Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,757 --> 00:00:09,803
NADJA IN PARIS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:23,900 --> 00:00:28,029
I live at the Cité Universitaire,
at the Germany House.
5
00:00:31,700 --> 00:00:34,327
I'm American and Yugoslavian,
6
00:00:35,036 --> 00:00:38,415
born in Belgrade,
American by adoption.
7
00:00:39,457 --> 00:00:43,253
The Cité Universitaire reminds me
of American high schools.
8
00:00:43,378 --> 00:00:46,381
It has the same
relaxed atmosphere.
9
00:00:48,216 --> 00:00:50,343
Another difference:
10
00:00:50,468 --> 00:00:53,596
There are people here
from all over the world.
11
00:01:00,228 --> 00:01:04,899
The grass is not off limits,
which is rare in France.
12
00:01:05,108 --> 00:01:08,153
You can walk and sit on it.
13
00:01:10,363 --> 00:01:13,783
The grounds are extensive,
14
00:01:13,908 --> 00:01:16,911
with playing fields
and tennis courts.
15
00:01:29,424 --> 00:01:32,385
I don't participate in any sport
16
00:01:32,927 --> 00:01:34,429
except for track.
17
00:01:34,596 --> 00:01:36,473
Well, I run.
18
00:01:49,444 --> 00:01:51,446
The trouble is...
19
00:01:51,780 --> 00:01:54,491
we're so comfortable here,
we don't want to leave.
20
00:01:54,616 --> 00:01:58,536
Everything I need for work or play
21
00:01:59,037 --> 00:02:01,206
can be found right here.
22
00:02:13,802 --> 00:02:16,638
Entertainment abounds,
such as concerts
23
00:02:16,846 --> 00:02:18,807
and films.
24
00:02:20,475 --> 00:02:23,978
Each house has
its own theater troupe.
25
00:02:25,438 --> 00:02:28,149
This one is rehearsing a play
by Lope de Vega.
26
00:02:32,862 --> 00:02:36,866
I told you to wait
until he finished his line.
27
00:02:39,953 --> 00:02:44,666
The Latin Quarter
is five minutes away by subway.
28
00:02:44,833 --> 00:02:47,418
I'm writing a thesis on Proust.
29
00:02:47,544 --> 00:02:51,130
That's the official reason
for my stay in France.
30
00:02:51,381 --> 00:02:57,470
It allows me the freedom
to organize my time as I wish.
31
00:02:57,720 --> 00:03:02,350
Actually, my visits to the Sorbonne
are short and infrequent.
32
00:03:08,356 --> 00:03:11,401
Before returning
to the Cité Universitaire,
33
00:03:11,526 --> 00:03:13,903
I like to stroll
through the Left Bank,
34
00:03:14,070 --> 00:03:17,282
full of antique shops
and bookstores.
35
00:03:25,874 --> 00:03:30,837
What amazes me in France
are the open-air book displays.
36
00:03:31,880 --> 00:03:35,258
You can browse freely
37
00:03:35,383 --> 00:03:38,219
without anyone bothering you.
38
00:03:52,734 --> 00:03:56,362
Then I sit at a table
outside a café.
39
00:04:00,867 --> 00:04:04,078
The French love
to linger here for hours.
40
00:04:04,245 --> 00:04:07,540
I stay only for a while.
41
00:04:11,127 --> 00:04:14,881
- Is this what you ordered?
- Yes, thank you.
42
00:04:16,341 --> 00:04:18,509
I have no specific aim.
43
00:04:18,676 --> 00:04:20,345
I just sit.
44
00:04:22,889 --> 00:04:27,393
I'm not waiting for anyone.
I simply want to be there.
45
00:04:27,769 --> 00:04:30,438
I don't read. I observe.
46
00:04:31,564 --> 00:04:33,524
I observe the street,
47
00:04:33,691 --> 00:04:36,194
the way people walk,
48
00:04:36,486 --> 00:04:38,821
the way they look at things.
49
00:04:51,000 --> 00:04:53,628
I know
Saint-Germain-des-Prés well.
50
00:04:56,798 --> 00:05:00,134
It's the neighborhood
that first caught my eye
51
00:05:00,301 --> 00:05:03,304
when I arrived in France.
52
00:05:07,308 --> 00:05:11,813
I suppose it's become gentrified
since Juliette Greco's day,
53
00:05:11,980 --> 00:05:15,733
but you see
an interesting mix of faces there.
54
00:05:20,697 --> 00:05:23,491
I feel more at ease
in Montparnasse.
55
00:05:24,993 --> 00:05:28,496
The place is nothing special,
but it's a nice crowd.
56
00:05:35,420 --> 00:05:37,380
People come here to talk,
57
00:05:37,505 --> 00:05:39,757
not to see and be seen.
58
00:05:39,882 --> 00:05:42,844
A certain intimacy
is quickly established.
59
00:05:43,011 --> 00:05:47,932
I've made a lot of friends here
among the bohemians, painters,
60
00:05:48,224 --> 00:05:51,644
and writers,
both Parisian and foreign.
61
00:05:52,895 --> 00:05:56,107
It's easy to talk the night away.
62
00:05:56,274 --> 00:06:00,528
The people I spend time with here
are usually older than me
63
00:06:00,695 --> 00:06:04,615
and unconcerned
with the petty worries of student life.
64
00:06:04,907 --> 00:06:08,745
It was they
who introduced me to modern art.
65
00:06:09,454 --> 00:06:13,374
For me, who never made it
past Picasso's Blue Period,
66
00:06:13,708 --> 00:06:15,710
it's a bit overwhelming.
67
00:06:15,877 --> 00:06:18,713
I'm intrigued by all the theories,
68
00:06:19,005 --> 00:06:22,800
but in the end,
they don't really influence me.
69
00:06:23,718 --> 00:06:26,054
I head straight for what I like,
70
00:06:26,220 --> 00:06:28,681
leaving the rest to others.
71
00:06:50,203 --> 00:06:54,916
Some things I don't think
I'll ever be able to take seriously.
72
00:07:07,762 --> 00:07:11,265
But all these people in Saint-Germain
and Montparnasse,
73
00:07:11,933 --> 00:07:14,018
no matter how different
they may be,
74
00:07:14,185 --> 00:07:16,771
belong to the same world.
75
00:07:21,359 --> 00:07:24,987
I often feel the need
to get away from them
76
00:07:25,279 --> 00:07:29,617
and escape the narrow confines
of Intellectual Paris.
77
00:07:33,663 --> 00:07:37,667
I knew there was a park
at the far end of Paris.
78
00:07:41,796 --> 00:07:46,843
I went there one day on my own,
and I return from time to time.
79
00:07:46,968 --> 00:07:48,970
It's the Buttes-Chaumont.
80
00:07:50,221 --> 00:07:54,058
I like this place
because it's empty and wild.
81
00:07:59,147 --> 00:08:02,150
I know the streams are man-made
82
00:08:02,358 --> 00:08:04,318
and the rocks are cement,
83
00:08:04,485 --> 00:08:06,445
but it doesn't matter.
84
00:08:20,334 --> 00:08:24,213
Nearby is the working-class
neighborhood of Belleville.
85
00:08:25,339 --> 00:08:28,968
I've begun to explore it,
spending entire days there at a time.
86
00:08:33,139 --> 00:08:36,267
When I'm hungry,
I head for a pastry shop.
87
00:08:38,186 --> 00:08:40,021
I'd like that one.
88
00:08:41,898 --> 00:08:43,566
What's it called?
89
00:08:44,650 --> 00:08:47,486
A briwat.
90
00:08:49,530 --> 00:08:51,866
- How much?
- Sixty cents.
91
00:08:52,033 --> 00:08:54,452
One thing that's always surprised me
about the French
92
00:08:54,619 --> 00:08:57,038
is the importance
they attach to food.
93
00:08:58,873 --> 00:09:01,292
At noon, you must eat.
94
00:09:02,585 --> 00:09:09,050
Once I heard a student spend
five minutes describing to a friend
95
00:09:09,175 --> 00:09:15,389
the incredible steak he'd had
in a restaurant the night before.
96
00:09:18,226 --> 00:09:21,062
I'm drawn to the outdoor markets.
97
00:09:21,229 --> 00:09:24,899
You usually only see
the elderly there.
98
00:09:31,614 --> 00:09:34,367
This part of Paris
is looked down upon
99
00:09:34,492 --> 00:09:36,744
because it lacks historical interest.
100
00:09:36,911 --> 00:09:40,539
I like its peeling signs,
101
00:09:40,665 --> 00:09:43,251
its small, tree-filled squares.
102
00:10:08,025 --> 00:10:11,279
This old lady comes here
every day at the same time
103
00:10:11,445 --> 00:10:16,200
to sit on the same bench
and read a tattered newspaper
104
00:10:16,534 --> 00:10:18,619
retrieved from a garbage can.
105
00:10:28,629 --> 00:10:30,298
A glass of red.
106
00:10:47,481 --> 00:10:50,860
That's no good.
Bad for the liver.
107
00:10:51,694 --> 00:10:54,488
You shouldn't drink it.
- I'm used to it.
108
00:10:56,824 --> 00:10:59,368
It doesn't bother me either.
109
00:11:05,082 --> 00:11:09,253
Sometimes a sudden storm
keeps me from leaving.
110
00:11:19,388 --> 00:11:23,642
Come on, it's legit.
My wife and kids will be there.
111
00:11:23,809 --> 00:11:26,979
You don't work on Sundays.
- It's on Sunday?
112
00:11:27,146 --> 00:11:29,357
I live close by. I've got a car.
113
00:11:30,524 --> 00:11:32,360
It'll be fun.
114
00:11:33,444 --> 00:11:35,154
Will you come?
115
00:11:37,365 --> 00:11:39,200
People know I'm a foreigner here,
116
00:11:39,867 --> 00:11:41,619
but they accept me.
117
00:11:42,370 --> 00:11:45,122
They don't see me as an outsider.
118
00:11:49,085 --> 00:11:52,588
I discovered
a world without problems,
119
00:11:52,713 --> 00:11:56,384
a simpler world,
more typically French.
120
00:11:56,550 --> 00:12:00,221
It really helped me let go
121
00:12:00,596 --> 00:12:04,058
of the superficial things in my life.
122
00:12:15,569 --> 00:12:17,488
What typifies Paris
123
00:12:18,114 --> 00:12:20,116
is its endless variety.
124
00:12:20,282 --> 00:12:23,536
You can easily slip
from one milieu to another.
125
00:12:23,702 --> 00:12:26,122
It's a city that's truly open,
126
00:12:26,288 --> 00:12:30,584
where you end up learning more about
yourself than you learn about the city.
127
00:12:31,419 --> 00:12:34,755
I don't intend to stay, of course.
128
00:12:35,339 --> 00:12:38,634
But I hope
I never lose touch with Paris.
129
00:12:42,763 --> 00:12:46,308
My stay here
will leave its mark on me.
130
00:12:46,976 --> 00:12:52,606
That's not surprising,
because this just might be
131
00:12:53,107 --> 00:12:55,568
the most important period
in one's life,
132
00:12:55,734 --> 00:12:58,612
when one shakes off
past influences...
133
00:12:59,447 --> 00:13:02,658
and one's true personality is formed.
10415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.