Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,323 --> 00:00:48,323
Pruža eksplozivna lobanja
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:54,167 --> 00:00:57,469
Uvijek si hrabrio
ja da napravim mjesto problema.
3
00:00:57,472 --> 00:01:01,784
Dakle, danas je dan kada smo napokon postavili bombu
pod ovim gradom zbog onoga što su ti učinili.
4
00:01:04,222 --> 00:01:05,956
Ali ne brini, mama.
5
00:01:07,393 --> 00:01:10,426
Uskoro će biti gotovo,
i bit ću ...
6
00:01:10,429 --> 00:01:12,561
na pola svijeta.
7
00:01:15,099 --> 00:01:17,000
Tamo gdje biste htjeli da budem.
8
00:01:45,864 --> 00:01:47,730
Nećeš razgovarati
o tome?
9
00:01:51,170 --> 00:01:52,735
Radi kako hoćeš.
10
00:01:54,239 --> 00:01:56,305
- To je moja djevojka.
- O da?
11
00:01:56,307 --> 00:01:58,808
- Mislio sam da si prekinuo.
- Na pauzi smo.
12
00:01:58,811 --> 00:02:02,144
Oh. I koliko dugo
to se sad događalo?
13
00:02:02,147 --> 00:02:03,879
Šest mjeseci.
14
00:02:03,882 --> 00:02:06,215
Još se uvijek nađemo na kavi
s vremena na vrijeme.
15
00:02:06,218 --> 00:02:08,084
Par macchiatosa, poput.
16
00:02:08,086 --> 00:02:10,653
Drago mi je da ste ga pronašli
tako zabavno.
17
00:02:18,396 --> 00:02:20,963
Pa, to je to.
18
00:02:25,570 --> 00:02:28,472
Samo je potrošila
puno vremena s tim momkom.
19
00:02:28,473 --> 00:02:31,540
Ako ste prekinuli, nije li ona
smijete viđati druge ljude?
20
00:02:31,543 --> 00:02:32,876
Samo se klimamo.
21
00:02:32,877 --> 00:02:35,945
Colin, čovječe, šest mjeseci
je više od kolebanja.
22
00:02:35,948 --> 00:02:38,615
To je kolebanje,
Fergus, u redu?
23
00:02:46,991 --> 00:02:48,123
Spreman?
24
00:02:55,167 --> 00:02:58,001
Pa, što je ovo
ime momka, onda?
25
00:02:58,002 --> 00:02:59,735
Tyrone.
26
00:02:59,737 --> 00:03:03,038
Tyrone?
Tiron, Tiron, Tiron.
27
00:03:03,040 --> 00:03:07,343
Ne, ne znam nijednog Tirona.
Sigurno je izvan grada.
28
00:03:07,346 --> 00:03:10,146
Poželjet će da nije iz
grada kad ga se dočepam.
29
00:03:10,147 --> 00:03:12,348
Vjerojatno je rekla
jadni momak bila je slobodna.
30
00:03:12,350 --> 00:03:16,520
Ah, ostavi se. Vratit će se.
Imamo vezu.
31
00:03:17,556 --> 00:03:19,222
U pravu si.
32
00:03:21,126 --> 00:03:23,360
Prestani s tim što radiš,
svi vi!
33
00:03:23,361 --> 00:03:25,896
- Gdje je zaliha?
- Kakva zaliha? Ovo je crkva.
34
00:03:25,897 --> 00:03:28,931
Gospodo, ovo je bogomolja.
Sveto mjesto.
35
00:03:28,933 --> 00:03:31,634
Lijekovi. Droga!
Gdje su, oče?
36
00:03:31,637 --> 00:03:33,937
Drogi nije mjesto
u Katoličkoj crkvi.
37
00:03:33,938 --> 00:03:37,240
- Tko su oni?
- Ovo je otac Shenwari.
38
00:03:37,241 --> 00:03:38,675
I ovaj otac Nabi.
39
00:03:38,676 --> 00:03:41,343
Putovali su u Irsku
iz Afganistana
40
00:03:41,346 --> 00:03:43,280
da se upoznamo s Nevoljama
41
00:03:43,281 --> 00:03:47,182
kako bismo uzeli lekcije koje mi
su naučili u svojoj zajednici.
42
00:03:50,389 --> 00:03:52,322
Možete li, uh,
dajte nam trenutak?
43
00:03:56,461 --> 00:03:57,894
Oprostite.
44
00:03:57,896 --> 00:04:00,896
Jesu li to momci ispravni?
Jesi li siguran u vezi toga?
45
00:04:00,899 --> 00:04:04,167
Ne znam.
Trebalo je biti novca i MDMA.
46
00:04:04,169 --> 00:04:07,336
Kilome stvari mijenja ruke.
To je ona rekla.
47
00:04:07,338 --> 00:04:08,972
Tko je ona"?
48
00:04:08,973 --> 00:04:11,675
- Rekao sam "on". Šef.
- Pa, ne čini se tako.
49
00:04:11,676 --> 00:04:13,242
Sranje, čovječe.
50
00:04:13,245 --> 00:04:16,713
Nisam znao da jesu
Katolici u Afganistanu.
51
00:04:21,485 --> 00:04:23,485
Reci Zdravo Marijo.
52
00:04:23,487 --> 00:04:25,055
Ne govore jezik.
53
00:04:25,057 --> 00:04:28,257
Ako je katolik,
poznaje Zdravo Marijo.
54
00:04:29,995 --> 00:04:31,394
Reci.
55
00:04:31,396 --> 00:04:34,463
Izvadi pištolj iz oca
Nabi usta i odlazi.
56
00:04:34,466 --> 00:04:37,033
- Ovo je crkva.
- Evo torbe!
57
00:04:37,034 --> 00:04:40,170
Što je u torbi?
Što je u jebenoj vreći?
58
00:04:42,608 --> 00:04:44,106
Otvori.
59
00:04:53,018 --> 00:04:54,817
Što...
60
00:05:03,928 --> 00:05:05,194
Isus.
61
00:05:08,233 --> 00:05:11,067
Pogledaj ovo, Fergus.
Kakva žurba, a?
62
00:05:12,204 --> 00:05:13,802
Da.
63
00:05:13,805 --> 00:05:15,204
Ne budi tako cool
o tome.
64
00:05:15,206 --> 00:05:17,339
Ovo je puno opreme,
zar ne?
65
00:05:20,312 --> 00:05:21,745
Oh, jackpot.
66
00:05:21,747 --> 00:05:24,380
Idemo pogledati
na tvojoj bijednoj tinejdžerskoj šalici.
67
00:05:24,382 --> 00:05:28,018
- Hej hej! Ostavi to.
- Opusti se. Nije tako loše.
68
00:05:29,654 --> 00:05:31,021
"Tyrone"?
69
00:05:33,358 --> 00:05:35,225
Mali kretenu.
70
00:05:36,360 --> 00:05:38,127
Slušaj, čovječe ...
71
00:05:39,965 --> 00:05:44,567
Sluzav si, samooplodni,
vara seronjo!
72
00:05:44,569 --> 00:05:46,903
Rekla je da ste prošli.
Molim.
73
00:05:46,904 --> 00:05:49,372
Gledaj, nemoj raditi ništa ludo,
čovječe, u redu?
74
00:05:49,374 --> 00:05:51,374
Ovo je sve bila njezina ideja,
Govorim ti.
75
00:05:51,375 --> 00:05:54,343
Što si mi namjeravao napraviti
siguran da se možeš izvući?
76
00:05:54,346 --> 00:05:57,146
Išli smo u San Francis ...
77
00:06:02,653 --> 00:06:04,319
Ovo je zadnji poziv
78
00:06:04,322 --> 00:06:07,057
za let 162
u San Francisco.
79
00:06:07,059 --> 00:06:11,261
Posljednji poziv za let 162
u San Francisco.
80
00:06:32,483 --> 00:06:35,819
Što ima? Ovo je vaš dječak Fergus,
81
00:06:35,821 --> 00:06:38,088
aka najgori čovjek
Na planeti.
82
00:06:38,090 --> 00:06:39,988
Ostavite nam poruku,
i javit ću vam se
83
00:06:39,990 --> 00:06:42,625
kad god mi je dobro.
84
00:06:42,627 --> 00:06:45,928
Fergus, gdje si?
Što nije u redu? Što se dogodilo?
85
00:06:46,731 --> 00:06:48,465
Gdje je Colin?
86
00:06:55,973 --> 00:07:00,043
Let 162 za San Francisco
sada se zatvara.
87
00:07:00,045 --> 00:07:03,879
Let 162 za San Francisco
sada se zatvara.
88
00:07:20,499 --> 00:07:21,865
Sligo, molim te.
89
00:08:05,142 --> 00:08:06,442
Hej.
90
00:08:06,444 --> 00:08:08,677
- U redu, ljubavi moja?
- Jeste li vidjeli Fergusa?
91
00:08:08,680 --> 00:08:10,579
- Ne.
- Što kažeš na Colina?
92
00:08:10,581 --> 00:08:13,182
mislio sam
vas dvoje ste bili ... Ne?
93
00:08:13,185 --> 00:08:15,584
Niti jedan od njih nije ušao,
koliko ja znam.
94
00:08:15,586 --> 00:08:17,153
Mogu li vam što donijeti?
95
00:08:17,154 --> 00:08:19,122
Tequila bi bila sjajna.
96
00:08:21,358 --> 00:08:24,194
Pomakni se, hoćeš li?
97
00:08:24,196 --> 00:08:27,163
- Ah, Sarah, ti seksi mala tvorko.
- Bod!
98
00:08:27,165 --> 00:08:31,300
Barry, želim to 20 večeras,
ili ću uzeti vašu vreću s loptom.
99
00:08:31,302 --> 00:08:34,037
- Daniele, čovječe.
- U čemu je stvar, momci?
100
00:08:34,038 --> 00:08:35,938
- Nije loše.
- U redu.
101
00:08:37,642 --> 00:08:39,908
- Za tebe.
- Za tebe.
102
00:08:39,911 --> 00:08:41,878
Hvala vam.
103
00:08:43,715 --> 00:08:45,315
Lijepo.
104
00:08:46,150 --> 00:08:49,418
- Za pale.
- Pamtit ćemo ih.
105
00:08:57,928 --> 00:08:59,895
Moram razgovarati s njom.
106
00:08:59,898 --> 00:09:01,798
Što ćeš reći
Pixie Hardy
107
00:09:01,799 --> 00:09:05,235
da niste uspjeli
reći do ovog trenutka u vremenu?
108
00:09:06,837 --> 00:09:10,139
Ne znam.
Nešto šarmantno.
109
00:09:22,854 --> 00:09:25,321
Kunem se, ona uvijek
daje mi oči.
110
00:09:25,322 --> 00:09:28,157
Ne sjeća se
tvoje ime, čovječe.
111
00:09:28,158 --> 00:09:31,661
Ah, zajebi, reći ću ti nešto.
Dođi samnom.
112
00:09:43,508 --> 00:09:46,308
Tri u krevetu,
a mali je rekao ...
113
00:09:47,544 --> 00:09:49,979
"Učinimo
neke jebene droge. "
114
00:09:54,753 --> 00:09:57,253
Sada bih htio ovo predgovoriti
rekavši da ne podržavam
115
00:09:57,254 --> 00:09:59,655
bilo tko od vas djeluje prema
što ću vam reći.
116
00:09:59,658 --> 00:10:02,091
- Kruže glasine ...
- O da. Nastavi.
117
00:10:03,495 --> 00:10:05,193
Ušla je
fotografiranje.
118
00:10:05,196 --> 00:10:07,897
Izgleda,
Pixie priprema svoju prijavu
119
00:10:07,899 --> 00:10:09,631
u San Francisco
Institut za umjetnost
120
00:10:09,634 --> 00:10:12,634
i želi biti poput
ova dama Nan Goldin.
121
00:10:14,072 --> 00:10:16,105
Ne znam. U svakom slučaju,
122
00:10:16,106 --> 00:10:19,841
snimljene su njezine fotografije
zaokret za eksperimentalno.
123
00:10:19,844 --> 00:10:22,110
Što misliš,
"eksperimentalno"?
124
00:10:22,113 --> 00:10:27,317
Čuo sam da voli fotografirati
sebe kako ima spolni odnos s muškarcima.
125
00:10:27,318 --> 00:10:29,519
Što to govoriš?
126
00:10:29,520 --> 00:10:32,254
To kažem
bilo vas dvoje
127
00:10:32,256 --> 00:10:33,956
može potencijalno
idi kući s njom večeras
128
00:10:33,959 --> 00:10:37,793
sve dok vam ne smeta vaš
dlakave magarce na filmu.
129
00:10:37,796 --> 00:10:40,663
Međutim,
Htio bih te podsjetiti
130
00:10:40,664 --> 00:10:42,698
tko je to
ovdje pričamo.
131
00:10:42,701 --> 00:10:45,701
Ovdje Pixie Hardy.
Neće te samo slomiti.
132
00:10:45,703 --> 00:10:48,604
Uzet će kalašnjikov
svom srcu.
133
00:10:56,313 --> 00:10:58,614
Jesi li siguran
ovo je njena kuća?
134
00:11:00,418 --> 00:11:02,085
Siguran sam.
135
00:11:03,455 --> 00:11:05,955
Kako smo uopće
učinit ću ovo?
136
00:11:05,956 --> 00:11:07,289
Hmm.
137
00:11:09,159 --> 00:11:12,061
Što kažeš na
Ja uđem prvi,
138
00:11:12,062 --> 00:11:13,996
a ti čekaš ovdje
dok ne završim,
139
00:11:13,999 --> 00:11:17,600
onda uđete poslije
a ja ću pričekati?
140
00:11:17,601 --> 00:11:19,668
Odjebi. Zašto nije
postoji opcija
141
00:11:19,671 --> 00:11:21,870
gdje ja ulazim, a ti čekaš,
a onda uđeš poslije?
142
00:11:21,873 --> 00:11:25,274
- Jer sam najstariji.
- Jer ste rođeni u travnju
143
00:11:25,275 --> 00:11:27,677
i rođena sam u lipnju,
Moram ići u drugi?
144
00:11:27,678 --> 00:11:31,313
Samo stavi radio.
Možda sam neko vrijeme.
145
00:11:31,316 --> 00:11:32,682
Frank.
146
00:11:34,052 --> 00:11:36,052
To nije pravedno.
147
00:11:58,009 --> 00:12:00,043
Ovo će biti
smijeh.
148
00:12:04,149 --> 00:12:06,783
Sad sad. Frank McCullen.
149
00:12:06,784 --> 00:12:11,653
Kasno je za kucanje
vrata mladih dama, zar ne?
150
00:12:11,655 --> 00:12:13,121
Malo izgubljeni, zar ne?
151
00:12:13,124 --> 00:12:16,325
Ne. Vidi, uh, nedavno,
152
00:12:16,326 --> 00:12:18,727
Ulazila sam u to
fotografiranje.
153
00:12:18,730 --> 00:12:20,596
Fotografije?
154
00:12:20,597 --> 00:12:25,634
Samo sam se pitao jesi li se ti dogodio
da znate bilo kakve dobre foto trgovine u blizini.
155
00:12:25,636 --> 00:12:28,071
Došli ste kod mene kući
u 2:00 ujutro
156
00:12:28,072 --> 00:12:30,005
da vidi postoji li kamera
kupovati u susjedstvu?
157
00:12:30,008 --> 00:12:33,241
Rekli su mi da ste vi
osoba s kojom bih trebao razgovarati.
158
00:12:33,244 --> 00:12:35,477
Ljudi u ovom gradu
treba naučiti
159
00:12:35,480 --> 00:12:38,548
taj tuđi posao
stvarno nije njihova stvar.
160
00:12:39,451 --> 00:12:40,649
Oprosti.
161
00:12:45,889 --> 00:12:48,390
Pa, mogu li ući?
162
00:12:48,393 --> 00:12:50,692
Nisam zalupio vratima
u tvoje lice, jesam li?
163
00:12:52,563 --> 00:12:55,230
- Hajde, onda, Richard Avedon.
- Richard, tko?
164
00:12:56,868 --> 00:12:59,769
Oh, mora da se šališ.
Jesi li...?
165
00:12:59,770 --> 00:13:04,106
O, zaboga.
Kakav gadni gad.
166
00:13:09,447 --> 00:13:12,748
Vjerujete u Boga,
zar ne, Tommy?
167
00:13:12,750 --> 00:13:15,017
Pa, postoji dio mene
želi vjerovati u to.
168
00:13:15,019 --> 00:13:17,854
Za ženu i djecu.
Znate na što mislim, gospodine?
169
00:13:17,855 --> 00:13:19,889
Ali ja radim za vas,
šef.
170
00:13:19,890 --> 00:13:24,293
Nemam pravo suditi.
Bio si jako dobar prema meni, znaš?
171
00:13:24,294 --> 00:13:27,129
Ali neke stvari
učinili smo ...
172
00:13:28,198 --> 00:13:30,032
Ne mislim na nikakvo vrijeđanje,
znaš.
173
00:13:30,033 --> 00:13:34,302
Što je s reinkarnacijom?
Što mislite o svemu tome?
174
00:13:35,173 --> 00:13:37,673
To je divan koncept,
to, gospodine.
175
00:13:37,674 --> 00:13:40,976
Osim ako se ne vratite
kao jebeni mrav.
176
00:13:40,979 --> 00:13:42,879
Pa, kakav je plan?
177
00:13:46,783 --> 00:13:48,717
Ne znam.
178
00:13:48,720 --> 00:13:51,287
- Tommy?
- Da, šefe.
179
00:13:52,289 --> 00:13:54,356
Razjasnite ovo.
180
00:13:54,359 --> 00:13:56,625
Riješite se tijela
i vozilo.
181
00:13:56,628 --> 00:14:00,129
Posljednje što trebamo je
Stražari koji nam dišu za vratom.
182
00:14:00,130 --> 00:14:01,429
Da, šefe.
183
00:14:01,432 --> 00:14:05,333
- Znači, jednostavno ne radimo ništa?
- Čekamo.
184
00:14:05,336 --> 00:14:08,703
Nevolja će nas pronaći.
Uvijek je tako.
185
00:14:08,706 --> 00:14:11,274
A kad se dogodi,
bit ćemo spremni.
186
00:14:11,275 --> 00:14:13,676
Šefe, možda želite
pogledajte ovo.
187
00:14:22,921 --> 00:14:24,953
Tommy?
188
00:14:24,956 --> 00:14:26,322
Da, šefe.
189
00:14:26,323 --> 00:14:28,191
Pronađi jebenu pandu.
190
00:14:36,267 --> 00:14:37,966
Pixie?
191
00:14:39,836 --> 00:14:42,104
Jebi ga, jebi ga!
192
00:14:42,105 --> 00:14:43,905
Pixie!
193
00:14:43,908 --> 00:14:45,575
Jebati.
194
00:14:48,712 --> 00:14:50,879
Ne šalim se, Pix.
195
00:14:50,881 --> 00:14:53,849
Pokucat ću ovo jebeno
vrata dolje ako moram!
196
00:15:13,071 --> 00:15:15,638
Opustite vilicu.
197
00:15:19,009 --> 00:15:22,510
Bolje da nisi
netko drugi gore!
198
00:15:23,847 --> 00:15:26,014
Imali smo vezu!
199
00:15:27,951 --> 00:15:29,851
Znam da si unutra.
200
00:15:34,292 --> 00:15:36,091
- To je to.
- Sranje.
201
00:15:36,094 --> 00:15:39,361
Ulazim! Ja ću pucati
tvoja jebena vrata unutra.
202
00:15:39,364 --> 00:15:42,965
Znam što ste jebeno učinili!
203
00:15:42,966 --> 00:15:45,000
Sranje!
204
00:15:50,073 --> 00:15:51,841
Jebi, jebi, jebi, jebi.
205
00:15:59,484 --> 00:16:01,350
Gospodine?
206
00:16:03,520 --> 00:16:05,855
Gospodine, jeste li dobro?
207
00:16:14,499 --> 00:16:16,499
Sad, ako želim
doći do vas,
208
00:16:16,500 --> 00:16:18,833
imate li broj
Mogu nazvati ili ...
209
00:16:19,671 --> 00:16:21,671
Telefon mi je pokvaren.
210
00:16:22,572 --> 00:16:25,474
Ok, dobro,
zašto ti ne dam svoje?
211
00:16:25,475 --> 00:16:27,743
Imaš li olovku?
212
00:16:27,745 --> 00:16:29,445
Samo naprijed.
213
00:16:34,118 --> 00:16:37,852
Samo da vam kažem.
Zašto vam ne bih ostavio i svoju adresu?
214
00:16:37,855 --> 00:16:41,389
Znate, za slučaj da ste u
susjedstvo, želite svratiti.
215
00:16:41,392 --> 00:16:43,292
Mislim,
Uvijek sam tu.
216
00:16:43,293 --> 00:16:47,028
Ne da ne radim ništa, kao.
Znaš, prilično sam važan.
217
00:16:47,030 --> 00:16:48,463
Pa, bit ću.
218
00:16:48,466 --> 00:16:51,533
Imam planove.
Ambicije, poput.
219
00:16:55,139 --> 00:16:58,106
Idem,
ali znate gdje me možete pronaći.
220
00:16:58,109 --> 00:16:59,607
Imam.
221
00:17:01,111 --> 00:17:03,278
Ok, pitajte me
glavni grad.
222
00:17:03,280 --> 00:17:04,747
Što?
223
00:17:04,749 --> 00:17:06,949
Navedi bilo koju zemlju,
i reći ću vam glavni grad.
224
00:17:09,252 --> 00:17:10,452
Albanija.
225
00:17:10,454 --> 00:17:12,520
Tirana.
226
00:17:13,458 --> 00:17:15,758
To je vrlo impresivno.
227
00:17:18,061 --> 00:17:19,694
U redu.
228
00:17:19,696 --> 00:17:20,962
Frank.
229
00:17:25,603 --> 00:17:27,670
Imate malo ...
230
00:17:29,207 --> 00:17:30,740
Tamo.
231
00:17:42,686 --> 00:17:45,721
Oh, Frank. Hvala Bogu.
232
00:17:45,722 --> 00:17:48,057
Što si radio?
233
00:17:51,528 --> 00:17:53,194
Imamo problem.
234
00:17:53,197 --> 00:17:55,096
Što?
Kakav problem?
235
00:17:55,098 --> 00:17:58,933
Pokazat ću ti nešto, ali ti
obećaj mi da nećeš vrištati,
236
00:17:58,935 --> 00:18:01,103
nećeš uspjeti
jebena scena, u redu?
237
00:18:01,105 --> 00:18:03,571
- Duboki smo ... duboko smo u jebenom sranju ...
- Bi li prestao?
238
00:18:03,574 --> 00:18:06,307
Izluđuješ me. Što?
239
00:18:06,309 --> 00:18:07,843
Dođi samnom.
240
00:18:14,519 --> 00:18:16,018
- Isuse!
- Začepi! Začepi! Začepi!
241
00:18:16,019 --> 00:18:18,653
Tko je to, dovraga?
Je li mrtav?
242
00:18:18,655 --> 00:18:21,123
Ne, on jebeno drijema!
Da, mrtav je!
243
00:18:21,125 --> 00:18:24,026
- Harland, što je u torbi?
- Nisam gledao.
244
00:18:24,028 --> 00:18:26,362
Što misliš,
nisi gledao?
245
00:18:26,364 --> 00:18:28,230
Jebeš me!
246
00:18:28,231 --> 00:18:30,633
Hajde, idemo
kvragu odavde.
247
00:18:36,374 --> 00:18:38,173
Ovo je bila samoobrana,
Kao.
248
00:18:38,175 --> 00:18:40,009
Ne izgleda tako,
ipak, zar ne?
249
00:18:40,010 --> 00:18:41,943
Tip je imao pištolj.
Htio te je ubiti.
250
00:18:41,945 --> 00:18:44,747
Sve što kažem je,
stavili ste ga u prtljažnik automobila.
251
00:18:44,749 --> 00:18:48,217
- Samo ubojice stavljaju ljude u čizme svojih automobila.
- Ali nisam znao što da radim.
252
00:18:48,219 --> 00:18:50,385
Moramo samo, znate,
razmislite o mogućnostima.
253
00:18:50,387 --> 00:18:54,457
Razmislite ... Koje mogućnosti?
Moramo u policiju.
254
00:18:55,292 --> 00:18:57,026
Da li?
255
00:18:58,829 --> 00:19:01,864
S vaše točke gledišta,
poput najboljeg scenarija,
256
00:19:01,865 --> 00:19:05,233
moraš razmišljati o tri
godine za ubojstvo?
257
00:19:05,236 --> 00:19:09,038
- Mislim, pomisli na svoju malu šupljinu, čovječe.
- Što? Čekaj, što?
258
00:19:09,039 --> 00:19:11,973
Vaša sitna malena
mala šupljina.
259
00:19:13,711 --> 00:19:16,479
Ovo i zatvor.
260
00:19:16,480 --> 00:19:21,182
- Što radiš?
- Moći ćete usrati lubenicu do kraja.
261
00:19:21,184 --> 00:19:23,719
Ovo je naša šansa, čovječe.
262
00:19:23,721 --> 00:19:25,820
Upravo ovdje upravo sada.
263
00:19:25,823 --> 00:19:28,423
Idemo dovraga.
264
00:19:28,425 --> 00:19:30,192
Dobro, dobro, dobro.
265
00:19:30,193 --> 00:19:32,760
Sigurno postoji netko s kim možemo razgovarati
nekome kome možemo vjerovati,
266
00:19:32,762 --> 00:19:35,763
s malo iskustva
takvih stvari.
267
00:19:35,766 --> 00:19:38,733
Jebati. To je sjajno.
Imam savršenu osobu.
268
00:19:38,736 --> 00:19:40,134
- Who?
- Daniele.
269
00:19:40,136 --> 00:19:41,804
Oh, makni se.
270
00:19:41,806 --> 00:19:44,373
Daniel je razlog zašto smo u ovome
situacija na prvom mjestu.
271
00:19:44,375 --> 00:19:46,775
Slušati,
on je trgovac drogom.
272
00:19:46,777 --> 00:19:49,478
I što sve malo vremena
narko-dilerima zajedničko?
273
00:19:49,480 --> 00:19:51,779
Nedostatak ispravnog
uzor.
274
00:19:51,781 --> 00:19:55,784
Što? Dobavljači.
Svi oni imaju dobavljače.
275
00:19:55,786 --> 00:19:58,586
Danijel nas je smjestio
kontakt sa svojim dobavljačem,
276
00:19:58,588 --> 00:20:01,323
prodajemo mu opremu,
i doma smo slobodni.
277
00:20:01,325 --> 00:20:04,559
I najvažnije,
mi smo prljavi, prljavi bogati.
278
00:20:04,561 --> 00:20:06,595
Ne znam, čovječe.
279
00:20:06,596 --> 00:20:09,999
Osjećam se kao da ulazimo u mutno
vode ovdje. Znaš li što mislim?
280
00:20:10,000 --> 00:20:13,134
Eto mrtvog momka
u prtljažniku vašeg automobila.
281
00:20:13,136 --> 00:20:15,971
Mislim da smo malo prošli
mutne vode, čovječe.
282
00:20:23,346 --> 00:20:25,681
- Ah! Pix, kako si
- Da.
283
00:20:25,682 --> 00:20:27,650
- Kako si?
- Uđi, uđi.
284
00:20:27,652 --> 00:20:29,151
Osjećate se dotjerano.
285
00:20:29,153 --> 00:20:31,819
Samo osjećam a
pomalo mekan oko rubova.
286
00:20:31,821 --> 00:20:33,955
- Ne budi blesav.
- Puno ti hvala.
287
00:20:33,958 --> 00:20:35,857
- Hej, seko.
- Bok ljeto.
288
00:20:35,859 --> 00:20:38,826
- Mwah! Mm, sinoćnja preuzimanja?
- Mm-hmm.
289
00:20:38,828 --> 00:20:41,697
Da! Izgleda ukusno.
290
00:20:41,699 --> 00:20:43,632
Hvala vam.
291
00:20:43,634 --> 00:20:45,634
Idemo.
292
00:20:47,904 --> 00:20:49,404
- Sviđa li ti se?
- Mm.
293
00:20:49,406 --> 00:20:51,272
- To je recept vaše majke.
- Da, znam.
294
00:20:51,275 --> 00:20:54,042
- Napravio sam je od nule.
- Da, dobro je.
295
00:20:55,378 --> 00:20:57,846
Možda treba
nešto, ovaj ...
296
00:21:00,017 --> 00:21:02,317
Jeste li je vidjeli
nedavno?
297
00:21:03,820 --> 00:21:05,988
Proći će to četiri godine
sljedeći mjesec.
298
00:21:08,291 --> 00:21:10,692
- Osjećam se kao deset.
- Da.
299
00:21:13,096 --> 00:21:17,031
Što sam vam rekao o tome
odvratna navika u domu?
300
00:21:17,034 --> 00:21:18,067
Mm, mm.
301
00:21:18,068 --> 00:21:21,636
Ako želite pušiti,
učini to kako treba.
302
00:21:21,638 --> 00:21:23,338
Sramotno je.
303
00:21:24,407 --> 00:21:26,141
Što sam učinio
da te zaslužim?
304
00:21:26,143 --> 00:21:28,676
Čime sam zaslužio
vi, više poput?
305
00:21:28,679 --> 00:21:31,446
Mislim, čini se da sam sve stekao
od tebe je ova dvostruka brada.
306
00:21:31,449 --> 00:21:34,415
Oh, to je samo tvoje štene.
Proći će.
307
00:21:34,417 --> 00:21:37,619
Štene debelo? čuo sam to
mali usrani Finian Keane
308
00:21:37,622 --> 00:21:39,755
nazivajući me "gobblerom"
kao u puretini,
309
00:21:39,757 --> 00:21:42,023
iza mojih leđa grupi
frajera drugi tjedan.
310
00:21:42,026 --> 00:21:43,858
Morao pokucati
njegova dva prednja zuba izbačena.
311
00:21:43,861 --> 00:21:46,761
- Nije li Finian tvoj prijatelj?
- Mislim, "gobbler" ...
312
00:21:46,763 --> 00:21:48,697
To je vrlo uvredljivo.
313
00:21:50,500 --> 00:21:52,835
- Kako si, Mick?
- Gladan.
314
00:21:52,836 --> 00:21:55,037
Što si puno
smiješeći se?
315
00:21:55,038 --> 00:21:56,904
Ljeto nam je govorilo
priča iz škole.
316
00:21:56,906 --> 00:22:01,175
Ah, je li to bila ona o vremenu
dobila je menstruaciju na satu plivanja,
317
00:22:01,178 --> 00:22:04,278
i svi su momci krenuli
pjevušeći melodiju Čeljusti ?
318
00:22:10,488 --> 00:22:12,654
Idemo jesti.
319
00:22:14,991 --> 00:22:16,959
Jeste li joj već rekli?
320
00:22:16,961 --> 00:22:20,028
- Što mi rekao?
- Colin je nestao.
321
00:22:20,030 --> 00:22:23,766
Dogodila se prometna nesreća.
Na tome su naši kumovi.
322
00:22:25,102 --> 00:22:26,367
U redu.
323
00:22:26,369 --> 00:22:28,836
Mogla bi malo glumiti
više jebeno uzrujan, kao.
324
00:22:28,838 --> 00:22:30,905
Odjebi, Mick.
Ti si glupan.
325
00:22:30,907 --> 00:22:32,441
- Hej!
- Mickey!
326
00:22:32,442 --> 00:22:34,542
Ne, samo kažem.
Sjedili smo ovdje i govorili joj
327
00:22:34,545 --> 00:22:36,545
da je njezin dečko vjerojatno iskrvario
vani u jarku Bog zna gdje ...
328
00:22:36,547 --> 00:22:39,048
Bivši dečko.
329
00:22:39,049 --> 00:22:42,851
- Tko je još bio u autu?
- Fergus.
330
00:22:43,788 --> 00:22:45,820
Dobio je jedan u glavu.
331
00:22:45,823 --> 00:22:48,022
Fergus je upucan?
332
00:22:48,025 --> 00:22:50,425
Ravno kroz hram.
333
00:22:56,967 --> 00:22:58,866
Samo treba zvoniti.
334
00:23:02,772 --> 00:23:05,207
Ispričavaš se
tvojoj sestri.
335
00:23:05,209 --> 00:23:06,842
Polusestra.
336
00:23:06,844 --> 00:23:08,343
Prestanite se ponašati!
337
00:23:08,345 --> 00:23:11,145
Sada, idi i ispričaj joj se.
Ozbiljno mislim, Mick!
338
00:23:11,147 --> 00:23:15,217
I isječete Ljetno kolo
glava opet takva,
339
00:23:15,219 --> 00:23:18,220
imat ćete više od a
razgovarajući, budite sigurni.
340
00:23:25,796 --> 00:23:28,596
Znate, najviše sam čuo
sjebana stvar u školi jučer.
341
00:23:28,598 --> 00:23:31,599
- Jezik, ljeto.
- Oprosti. Ali ovo će vam se svidjeti, zar ne?
342
00:23:31,602 --> 00:23:35,403
Dakle, očito se žvakaća guma ne otapa
u trbuhu najmanje sedam godina.
343
00:23:35,405 --> 00:23:38,272
Razmišljam, mogao bi udariti
netko ih na silu hrani
344
00:23:38,275 --> 00:23:40,108
dok im želudac
eksplodira.
345
00:23:40,111 --> 00:23:42,711
Mislim, zamislite to.
Smrt od žvakaće gume.
346
00:23:42,712 --> 00:23:45,180
Mislim,
prilično je cool.
347
00:23:51,387 --> 00:23:53,788
Mislite li da bi Lucy O'Malley imala
još uvijek te napustio
348
00:23:53,790 --> 00:23:56,325
da je znala da ćeš ispasti
biti hladnokrvni ubojica?
349
00:23:56,326 --> 00:23:58,693
Stani, hoćeš li?
Ovo nije smiješno.
350
00:23:58,695 --> 00:24:02,564
Samo kažem. Još uvijek je slatka, znaš.
Trebao bi je nazvati.
351
00:24:02,566 --> 00:24:06,401
Jeste li razmišljali o tome
što ćemo s tijelom?
352
00:24:06,403 --> 00:24:08,303
Ti si taj
koji su išli na sveučilište.
353
00:24:08,305 --> 00:24:11,740
- Riješit ćemo to. Bit će to doddle.
- Oh, doddle.
354
00:24:11,741 --> 00:24:13,442
Smiješno,
odlaganje tijela
355
00:24:13,443 --> 00:24:17,078
nije bio dio mog jebanja
stupanj sociologije.
356
00:24:18,481 --> 00:24:20,015
Daniel, čovječe.
357
00:24:20,017 --> 00:24:22,718
U redu, momci.
Nisam očekivao da ću te vidjeti ovdje.
358
00:24:22,720 --> 00:24:25,354
- Kako se osjećamo?
- Malo iskreno, da budem iskren.
359
00:24:25,355 --> 00:24:29,557
Ah. Imam samo stvar
za tebe negdje ovdje.
360
00:24:29,559 --> 00:24:31,192
Pokušaj ovo.
361
00:24:33,663 --> 00:24:35,029
Hvala.
362
00:24:36,534 --> 00:24:40,335
- Radi kako hoćeš.
- Bože, dobro miriše. Što je?
363
00:24:40,336 --> 00:24:44,138
Ženska hidratantna krema.
Créme de la Mer, zove se.
364
00:24:44,141 --> 00:24:47,075
Zapravo čini
takva razlika.
365
00:24:47,076 --> 00:24:49,644
Da, kladim se.
Osjeća se ljupko.
366
00:24:49,646 --> 00:24:51,180
Da.
367
00:24:52,849 --> 00:24:54,849
Hoćeš li pitati?
368
00:24:56,186 --> 00:24:57,853
Moramo se naći
vašeg dobavljača.
369
00:24:57,855 --> 00:24:59,755
Whoa, whoa, whoa,
vau, vau.
370
00:24:59,757 --> 00:25:01,557
Polako, momci.
371
00:25:01,558 --> 00:25:05,126
Mislim, da, prijatelji smo i
sve, ali ovo, ovo je moj grad.
372
00:25:05,128 --> 00:25:07,962
Prodajemo na veliko.
Jedan dogovor.
373
00:25:07,964 --> 00:25:10,332
Prevelika je
za tebe, vjeruj mi.
374
00:25:12,603 --> 00:25:16,939
Oh, oprostite, gospodine Pablo Escobar!
Dobrodošli u Sligo!
375
00:25:18,174 --> 00:25:20,075
Pogledajmo onda.
376
00:25:22,579 --> 00:25:24,579
Prevelika za mene, zar ne?
377
00:25:26,817 --> 00:25:28,317
Isus.
378
00:25:32,222 --> 00:25:34,455
Tamo ima 15 kilograma.
379
00:25:38,761 --> 00:25:42,663
Pravo. Izrežemo srednjeg čovjeka,
momci, i dat ću vam 400 za to.
380
00:25:42,665 --> 00:25:44,398
Uzimaš li piška?
381
00:25:44,401 --> 00:25:46,468
Osam stotina, u redu?
Trenutno nisam baš likvidan, momci.
382
00:25:46,470 --> 00:25:48,569
Dat ću vam 800
na rate.
383
00:25:48,572 --> 00:25:50,972
To je konačna ponuda
tamo, u redu?
384
00:25:50,974 --> 00:25:52,773
Prestani biti glupan.
385
00:25:52,776 --> 00:25:55,443
Ovo ovdje ima uličnu vrijednost
od nešto manje od jednog milijuna eura.
386
00:25:55,445 --> 00:25:57,945
- Tko ti je to rekao?
- Guglala sam.
387
00:25:57,948 --> 00:26:00,648
Oh, jesi li?
Volite li računala?
388
00:26:00,651 --> 00:26:03,551
Molim te, Daniele.
Učini nam solidno.
389
00:26:03,554 --> 00:26:05,921
Pa, što ako to ne učinim
želim ti ga dati, ha?
390
00:26:05,923 --> 00:26:07,556
Reći ću velikom Oisinu Fogartyju
391
00:26:07,557 --> 00:26:09,924
imao si njegovu maloljetnicu
sestra na tvojim zabavama,
392
00:26:09,926 --> 00:26:13,628
prevrćući je s prevrtljivim
metamfetaminima i prekršenim obećanjima.
393
00:26:13,631 --> 00:26:15,931
Ne biste to željeli,
sada, bi li?
394
00:26:18,969 --> 00:26:21,036
To je moj ujak Raymond.
395
00:26:21,038 --> 00:26:22,971
Tvoj ujak
je li vaš dobavljač?
396
00:26:22,972 --> 00:26:26,407
- Imaš li problema s tim, pametnjakoviću?
- Ne. Ne, ne znam.
397
00:26:28,444 --> 00:26:32,079
To je opasan put
vodite ovdje, momci.
398
00:26:32,082 --> 00:26:34,316
Neću vam lagati.
399
00:26:34,317 --> 00:26:36,919
Mislim, govoriš o tome
neki pravi igrači ovdje.
400
00:26:36,921 --> 00:26:39,086
Pravi igrači.
401
00:26:39,088 --> 00:26:42,423
Mislim, jednu minutu
smiješ se, smiješiš se,
402
00:26:42,425 --> 00:26:45,426
sve lako, prozračno,
onda prasak!
403
00:26:47,163 --> 00:26:49,330
Imaš Glock
između tvojih očiju,
404
00:26:49,333 --> 00:26:52,267
a ti moliš
za život tvoje majke.
405
00:26:52,269 --> 00:26:53,602
Prosjačenje.
406
00:26:54,171 --> 00:26:56,003
Ti si zvijezda.
407
00:26:57,173 --> 00:26:58,740
Gdje ce
da ga nađemo?
408
00:26:58,741 --> 00:27:03,045
Donnellyjeva.
Dolje je u Dingleu na vodi.
409
00:27:03,047 --> 00:27:04,578
Potraži na Googlu.
410
00:27:05,648 --> 00:27:07,415
Hvala.
411
00:27:11,121 --> 00:27:13,555
Jeste li za ovo?
412
00:27:13,557 --> 00:27:16,258
- Ne znam o čemu govoriš.
- Ne igraj se glupo sa mnom.
413
00:27:16,259 --> 00:27:18,326
Ti i Colin ste kuhali
nešto, zar ne?
414
00:27:18,328 --> 00:27:20,796
Rekao sam ti,
rastali smo se prije mjeseci.
415
00:27:20,798 --> 00:27:26,067
Možda ćete moći povući vunu
preko njegovih očiju, ali vidim vas.
416
00:27:26,069 --> 00:27:29,738
Vidiš me.
Vidiš kroz mene.
417
00:27:29,740 --> 00:27:32,039
Sjebani ste u glavu,
baš kao što je bila i tvoja mama,
418
00:27:32,041 --> 00:27:34,910
i prije ćeš biti s njom
planirali ste ako vam se ovo vrati.
419
00:27:34,912 --> 00:27:37,445
Rekao sam ti, ne znam
o čemu govoriš.
420
00:27:39,549 --> 00:27:42,183
Zašto uvijek
je li to za mene?
421
00:27:42,185 --> 00:27:44,019
Jer si lažov.
422
00:27:44,020 --> 00:27:46,922
Oduvijek si željela
da okrene Da na mene.
423
00:27:46,923 --> 00:27:49,691
Sad vidite svoju priliku,
zar ne,
424
00:27:49,692 --> 00:27:52,094
da mi ovo prikvačiš?
425
00:27:52,096 --> 00:27:55,630
Mogli biste biti vas dvoje
u savršenom skladu.
426
00:27:55,632 --> 00:27:57,965
Nije ni čudo što ne možete dobiti
djevojka.
427
00:27:57,968 --> 00:28:00,268
Začepi.
428
00:28:09,779 --> 00:28:11,880
Sviđa ti se to,
zar ne?
429
00:28:11,882 --> 00:28:14,816
Ah, ti si bolestan, bolestan
dječak, Mickey O'Brien.
430
00:28:14,817 --> 00:28:16,617
Ostaviti.
431
00:28:16,619 --> 00:28:20,321
Ah, hajde, Mickey.
Znaš da želiš.
432
00:28:34,070 --> 00:28:35,903
Jeste li se ispričali?
433
00:28:35,905 --> 00:28:37,939
Možemo li jesti?
434
00:28:37,941 --> 00:28:40,107
Čekati
za tvoju sestru.
435
00:28:43,380 --> 00:28:45,212
- Jesi li dobro?
- Da.
436
00:28:52,455 --> 00:28:53,788
Mmm. Mmm.
437
00:28:54,525 --> 00:28:56,424
- Dobio je udarac.
- Što?
438
00:28:56,426 --> 00:28:58,292
Vaša holandska.
Ima udarac.
439
00:28:58,295 --> 00:29:00,162
Mama bi imala
volio.
440
00:29:01,898 --> 00:29:04,465
Znaš,
lako je, stvarno.
441
00:29:57,453 --> 00:30:00,355
- Imate li nekoga tko dolazi?
- Ne. Ti?
442
00:30:03,227 --> 00:30:05,227
Uzmimo ovo ...
Maknimo ovo.
443
00:30:05,229 --> 00:30:07,162
Tko će ga otvoriti?
444
00:30:07,163 --> 00:30:09,530
Dobro,
stariji ste, pa ...
445
00:30:17,907 --> 00:30:20,575
Hej!
446
00:30:22,346 --> 00:30:25,346
Hej i tebi.
Hoćeš li me pustiti unutra?
447
00:30:26,884 --> 00:30:30,184
Oprosti. Naravno.
Poslije tebe.
448
00:30:30,186 --> 00:30:32,287
Pixie, ovo je
moj najbolji drug, Harland.
449
00:30:32,288 --> 00:30:34,489
Vjerojatno niste
primijetio ga je okruglog.
450
00:30:34,490 --> 00:30:38,292
Poznajem te, Harland McKenna.
Jesi li dobro?
451
00:30:38,295 --> 00:30:40,394
Da, nije loše.
452
00:30:40,396 --> 00:30:42,697
- Ovo su tvoja iskopavanja?
- Privremeno, da.
453
00:30:42,699 --> 00:30:45,032
- Privremeno?
- Pa, da budem iskren,
454
00:30:45,035 --> 00:30:47,903
Gledao sam nekoliko potencijala
imovinske pogodbe koje bi bile,
455
00:30:47,904 --> 00:30:50,939
znate, znatno veći od ovog,
ali s tržištima u ovoj državi ...
456
00:30:50,941 --> 00:30:53,441
Pretpostavljam da niste
navikao biti u vrućoj vodi
457
00:30:53,442 --> 00:30:55,876
nađeš se u
trenutno, je li to točno?
458
00:30:58,648 --> 00:30:59,980
Ispričajte me?
459
00:31:00,851 --> 00:31:02,884
Također nagađam
ispod kreveta je.
460
00:31:05,556 --> 00:31:06,922
- Idem pogledati.
- Ja ne ... Mi ne ...
461
00:31:06,923 --> 00:31:09,391
Ne znam
o čemu pričamo.
462
00:31:09,393 --> 00:31:11,692
Nema tople vode
ispod kreveta.
463
00:31:11,694 --> 00:31:15,630
Harland, uzet ću
pogledaj sada, u redu?
464
00:31:16,767 --> 00:31:17,865
U redu.
465
00:31:24,273 --> 00:31:25,906
Stvarno?
466
00:31:34,417 --> 00:31:36,451
- Gdje je novac?
- Novac?
467
00:31:36,452 --> 00:31:39,386
- Frank.
- To je bila jedina torba.
468
00:31:39,388 --> 00:31:42,557
Jedina stvar
Ne mogu staviti prst
469
00:31:42,558 --> 00:31:44,759
gdje je tijelo?
470
00:31:44,760 --> 00:31:45,993
- Tijelo?
- Frank?
471
00:31:45,996 --> 00:31:47,461
- Nalazi se u prtljažniku automobila.
- Frank, čovječe.
472
00:31:47,463 --> 00:31:50,332
Način na koji ja to vidim,
imate dvije mogućnosti.
473
00:31:50,334 --> 00:31:53,101
Prvo: Ubij me,
474
00:31:53,103 --> 00:31:56,837
što ne bi bilo baš pametno, budući da jesam
vaš jedini pokušaj izlaska iz ovog nereda.
475
00:31:56,839 --> 00:31:59,039
Ili dva: Potvrđujete
moje sumnje
476
00:31:59,041 --> 00:32:02,477
da je momak na kojeg si naletio
dolazila me ubiti,
477
00:32:02,479 --> 00:32:05,279
u kojem slučaju,
spasio si mi život.
478
00:32:05,281 --> 00:32:07,048
Ako je drugo istina,
onda hvala,
479
00:32:07,049 --> 00:32:10,085
i trebali bismo razmisliti o pridruživanju
snage da se maknu odavde
480
00:32:10,086 --> 00:32:12,921
i prodati te lijekove prije
Očuh kuca.
481
00:32:12,923 --> 00:32:14,521
Pastor-tata?
482
00:32:14,523 --> 00:32:17,659
Pa, on je stvarno moj otac,
za sve namjere i svrhe.
483
00:32:17,661 --> 00:32:20,628
Moja biološka je pobjegla
s kineskim klavijaturistom
484
00:32:20,631 --> 00:32:22,529
zvani Lao Ming
kad sam bila beba.
485
00:32:22,531 --> 00:32:25,467
Najgore je što je moja mama bila glavna
pjevač benda u kojem su svi bili.
486
00:32:25,469 --> 00:32:27,701
Hipi koriste taj izraz
"Slobodna ljubav."
487
00:32:27,703 --> 00:32:31,272
Međutim, mama je ubrzo otkrila da je ovo više od a
dopadljiv slogan od praktičnog izbora načina života.
488
00:32:31,275 --> 00:32:34,742
U svakom slučaju, on, Dermot,
očuh, to jest,
489
00:32:34,744 --> 00:32:37,878
uzeo mene i mamu
kad sam imao osam godina.
490
00:32:37,881 --> 00:32:40,414
Ludo su se zaljubili.
491
00:32:40,416 --> 00:32:42,717
Slatko, stvarno.
492
00:32:42,719 --> 00:32:46,654
Ali to ne znači da jest
sve je bilo sunca i ruža.
493
00:32:48,090 --> 00:32:52,594
Napokon je gangster,
sa sklonošću prema nasilju.
494
00:32:52,596 --> 00:32:55,163
I on ima sina
iz prethodnog braka
495
00:32:55,164 --> 00:32:58,666
tko se zapravo može pokazati
utjelovljeni đavao.
496
00:32:58,669 --> 00:33:00,868
Vidi, puno je toga za uzeti,
Znam.
497
00:33:00,871 --> 00:33:03,003
Ali mislim da imate
leš u stražnjem dijelu vašeg automobila,
498
00:33:03,006 --> 00:33:05,307
a ti želiš preskočiti grad
brzo, jesam li u pravu?
499
00:33:05,308 --> 00:33:07,174
"Sklonost."
500
00:33:07,176 --> 00:33:09,376
Nije to što
to znači, Frank.
501
00:33:11,080 --> 00:33:12,480
I u pravu si.
502
00:33:12,481 --> 00:33:15,849
Pa, to je onda to riješilo.
503
00:33:17,621 --> 00:33:20,288
Krenimo na put, dečki.
504
00:33:20,289 --> 00:33:24,692
Vjerojatno bih vas trebao obavijestiti
sprijeda da sam privržen avanturi.
505
00:33:42,179 --> 00:33:46,080
Pa da razjasnimo ovo:
Očuh vam je gangster.
506
00:33:46,083 --> 00:33:49,217
Također je pokrovitelj umjetnosti.
Voli operu.
507
00:33:49,219 --> 00:33:55,356
Što? Samo zato što ubijaš ljude
povremeno vam se ne može svidjeti malo Wagnera?
508
00:33:55,358 --> 00:33:58,526
- Volim Wagnera.
- Zaveži, Frank.
509
00:33:58,528 --> 00:34:00,894
Odrastao je bacajući oružje
za IRA.
510
00:34:00,896 --> 00:34:02,430
- Teška.
- Da.
511
00:34:02,432 --> 00:34:05,467
Njegov stari partner u zločinu bio je
momak zvan otac Hector McGrath.
512
00:34:05,469 --> 00:34:07,134
Svečenik? Iskreno?
513
00:34:07,136 --> 00:34:09,938
Ušla je ta vreća s dobrotama
ovaj pošteni otok kroz McGrath.
514
00:34:09,940 --> 00:34:13,875
Vidite, stražari nikada neće
pretražite svećenika, hoće li?
515
00:34:13,876 --> 00:34:16,777
- Dođi opet?
- Mogu se izvući s ubojstvom.
516
00:34:16,780 --> 00:34:19,280
Doslovno.
Ili, na primjer,
517
00:34:19,282 --> 00:34:22,016
institucionalna pedofilija
nekoliko tisuća godina.
518
00:34:23,786 --> 00:34:26,153
- Znači, još uvijek rade zajedno?
- Ne.
519
00:34:26,155 --> 00:34:28,456
Ne, njihovo je razdvajanje bilo
pomalo oštar.
520
00:34:28,458 --> 00:34:33,128
Zavjetovali su se ako će netko prijeći
drugo opet, bio bi sveopći rat.
521
00:34:33,130 --> 00:34:35,530
Pa ti kažeš da je
svećenici koji su za nama?
522
00:34:35,532 --> 00:34:38,666
Smrtonosni svećenici gangsteri,
Da.
523
00:34:51,181 --> 00:34:55,048
Iako tvrdim da imam talijansko pečenje
piletina se kuha s povrćem,
524
00:34:55,050 --> 00:34:58,353
strogo govoreći,
ove su paprike voće.
525
00:34:58,355 --> 00:35:00,521
Za ovo koristim crvenu papriku,
narančasta,
526
00:35:00,523 --> 00:35:02,657
koristim žutu,
ili smjesa sve tri.
527
00:35:02,659 --> 00:35:05,893
Međutim.
Izopćit ću bilo koga
528
00:35:05,896 --> 00:35:08,362
tko uopće razmišlja
korištenja zelene paprike.
529
00:35:08,364 --> 00:35:11,298
A ovo nije
rangirati predrasude u boji.
530
00:35:11,300 --> 00:35:15,769
To je zato što je zeleni papar
je jednostavno nezrela paprika.
531
00:35:16,539 --> 00:35:18,672
Da, moraš ovo vidjeti.
532
00:35:18,675 --> 00:35:20,474
Ne, Mickey,
nemoj ...
533
00:35:20,476 --> 00:35:23,911
Četiri svećenika pronađena su mrtva
jutros udovica Maeve Smith.
534
00:35:23,914 --> 00:35:26,014
Evo je
s ocem Hectorom McGrathom.
535
00:35:26,016 --> 00:35:27,715
Ušao sam u sobu
536
00:35:27,717 --> 00:35:31,518
i sve je to bila krv
i tijela posvuda.
537
00:35:32,521 --> 00:35:35,923
Ušao sam samo
da zapali svijeću za Paulie.
538
00:35:35,925 --> 00:35:38,927
I onda ovo.
Mislim, nisam mogao vjerovati.
539
00:35:38,929 --> 00:35:41,396
Ovo bi trebalo biti
bogomolja.
540
00:35:41,398 --> 00:35:44,965
Ovo je tužan dan u
povijest naše zemlje
541
00:35:44,967 --> 00:35:47,969
i tužan dan
za Crkvu.
542
00:35:47,971 --> 00:35:51,239
Želim uvjeriti
ljudi koji gledaju
543
00:35:51,240 --> 00:35:53,173
to besmisleno djeluje
nasilja poput ovog
544
00:35:53,175 --> 00:35:55,976
neće proći nezapaženo
od našeg Oca,
545
00:35:55,978 --> 00:36:00,547
i to Gospodin
imat će svoju osvetu.
546
00:36:22,438 --> 00:36:24,771
Moramo ih sada udariti.
547
00:36:26,076 --> 00:36:29,811
- Mickey, nije ...
- Nije što, Da?
548
00:36:29,813 --> 00:36:32,514
Dolazi rat,
i ti to znaš, i ja to znam,
549
00:36:32,516 --> 00:36:34,181
a ako ne djelujemo
upravo ovog trenutka,
550
00:36:34,184 --> 00:36:37,085
oni će nas zapaliti
u našem jebenom snu.
551
00:36:39,188 --> 00:36:43,257
Ne znamo da su Colin i
Fergus je bio odgovoran za ovo,
552
00:36:43,260 --> 00:36:44,692
pa tako ni oni.
553
00:36:44,693 --> 00:36:46,960
Nema veze
tko je odgovoran.
554
00:36:46,963 --> 00:36:51,065
Otac McGrath ima jedno ime
u njegovoj glavi, a to je tvoja.
555
00:36:53,402 --> 00:36:55,302
Nazvat ćemo Seamusa.
556
00:36:57,507 --> 00:36:59,407
Seamus?
557
00:36:59,409 --> 00:37:01,509
Kao, uh,
558
00:37:01,510 --> 00:37:02,844
Seamus, Seamus?
559
00:37:02,846 --> 00:37:05,213
Seamus?
560
00:37:05,215 --> 00:37:07,081
Samo da istražim.
561
00:37:10,619 --> 00:37:13,655
Da da.
Da, sad kuhamo.
562
00:37:13,657 --> 00:37:16,724
I tu sam razmišljao
da si ga izgubio.
563
00:37:30,306 --> 00:37:32,039
Stop!
564
00:37:39,516 --> 00:37:40,815
Stop! Pomozite!
565
00:37:42,918 --> 00:37:45,586
Što je to?
Jeste li spremni za razgovor?
566
00:37:45,588 --> 00:37:49,724
Oo, dušo. Joj!
567
00:37:49,726 --> 00:37:51,592
Stop! Stop!
568
00:37:51,594 --> 00:37:55,697
Morate razgovarati
malo glasnije, momče.
569
00:37:55,699 --> 00:37:57,699
Ne mogu te jebeno čuti!
570
00:37:57,701 --> 00:38:00,034
Stop! Stop!
571
00:38:01,905 --> 00:38:04,172
Stop!
Sve ću vam reći!
572
00:38:16,518 --> 00:38:19,086
- To je u kući mog brata Petea.
- Je li sada?
573
00:38:19,088 --> 00:38:20,887
Sve je tu, kunem se.
Sve je tamo.
574
00:38:20,889 --> 00:38:22,923
Vidiš? Osjećaš se bolje
već. ha?
575
00:38:22,925 --> 00:38:25,525
Istina
uvijek se osjeća bolje.
576
00:38:25,527 --> 00:38:29,396
- Ipak ću te ipak morati ubiti.
- Ne hvala! Ne ne!
577
00:38:29,398 --> 00:38:31,231
Molim te, imam obitelj, djecu.
578
00:38:31,233 --> 00:38:32,967
- Molim te ne.
- Za ime boga.
579
00:38:32,969 --> 00:38:35,036
Ne hvala,
mislim na moju obitelj.
580
00:38:35,038 --> 00:38:36,704
- Molim te. Molim!
- Zdravo?
581
00:38:36,706 --> 00:38:39,407
- Seamus.
- Šuti, hoćeš li? Na telefonu sam.
582
00:38:39,409 --> 00:38:42,043
- Seamus.
- Ah. Gospodine O'Brien.
583
00:38:42,045 --> 00:38:43,777
Na što dugujem
zadovoljstvo?
584
00:38:43,780 --> 00:38:46,146
- Čuli ste vijest?
- Svećenici?
585
00:38:46,148 --> 00:38:48,849
Isus. To je šokantno
ukupno stanje stvari.
586
00:38:48,851 --> 00:38:52,019
Sasvim da. Slušati,
pokupili smo Fergusa.
587
00:38:52,021 --> 00:38:54,155
Upucan je u par
milja niz cestu.
588
00:38:54,157 --> 00:38:57,125
Ali trebamo te pronaći
Colin prije nego što to učine.
589
00:38:57,126 --> 00:39:00,427
- Ima li tragova?
- Ah, malo se mučimo.
590
00:39:00,429 --> 00:39:02,063
Slijedite Pixie.
591
00:39:02,065 --> 00:39:03,664
Oprosti?
592
00:39:03,666 --> 00:39:05,500
Zanemari to.
Mickey, dosta.
593
00:39:05,501 --> 00:39:07,802
- Samo kažem, ako je slijedite, naći ćete ga.
- Mick ...
594
00:39:07,804 --> 00:39:09,436
Slušati,
nije joj dobro.
595
00:39:09,438 --> 00:39:11,739
Kunem se Bogom, Mick,
ako se ne prestaneš miješati ...
596
00:39:11,740 --> 00:39:14,909
- Ne mogu ... Svi razgovarate jedni o drugima.
- Da, da, da ...
597
00:39:14,911 --> 00:39:17,612
- Ne mogu napraviti glavu ni ...
- Trenutno je doslovno s njim.
598
00:39:17,614 --> 00:39:19,313
- Pogledaj.
- Da ...
599
00:39:19,315 --> 00:39:20,981
Moram ići ovamo.
600
00:39:20,983 --> 00:39:22,916
Pronaći ću Colina,
sa ili bez Pixieja.
601
00:39:22,918 --> 00:39:25,119
obavijestit ću te
kad nešto imam.
602
00:39:36,266 --> 00:39:38,065
Kakav jebeni dan.
603
00:39:46,108 --> 00:39:48,076
Imam djevojku
u ovom trenutku, Harland?
604
00:39:48,077 --> 00:39:51,278
- Komplicirano je.
- Komplicirano?
605
00:39:51,280 --> 00:39:53,614
Sinead vam nije poslala poruku
za mjesec dana, čovječe.
606
00:39:53,615 --> 00:39:55,282
Ujak joj je loše.
607
00:39:55,284 --> 00:39:57,918
Pogledajte, u školi,
Priznajem,
608
00:39:57,920 --> 00:40:00,722
Frank je prošao malo bolje
nego ja s damama.
609
00:40:00,724 --> 00:40:03,090
Vidiš, Harland je bio dobar,
pravo?
610
00:40:03,092 --> 00:40:05,860
Takav tip
odvedeš kući svojoj baki.
611
00:40:05,862 --> 00:40:08,262
Malo mu je nedostajalo
instinkt za ubijanjem.
612
00:40:08,264 --> 00:40:10,331
- Gledaj, hoćeš li mi dopustiti da završim?
- Idemo.
613
00:40:10,333 --> 00:40:13,501
Zapravo sam imao pravilan
djevojka u dva navrata.
614
00:40:13,503 --> 00:40:15,103
Uvijek ideš dalje
o tome.
615
00:40:15,105 --> 00:40:18,239
Samo zato što je moj ukus
je malo egzotičnije.
616
00:40:18,240 --> 00:40:19,940
Egzotično? Da?
617
00:40:19,943 --> 00:40:22,275
Da, znaš,
plaža s bijelim pijeskom,
618
00:40:22,277 --> 00:40:25,179
maslinasta koža,
piña colada u ruci.
619
00:40:25,181 --> 00:40:27,547
Sean Paul ovdje.
620
00:40:27,550 --> 00:40:30,284
Frank, da si bio takav
željan izlaska,
621
00:40:30,286 --> 00:40:32,652
zašto još uvijek živiš u
karavan park koji posjeduje vaš otac?
622
00:40:32,655 --> 00:40:36,023
Udaljen je 500 metara od svog
iskoči, i on to zatvori.
623
00:40:36,025 --> 00:40:38,059
To je očito laž.
624
00:40:38,061 --> 00:40:40,094
Zapravo sam proveo neko vrijeme
u Dublinu, pa ...
625
00:40:40,096 --> 00:40:42,295
Pogledati
sveučilišta.
626
00:40:42,297 --> 00:40:45,465
Pazi, Harland ih ima mnogo
fantastične osobine.
627
00:40:45,467 --> 00:40:48,101
Mislim, on je odan,
on je pouzdan.
628
00:40:48,103 --> 00:40:50,371
- Sumnjičavo blizu majke.
- Što?
629
00:40:50,373 --> 00:40:54,074
On je moj najbolji drug.
Ali ti i ja,
630
00:40:54,077 --> 00:40:56,677
mi vidimo stvari
malo drugačije.
631
00:40:56,679 --> 00:40:58,713
Razumijemo.
632
00:40:58,715 --> 00:41:00,547
- Oh, razumijemo?
- Da.
633
00:41:00,550 --> 00:41:02,449
Da li?
634
00:41:06,356 --> 00:41:09,590
Ah, volim ovu pjesmu.
Moja mama ga je znala pjevati.
635
00:41:09,592 --> 00:41:12,059
Imam snimku
od toga kod kuće.
636
00:41:12,061 --> 00:41:13,628
- Je li bila dobra, tvoja mama?
- Da.
637
00:41:13,630 --> 00:41:16,463
Pa, Wexford Bugle
jednom ju je opisao kao da ima
638
00:41:16,465 --> 00:41:18,800
"glas s ljuskom
Kim Carnes
639
00:41:18,802 --> 00:41:21,235
i nježnost
ljetne kiše, "pa ...
640
00:41:52,101 --> 00:41:55,802
- Kako je to izgledalo?
- Što?
641
00:41:55,804 --> 00:41:57,905
Znaš, sinoć.
642
00:41:57,907 --> 00:42:00,541
Dvije 99-te
i jedan od njih, molim.
643
00:42:00,543 --> 00:42:02,677
Ma to.
644
00:42:02,679 --> 00:42:06,280
Bilo je, znate,
prilično mentalno.
645
00:42:06,282 --> 00:42:07,614
Stvarno?
646
00:42:07,617 --> 00:42:09,282
O da.
647
00:42:09,284 --> 00:42:10,985
Sranje.
648
00:42:10,987 --> 00:42:12,954
Je li ona bila tvoj sensei?
649
00:42:12,956 --> 00:42:14,688
Koji kurac
a sensei?
650
00:42:14,690 --> 00:42:19,393
To je termin borilačke vještine.
Majstor. Učitelj, kao.
651
00:42:19,394 --> 00:42:22,463
- Mogu se snaći, puno vam hvala.
- Oh, ne budi toliko defenzivna.
652
00:42:22,465 --> 00:42:25,432
Svi muškarci trebaju sensei odjednom
točka ili druga, znate.
653
00:42:25,434 --> 00:42:28,469
- Pokažite im trikove trgovine.
- Pa, tko je bio tvoj?
654
00:42:28,471 --> 00:42:30,438
Pa nisam
upoznao moje još.
655
00:42:30,440 --> 00:42:32,606
Oh, šteta.
Ti čudače.
656
00:42:34,610 --> 00:42:39,413
Očito žene imaju 8000 osjetljivih
živčani završeci u njihovom klitorisu.
657
00:42:39,414 --> 00:42:41,681
- Može li to biti istina?
- O čemu vi momci pričate?
658
00:42:41,684 --> 00:42:44,552
Ništa. Uh, ovce.
659
00:42:44,554 --> 00:42:46,219
Ovce?
660
00:42:46,222 --> 00:42:49,222
Da, Harland je išao
do suđenja ovcama
661
00:42:49,224 --> 00:42:50,724
s tvojim tatom,
zar ne?
662
00:42:50,726 --> 00:42:54,494
Da, tata, um,
volio je ovce.
663
00:42:54,496 --> 00:42:56,731
"Oni su predivna stvorenja",
rekao bi.
664
00:42:56,733 --> 00:42:58,132
Hmm.
665
00:43:00,068 --> 00:43:02,202
Istina je, znate.
666
00:43:02,204 --> 00:43:05,273
Okolo je
marka od 8.000.
667
00:43:06,041 --> 00:43:07,909
Evo vašeg Solera.
668
00:43:08,478 --> 00:43:11,478
- Evo.
- Hvala.
669
00:43:55,891 --> 00:43:59,092
Uzima li uvijek život
tako ozbiljno?
670
00:43:59,094 --> 00:44:02,228
Sklon je. dajem sve od sebe
da ga malo razvedri.
671
00:44:02,231 --> 00:44:04,297
Ne kažem to
na loš način.
672
00:44:04,300 --> 00:44:06,434
Mislim da je sasvim
umiljat.
673
00:44:06,436 --> 00:44:09,603
- Ljubazno?
- Da, ima nešto slatko u njemu.
674
00:44:12,375 --> 00:44:14,541
Vi hoćete bilo što
iz trgovine?
675
00:44:14,543 --> 00:44:16,476
Hoćeš neko društvo?
676
00:44:16,478 --> 00:44:18,144
Naravno.
677
00:44:24,619 --> 00:44:26,052
Slatko?
678
00:44:37,432 --> 00:44:40,166
- Lijep dan, zar ne?
- Svakako je.
679
00:44:41,269 --> 00:44:43,003
- Smeta li ti ako ...
- Da.
680
00:44:43,005 --> 00:44:44,505
Hvala.
681
00:44:49,679 --> 00:44:52,413
- Jesi li s ocem?
- Uh, ne, čekam svog svećenika.
682
00:44:52,414 --> 00:44:54,414
Oče O'Shaughnessy.
683
00:44:54,416 --> 00:44:56,117
U redu.
684
00:44:57,853 --> 00:45:00,653
- Ne radi se smiješan posao?
- Žao mi je?
685
00:45:00,655 --> 00:45:04,157
Mozes mi reci
ako ima nekih smiješnih poslova.
686
00:45:05,260 --> 00:45:08,195
Oh. Ne.
On je ... Dobar je čovjek.
687
00:45:10,867 --> 00:45:14,402
Ne bi li radije bio vani sa svojim
drugari, igraju nogomet i jure djevojke?
688
00:45:14,403 --> 00:45:17,972
- Subota je, znaš.
- Udana sam za Gospoda.
689
00:45:17,974 --> 00:45:20,775
On mi daje
sve što mi treba.
690
00:45:20,777 --> 00:45:22,476
Sve?
691
00:45:24,547 --> 00:45:27,648
Pa, i reci mi jesam li
prelazeći ovdje marku,
692
00:45:27,650 --> 00:45:32,686
ali ... zar ne želiš znati
kako je to?
693
00:45:34,657 --> 00:45:37,690
Oh ... Oh ... "To."
694
00:45:39,929 --> 00:45:41,429
Uh ...
695
00:45:42,398 --> 00:45:44,565
Gledam video, pa ...
696
00:45:48,036 --> 00:45:49,737
Oprosti.
697
00:45:56,945 --> 00:45:58,411
A?
698
00:46:03,619 --> 00:46:05,186
A? Eh?
699
00:46:06,989 --> 00:46:10,224
- Kako napredujemo tamo?
- Samo gledam.
700
00:46:10,226 --> 00:46:13,460
Mogu li vam ičim pomoći
tamo dušo?
701
00:46:14,764 --> 00:46:16,831
Baš si dobra.
702
00:46:16,833 --> 00:46:20,233
Želim malo tekile,
ali čini mi se da ne mogu pronaći onu koja mi se sviđa.
703
00:46:20,235 --> 00:46:22,836
O da? I, uh,
koji bi to sada bio?
704
00:46:22,838 --> 00:46:25,472
Ovdje mogu vidjeti samo a a ejo,
i obično pijem reposado.
705
00:46:25,474 --> 00:46:28,809
Reposado.
706
00:46:30,947 --> 00:46:33,914
Jeste li znali da
tek su Španjolci
707
00:46:33,916 --> 00:46:37,384
napali Asteke u 16. stoljeću
da je tekila zapravo izumljena?
708
00:46:37,385 --> 00:46:40,454
Nisam to znao, ne.
709
00:46:40,456 --> 00:46:43,757
Pa, vidite,
Španjolci su voljeli svoju rakiju.
710
00:46:43,759 --> 00:46:46,559
Ali njihove zalihe
počeo pri kraju,
711
00:46:46,561 --> 00:46:50,563
tjerajući umorne i isušene
vojnici da improviziraju.
712
00:46:50,565 --> 00:46:53,900
Počeli su destiliranjem
blato i agava,
713
00:46:53,902 --> 00:46:55,536
koji, iako osnovni,
714
00:46:55,538 --> 00:46:58,105
bila kako tekila
je u početku izumljen.
715
00:46:58,106 --> 00:47:00,840
I ti imaš mozga.
716
00:47:00,842 --> 00:47:04,978
Znate li što su također izmislili
za vrijeme španjolske invazije?
717
00:47:04,981 --> 00:47:06,447
A?
718
00:47:07,717 --> 00:47:10,483
- 69.
- Isuse.
719
00:47:10,485 --> 00:47:12,152
Ja, ovaj ...
720
00:47:13,021 --> 00:47:14,788
mislio sam
to su bili Francuzi.
721
00:47:15,458 --> 00:47:17,690
Možda se varam.
722
00:47:20,929 --> 00:47:22,829
Svejedno, najbolje bi bilo
izvan tvoje kose.
723
00:47:22,831 --> 00:47:25,365
Mogu napraviti iznimku
za tebe draga.
724
00:47:26,202 --> 00:47:28,735
Mogu pogledati
straga.
725
00:47:28,737 --> 00:47:32,639
- Možete li mi pripremiti kasu?
- Ne brini zbog toga.
726
00:47:36,913 --> 00:47:39,246
Ljigava stara vrećica s orasima.
727
00:47:39,248 --> 00:47:42,182
Je li ovo
stvarno potrebno?
728
00:47:42,184 --> 00:47:46,387
- Što to dovraga radiš?
- Gdje je tvoj osjećaj za zabavu? Brzo, zgrabi tekilu.
729
00:47:46,389 --> 00:47:48,222
Ne ne ne! Ne uzimam
bilo koji dio u ovome.
730
00:47:48,224 --> 00:47:49,889
- Radi kako hoćeš.
- Pixie!
731
00:47:49,891 --> 00:47:51,492
Dođi.
732
00:47:51,494 --> 00:47:53,494
Frank!
Moramo se kretati!
733
00:47:53,496 --> 00:47:55,728
- Sada!
- Samo sekundu.
734
00:48:00,068 --> 00:48:02,769
Ostavit ću te s ovim.
735
00:48:02,771 --> 00:48:05,472
Ako Bog nije htio
ti i ja jedemo macu,
736
00:48:05,474 --> 00:48:08,375
zašto ih je otišao napraviti
izgledati poput taca?
737
00:48:09,579 --> 00:48:11,878
- Brzo, Frank. Isus.
- Dolazim!
738
00:48:16,751 --> 00:48:18,219
Hej!
739
00:48:18,221 --> 00:48:19,853
Vrati se!
740
00:48:19,855 --> 00:48:21,688
Što se dovraga događa?
Odakle ti taj novac?
741
00:48:21,690 --> 00:48:24,224
Što mislite
Ovaj luđački posao opljačkao je mjesto.
742
00:48:24,226 --> 00:48:27,460
Jednostavno mi je sinulo da sam
samo onaj koji ne radi ništa protuzakonito,
743
00:48:27,463 --> 00:48:29,230
što znači da sam bio pravedan
nekako u bijegu.
744
00:48:29,231 --> 00:48:30,597
Htio sam biti stvarno
dio toga, znate.
745
00:48:30,599 --> 00:48:32,298
To ne može iskreno
budi tvoja logika.
746
00:48:32,300 --> 00:48:33,766
I želio sam ostati
u otmjenom hotelu,
747
00:48:33,768 --> 00:48:35,902
večerati odrezak i popiti
tekila, i to.
748
00:48:35,905 --> 00:48:38,871
- Nećemo li zaraditi tonu novca?
- Volim platiti na svoj način.
749
00:48:38,873 --> 00:48:41,041
Samo si malo
oko zavoja, zar ne?
750
00:48:41,043 --> 00:48:43,978
Želio bih podsjetiti vas dvoje
da ovo nije krvavi praznik.
751
00:48:43,980 --> 00:48:46,614
Ne znam za tebe,
ali prodaja broda MDMA
752
00:48:46,615 --> 00:48:49,449
gangsteru u Dingleu,
s trulim lešom u čizmi,
753
00:48:49,452 --> 00:48:51,552
nije baš Pariz
po jebenoj kiši.
754
00:48:51,554 --> 00:48:53,786
Slušajte ovdje,
stari prijatelj, stari drug.
755
00:48:53,789 --> 00:48:57,224
Govorim vam godinama
Ja sam divlji čovjek, u redu?
756
00:48:57,226 --> 00:48:58,826
Ne mogu biti u kavezu.
757
00:48:58,827 --> 00:49:01,161
Što prije dođete u glavu
zaokružiti do te činjenice, to bolje.
758
00:49:01,163 --> 00:49:04,231
Samo da vam kažem.
Ne postoje dvije osobe s kojima bih radije bila,
759
00:49:04,233 --> 00:49:07,867
putujući obalom s
hrpa MDMA-e i trulo truplo,
760
00:49:07,869 --> 00:49:09,469
nego vas dvoje.
761
00:49:09,472 --> 00:49:11,672
Lijepo rečeno,
Frank.
762
00:49:11,673 --> 00:49:13,273
Odustajem.
763
00:49:50,211 --> 00:49:52,146
Pa, kakav je plan igre?
764
00:49:52,148 --> 00:49:54,481
To je Danielov ujak.
Ne treba nam nikakav plan igre.
765
00:49:54,483 --> 00:49:56,949
Da, čekaj. Zašto?
Treba li nam plan igre?
766
00:49:56,952 --> 00:49:58,885
Te stvari nemaju tendenciju
biti najizravniji.
767
00:49:58,887 --> 00:50:00,487
Mislila sam da jesmo
misleći na ovo
768
00:50:00,489 --> 00:50:02,623
kao prijatelj obitelji
takve stvari, zar ne?
769
00:50:02,625 --> 00:50:04,757
Točno. On je samo
prijatelj obitelji
770
00:50:04,760 --> 00:50:07,827
tko će nam pomoći
izvan naše situacije.
771
00:50:07,829 --> 00:50:10,097
Ne daj nam
loše vibracije.
772
00:50:10,099 --> 00:50:13,400
Ispuštamo Danielovo ime.
Vjerojatno će nas očekivati.
773
00:50:13,402 --> 00:50:16,269
Samo ćemo biti iskreni.
Sve što tražimo je pošteno.
774
00:50:16,271 --> 00:50:19,639
Nećemo nikoga zadržati
otkupiti. To je win-win.
775
00:50:19,641 --> 00:50:22,009
Vidjeti? Svima
krvavi pobjednik.
776
00:50:31,353 --> 00:50:34,054
Isus Krist.
777
00:50:44,599 --> 00:50:47,967
Uh, gledamo
za gospodina Raymonda Donnellyja.
778
00:50:47,969 --> 00:50:51,804
Znam. A patke,
tako su lijepe.
779
00:50:51,806 --> 00:50:55,007
Da znam
kakvi su.
780
00:50:55,010 --> 00:50:57,577
Da znam.
781
00:50:57,579 --> 00:50:59,913
Znam. A onda dolazi
odozdo.
782
00:50:59,914 --> 00:51:03,182
Morali su ih izvući
s motociklističkim lancima.
783
00:51:03,184 --> 00:51:07,121
Drži se, Jim. Imam Harryja,
Ron i Hermiona gledaju me.
784
00:51:07,123 --> 00:51:10,623
Morat ću te nazvati.
Doviđenja. Tko si ti, dovraga?
785
00:51:10,626 --> 00:51:14,628
Daniel nas je poslao.
Vaš nećak. Mi smo prijatelji.
786
00:51:14,630 --> 00:51:18,766
Oh. Dakle, ovo je lijepo.
787
00:51:18,768 --> 00:51:21,802
Imamo posao
prijedlog za vas.
788
00:51:21,804 --> 00:51:26,106
To je više prilika.
Poslovna prilika.
789
00:51:26,108 --> 00:51:30,710
Marilou, malo osvježenja, možda,
za naše mlade poduzetnike.
790
00:51:30,713 --> 00:51:32,146
Latte od bademovog mlijeka
bilo bi sjajno.
791
00:51:32,148 --> 00:51:35,481
Oh, imaš smisla za humor.
Sviđa mi se to.
792
00:51:36,885 --> 00:51:40,554
Riba vani, je li to
znate, prikriti miris?
793
00:51:42,824 --> 00:51:44,657
Trebali biste biti u kvizovima
ili nešto.
794
00:51:44,659 --> 00:51:47,628
Tako smo dobili komičara i genija.
Što donosiš na stol?
795
00:51:47,630 --> 00:51:49,963
Energija
i pozitivan stav.
796
00:51:49,965 --> 00:51:52,699
Ah, divno.
Koji kurac želiš?
797
00:51:52,701 --> 00:51:55,135
Mi, uh, trebamo
tvoja pomoć oko ...
798
00:51:55,137 --> 00:51:58,505
Nije tvoja pomoć toliko
jer bismo vam željeli pomoći.
799
00:51:58,507 --> 00:52:00,807
Mi koji vam pomažemo.
800
00:52:00,809 --> 00:52:03,043
Prije noci, momci.
801
00:52:03,045 --> 00:52:04,945
Imamo dovoljno MDMA
da slomi vilicu
802
00:52:04,947 --> 00:52:07,815
bilo kojeg momka koji prođe
ovaj grad sljedećih 30 godina.
803
00:52:11,186 --> 00:52:13,920
U redu. Da vidimo.
804
00:52:21,931 --> 00:52:23,197
Marilou?
805
00:52:44,987 --> 00:52:46,186
Mm.
806
00:52:48,257 --> 00:52:49,922
To je tamo 15 kila.
807
00:52:51,760 --> 00:52:54,094
Je li to sve? Mislim,
ima li još u autu?
808
00:52:54,096 --> 00:52:56,829
- Ima li negdje skrivenog?
- Ne. To je sve.
809
00:52:56,831 --> 00:52:58,998
Niti vrijedi
ostavio za kasnije.
810
00:53:00,869 --> 00:53:02,869
I, hm,
811
00:53:02,871 --> 00:53:05,606
što si ti
nošenje, momci?
812
00:53:07,309 --> 00:53:09,041
Nošenje?
813
00:53:11,380 --> 00:53:15,181
Ne. Htjeli smo biti iskreni
vi, gospodine Donnelly.
814
00:53:15,184 --> 00:53:16,617
Ne ... Nema smiješnog posla.
815
00:53:16,619 --> 00:53:19,652
- Ipak si ti Danielov stric.
- Da.
816
00:53:19,655 --> 00:53:22,922
U redu, da budemo potpuno jasni,
ušli ste s vrećom droge,
817
00:53:22,925 --> 00:53:26,360
a vi samo želite
80 ili 100 tisuća ...
818
00:53:26,362 --> 00:53:29,596
Zapravo ima ulicu
vrijednost od gotovo milijun.
819
00:53:31,132 --> 00:53:32,932
Oh, zar ne?
Da li?
820
00:53:32,934 --> 00:53:35,501
Zanima me kolika je vrijednost ulice
tvoje glave u vreći
821
00:53:35,503 --> 00:53:37,137
s tvojim kuracom
u ustima bi ti bilo.
822
00:53:37,139 --> 00:53:39,539
Rekao bih oko devet penija.
823
00:53:41,010 --> 00:53:44,710
Ja sam trgovac drogom.
Ne radim dijeljenje, u redu?
824
00:53:44,713 --> 00:53:46,246
Pogotovo ne do tri
djeca koja izgledaju
825
00:53:46,248 --> 00:53:48,315
upravo su ušli
off popodnevni specijal.
826
00:53:48,317 --> 00:53:51,552
- Ali to nije pošteno.
- Nije li ti to zvučalo nekako glupo u glavi?
827
00:53:51,554 --> 00:53:54,621
Izlazi iz vaših usta.
Marilou, pokaži im.
828
00:54:05,434 --> 00:54:08,367
Dobrodošli u nepravedne.
829
00:54:08,369 --> 00:54:09,769
Krenimo.
830
00:54:09,771 --> 00:54:11,672
- Jebi ga!
- Harland, učini nešto!
831
00:54:11,673 --> 00:54:14,440
- Gospođo, spustite pištolj, molim vas.
- Harland!
832
00:54:14,443 --> 00:54:16,143
Žao mi je.
833
00:54:16,144 --> 00:54:17,643
- Jebi ga!
- Au!
834
00:54:26,956 --> 00:54:29,289
- Oh, moje zapešće!
- Ja ću voziti.
835
00:54:30,059 --> 00:54:31,625
Dođi!
836
00:54:31,626 --> 00:54:33,260
Ključevi, ključevi!
837
00:54:46,942 --> 00:54:49,076
Pa, Isuse,
to je dobro prošlo.
838
00:54:49,077 --> 00:54:53,512
Nemojte ni počinjati. Danijel
bila tvoja ideja Rekao sam ti da je ovo ludo.
839
00:54:53,514 --> 00:54:57,250
To je bila kolektivna odluka.
Ne krivi mene, Harland.
840
00:54:58,753 --> 00:55:00,387
Tako,
Što ćemo sada?
841
00:55:00,389 --> 00:55:02,822
Ne znam.
Evo, dodaj mi tekilu.
842
00:55:02,824 --> 00:55:05,057
Kažem da se naljutimo,
znaš?
843
00:55:05,059 --> 00:55:08,228
Stvarno jebeno bijesan, i onda
samo, znate, nadajte se najboljem.
844
00:55:08,230 --> 00:55:09,663
Dobar plan.
845
00:55:09,664 --> 00:55:12,965
Mm. Pravi crack tim
stigli smo ovdje.
846
00:55:13,936 --> 00:55:16,036
Nikad nisi
ponovno vozeći svoj auto.
847
00:55:16,038 --> 00:55:17,871
Ah, samo me dodaj
tekila.
848
00:55:22,811 --> 00:55:24,978
Pa ovo sve
vraća vam se?
849
00:55:24,980 --> 00:55:27,246
Je li zato taj momak
kucao na tvoja vrata?
850
00:55:27,248 --> 00:55:28,882
Komplicirano je.
851
00:55:28,884 --> 00:55:33,452
Vidiš, smislio sam plan
pomoć ovog drugog tipa, Fergusa.
852
00:55:33,454 --> 00:55:35,322
Fergus je prevario Colina,
853
00:55:35,324 --> 00:55:38,958
čovjek koji se trenutno raspada
u stražnjem dijelu vašeg Mercedesa tamo,
854
00:55:38,960 --> 00:55:40,893
u presretanje jednog
McGrathovih poslova s drogom.
855
00:55:40,896 --> 00:55:43,929
Tada je Fergus trebao riješiti Colina
i dođite se naći na aerodromu.
856
00:55:43,931 --> 00:55:45,498
Ti si poput zla
planirati.
857
00:55:45,501 --> 00:55:48,001
Imam kompleks
obiteljska pitanja.
858
00:55:48,003 --> 00:55:51,905
Pa ovaj Fergus momak,
onda ga nisi volio?
859
00:55:53,175 --> 00:55:55,976
Pa, istina je,
860
00:55:55,978 --> 00:55:59,211
Osjećam se užasno govoreći to,
ali ono što Fergus nije znao
861
00:55:59,213 --> 00:56:01,581
je ono što sam planirao uzeti
taj let za San Francisco
862
00:56:01,583 --> 00:56:03,784
s novcem
ali bez njega.
863
00:56:03,786 --> 00:56:05,117
Isus.
864
00:56:05,119 --> 00:56:06,952
Malo hladno,
zar ne mislite?
865
00:56:06,954 --> 00:56:08,387
Ne idi posve meko.
866
00:56:08,389 --> 00:56:11,291
Pretpostavljam da niste
romantični tip, dakle.
867
00:56:11,293 --> 00:56:14,594
Da. Jednom.
868
00:56:14,596 --> 00:56:17,864
Zvali su ga Gareth.
Sramežljiv dečko.
869
00:56:17,865 --> 00:56:20,266
- On iz Sligoa?
- Castlebar.
870
00:56:20,268 --> 00:56:24,503
Uh, on je ...
Zapravo je McGrathov nećak.
871
00:56:24,505 --> 00:56:28,641
Zaljubio si se u smrtonosno
nećak gangsterskog svećenika?
872
00:56:28,643 --> 00:56:30,677
Ja znam ja znam.
873
00:56:30,679 --> 00:56:33,679
Sve je bilo vrlo
Romeo i Julija.
874
00:56:33,681 --> 00:56:35,449
Što se dogodilo?
875
00:56:36,952 --> 00:56:39,119
Rekao mu je McGrath
više me nije mogao vidjeti,
876
00:56:39,121 --> 00:56:41,855
a on je slušao svoju glavu
umjesto svog srca.
877
00:56:41,856 --> 00:56:44,023
Bio je divan, ali slab.
878
00:56:54,503 --> 00:56:58,271
Ja ... idem
za kupanje.
879
00:56:58,273 --> 00:57:01,373
- Izvrsna ideja.
- Oh, sigurno si ljut. Smrznut će se.
880
00:57:03,045 --> 00:57:04,443
Sve
gangsterski razgovor,
881
00:57:04,445 --> 00:57:06,413
a ti se bojiš
malo hladne vode.
882
00:57:06,414 --> 00:57:09,215
Oh, misliš da ću popustiti
na malo školskog zadirkivanja?
883
00:57:09,217 --> 00:57:10,916
Radi kako hoćeš.
884
00:57:14,690 --> 00:57:16,422
U redu, moroni,
pričekaj.
885
00:57:16,425 --> 00:57:18,925
Pa, hajde onda.
Već smrzavam orahe.
886
00:57:18,927 --> 00:57:22,228
Najbolje je da ne vidi našu malu
momci kad izađemo.
887
00:57:44,920 --> 00:57:47,686
Dođi!
888
00:57:59,668 --> 00:58:01,201
Imam pitanje.
889
00:58:01,202 --> 00:58:03,804
Imaš
beskrajna pitanja.
890
00:58:03,806 --> 00:58:06,139
- Zašto ste spavali s njim?
- O!
891
00:58:06,141 --> 00:58:09,376
Jeste li govorili
male bijele laži, Frankie?
892
00:58:10,211 --> 00:58:11,978
Iskreno,
Nisam to rekao.
893
00:58:11,980 --> 00:58:13,646
Zvuči mi kao i ti.
894
00:58:13,648 --> 00:58:16,048
Pokazujući se, je li?
Igrate Little Billyja Big Bollocksa?
895
00:58:16,050 --> 00:58:18,184
Nije bilo tako.
Samo sam, znaš ...
896
00:58:18,186 --> 00:58:21,621
Začepi. Oboje,
sjedi na tom krevetu.
897
00:58:21,623 --> 00:58:23,690
Nastavi.
898
00:58:23,692 --> 00:58:25,391
Želim ti pokazati
nešto.
899
00:58:27,496 --> 00:58:29,329
- Hvala.
- Što?
900
00:58:35,903 --> 00:58:39,572
Prvo, to se vas ne tiče
s kim sam odabrala spavati, u redu?
901
00:58:39,574 --> 00:58:42,842
- Nisam tako mislila.
- Da jesi. A Frank ...
902
00:58:42,844 --> 00:58:45,545
Žao mi je. Bilo je glupo.
903
00:58:45,547 --> 00:58:48,849
Freud bi imao terenski dan
s vama dvoje.
904
00:58:48,851 --> 00:58:50,483
Što?
905
01:01:00,614 --> 01:01:02,382
Vidjeti?
906
01:01:02,384 --> 01:01:05,018
Vas dvoje
su stvoreni jedno za drugo.
907
01:01:06,621 --> 01:01:09,222
Oprosti što kasnim. Morao trčati
par poslova na putu.
908
01:01:09,224 --> 01:01:11,490
Seamus, spasio si me!
909
01:01:11,492 --> 01:01:13,492
Ne miči se.
910
01:01:14,563 --> 01:01:15,996
Na podu.
911
01:01:16,898 --> 01:01:18,530
Puno vas!
912
01:01:18,532 --> 01:01:21,233
- Gle, nismo ništa poduzeli.
- Šuti ti.
913
01:01:22,137 --> 01:01:24,170
Evo, Pix.
914
01:01:24,172 --> 01:01:25,972
Stavi ih.
915
01:01:25,974 --> 01:01:27,539
Stavite ih!
916
01:01:30,612 --> 01:01:32,077
Gdje je Colin?
917
01:01:33,414 --> 01:01:35,481
Ne znam
o čemu govoriš.
918
01:01:35,483 --> 01:01:38,318
Pix, sad me nemoj zezati.
Gdje je jebote Colin?
919
01:01:38,320 --> 01:01:42,489
Obećajem. Prekinuli smo prije nekoliko mjeseci.
Je li te Mick poslao?
920
01:01:51,599 --> 01:01:54,034
Da. Pravo.
921
01:01:54,036 --> 01:01:57,269
Gore. Išli
za vožnju.
922
01:01:58,472 --> 01:02:00,106
Dođi!
923
01:02:01,275 --> 01:02:04,010
Želite li da vas pošaljem
jebeni telegram?
924
01:02:04,012 --> 01:02:05,545
Idemo!
925
01:02:22,697 --> 01:02:26,565
Morate li, znate,
pritisnuti ga tako snažno uz njega?
926
01:02:26,568 --> 01:02:29,268
Oči naprijed, sada,
poput dobrog dječaka.
927
01:02:31,606 --> 01:02:34,673
Sve što kažem je,
tvoj bi pištolj mogao biti udaljen nekoliko centimetara.
928
01:02:35,710 --> 01:02:37,443
U redu.
929
01:02:51,525 --> 01:02:53,492
Gledaj, ako samo
molim te slusaj!
930
01:02:53,494 --> 01:02:55,128
Nismo
znači uključiti se.
931
01:02:55,130 --> 01:02:56,728
Otkad ste prijatelji
od Pixieja,
932
01:02:56,731 --> 01:02:59,398
Brzo vam priuštim
smrt i pravilan pokop.
933
01:02:59,400 --> 01:03:01,768
Ne gurajte svoju sreću,
934
01:03:01,769 --> 01:03:05,137
jer vjeruj mi,
ne želite da stvari postanu neugodne.
935
01:03:09,911 --> 01:03:11,543
Jebeni idiot.
936
01:03:20,155 --> 01:03:22,188
Moramo mu reći.
937
01:03:22,190 --> 01:03:23,856
Samo šuti.
938
01:03:23,858 --> 01:03:26,592
Oh, mi kopamo svoje
grobovi, zaboga.
939
01:03:26,594 --> 01:03:29,228
Vrijeme nije točno
s naše strane.
940
01:03:30,264 --> 01:03:31,764
Ima plan.
Znam.
941
01:03:31,766 --> 01:03:35,201
Što, a vi mislite
uključuje nas?
942
01:03:36,438 --> 01:03:38,771
- Lagali smo te.
- Harland!
943
01:03:38,773 --> 01:03:41,507
Ne, zajebi, Frank.
Ovo je otišlo predaleko.
944
01:03:41,510 --> 01:03:44,376
Gospodine, on je u prtljažniku
automobila.
945
01:03:47,014 --> 01:03:49,382
- Žao mi je?
- U čizmi je.
946
01:03:50,318 --> 01:03:52,985
- U čizmi?
- U prtljažniku je automobila.
947
01:03:52,987 --> 01:03:56,356
- U prtljažniku ovog automobila ovdje?
- Da, on je u prtljažniku tog jebenog automobila.
948
01:03:56,358 --> 01:03:58,657
- Oh, to je dobro.
- Nismo profesionalci, čovječe.
949
01:03:58,659 --> 01:04:00,425
Nismo znali
koji smo kurac radili.
950
01:04:00,427 --> 01:04:02,494
U čizmi je
jebenog automobila.
951
01:04:02,496 --> 01:04:05,965
Oh to je dobro!
Ta ti je dobra.
952
01:04:08,402 --> 01:04:10,269
Još uvijek ću
moram te ubiti.
953
01:04:17,478 --> 01:04:20,579
Jebati!
Jebeni gade!
954
01:04:20,581 --> 01:04:23,849
Jebeni gade.
955
01:04:30,358 --> 01:04:31,958
Nisi uzeo
njegov pištolj?
956
01:04:31,960 --> 01:04:34,260
Mislila sam da je mrtav.
Što sam trebao učiniti s tim?
957
01:04:34,262 --> 01:04:35,961
Brzo, odveži me.
958
01:04:44,105 --> 01:04:47,239
Vas dvoje završite čudesan posao
kopali ste te grobove.
959
01:04:47,242 --> 01:04:51,210
- Ali oni nisu mrtvi.
- Preći ćemo taj most kad dođemo do njega, zar ne?
960
01:04:51,846 --> 01:04:53,646
U svoje vrijeme.
961
01:04:56,318 --> 01:04:59,219
Zar nisi sretan
da me vidiš?
962
01:05:04,092 --> 01:05:06,326
Što je to bilo,
anđeo?
963
01:05:09,297 --> 01:05:11,965
- Kurvo.
- Ah, to je slatko.
964
01:05:13,867 --> 01:05:16,668
Išao i sve zeznuo
gore, zar ne?
965
01:05:16,670 --> 01:05:19,539
Htio sam započeti novi život
za sebe u San Franciscu
966
01:05:19,541 --> 01:05:22,742
sve dok nisi morao ići i poći
sav ljubomoran na jadnog Fergusa.
967
01:05:26,181 --> 01:05:28,280
Nisam raspoložen
za čavrljanje?
968
01:05:29,050 --> 01:05:30,750
Ok, dobro,
969
01:05:30,751 --> 01:05:33,085
Reći ću ti
mala priča za spavanje.
970
01:05:33,088 --> 01:05:34,920
Kako biste to voljeli?
971
01:05:36,590 --> 01:05:38,992
Vratit ću te natrag
četiri godine.
972
01:05:38,994 --> 01:05:43,362
Bio je hladan listopadski dan
u našem malom rodnom gradu.
973
01:05:49,371 --> 01:05:51,670
Bilo je to 18.,
da budem precizan.
974
01:05:51,672 --> 01:05:56,476
18. listopada.
Dan koji neću lako zaboraviti.
975
01:05:56,478 --> 01:06:00,346
Idem posjetiti mamu,
koji je imao karcinom grla u četvrtoj fazi.
976
01:06:00,347 --> 01:06:02,882
Ali upravo su mi rekli
dobre vijesti da su kemikalije
977
01:06:02,884 --> 01:06:06,286
u koje su pumpali
tijelo joj se uhvatilo.
978
01:06:06,288 --> 01:06:09,289
Izgledalo je kao da će pobijediti
to, i moram vam reći,
979
01:06:09,291 --> 01:06:11,023
Osjećao sam se
pozitivno se nadam.
980
01:06:11,025 --> 01:06:12,358
Hej.
981
01:06:14,329 --> 01:06:18,398
Tako da možete zamisliti moj šok kad vidim
čudan lik pojavljuje se iz njezine sobe.
982
01:06:20,601 --> 01:06:22,335
Hej!
983
01:06:24,306 --> 01:06:26,039
Hej!
984
01:06:28,342 --> 01:06:30,809
Prvo što čujete
je zvuk.
985
01:06:34,215 --> 01:06:35,614
Mama!
986
01:06:37,217 --> 01:06:38,617
Mama!
987
01:06:38,619 --> 01:06:40,353
Znam da bi imala
borio se vraški.
988
01:06:40,355 --> 01:06:42,021
Pomozite! Pomozite!
989
01:06:42,023 --> 01:06:43,922
Ali bila je slaba.
990
01:06:47,094 --> 01:06:49,961
Ne diše.
991
01:06:54,936 --> 01:06:57,737
Nitko mi nije vjerovao
da je bila ugušena.
992
01:06:57,739 --> 01:07:00,039
Mislili su
upravo je odustala.
993
01:07:00,041 --> 01:07:03,476
Ali imao sam smisla
vratite se na knjigu posjetitelja.
994
01:07:04,646 --> 01:07:07,079
to ime,
Jeremy Fisher,
995
01:07:07,081 --> 01:07:09,449
proganjao me tri godine.
996
01:07:10,952 --> 01:07:13,552
Želim znati
kako ste je poklonili?
997
01:07:16,824 --> 01:07:20,025
Ležali smo u krevetu,
upravo pogledavši film.
998
01:07:20,027 --> 01:07:21,827
Zvonit ću.
999
01:07:23,063 --> 01:07:24,697
Vrati se za sekundu
1000
01:07:28,536 --> 01:07:32,070
Da ste samo zamijenili loo
roll, ti bi se izvukao.
1001
01:07:55,096 --> 01:07:56,896
Pa sam znao.
1002
01:07:56,898 --> 01:08:02,034
Ipak, odlučio sam samo da
bježi od svega toga.
1003
01:08:04,639 --> 01:08:06,938
Ali morali ste
upropasti i to.
1004
01:08:11,346 --> 01:08:13,445
Jedno pitanje:
1005
01:08:14,949 --> 01:08:16,481
Zašto?
1006
01:08:22,423 --> 01:08:25,056
P ... Platio mi je.
1007
01:08:29,363 --> 01:08:30,796
Who?
1008
01:08:33,368 --> 01:08:34,900
Znaš tko.
1009
01:08:46,948 --> 01:08:49,047
Volio sam te.
1010
01:08:52,287 --> 01:08:54,820
Dušo. Dušo.
1011
01:08:59,359 --> 01:09:01,560
I gotovo
volio i tebe.
1012
01:09:45,873 --> 01:09:48,006
Mislim da je ovaj otišao.
1013
01:09:58,853 --> 01:10:01,119
Samo sahranimo
obojica.
1014
01:10:01,122 --> 01:10:04,823
Što je s njim?
Još uvijek diše.
1015
01:10:27,448 --> 01:10:30,515
Ajmo sada po momke
u zemlji oštro.
1016
01:10:30,518 --> 01:10:31,884
Moji instinkti
govore mi
1017
01:10:31,886 --> 01:10:34,287
bolje da smo dobili
naše veslanje dalje.
1018
01:10:35,689 --> 01:10:37,256
Čip-kotlet.
1019
01:10:39,493 --> 01:10:40,993
Gdje ideš sada?
1020
01:10:40,994 --> 01:10:44,063
Ne volim puno pokope.
Vratit ću se za dva.
1021
01:10:50,305 --> 01:10:51,837
- Imaš ga?
- Da.
1022
01:10:51,838 --> 01:10:55,307
- Sranje.
- Oh, sad je krv po cijeloj mojoj majici.
1023
01:10:55,310 --> 01:10:56,809
Isuse.
1024
01:10:58,880 --> 01:11:03,114
Isus.
Ne volim krv.
1025
01:11:12,493 --> 01:11:14,126
Hej ja sam.
1026
01:11:28,943 --> 01:11:30,208
Dođi.
1027
01:11:31,145 --> 01:11:33,244
Krenimo.
1028
01:11:33,247 --> 01:11:35,014
Gdje?
1029
01:11:35,015 --> 01:11:37,882
Postoji ova crkva u blizini Clonakiltyja.
Izgleda da je prekrasno.
1030
01:11:37,885 --> 01:11:39,784
Ne bismo li trebali dobiti
kvragu odavde?
1031
01:11:39,787 --> 01:11:43,021
Prvo, mislim da bismo svi trebali zadržati
na umu da ovakve pustolovine
1032
01:11:43,024 --> 01:11:45,024
su uvijek ugodniji
s pozitivnim stavom.
1033
01:11:45,025 --> 01:11:47,893
I drugo,
moramo zaraditi nešto novca
1034
01:11:47,895 --> 01:11:49,929
i izlazi iz ovog nereda
kako bismo svi mogli pobjeći
1035
01:11:49,930 --> 01:11:51,997
i igraju sretne obitelji
kamo god nas vjetar odvede.
1036
01:11:52,000 --> 01:11:54,899
Moj nalet očito jest
prema diskoteci Sama Clama.
1037
01:11:57,771 --> 01:11:59,372
San Francisco.
1038
01:12:00,608 --> 01:12:02,240
Reci mi skačem li
prepone ovdje,
1039
01:12:02,243 --> 01:12:04,743
ali je li vaš plan pokušati
i prodati drogu
1040
01:12:04,746 --> 01:12:07,912
natrag gangsterima koji su
nedostaje li im uopće?
1041
01:12:07,914 --> 01:12:10,850
- Uhvaćaš.
- Jeste li poludjeli?
1042
01:12:10,851 --> 01:12:14,953
To je jedini način da napravite čistu
predah od sve ove malarkey, vjeruj mi.
1043
01:12:14,956 --> 01:12:16,756
Ona ima poantu,
znaš.
1044
01:12:16,757 --> 01:12:19,457
Ne želim potrošiti ostatak
moj život gledajući preko ramena
1045
01:12:19,460 --> 01:12:21,260
svaki put kad vidim svećenika.
1046
01:12:23,530 --> 01:12:25,398
Znaš,
Samo sam razmišljao.
1047
01:12:25,399 --> 01:12:28,634
Vi ste bili vrlo blizu
međusobni zadnji poljubac.
1048
01:12:28,636 --> 01:12:32,070
Bilo bi nekako
romantično, zar ne misliš?
1049
01:13:29,029 --> 01:13:31,396
Jedan dva tri četiri,
pet, šest, sedam.
1050
01:13:34,534 --> 01:13:36,769
Sva dobra djeca
Idi u raj.
1051
01:13:36,770 --> 01:13:39,171
- Amen.
- Gareth.
1052
01:13:39,172 --> 01:13:41,841
Pomolimo se.
1053
01:13:41,842 --> 01:13:45,444
Dragi Bože,
molim te bdij nad našim dušama
1054
01:13:45,445 --> 01:13:49,849
dok se osvećujemo za gubitak
naše poginule braće.
1055
01:13:49,850 --> 01:13:52,818
- A pogotovo danas ...
- Hvala ti, Gareth.
1056
01:13:52,819 --> 01:13:54,319
- Amen.
- Amen.
1057
01:13:54,322 --> 01:13:57,155
Kratkoća je eliksir
života, mladiću.
1058
01:13:57,158 --> 01:13:59,891
Pravo. Sestro geraghty,
Otac Armstrong,
1059
01:13:59,894 --> 01:14:02,060
pođi sa mnom.
1060
01:14:02,063 --> 01:14:04,963
Vi ostali činite a
oko crkve.
1061
01:14:04,966 --> 01:14:08,900
Nitko ne izlazi
prije nego što to učinimo.
1062
01:14:08,903 --> 01:14:11,703
Ne znamo što
dan rađa,
1063
01:14:11,706 --> 01:14:16,475
pa neka se Gospod smiluje
na naše duše.
1064
01:14:16,944 --> 01:14:18,978
Amen.
1065
01:14:18,979 --> 01:14:21,980
Gareth, ti ćeš paziti.
1066
01:14:21,983 --> 01:14:24,382
Ne, ali, ujače, rekao si
jutros da ...
1067
01:14:24,385 --> 01:14:26,085
Hvala ti, Gareth.
1068
01:14:27,587 --> 01:14:29,387
Hvala ti, Gareth.
1069
01:14:33,293 --> 01:14:35,927
Ovo oružje nije
pucati u sebe.
1070
01:15:20,740 --> 01:15:22,675
Dobro Dobro dobro.
1071
01:15:22,676 --> 01:15:25,277
Igrajući male igrice,
jesmo li sada?
1072
01:15:25,279 --> 01:15:27,445
Ovo je sve
vrlo šarmantno.
1073
01:15:29,550 --> 01:15:33,252
Mala igra
nikad nikoga ne povrijedi, oče.
1074
01:15:33,253 --> 01:15:35,487
Oh, igrat ću
svoju igru, dijete.
1075
01:15:36,890 --> 01:15:39,557
Stavite gotovinu
na oltaru.
1076
01:15:39,560 --> 01:15:42,661
Više volim raditi svoj posao
licem u lice,
1077
01:15:42,662 --> 01:15:44,697
s Gospodinom
kao moj svjedok.
1078
01:15:44,698 --> 01:15:50,301
To može biti, ali ja sam taj
nudeći posao, zar ne?
1079
01:15:51,805 --> 01:15:54,038
Morat ću se javiti
jedan od mojih ljudi.
1080
01:15:54,841 --> 01:15:56,542
Stvarno, dušo.
1081
01:15:58,511 --> 01:16:00,845
Donesite novac.
1082
01:16:00,847 --> 01:16:03,582
Malo hodanja,
sve ove gangsterske stvari.
1083
01:16:07,087 --> 01:16:09,622
Gospodin vidi sve zlo.
1084
01:16:11,626 --> 01:16:13,893
Pokažite se sada!
1085
01:16:15,095 --> 01:16:19,064
Ili u ime
Oče, nanjušit ćemo te
1086
01:16:19,065 --> 01:16:21,367
i krvari polako.
1087
01:16:29,342 --> 01:16:31,143
Izaći!
1088
01:16:32,145 --> 01:16:34,445
Jebene kukavice!
1089
01:16:36,850 --> 01:16:39,184
Raširiti!
1090
01:17:12,619 --> 01:17:14,987
Jesi li siguran
znaš što radiš?
1091
01:17:14,988 --> 01:17:18,390
Vi malovjerni.
Konjica je na putu.
1092
01:17:52,859 --> 01:17:56,494
O'Briensi.
To je jebeni O'Briens!
1093
01:17:56,497 --> 01:17:59,064
Pa, zar ne
baš uznemirivač?
1094
01:17:59,065 --> 01:18:00,932
Hvala, oče.
1095
01:18:00,935 --> 01:18:04,069
Dolazeći od vas,
to je pravi kompliment.
1096
01:18:04,070 --> 01:18:08,172
Osedlajte, momci.
Imamo društvo.
1097
01:18:39,707 --> 01:18:43,207
Nisi li malo star
igrati se dress-up?
1098
01:18:48,416 --> 01:18:51,550
Što za ime Božje
radiš li ovdje?
1099
01:18:51,551 --> 01:18:54,286
Pitao bih vas
isto pitanje.
1100
01:18:58,725 --> 01:19:01,193
Pozvala me mlada žena.
1101
01:19:02,063 --> 01:19:03,761
Ta mala kučka!
1102
01:19:03,764 --> 01:19:06,532
Trebao bih metnuti metak
između tvojih očiju!
1103
01:19:06,533 --> 01:19:09,467
Hajde, Pix!
Vaša je igra gotova!
1104
01:19:09,470 --> 01:19:10,668
Mickey!
1105
01:19:10,671 --> 01:19:12,970
Vaša kćer, pretpostavljam.
1106
01:19:12,972 --> 01:19:14,806
- Da.
- Oh!
1107
01:19:14,809 --> 01:19:17,775
Morate imati pune ruke posla
s onom dvojicom.
1108
01:19:17,778 --> 01:19:19,778
Ona je sasvim nešto.
1109
01:19:21,114 --> 01:19:23,548
Da, to je ona.
1110
01:19:26,353 --> 01:19:29,020
Jesmo li stvarno
učinit ću ovo?
1111
01:19:29,023 --> 01:19:31,122
Prekini mir
nakon svih ovih godina?
1112
01:19:31,125 --> 01:19:32,990
Ne znam.
1113
01:19:32,993 --> 01:19:36,095
Dio mene misli da samo izlazimo
odavde s novcem i drogom,
1114
01:19:36,096 --> 01:19:37,863
i istrijebit ćete
vi sami
1115
01:19:37,864 --> 01:19:41,365
nazad u onom usranom gradu
svejedno zoveš kući.
1116
01:19:42,970 --> 01:19:46,270
S druge strane, kao što smo mi u
prisutnost našega Gospodina i spasitelja,
1117
01:19:46,273 --> 01:19:50,475
možda priliči pravednom
utroba sve ovdje i sada.
1118
01:19:59,886 --> 01:20:03,755
Pixie,
bilo koje vrijeme je dobro za mene.
1119
01:21:55,435 --> 01:21:57,668
Oprosti.
Ne možeš ući tamo.
1120
01:21:57,671 --> 01:21:59,203
Zašto ne?
1121
01:21:59,206 --> 01:22:02,908
Pa, ako pažljivo slušate,
događa se pucnjava.
1122
01:22:02,909 --> 01:22:04,775
Ah. Pravo.
1123
01:22:06,646 --> 01:22:08,646
Zašto ste onda ovdje?
1124
01:22:08,649 --> 01:22:12,384
Ne mogu sudjelovati u prepucavanjima do
ste završili svoj juniorski certifikat.
1125
01:22:12,386 --> 01:22:14,653
Ima smisla.
1126
01:22:16,023 --> 01:22:18,289
- Dim?
- Da.
1127
01:22:20,394 --> 01:22:21,893
Vrijeme je za izmicanje.
1128
01:22:40,146 --> 01:22:42,413
Spremni ste za pridruživanje
tvoja majka?
1129
01:22:44,051 --> 01:22:45,917
- Pixie!
- Gareth!
1130
01:22:51,324 --> 01:22:54,893
Oh, ne, ne, ne. Ne ne.
Ne radi ništa glupo, odmah.
1131
01:22:54,895 --> 01:22:56,862
- Mi smo obitelj.
- Toliko ste je mrzili?
1132
01:22:56,863 --> 01:22:59,797
- Ne znam o čemu govoriš.
- Znam da si to učinila.
1133
01:22:59,800 --> 01:23:02,367
Znam da imaš Colina
to učiniti. Zašto?
1134
01:23:04,171 --> 01:23:05,970
Uzeo si mi oca
dalje od mene.
1135
01:23:07,608 --> 01:23:09,640
Uništio si ga.
Oslabio si ga.
1136
01:23:09,643 --> 01:23:13,177
Vas dvoje sa svojim
kurvanje, manipulativni načini.
1137
01:23:17,917 --> 01:23:19,751
Ne hvala.
1138
01:23:20,520 --> 01:23:22,988
Molim te nemoj. Molim.
1139
01:23:25,926 --> 01:23:27,926
Oh, nisi vrijedan
meci.
1140
01:23:30,463 --> 01:23:33,631
Pa, možda jedan.
1141
01:23:45,244 --> 01:23:46,845
Pixie.
1142
01:24:00,327 --> 01:24:01,960
Pixie.
1143
01:24:06,632 --> 01:24:09,067
Koje je tvoje
omiljena molitva?
1144
01:24:12,338 --> 01:24:16,073
Jebiga, Da. Da.
Momci, pomozite.
1145
01:24:18,912 --> 01:24:20,979
Isus. Oprosti, Da.
1146
01:24:21,547 --> 01:24:23,582
Pažljivo. Pažljivo.
1147
01:24:24,984 --> 01:24:26,717
Pogledajmo.
1148
01:24:31,591 --> 01:24:33,358
- To je samo tjelesna rana.
- Da?
1149
01:24:33,359 --> 01:24:35,092
- Bit će dobro.
- Da?
1150
01:24:35,095 --> 01:24:36,761
Dobro si učinio.
1151
01:24:36,764 --> 01:24:39,331
- Ja bih mama bila ponosna na tebe.
- Misliš?
1152
01:24:39,332 --> 01:24:43,135
Pa, pošteno je reći da ste jamčili
ja iz prilično ljepljive situacije.
1153
01:24:43,136 --> 01:24:47,104
Ti si majčina
kćer, u redu.
1154
01:24:47,106 --> 01:24:48,907
Volim te, Da.
1155
01:24:49,510 --> 01:24:51,943
Da, jesi li dobro?
1156
01:24:51,944 --> 01:24:54,045
Bit ću dobro.
Bit ću dobro, bit ću dobro.
1157
01:24:54,046 --> 01:24:56,747
Sad, slušaj ti.
Ti odlazi odavde.
1158
01:25:01,521 --> 01:25:04,588
Paziš na sebe.
Kloni se glupih dječaka.
1159
01:25:06,059 --> 01:25:08,159
Pix, moramo ići.
1160
01:25:11,532 --> 01:25:14,632
- Ljeto, ne zafrkavaj se.
- Oprosti, oprosti, oprosti.
1161
01:25:14,635 --> 01:25:17,101
- Isuse. Nemoj ...
- Oprosti.
1162
01:25:17,104 --> 01:25:18,936
Dođi.
1163
01:25:18,939 --> 01:25:21,773
- Neću biti sekunda.
- Harland!
1164
01:26:02,349 --> 01:26:04,349
Jebeni ludače!
1165
01:26:04,350 --> 01:26:06,585
- Da!
- Isuse, Harland!
1166
01:26:06,587 --> 01:26:08,819
Možda i jesam
pomalo i divlje.
1167
01:26:13,226 --> 01:26:14,960
Hajde idemo.
1168
01:26:20,199 --> 01:26:21,867
Joj!
1169
01:26:21,868 --> 01:26:24,903
Apsolutna šetnica.
Što sam ti rekao?
1170
01:26:43,756 --> 01:26:48,792
Ovo je konačno
poziv za let 162 za San Francisco.
1171
01:26:48,795 --> 01:26:53,297
Posljednji poziv za let 162
u San Francisco.
1172
01:26:53,300 --> 01:26:56,268
Dakle, to je to, momci.
1173
01:26:57,770 --> 01:26:59,938
Dođi. Dođi ovamo.
1174
01:27:05,479 --> 01:27:08,313
Siguran let.
1175
01:27:10,082 --> 01:27:13,652
Moja mama mi je dala ovaj citat
kad je bila stvarno bolesna,
1176
01:27:13,654 --> 01:27:17,354
Rekla je,
"Što god odaberete,
1177
01:27:17,356 --> 01:27:19,957
koliko god cesta bilo
ti putuješ,
1178
01:27:19,960 --> 01:27:22,827
Nadam se da ste odabrali
ne biti dama.
1179
01:27:22,828 --> 01:27:25,029
Nadam se da ćete pronaći neki način
kršiti pravila
1180
01:27:25,032 --> 01:27:27,666
i napravi malo
nevolja vani.
1181
01:27:27,667 --> 01:27:32,837
I također se nadam da ste se odlučili za izradu
neke od tih problema u ime žena. "
1182
01:27:32,838 --> 01:27:35,739
Mislim da to možemo sa sigurnošću reći
da ti, Pixie Hardy,
1183
01:27:35,742 --> 01:27:38,310
izazvali dovoljno problema
za tisuću žena.
1184
01:27:38,311 --> 01:27:40,278
Nadao sam se milijunu.
1185
01:27:40,279 --> 01:27:42,747
Nevolja.
Ozbiljna nevolja.
1186
01:27:48,255 --> 01:27:51,088
- Pa gdje želiš ići?
- Ne znam.
1187
01:27:51,091 --> 01:27:53,291
Negdje egzotično.
1188
01:27:53,292 --> 01:27:58,128
Razmišljao sam o uni.
Možda dobijem diplomu.
1189
01:27:58,131 --> 01:27:59,698
Povratak kući?
1190
01:27:59,699 --> 01:28:02,033
Dublin? London?
1191
01:28:04,770 --> 01:28:07,005
Pravo. U redu.
1192
01:28:07,908 --> 01:28:10,341
Da uzmemo
još jedan pogled na to?
1193
01:28:10,344 --> 01:28:12,010
Da.
1194
01:28:17,283 --> 01:28:19,951
- Što? Gdje je novac?
- Mora da se šališ.
1195
01:28:21,287 --> 01:28:23,954
Pixie! Pixie?
1196
01:28:24,423 --> 01:28:26,157
Pixie?
1197
01:28:28,694 --> 01:28:30,662
Jesi li ozbiljan?
1198
01:28:31,698 --> 01:28:33,398
Pixie!
1199
01:31:01,923 --> 01:31:04,923
Pruža eksplozivna lobanja
https://twitter.com/kaboomskull
89247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.