Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:10,291 --> 00:00:12,081
[man] Burn in hell...
3
00:00:14,333 --> 00:00:15,673
witch!
4
00:00:24,625 --> 00:00:26,625
[dramatic music playing]
5
00:00:49,333 --> 00:00:50,333
Leave it.
6
00:00:50,708 --> 00:00:54,578
Father Tosco told me to look for a book.
We're going back to the old woman's house.
7
00:00:54,666 --> 00:00:55,666
We shall go.
8
00:00:56,083 --> 00:00:57,793
Do not fear, we'll find it.
9
00:00:58,583 --> 00:01:00,423
-[Sante] Good.
-Spirto, saddle the horse.
10
00:01:00,916 --> 00:01:02,536
[suspenseful music playing]
11
00:01:12,125 --> 00:01:13,245
[horse whinnies]
12
00:01:26,250 --> 00:01:28,290
[music box chimes playing]
13
00:01:30,750 --> 00:01:32,130
[wind howling]
14
00:01:37,541 --> 00:01:39,541
[horse whinnies]
15
00:01:41,833 --> 00:01:43,833
[dramatic music playing]
16
00:02:08,500 --> 00:02:09,630
Come close, Ade.
17
00:02:12,000 --> 00:02:13,290
[Tebe] Don't be afraid.
18
00:02:23,708 --> 00:02:24,538
Mother!
19
00:02:26,250 --> 00:02:27,500
[Ade] How is it possible?
20
00:02:30,708 --> 00:02:31,538
Mother!
21
00:02:31,625 --> 00:02:33,625
[scream echoes]
22
00:02:39,125 --> 00:02:41,575
["Son of the Dust" plays]
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
23
00:02:41,666 --> 00:02:46,746
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
24
00:02:46,833 --> 00:02:49,463
♪ Why have you left me? ♪
25
00:02:51,708 --> 00:02:53,208
[wind howling]
26
00:02:53,291 --> 00:02:54,331
[goat bleating]
27
00:02:57,416 --> 00:02:59,416
[Cesaria] Take everything we may need.
28
00:03:09,875 --> 00:03:10,705
Spirto.
29
00:03:11,416 --> 00:03:12,416
Let's burn them.
30
00:03:26,750 --> 00:03:28,000
[Spirto] Cesaria, look.
31
00:03:29,416 --> 00:03:30,496
What's happening?
32
00:03:33,875 --> 00:03:34,875
I don't know.
33
00:03:36,750 --> 00:03:40,250
They are the Devil's drawings.
Let's take them to Sante. Get all of them.
34
00:03:51,500 --> 00:03:52,750
[Cesaria] I've found it.
35
00:03:53,958 --> 00:03:55,498
Come here and give me a hand.
36
00:03:57,208 --> 00:03:59,248
[Cesaria grunts] Get the dagger.
37
00:04:14,666 --> 00:04:15,996
[panting]
38
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
It's witchcraft.
39
00:04:22,208 --> 00:04:23,538
Cursed witches.
40
00:04:25,291 --> 00:04:26,131
Let's go.
41
00:04:26,208 --> 00:04:27,628
[ethereal music plays]
42
00:04:36,625 --> 00:04:38,995
[rope creaking rhythmically]
43
00:05:06,666 --> 00:05:07,666
[Tebe] Ade.
44
00:05:10,416 --> 00:05:12,876
[Ade] It's strange,
I've seen this place before.
45
00:05:15,166 --> 00:05:17,786
It feels familiar. Perhaps in a dream.
46
00:05:17,875 --> 00:05:18,995
No, not in a dream.
47
00:05:20,083 --> 00:05:21,633
Your memory serves you well.
48
00:05:24,041 --> 00:05:25,131
Who are you?
49
00:05:26,583 --> 00:05:27,753
Follow me, Ade.
50
00:05:29,125 --> 00:05:30,745
I'll explain everything to you.
51
00:05:33,333 --> 00:05:35,333
-[bird cawing]
-[indistinct chatter]
52
00:05:37,125 --> 00:05:39,125
-The book's there. We couldn't take it.
-Why?
53
00:05:39,208 --> 00:05:42,668
We tried to free it. It's attached
by roots. I've never seen a book like it.
54
00:05:49,458 --> 00:05:51,328
Those are the drawings of the devil.
55
00:05:51,916 --> 00:05:53,956
Not even fire managed to destroy them.
56
00:05:55,791 --> 00:05:58,421
Father, I promise you
I shall catch that witch.
57
00:06:05,250 --> 00:06:06,920
Was it not enough to burn that woman
58
00:06:07,000 --> 00:06:09,750
whose only fault was
to have tried to achieve the impossible?
59
00:06:11,083 --> 00:06:12,833
Look.
60
00:06:12,916 --> 00:06:15,876
-Potions, poisons, symbols of the devil.
-[Pietro] I see...
61
00:06:18,333 --> 00:06:21,083
Dandelion.
To cure the liver and rheumatism.
62
00:06:21,375 --> 00:06:22,455
Borage for the heart.
63
00:06:22,541 --> 00:06:25,001
Chamomile and mint for the stomach.
They are medicines.
64
00:06:25,083 --> 00:06:26,083
This doesn't burn.
65
00:06:27,083 --> 00:06:29,003
Have you seen a sheet of paper
that doesn't burn?
66
00:06:36,875 --> 00:06:38,665
I shall catch that little witch
67
00:06:38,750 --> 00:06:41,750
and show you that your studies are useless
when confronted with her.
68
00:06:41,833 --> 00:06:45,213
Witches will stop existing
when you stop burning them!
69
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
[Cesaria] Father.
70
00:06:53,291 --> 00:06:54,131
I swear.
71
00:06:55,125 --> 00:06:56,625
It didn't burn in that house.
72
00:06:57,583 --> 00:06:58,543
Cesaria.
73
00:07:00,458 --> 00:07:01,458
I believe you.
74
00:07:02,958 --> 00:07:03,998
I trust you.
75
00:07:06,666 --> 00:07:08,536
Let's get this book out of there.
76
00:07:20,125 --> 00:07:22,125
[bird cawing]
77
00:07:22,666 --> 00:07:24,916
-How is he?
-Better.
78
00:07:25,458 --> 00:07:27,668
Don't worry. He is in good hands.
79
00:07:38,458 --> 00:07:40,038
[in Latin] Inite somnum,
80
00:07:40,833 --> 00:07:42,463
miseri mortales.
81
00:07:49,666 --> 00:07:51,626
[in Italian] Everybody sleeps at night.
82
00:07:53,291 --> 00:07:54,751
And I never sleep.
83
00:08:00,666 --> 00:08:02,456
[woman] And why do you have the medallion?
84
00:08:02,541 --> 00:08:05,751
I am sorry, you can't come.
I've got to be alone with her.
85
00:08:05,833 --> 00:08:08,213
Why do you pay so much attention
to this one here?
86
00:08:08,291 --> 00:08:09,791
[Tebe] You'll know shortly.
87
00:08:13,666 --> 00:08:14,746
[Tebe chuckles]
88
00:08:15,833 --> 00:08:17,833
Persepolis, that's enough.
89
00:08:19,958 --> 00:08:21,958
[footsteps receding]
90
00:08:27,208 --> 00:08:28,708
[lock turns]
91
00:08:28,791 --> 00:08:30,631
[door creaks]
92
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
[gentle music playing]
93
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
[twinkling]
94
00:08:48,375 --> 00:08:49,625
Ade, come nearer.
95
00:08:54,916 --> 00:08:57,626
Have you ever seen a book
with symbols like these?
96
00:09:01,208 --> 00:09:03,668
Now I'll tell you a story about yourself.
97
00:09:05,500 --> 00:09:07,960
[Tebe] Many years ago, we all lived here.
98
00:09:08,541 --> 00:09:09,831
Boys and girls...
99
00:09:11,250 --> 00:09:13,380
Our teacher's name was Diotìma.
100
00:09:13,458 --> 00:09:15,668
She taught us all she knew.
101
00:09:15,750 --> 00:09:19,210
Your mother,Janara and I were the most gifted.
102
00:09:19,291 --> 00:09:22,791
We were the only ones she taught
the secrets of the Book of Kingdoms to.
103
00:09:25,250 --> 00:09:27,080
Marzio was one of the boys...
104
00:09:29,041 --> 00:09:32,131
He was very talented,but he didn't respect the rules.
105
00:09:32,583 --> 00:09:34,713
He was envious of our knowledge.
106
00:09:34,791 --> 00:09:38,421
He wanted Diotìma to let him take partin our lessons, but they were only for us.
107
00:09:38,500 --> 00:09:40,750
[Diotìma] No, Marzio, you can't stay here.
108
00:09:40,833 --> 00:09:41,673
Go away.
109
00:09:42,916 --> 00:09:46,786
[Tebe] Diotìma had seen a black holein his heart.She didn't trust him.
110
00:09:47,250 --> 00:09:49,330
She told him
to leave her dwelling forever.
111
00:09:52,208 --> 00:09:53,288
But one night...
112
00:09:53,791 --> 00:09:56,671
Marzio returned in secret.
113
00:09:59,083 --> 00:10:01,883
He had found the secret passagethat only we knew about.
114
00:10:02,333 --> 00:10:05,713
He wanted to know the secrets
of the Book of Kingdoms at all costs.
115
00:10:05,791 --> 00:10:06,791
[lock turns]
116
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
[door creaks]
117
00:10:26,958 --> 00:10:28,828
[Marzio mutters]
118
00:10:35,583 --> 00:10:36,883
[Marzio yells]
119
00:10:37,958 --> 00:10:39,248
[fence rattles]
120
00:10:49,958 --> 00:10:52,328
If you touch my sisters one more time...
121
00:10:53,000 --> 00:10:55,040
the love I feel for you
will turn into hate
122
00:10:55,125 --> 00:10:56,705
of a strength you can't even imagine.
123
00:10:56,791 --> 00:10:59,831
It's your sisters that have harmed me.
124
00:10:59,916 --> 00:11:02,126
Me... How could I harm you?
125
00:11:02,208 --> 00:11:04,078
[Diotìma] Don't believe him, Antalia!
126
00:11:07,333 --> 00:11:08,253
Go away.
127
00:11:09,208 --> 00:11:12,078
Antalia, don't let him go.
Don't trust him!
128
00:11:12,500 --> 00:11:13,790
[Marzio roars]
129
00:11:16,125 --> 00:11:17,245
[Tebe] That night...
130
00:11:17,833 --> 00:11:20,133
[Antalia] No!
131
00:11:20,666 --> 00:11:22,376
[Tebe] ...we lost our teacher...
132
00:11:22,458 --> 00:11:24,628
[Antalia wails]
133
00:11:25,458 --> 00:11:27,748
...we entrusted the book to your mother
and we separated.
134
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
The dwelling was closed
and protected by a spell.
135
00:11:31,416 --> 00:11:32,626
The Book of Kingdoms...
136
00:11:33,708 --> 00:11:35,498
speaks about the arrival of a chosen one.
137
00:11:36,791 --> 00:11:39,211
Your mother sent you all the way to me...
138
00:11:39,791 --> 00:11:42,671
because she understood
that you have a great gift, Ade.
139
00:11:43,583 --> 00:11:45,463
Tell me, are they telling the truth?
140
00:11:45,958 --> 00:11:48,498
Is it true that you felt
that baby's soul...
141
00:11:48,958 --> 00:11:50,578
winging away from its body?
142
00:11:52,458 --> 00:11:54,248
I am a normal girl.
143
00:11:55,916 --> 00:11:58,786
I don't have this gift or this power. I...
144
00:11:59,833 --> 00:12:01,173
am not what you think.
145
00:12:02,666 --> 00:12:03,996
We all have a power.
146
00:12:05,458 --> 00:12:07,208
We have just got to discover it.
147
00:12:08,125 --> 00:12:09,415
And not be afraid of it.
148
00:12:47,208 --> 00:12:48,328
It's in the house.
149
00:12:50,375 --> 00:12:52,245
[Ade] The book's hidden in the house.
150
00:12:53,916 --> 00:12:56,496
We've got to get it
before someone else finds it.
151
00:13:01,375 --> 00:13:03,375
The book's hidden in Antalia's house.
152
00:13:03,958 --> 00:13:06,378
-I'll saddle the horse.
-Take care, Janara.
153
00:13:08,250 --> 00:13:09,380
What did you tell her?
154
00:13:09,833 --> 00:13:10,833
Not everything.
155
00:13:11,625 --> 00:13:12,825
She's not ready yet.
156
00:13:15,333 --> 00:13:18,293
-[glass smashing]
-[Ade] Give me the medallion back.
157
00:13:23,250 --> 00:13:24,250
[Ade groans]
158
00:13:26,958 --> 00:13:28,498
[Persepolis] No, not my hair!
159
00:13:29,916 --> 00:13:31,036
[Tebe] That's enough!
160
00:13:31,750 --> 00:13:34,580
I said that's enough. Enough!
161
00:13:34,958 --> 00:13:37,498
-I'll kill you if you touch my hair again!
-You stole my medallion!
162
00:13:37,583 --> 00:13:39,293
Why are you acting like this, why?
163
00:13:39,708 --> 00:13:41,208
You've been with us for four years.
164
00:13:41,291 --> 00:13:44,921
You were welcomed into the fold, baptized.
You belong to the Lost Cities.
165
00:13:46,125 --> 00:13:48,995
-You don't need any medallion.
-So why has she got one then?
166
00:13:49,416 --> 00:13:50,456
She's one of us.
167
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
Give it to me.
168
00:13:59,458 --> 00:14:00,628
I'll keep this.
169
00:14:04,750 --> 00:14:06,710
And you will work together from now on.
170
00:14:14,625 --> 00:14:16,245
[horse whinnies]
171
00:14:17,958 --> 00:14:19,958
[tense music playing]
172
00:14:33,291 --> 00:14:35,291
[metal clanging]
173
00:15:00,000 --> 00:15:01,080
Hand me the ax.
174
00:15:02,000 --> 00:15:03,670
[Cesaria grunts with effort]
175
00:15:07,125 --> 00:15:08,495
It's protected by a spell.
176
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
[Sante] Stand up.
177
00:15:22,333 --> 00:15:24,383
[roots stretching]
178
00:15:25,083 --> 00:15:27,293
-[Sante] Stay here to guard it.
-[guard 1] All right, sir.
179
00:15:27,375 --> 00:15:30,165
-[guard 2] We're not moving.
-[guard 3] Reinforcements are coming.
180
00:15:38,750 --> 00:15:40,380
-[Sante] Come on.
-[horse whinnies]
181
00:15:49,458 --> 00:15:51,458
-[ethereal music playing]
-[twinkling]
182
00:16:02,208 --> 00:16:04,208
[scratching]
183
00:16:40,500 --> 00:16:41,750
[charcoal drops to floor]
184
00:17:05,958 --> 00:17:07,958
What really happened today?
185
00:17:09,916 --> 00:17:12,126
[Tebe]
I can't tell you everything, Leptis.
186
00:17:14,541 --> 00:17:16,131
[thunder cracking]
187
00:17:16,208 --> 00:17:18,378
[Leptis] But are you really sure it's her?
188
00:17:20,291 --> 00:17:21,291
I hope so.
189
00:17:24,916 --> 00:17:26,286
Yet she seems...
190
00:17:27,458 --> 00:17:28,918
just like any other girl to me.
191
00:17:29,000 --> 00:17:30,710
[Tebe sighs]
192
00:17:30,791 --> 00:17:32,171
It must be her.
193
00:17:33,333 --> 00:17:35,383
Antalia wouldn't have sent her to us.
194
00:17:36,750 --> 00:17:39,380
Tebe, I shall be at your side
in any battle...
195
00:17:40,750 --> 00:17:43,130
but you have to tell me
what I am fighting for.
196
00:17:58,916 --> 00:18:01,706
[Persepolis] Don't you know not to spy
into other people's rooms?
197
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
I don't accept being rebuked by a thief.
198
00:18:03,791 --> 00:18:05,671
Better than being
a harbinger of bad omens.
199
00:18:05,750 --> 00:18:08,000
Before you came,
I was leading a normal life.
200
00:18:08,416 --> 00:18:10,456
You can relax. I won't be here for long.
201
00:18:10,541 --> 00:18:12,751
And how can you leave?
You no longer have the medallion.
202
00:18:12,833 --> 00:18:14,633
There's a secret passage. I shall find it.
203
00:18:15,000 --> 00:18:16,330
And how do you know that?
204
00:18:17,666 --> 00:18:20,036
-I know it, that's all.
-[footsteps approaching]
205
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
[knocking on door]
206
00:18:28,916 --> 00:18:29,826
Tebe.
207
00:18:33,625 --> 00:18:35,575
The Benandanti are guarding the house.
208
00:18:35,875 --> 00:18:38,825
-How many of them are there?
-[Janara] Too many to get in.
209
00:18:52,416 --> 00:18:54,996
I see you are not tired out yet. Good.
210
00:18:55,500 --> 00:18:57,750
We will use your energy
to chop wood tomorrow.
211
00:18:58,541 --> 00:19:00,881
The house is still cold,
we've got to heat it.
212
00:19:02,250 --> 00:19:03,670
[horse whinnying]
213
00:19:03,750 --> 00:19:05,130
Have you found the book?
214
00:19:06,166 --> 00:19:07,166
Not yet.
215
00:19:07,916 --> 00:19:09,036
Where's the girl?
216
00:19:10,541 --> 00:19:12,541
The girl can't have gone far.
217
00:19:14,750 --> 00:19:15,830
We'll find her.
218
00:19:17,000 --> 00:19:21,170
Speaking of the book...
can you explain to me what it's all about?
219
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
I don't know.
220
00:19:22,666 --> 00:19:24,666
They only say to look for a book.
221
00:19:25,750 --> 00:19:26,880
Who wants it?
222
00:19:28,458 --> 00:19:29,628
His Eminence.
223
00:19:33,291 --> 00:19:34,421
Tell His Eminence...
224
00:19:35,458 --> 00:19:37,458
that the Benandanti need money
and horses.
225
00:19:38,125 --> 00:19:39,125
I'll tell him.
226
00:19:40,083 --> 00:19:41,793
But if you want some advice...
227
00:19:42,875 --> 00:19:44,745
this way, it'll sound like blackmail.
228
00:19:45,416 --> 00:19:46,956
Please just tell him.
229
00:19:51,875 --> 00:19:53,825
[bird cawing]
230
00:19:59,750 --> 00:20:01,830
[suspenseful music playing]
231
00:20:05,375 --> 00:20:07,125
[horse whinnying]
232
00:20:22,416 --> 00:20:23,876
[man] Let's go!
233
00:20:41,000 --> 00:20:43,630
[horse whinnying]
234
00:20:43,708 --> 00:20:45,708
[hooves clopping]
235
00:20:51,208 --> 00:20:53,208
[dramatic music playing]
236
00:21:19,000 --> 00:21:20,960
Did you think it was that young girl?
237
00:21:22,750 --> 00:21:23,750
[Cesaria] No.
238
00:21:25,666 --> 00:21:26,746
It's only a wolf.
239
00:21:28,875 --> 00:21:30,955
Tonight you can sleep without any cares.
240
00:21:31,583 --> 00:21:34,333
You must realize that if we find her,
you can say farewell to her.
241
00:21:35,833 --> 00:21:38,083
If not, they will send men from Rome.
242
00:21:38,166 --> 00:21:41,536
They will torture and burn her to death
without you ever seeing her again.
243
00:21:46,375 --> 00:21:48,455
Let me get past.
I've got to get some sleep.
244
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Tomorrow we'll set off again at dawn.
245
00:21:52,458 --> 00:21:54,458
[footsteps receding]
246
00:21:58,333 --> 00:21:59,633
[horse braying]
247
00:22:07,375 --> 00:22:08,375
Move away!
248
00:22:16,000 --> 00:22:17,960
[Ade] Why are you so frightened of horses?
249
00:22:18,208 --> 00:22:19,378
Because I fell off.
250
00:22:24,250 --> 00:22:25,750
One night I stole a horse.
251
00:22:28,000 --> 00:22:29,330
I was chasing a boy.
252
00:22:29,416 --> 00:22:31,706
We had grown up together in an orphanage.
253
00:22:32,458 --> 00:22:35,288
But one day he was picked
to work at a tanner's.
254
00:22:35,916 --> 00:22:37,416
But he didn't want to go.
255
00:22:41,666 --> 00:22:44,206
When they came to take him away,
we were in the refectory.
256
00:22:45,625 --> 00:22:46,665
I was crying.
257
00:22:47,500 --> 00:22:48,670
And yelling.
258
00:22:48,750 --> 00:22:51,630
The nuns were holding onto me tight.
But I was in a rage.
259
00:22:51,708 --> 00:22:54,328
And I kept on yelling and yelling...
260
00:22:55,833 --> 00:22:57,923
until the plates began to wobble.
261
00:23:00,333 --> 00:23:02,543
And then suddenly,
they fell onto the floor.
262
00:23:02,875 --> 00:23:04,745
Then they began to pray...
263
00:23:06,291 --> 00:23:08,461
to cross themselves,
and to call me "witch."
264
00:23:09,541 --> 00:23:11,961
Before throwing me out,
they cut off all my hair.
265
00:23:13,000 --> 00:23:14,630
And it's not grown since then.
266
00:23:15,916 --> 00:23:17,376
And then Tebe arrived.
267
00:23:19,458 --> 00:23:22,378
She was the one who welcomed me
when nobody else wanted me.
268
00:23:30,708 --> 00:23:32,128
What's this boy's name?
269
00:23:33,750 --> 00:23:34,580
Spirto.
270
00:23:35,666 --> 00:23:36,706
His name's Spirto.
271
00:23:39,541 --> 00:23:42,631
-Has it been a while since you saw him?
-Since you arrived.
272
00:23:44,083 --> 00:23:45,133
Are you sure?
273
00:23:48,208 --> 00:23:50,168
I saw you come back the other night.
274
00:23:51,833 --> 00:23:52,963
Did you go to him?
275
00:23:57,791 --> 00:24:01,041
What about you?
Is there a sweetheart of yours out there?
276
00:24:02,250 --> 00:24:03,290
His name's Pietro.
277
00:24:03,875 --> 00:24:06,285
-I met him by the river.
-Is he handsome?
278
00:24:07,208 --> 00:24:08,078
Yes.
279
00:24:09,791 --> 00:24:12,131
He said we will meet up again,
he'll send me a sign.
280
00:24:12,208 --> 00:24:14,378
He'll color the water
of the aqueduct fountain red
281
00:24:14,458 --> 00:24:17,168
-when he can meet me.
-The fountain?
282
00:24:18,958 --> 00:24:20,708
It's difficult to see from here.
283
00:24:25,250 --> 00:24:26,330
Have you finished?
284
00:24:27,291 --> 00:24:28,131
Yes.
285
00:24:33,208 --> 00:24:34,128
Drink it.
286
00:24:35,000 --> 00:24:36,170
It's doing you good.
287
00:24:41,208 --> 00:24:42,828
I don't recognize him anymore.
288
00:24:42,916 --> 00:24:46,126
[mother] Your father is so pained
by my illness that it is poisoning him.
289
00:24:46,208 --> 00:24:48,828
Don't try to understand by reasoning.
290
00:24:51,583 --> 00:24:52,583
Love him.
291
00:24:53,291 --> 00:24:55,211
Because love is the only cure.
292
00:25:02,708 --> 00:25:04,458
Do you want to read me something?
293
00:25:17,750 --> 00:25:20,750
"Since Messer Tristan of Cornwall
loved Iseult the blond...
294
00:25:21,708 --> 00:25:22,878
bride of King Mark...
295
00:25:23,875 --> 00:25:26,745
and they shared a secret tryst...
296
00:25:28,000 --> 00:25:30,500
that when Messer Tristan wishedto speak to her,
297
00:25:30,791 --> 00:25:32,671
he went into the king's garden
298
00:25:32,750 --> 00:25:34,170
where there was a fountain...
299
00:25:35,458 --> 00:25:38,378
and stilled the streamgurgling from this fountain
300
00:25:38,458 --> 00:25:40,878
that flowed through the palace
301
00:25:40,958 --> 00:25:42,998
where the beautiful Iseult lived.
302
00:25:44,958 --> 00:25:47,038
And when she saw the slack water,
303
00:25:47,500 --> 00:25:50,540
she knew Tristan was at the fountain."
304
00:25:53,500 --> 00:25:56,460
I have a surprise for you.
You have to close your eyes.
305
00:25:59,666 --> 00:26:00,876
[Persepolis] Do not open them!
306
00:26:02,541 --> 00:26:03,381
Open.
307
00:26:05,916 --> 00:26:09,456
You really stink. You have to have a bath
if you want to meet that boy.
308
00:26:12,583 --> 00:26:13,543
Help me.
309
00:26:27,375 --> 00:26:29,245
["Come" by Lior Shoov plays]
♪ Come ♪
310
00:26:29,333 --> 00:26:30,963
♪ I'll take your hand ♪
311
00:26:32,500 --> 00:26:34,210
♪ Don't be afraid ♪
312
00:26:35,791 --> 00:26:37,211
♪ To be afraid ♪
313
00:26:37,958 --> 00:26:41,328
♪ With me, oh, come ♪
314
00:26:41,833 --> 00:26:43,753
♪ We'll go somewhere ♪
315
00:26:45,041 --> 00:26:46,671
♪ Not very far ♪
316
00:26:48,291 --> 00:26:52,381
♪ We'll dance outsideWe'll sleep under the stars ♪
317
00:26:52,458 --> 00:26:53,458
♪ Come ♪
318
00:26:53,708 --> 00:26:54,578
Thanks.
319
00:26:54,666 --> 00:26:56,036
♪ We'll learn to see ♪
320
00:26:57,500 --> 00:26:59,500
♪ Instead of looking ♪
321
00:27:00,583 --> 00:27:02,173
♪ How to get free ♪
322
00:27:02,583 --> 00:27:04,753
♪ We'll just be ♪
323
00:27:04,833 --> 00:27:05,833
♪ Come ♪
324
00:27:07,708 --> 00:27:09,918
♪ Oh, oh, oh-oh ♪
325
00:27:10,833 --> 00:27:13,003
♪ Oh, oh, oh-oh ♪
326
00:27:14,125 --> 00:27:16,075
♪ Oh, oh, oh-oh ♪
327
00:27:17,500 --> 00:27:18,420
♪ Come ♪
328
00:27:19,458 --> 00:27:21,458
♪ No words I'll say ♪
329
00:27:22,458 --> 00:27:24,128
♪ If that's okay? ♪
330
00:27:25,916 --> 00:27:28,916
♪ Just let me tell it one time ♪
331
00:27:29,416 --> 00:27:31,416
♪ I want to play with you ♪
332
00:27:32,458 --> 00:27:34,458
♪ Go through the rain with you ♪
333
00:27:35,541 --> 00:27:37,541
♪ I'll comb your hair for you ♪
334
00:27:38,583 --> 00:27:41,543
♪ I'm ready to be shy and true ♪
335
00:27:41,625 --> 00:27:43,665
♪ Oh, come ♪
336
00:27:44,916 --> 00:27:46,876
♪ Oh, come ♪
337
00:27:48,000 --> 00:27:50,500
♪ Oh, come ♪
338
00:27:50,958 --> 00:27:54,128
♪ Oh, come ♪
339
00:27:54,416 --> 00:27:56,626
I know how to plait hair
as they wear it in Rome.
340
00:27:57,333 --> 00:27:58,463
I've never been there.
341
00:27:58,916 --> 00:28:00,286
[Persepolis] It's beautiful.
342
00:28:01,625 --> 00:28:03,205
The women are very elegant.
343
00:28:04,500 --> 00:28:07,710
And you can buy all kinds of scent,
all kinds of fabric.
344
00:28:09,541 --> 00:28:10,881
Maybe we'll go one day.
345
00:28:18,750 --> 00:28:20,750
[Ade sighs contentedly]
346
00:28:25,000 --> 00:28:26,750
[whispers]
I have another surprise for you.
347
00:28:36,416 --> 00:28:38,286
With this, you can see things nearer.
348
00:28:39,041 --> 00:28:42,631
From small, they become big.
So you will see your fountain.
349
00:28:51,875 --> 00:28:52,875
[Ade chuckles]
350
00:28:55,166 --> 00:28:56,376
[Valente] What is it?
351
00:28:56,916 --> 00:28:57,916
[Persepolis] Look.
352
00:29:02,958 --> 00:29:03,958
What can you see?
353
00:29:04,833 --> 00:29:05,883
[Valente] A cloud.
354
00:29:08,250 --> 00:29:09,330
Is it magic?
355
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
No, it's not magic. It's science.
356
00:29:16,833 --> 00:29:18,213
[grunting in distance]
357
00:29:24,625 --> 00:29:27,035
[Persopolis and Ade laugh]
358
00:29:30,125 --> 00:29:31,245
[Valente] What is it?
359
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Can I see too?
360
00:29:33,083 --> 00:29:34,383
[grunting continues]
361
00:29:54,958 --> 00:29:56,418
Ade, look, the fountain!
362
00:30:02,958 --> 00:30:03,958
I have to go.
363
00:30:05,208 --> 00:30:06,458
Now, right now!
364
00:30:15,208 --> 00:30:16,538
Take this, you'll need it.
365
00:30:18,041 --> 00:30:20,831
You saw me come back inside.
Do you know where the tunnel is?
366
00:30:21,666 --> 00:30:23,206
Be careful, it's very dark.
367
00:30:23,291 --> 00:30:25,671
[Ade] I'll be back before night time,
I promise.
368
00:30:26,041 --> 00:30:27,081
And this.
369
00:30:29,416 --> 00:30:31,166
Do you know how to get to the fountain?
370
00:30:34,083 --> 00:30:35,293
Ade, be careful.
371
00:30:35,958 --> 00:30:38,878
You are putting your life in danger,
and all of our lives.
372
00:30:39,875 --> 00:30:41,955
You know what having a love
in a different realm means.
373
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Go!
374
00:30:53,125 --> 00:30:55,125
[gentle piano music playing]
375
00:32:24,083 --> 00:32:25,543
I've waited for you a long time.
376
00:32:28,166 --> 00:32:30,326
I was afraid
I would never see you again...
377
00:32:31,750 --> 00:32:32,580
Half-skirt.
378
00:32:34,500 --> 00:32:35,500
My name is Ade.
379
00:32:37,958 --> 00:32:38,958
I am Pietro.
380
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
I know.
381
00:32:45,375 --> 00:32:47,915
I came as soon
as I saw the water changing color.
382
00:33:39,416 --> 00:33:40,706
[Ade] I dreamed of you one night.
383
00:33:40,791 --> 00:33:43,671
-Tell me.
-I dreamed we were dancing.
384
00:33:43,750 --> 00:33:44,920
[Pietro chuckles]
385
00:33:45,000 --> 00:33:47,170
It wasn't me. I am very bad at dancing.
386
00:33:49,333 --> 00:33:51,333
[Ade] Me too. It means we will learn.
387
00:33:58,458 --> 00:33:59,628
What's wrong with you?
388
00:34:02,416 --> 00:34:04,246
They are looking for you everywhere.
389
00:34:05,916 --> 00:34:07,666
This isn't a safe place for you.
390
00:34:08,041 --> 00:34:10,001
Pietro, I found shelter in a safe spot.
391
00:34:10,791 --> 00:34:12,041
You must trust no one.
392
00:34:12,583 --> 00:34:14,633
These people,
they could sell you for a pittance.
393
00:34:15,333 --> 00:34:17,213
The people that welcomed me
would never do it.
394
00:34:17,958 --> 00:34:19,418
How long have you known them?
395
00:34:21,250 --> 00:34:22,790
It's as if I've always known them.
396
00:34:23,750 --> 00:34:25,830
In Serra, everyone thinks you're a witch.
397
00:34:26,750 --> 00:34:27,790
What do you think?
398
00:34:30,375 --> 00:34:32,165
I think witches don't exist.
399
00:34:33,250 --> 00:34:34,830
Or only in people's mind.
400
00:34:35,250 --> 00:34:36,830
If they were right?
401
00:34:38,041 --> 00:34:39,711
If I have this curse inside me?
402
00:34:41,708 --> 00:34:43,828
I don't know who I am, and who I could be.
403
00:34:44,375 --> 00:34:46,375
I can find the answer only in that book.
404
00:34:47,583 --> 00:34:48,423
Wait.
405
00:34:51,333 --> 00:34:52,333
[Pietro] Wait!
406
00:34:56,500 --> 00:34:57,580
She said nothing?
407
00:34:57,666 --> 00:34:59,076
[footsteps approaching]
408
00:34:59,791 --> 00:35:03,581
I looked everywhere, she's not around.
Maybe she can tell us something.
409
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
You spent a lot of time together.
410
00:35:08,083 --> 00:35:10,213
How is it possible
you don't know anything?
411
00:35:10,458 --> 00:35:11,418
I know nothing.
412
00:35:11,500 --> 00:35:13,130
But you were becoming friends.
413
00:35:14,208 --> 00:35:16,708
-She said nothing to me.
-So did she escape then?
414
00:35:16,791 --> 00:35:19,331
No.
She would never have left her brother.
415
00:35:22,541 --> 00:35:23,541
If they find her,
416
00:35:24,000 --> 00:35:26,130
they will torture her and kill her.
417
00:35:26,916 --> 00:35:29,746
Think about it.
What will your loyalty have achieved?
418
00:35:30,666 --> 00:35:33,706
She said she would be back
before nightfall. She'll be back.
419
00:35:35,208 --> 00:35:37,578
Enough. You have to tell me what you know.
420
00:35:43,750 --> 00:35:45,500
She went to the aqueduct fountain.
421
00:35:51,208 --> 00:35:52,328
[Tebe] Be cautious.
422
00:36:00,083 --> 00:36:01,633
[Spirto] And can you do this?
423
00:36:03,250 --> 00:36:05,580
And one, two, three, four...
424
00:36:08,583 --> 00:36:10,253
[Tebe] The Book of Kingdoms...
425
00:36:11,083 --> 00:36:13,173
speaks about the arrival of a chosen one.
426
00:36:36,041 --> 00:36:37,331
[window creaks]
427
00:36:57,250 --> 00:36:58,750
[Tebe] We all have a power.
428
00:37:00,208 --> 00:37:01,878
We have just got to discover it.
429
00:37:02,875 --> 00:37:04,205
And not be afraid of it.
430
00:37:04,541 --> 00:37:05,541
[in Latin] Vedi...
431
00:37:07,041 --> 00:37:08,131
vagi...
432
00:37:09,541 --> 00:37:10,541
vacueface.
433
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
[tense music playing]
434
00:37:32,583 --> 00:37:33,713
[horse whinnies]
435
00:38:23,416 --> 00:38:25,126
[yelling]
436
00:38:31,291 --> 00:38:33,001
[Ade groans]
437
00:38:41,291 --> 00:38:42,541
[Leptis, in Italian] Leave her!
438
00:38:43,791 --> 00:38:45,791
-Fight with me!
-[Cesaria] Come on.
439
00:38:47,166 --> 00:38:48,826
[Leptis grunts]
440
00:39:06,916 --> 00:39:08,916
[yelling and groaning in distance]
441
00:39:30,833 --> 00:39:32,333
[Ade] Why didn't you kill him?
442
00:39:32,958 --> 00:39:33,958
It was a woman.
443
00:39:34,250 --> 00:39:36,830
["Son of the Dust" plays]
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
444
00:39:36,916 --> 00:39:41,786
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
445
00:39:42,291 --> 00:39:44,791
♪ Why have you left me? ♪
446
00:39:47,375 --> 00:39:49,375
[panting]
447
00:40:00,208 --> 00:40:03,038
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
448
00:40:03,125 --> 00:40:07,825
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
449
00:40:08,333 --> 00:40:10,503
♪ Why have you left me? ♪
450
00:40:10,583 --> 00:40:15,883
♪ I've been such a good Christian son ♪
451
00:40:15,958 --> 00:40:18,748
♪ Said all my prayers ♪
452
00:40:18,833 --> 00:40:21,333
♪ Joined your house and childrenEvery Sunday ♪
453
00:40:21,416 --> 00:40:26,076
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
454
00:40:26,166 --> 00:40:31,496
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
455
00:40:31,583 --> 00:40:33,713
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
456
00:40:34,083 --> 00:40:39,213
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
457
00:40:39,291 --> 00:40:41,961
♪ Why have you left me? ♪
458
00:40:42,041 --> 00:40:46,501
♪ I know you can seeAll my deepest secret ♪
459
00:40:46,583 --> 00:40:49,923
♪ And I know that surely you know ♪
460
00:40:50,000 --> 00:40:52,500
♪ My devotion ♪
461
00:40:52,583 --> 00:40:57,383
♪ I've been such a good Christian son ♪
462
00:40:57,458 --> 00:41:00,418
♪ Said all my prayers ♪
463
00:41:00,500 --> 00:41:03,170
♪ Joined your house and childrenEvery Sunday ♪
464
00:41:03,250 --> 00:41:07,670
♪ But still, I'm feeling so ill ♪
465
00:41:07,750 --> 00:41:13,250
♪ But still, I wonder if you give a... ♪
466
00:41:13,333 --> 00:41:15,583
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
467
00:41:15,666 --> 00:41:20,786
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
468
00:41:20,875 --> 00:41:25,875
♪ Why have you left me? ♪
469
00:41:34,250 --> 00:41:37,920
♪ How can I pray till the end? ♪
470
00:41:39,750 --> 00:41:43,630
♪ I will obey till the end ♪
471
00:41:43,708 --> 00:41:49,038
♪ But my hands are full of sand ♪
472
00:41:49,500 --> 00:41:54,170
♪ Full of sand ♪
473
00:42:06,041 --> 00:42:08,581
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
474
00:42:08,875 --> 00:42:13,665
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
475
00:42:13,750 --> 00:42:16,420
♪ Why have you left me? ♪
476
00:42:16,500 --> 00:42:19,170
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
477
00:42:19,250 --> 00:42:24,500
♪ Good Lord, where have you gone? ♪
478
00:42:24,583 --> 00:42:27,253
♪ Why have you left me? ♪
479
00:42:27,333 --> 00:42:30,083
♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪
480
00:42:30,166 --> 00:42:33,326
♪ Good Lord ♪
32518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.