,065
Please have mercy and take me in.
585
00:36:02,785 --> 00:36:03,705
Mingying.
586
00:36:05,305 --> 00:36:07,305
Do not blame your brother for being cruel.
587
00:36:08,585 --> 00:36:13,825
The entire family has long stopped
talking about you and your past.
588
00:36:15,465 --> 00:36:16,745
But all of a sudden,
589
00:36:17,345 --> 00:36:19,385
you came home unannounced.
590
00:36:19,545 --> 00:36:20,625
That is fine.
591
00:36:21,185 --> 00:36:22,305
However,
592
00:36:23,345 --> 00:36:25,145
you brought the spawns with you.
593
00:36:28,225 --> 00:36:29,145
Mingying.
594
00:36:30,185 --> 00:36:31,905
I probably should not say this.
595
00:36:33,025 --> 00:36:35,545
As the saying goes, "The ones
who receive dowries become wives.
596
00:36:36,545 --> 00:36:38,385
The ones who elope become concubines."
597
00:36:38,625 --> 00:36:40,385
If we take you in,
598
00:36:40,985 --> 00:36:42,385
aren't we
599
00:36:43,705 --> 00:36:45,705
bringing disgrace upon our family?
600
00:36:46,625 --> 00:36:47,905
Don't you agree?
601
00:37:05,305 --> 00:37:06,145
My brother,
602
00:37:06,945 --> 00:37:08,865
I have nowhere to go. If I had,
603
00:37:08,945 --> 00:37:11,465
I would not have come back
knowing I would be insulted.
604
00:37:13,505 --> 00:37:14,625
Back then,
605
00:37:15,865 --> 00:37:17,825
I did bring disgrace to our family.
606
00:37:20,905 --> 00:37:22,465
But the children are innocent.
607
00:37:24,265 --> 00:37:26,385
Please have mercy on them.
608
00:37:27,785 --> 00:37:28,905
My lord.
609
00:37:30,025 --> 00:37:30,985
Madam.
610
00:37:31,585 --> 00:37:33,105
On a big day like today,
611
00:37:33,505 --> 00:37:36,025
you should not soften up.
612
00:38:15,785 --> 00:38:16,865
Let's go.
613
00:38:19,945 --> 00:38:22,585
Mother, you said that
we have nowhere to go.
614
00:38:22,665 --> 00:38:24,505
This is the only place where we can stay.
615
00:38:24,585 --> 00:38:26,105
We cannot leave.
616
00:38:30,585 --> 00:38:31,785
Let's go.
617
00:38:36,425 --> 00:38:38,665
-Zhiwei.
-I beg you.
618
00:38:38,745 --> 00:38:40,705
Please take us in.
619
00:38:40,785 --> 00:38:43,345
We have traveled without rest
to come to the capital.
620
00:38:43,425 --> 00:38:46,505
We have not eaten anything
in the past two days.
621
00:38:47,065 --> 00:38:49,585
Mother caught a cold on the road.
622
00:38:49,665 --> 00:38:54,305
Could you at least get her
a doctor to treat her cold?
623
00:38:55,105 --> 00:38:56,825
What a cruel family.
624
00:38:56,905 --> 00:38:58,625
-Just help them.
-That's right.
625
00:38:58,705 --> 00:39:00,825
-They are his nephew and niece. How cruel.
-Exactly.
626
00:39:00,945 --> 00:39:03,185
-He is abandoning his nephew.
-Look at how cute they are.
627
00:39:03,265 --> 00:39:04,905
-The kids are so mature.
-That's right.
628
00:39:05,305 --> 00:39:06,745
This is wrong.
629
00:39:07,305 --> 00:39:08,585
Do not cry.
630
00:39:08,665 --> 00:39:10,705
-She is a widow with two kids.
-Such poor children.
631
00:39:10,785 --> 00:39:11,865
I cannot believe it.
632
00:39:14,305 --> 00:39:15,265
Look at you.
633
00:39:15,825 --> 00:39:16,745
All right.
634
00:39:18,025 --> 00:39:18,985
Mingying.
635
00:39:19,665 --> 00:39:20,665
Come inside.
636
00:39:21,305 --> 00:39:22,905
Poor kids, come on in.
637
00:39:22,985 --> 00:39:24,025
It's time to come home.
638
00:39:25,025 --> 00:39:26,665
-That is more like it.
-She is his sister.
639
00:39:26,745 --> 00:39:28,425
-Let's go.
-Move.
640
00:39:31,345 --> 00:39:32,225
Move.
641
00:39:32,305 --> 00:39:33,225
Let's go.
642
00:39:47,625 --> 00:39:48,785
Feng Zhiwei.
643
00:39:50,105 --> 00:39:52,425
We definitely need to watch out for her.
644
00:39:53,905 --> 00:39:57,945
Once she gains power,
she will turn her back on us.
645
00:40:08,505 --> 00:40:09,625
Madam,
646
00:40:10,385 --> 00:40:11,785
this is too reckless.
647
00:40:12,385 --> 00:40:14,945
Although we have high hopes for Zhiwei,
648
00:40:15,545 --> 00:40:17,705
we cannot put her at risk.
649
00:40:18,105 --> 00:40:19,145
Besides,
650
00:40:19,745 --> 00:40:21,425
if she really marries Ning Yi,
651
00:40:23,145 --> 00:40:26,185
how would she deal with the situation
652
00:40:26,945 --> 00:40:29,625
when she finds out about our wish?
653
00:40:30,345 --> 00:40:31,305
Master Zong,
654
00:40:32,185 --> 00:40:34,105
I understand what you are saying.
655
00:40:34,665 --> 00:40:36,905
That's why I am so torn.
656
00:40:39,185 --> 00:40:40,385
It has been 18 years.
657
00:40:42,025 --> 00:40:43,265
After these past 18 years,
658
00:40:45,545 --> 00:40:47,705
have we figured out a way?
659
00:40:48,985 --> 00:40:50,265
No.
660
00:40:51,105 --> 00:40:53,065
We could not find any.
661
00:40:55,465 --> 00:40:56,785
All I can do
662
00:40:58,185 --> 00:40:59,985
is dream of the moment
663
00:41:00,865 --> 00:41:02,625
that I said goodbye to him.
664
00:41:07,625 --> 00:41:08,945
Marrying into royalty
665
00:41:09,945 --> 00:41:11,425
may perhaps be
666
00:41:12,865 --> 00:41:13,985
an opportunity.
667
00:41:17,705 --> 00:41:18,705
Madam.
668
00:41:19,625 --> 00:41:21,145
Let's wait for other opportunities.
669
00:41:22,465 --> 00:41:24,105
If the opportunity never comes,
670
00:41:24,585 --> 00:41:25,665
it would not be
671
00:41:26,105 --> 00:41:29,585
a bad thing to let her remain
naive and innocent.
672
00:41:31,705 --> 00:41:32,625
Mother.
673
00:41:33,305 --> 00:41:34,625
Mother.
674
00:41:39,265 --> 00:41:40,305
Master Zong.
675
00:41:58,665 --> 00:41:59,625
Mother.
676
00:42:01,105 --> 00:42:02,785
If you really want me to get married,
677
00:42:03,305 --> 00:42:04,825
I will comply.
678
00:42:06,265 --> 00:42:07,985
I hear that Prince of Chu
679
00:42:08,825 --> 00:42:10,225
is a humble man.
680
00:42:11,025 --> 00:42:12,025
I suppose,
681
00:42:12,625 --> 00:42:15,545
he is not as imperious
compared to the royals and the nobles.
682
00:42:17,185 --> 00:42:18,145
Nonsense.
683
00:42:19,425 --> 00:42:22,025
Your mother will never agree
to the marriage.
684
00:42:26,865 --> 00:42:27,785
Mother.
685
00:42:30,385 --> 00:42:31,585
I am sorry.
686
00:42:38,665 --> 00:42:41,465
HOUSE OF LANXIANG
687
00:43:14,185 --> 00:43:15,305
My lord.
688
00:43:15,865 --> 00:43:18,225
The daughter of the Qiu family
you asked me to find out about
689
00:43:18,305 --> 00:43:21,785
is very different from the girl
you met at House of Lanxiang.
690
00:43:22,385 --> 00:43:23,425
What do you mean?
691
00:43:24,025 --> 00:43:27,545
Qiu Yuluo is Qiu Shangqi's
precious daughter.
692
00:43:27,705 --> 00:43:29,705
She is a spoiled and wealthy girl
693
00:43:30,265 --> 00:43:33,225
who rarely leaves the house.
694
00:43:34,305 --> 00:43:35,785
However,
695
00:43:36,345 --> 00:43:38,505
she does not have the demeanor
of a well-educated lady.
696
00:43:38,785 --> 00:43:40,025
I heard that two days ago,
697
00:43:40,225 --> 00:43:43,425
a maid accidentally broke
her golden hairpin.
698
00:43:43,945 --> 00:43:45,665
She sold her as a royal courtesan.
699
00:43:47,985 --> 00:43:51,465
Every servant of the Qiu family
describes her
700
00:43:51,665 --> 00:43:54,705
as an insolent and high-maintenance lady.
701
00:43:55,985 --> 00:43:56,825
Do not move!
702
00:43:59,225 --> 00:44:01,185
{\an8}Subtitle translation by Judy Lu
50403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.