All language subtitles for Los hermanos Del Hierro (My Son, the Hero) (1961)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:09,029 Cinematogrâfica Filmex présente 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,558 Une histoire ancienne qui est arrivée 3 00:00:11,800 --> 00:00:13,756 Sur les plaines au Nord du Mexique 4 00:00:14,320 --> 00:00:17,357 Quand la quête dela paix passait parla violence 5 00:00:17,880 --> 00:00:20,519 Et que la justice avait l’apparence de la rancune. 6 00:00:41,320 --> 00:00:42,673 Deux colombes ont pris leur envol 7 00:00:42,880 --> 00:00:44,598 Ont laissé leur nid 8 00:00:44,800 --> 00:00:47,109 Dans l’abandon 9 00:00:47,600 --> 00:00:48,919 Sans pouvoir y revenir 10 00:00:49,160 --> 00:00:50,752 Et après un long vol 11 00:00:50,960 --> 00:00:53,713 Elles ont trouvé un nouveau nid 12 00:00:54,800 --> 00:00:59,157 LES FRERES DEL HIERRO 13 00:03:45,680 --> 00:03:46,715 Martin ! 14 00:03:47,480 --> 00:03:48,356 Martin ! 15 00:03:55,240 --> 00:03:56,229 Martin ! 16 00:04:03,720 --> 00:04:04,869 Martin ! 17 00:04:35,040 --> 00:04:36,871 Martin ! Martin ! 18 00:04:37,640 --> 00:04:39,039 Martin ! 19 00:05:02,600 --> 00:05:05,114 Je vous salue Marie, pleine de grâce. Le Seigneur est avec vous. 20 00:05:05,360 --> 00:05:07,828 Repose en paix. Amen. 21 00:05:08,080 --> 00:05:10,992 Je vous salue Marie pleine de grâce. Le Seigneur est avec vous. 22 00:05:11,240 --> 00:05:13,834 Vous êtes bénie entre toutes les femmes... 23 00:05:16,640 --> 00:05:18,358 Tuer ou mourir. 24 00:05:18,840 --> 00:05:20,592 Tu ne l’as jamais compris. 25 00:05:20,800 --> 00:05:21,869 Tu ne pouvais pas. 26 00:05:22,320 --> 00:05:25,039 Je l’ai su la première fois que je t’ai vu. 27 00:05:49,240 --> 00:05:50,150 Qu’est-ce qui te prend ? 28 00:05:51,520 --> 00:05:53,988 Rien, je vais danser. 29 00:05:54,440 --> 00:05:56,237 Tu ne vas pas danser. 30 00:05:57,640 --> 00:06:00,279 Je cherche une femme, je ne te prends rien. 31 00:06:00,520 --> 00:06:02,875 Va la chercher ailleurs. Qui t’a invité ici ? 32 00:06:03,880 --> 00:06:04,869 Tu n’es pas le patron. 33 00:06:05,320 --> 00:06:06,639 Dégage, tu parles trop. 34 00:06:09,320 --> 00:06:10,514 Ne sois pas idiot. 35 00:06:17,320 --> 00:06:19,595 On a tous remarqué que vous cherchez une femme. 36 00:06:20,720 --> 00:06:22,472 C’est vrai, je cherche. 37 00:06:25,720 --> 00:06:26,596 Votre petit frère ? 38 00:06:31,520 --> 00:06:32,748 Votre fils ? 39 00:06:36,920 --> 00:06:37,750 Pardon. 40 00:06:37,960 --> 00:06:39,871 Je ne suis pas d'ici. 41 00:06:40,240 --> 00:06:41,229 Je ne danse jamais. 42 00:06:45,280 --> 00:06:46,599 Bien sûr, madame. 43 00:07:10,000 --> 00:07:12,878 - Non? - Non. 44 00:07:34,720 --> 00:07:37,314 Je vous salue Marie. 45 00:07:37,840 --> 00:07:40,400 Mère de Dieu, priez pour nous. Pauvres pêcheurs. 46 00:07:40,640 --> 00:07:43,108 Maintenant età l’heure de notre mort. Je vous salue Marie. 47 00:07:43,360 --> 00:07:44,759 Le Seigneur est avec vous. 48 00:07:44,960 --> 00:07:46,678 Vous êtes bénie entre toutes les femmes. 49 00:07:46,880 --> 00:07:49,269 Et Jésus, le fruit de vos entrailles Sainte Marie Mère de Dieu. 50 00:07:49,520 --> 00:07:51,795 Priez pour nous pauvres pêcheurs... 51 00:07:52,040 --> 00:07:54,918 Maintenant età l’heure de notre mort. 52 00:07:55,720 --> 00:07:57,915 Je n’avais pas imaginé ce qui arriverait ce matin la. 53 00:07:58,680 --> 00:08:00,432 Aucun pressentiment. 54 00:08:00,680 --> 00:08:02,830 Tu étais si heureux. 55 00:08:03,280 --> 00:08:06,158 Si heureux pour la dernière fois. 56 00:09:11,240 --> 00:09:13,629 Deux colombes se sont envolées 57 00:09:14,040 --> 00:09:16,349 Ont laissé leur nid 58 00:09:16,760 --> 00:09:19,149 Dans l’oubli 59 00:09:22,920 --> 00:09:24,876 Sans pouvoir y revenir 60 00:09:25,480 --> 00:09:27,869 Aprés un si long vol 61 00:09:28,320 --> 00:09:29,753 Elles ont trouvé 62 00:09:30,000 --> 00:09:32,309 Un nouveau nid 63 00:10:29,920 --> 00:10:31,876 Toujours le même jéu 64 00:10:32,920 --> 00:10:34,478 Intensifier la lumière 65 00:10:35,720 --> 00:10:37,676 Savoir que tu ne dormais pas 66 00:10:38,120 --> 00:10:39,872 Te réveiller 67 00:10:41,320 --> 00:10:42,673 Tu sais 68 00:10:44,160 --> 00:10:45,752 Au début j’avais honte 69 00:10:46,200 --> 00:10:47,553 Avec tant de lumière 70 00:10:48,720 --> 00:10:50,950 Mais tu disais que notre amour 71 00:10:51,680 --> 00:10:53,989 Devait se Vivre au grand jour 72 00:10:54,920 --> 00:10:57,878 Et tu riais quand je fermais les yeux 73 00:10:58,520 --> 00:10:59,873 Et après 74 00:11:00,160 --> 00:11:03,232 Tu riais quand je ne voulais pas les fermer 75 00:12:27,320 --> 00:12:28,196 Quoi ? 76 00:12:30,920 --> 00:12:32,114 Rien. 77 00:12:33,280 --> 00:12:34,633 Toi, continue ! 78 00:12:40,200 --> 00:12:40,837 Allez. 79 00:12:41,320 --> 00:12:44,118 C’est pas des cochons mais des hommes, nigaud ! 80 00:12:45,240 --> 00:12:47,117 Te penche pas autant c’est pas confortable. 81 00:12:49,720 --> 00:12:50,789 Comme ça. 82 00:12:55,160 --> 00:12:55,990 Vas-y. 83 00:12:58,640 --> 00:13:01,473 Droit, les jambes serrées. 84 00:13:02,560 --> 00:13:04,516 Comme si de rien n’était, rien ne se passe. 85 00:13:04,760 --> 00:13:06,591 Et tout d’un coup. 86 00:13:08,320 --> 00:13:09,673 Et toi, Martin ? 87 00:13:11,040 --> 00:13:13,110 Viens par ici pour voir. 88 00:13:13,520 --> 00:13:14,430 Tête de mule ! 89 00:13:48,120 --> 00:13:50,680 Arrête de faire |’imbécile ! Où as-tu appris ça ? 90 00:13:51,760 --> 00:13:53,671 Le temps que tu joues ils t’aur0nt tué. 91 00:13:55,240 --> 00:13:56,912 Tuer est une chose sérieuse. 92 00:13:58,120 --> 00:13:59,109 Vas-y. 93 00:14:11,320 --> 00:14:12,469 Encore une fois. 94 00:14:24,320 --> 00:14:25,878 C’est si difficile de faire ça ? 95 00:14:26,320 --> 00:14:27,912 Fais un effort. 96 00:14:40,560 --> 00:14:41,356 Prends-le. 97 00:14:41,720 --> 00:14:42,152 Non. 98 00:14:42,400 --> 00:14:43,071 Prends-le. 99 00:14:44,240 --> 00:14:44,877 Prends-le. 100 00:14:45,080 --> 00:14:45,398 Non ! 101 00:14:45,840 --> 00:14:46,636 Prends-le, je te dis. 102 00:14:49,920 --> 00:14:52,434 Comme ça, comme ça. 103 00:14:57,120 --> 00:14:58,348 Il manquait plus que ça. 104 00:15:17,400 --> 00:15:19,277 - Et les mômes? -Je ne sais pas. 105 00:15:19,920 --> 00:15:20,909 Ils ne devraient pas être avec toi ? 106 00:15:21,560 --> 00:15:23,118 Ils n’ont pas le droit de jouer? 107 00:15:23,960 --> 00:15:26,394 Surtout le petit, qu’est-ce que vous avez contre lui ? 108 00:15:26,800 --> 00:15:28,552 Pour leur apprendre ça. 109 00:15:29,120 --> 00:15:30,269 Tu me sers à quoi, alors? 110 00:15:30,480 --> 00:15:31,959 Je ne suis pas votre esclave. 111 00:15:32,760 --> 00:15:34,876 Je me cache ici et je vous rends service 112 00:15:35,160 --> 00:15:36,229 parce que vous me payez ! 113 00:15:38,720 --> 00:15:40,438 Soyez pas aussi dure avec les mômes ! 114 00:15:40,680 --> 00:15:42,159 Ils ne méritent pas ça. 115 00:15:44,600 --> 00:15:46,795 A moins que ce qu’on entend soit vrai ? 116 00:15:50,520 --> 00:15:53,478 Que vous les préparez à régler vos comptes. 117 00:15:56,160 --> 00:15:58,674 Vous oseriez faire ça ? 118 00:16:07,600 --> 00:16:09,158 Et Dieu dans tout ça? 119 00:16:09,360 --> 00:16:13,512 Qu’est-ce que tu sais de Dieu ? Que sait-on de Dieu sur cette terre ? 120 00:16:53,680 --> 00:16:56,274 Maman passe-moi une serviette ! 121 00:17:02,440 --> 00:17:04,158 Passe-la moi, sans me regarder. 122 00:17:04,640 --> 00:17:07,313 - Mes chaussettes et ma veste maman. - Ça arrive. 123 00:17:08,600 --> 00:17:10,591 Après cette douche, en est fin prêt... 124 00:17:11,040 --> 00:17:12,837 pour trouver une fiancée ! 125 00:17:13,240 --> 00:17:15,435 C’est bien pour ça qu’on le fait non ? 126 00:17:16,120 --> 00:17:18,634 Trouvez—en une et je ferais en sorte qu’elle vous laisse. 127 00:17:24,600 --> 00:17:25,749 Pas possible ! 128 00:17:27,200 --> 00:17:28,599 Et maintenant la poussière. 129 00:17:29,320 --> 00:17:32,153 Ouvre-moi Reynaldo, ferme pas la porte. Sois pas vache, ouvre ! 130 00:18:44,200 --> 00:18:46,509 Ça va mon gars? C’est mon tour maintenant. 131 00:18:47,680 --> 00:18:49,398 Vous voulez danser avec elle ou avec moi ? 132 00:18:49,600 --> 00:18:50,953 Je m’appelle Martin Del Hierro. 133 00:18:51,160 --> 00:18:53,674 C’est un joli nom, ça ferait une belle chanson. 134 00:18:55,280 --> 00:18:57,794 Je crois que ce Hierro (Fer) n’est pas de bonne qualité... 135 00:18:58,200 --> 00:19:00,191 De ceux qui se plient facilement. 136 00:19:09,640 --> 00:19:12,632 Attends-moi ici. Ne descends pas, je fais Vite. 137 00:19:13,920 --> 00:19:15,194 Toi Viens. 138 00:19:33,880 --> 00:19:35,518 Je m’appelle Reynaldo de! Hierro. 139 00:19:36,680 --> 00:19:37,476 Vraiment ? 140 00:19:37,680 --> 00:19:38,510 Vraiment. 141 00:19:38,720 --> 00:19:40,073 Tu as l'air d'un bébé. 142 00:19:40,960 --> 00:19:41,836 Vous venez d'où ? 143 00:19:43,640 --> 00:19:45,392 Proche de la Asuncidn. 144 00:19:46,480 --> 00:19:47,708 On Vient de la. 145 00:19:48,360 --> 00:19:49,873 Et votre nom ? 146 00:19:50,720 --> 00:19:52,073 Vraiment, tu ne m’as pas entendu ? 147 00:19:52,280 --> 00:19:53,838 Oui... 148 00:19:54,040 --> 00:19:55,393 Vous vous appelez Reynaldo. 149 00:19:56,640 --> 00:19:57,789 Et moi c'est Jacinta. 150 00:19:59,440 --> 00:20:00,589 Jacinta. 151 00:20:01,440 --> 00:20:02,316 Jacinta comment ? 152 00:20:04,200 --> 00:20:05,952 Tu es très jolie Jacinta Cardenas. 153 00:20:07,600 --> 00:20:08,828 On doit partir. 154 00:20:09,360 --> 00:20:10,713 On a le temps de rien faire. 155 00:20:11,160 --> 00:20:11,956 Quel dommage ! 156 00:20:12,800 --> 00:20:13,710 Regarde ce que tu perds. 157 00:20:14,040 --> 00:20:16,679 C’est très loin La Asuncidn, tu seras fatiguée. 158 00:20:17,080 --> 00:20:18,354 Quel dommage ! 159 00:20:18,680 --> 00:20:19,635 Hey, Reynaldo. 160 00:20:19,840 --> 00:20:20,670 Jette un œil. 161 00:20:20,880 --> 00:20:22,677 Martin a un problème. 162 00:20:27,560 --> 00:20:28,310 Un de ces jours 163 00:20:28,520 --> 00:20:29,350 j’irais à Asuncidn. 164 00:20:31,920 --> 00:20:33,638 Chaque chose en son temps. 165 00:20:37,680 --> 00:20:41,229 Ne répète jamais ça parce que tu auras affaire à moi. 166 00:20:48,920 --> 00:20:50,592 J’espère que j’ai été assez clair. 167 00:20:50,920 --> 00:20:52,638 Excuse-moi pour le coup. 168 00:21:06,080 --> 00:21:07,752 Qu’est-ce qui te prend ? 169 00:21:07,960 --> 00:21:09,757 Qu’est-ce qui te prend ? 170 00:21:13,920 --> 00:21:15,433 Sois pas idiot. 171 00:21:18,360 --> 00:21:19,873 Viens prendre un verre l’ami. 172 00:21:20,080 --> 00:21:21,718 Cet idiot a la langue bien pendue. 173 00:21:21,920 --> 00:21:23,194 C’est un même, fais pas attention à lui. 174 00:21:23,400 --> 00:21:24,230 Viens par la. 175 00:21:24,520 --> 00:21:25,396 Je le taquinais seulement. 176 00:21:25,600 --> 00:21:27,192 Il a eu son compte. 177 00:21:27,400 --> 00:21:28,719 Viens, Viens. 178 00:21:40,240 --> 00:21:41,229 D’où tu sors... 179 00:21:41,480 --> 00:21:43,391 Si jolie et si poussiéreuse ? 180 00:21:44,200 --> 00:21:45,189 Allez, Viens danser. 181 00:22:06,640 --> 00:22:07,516 Je pars. 182 00:22:07,720 --> 00:22:08,914 Je passais juste voir les vaches. 183 00:22:09,120 --> 00:22:10,439 Je dois y aller. 184 00:22:35,320 --> 00:22:36,958 Tu as vu comme elle est belle ? 185 00:22:37,160 --> 00:22:38,832 Je ne sais même pas d’où elle vient. 186 00:22:40,120 --> 00:22:41,109 Elle en pince pour moi. 187 00:22:41,320 --> 00:22:42,514 Allez Viens. 188 00:22:42,720 --> 00:22:44,312 Qu’est-ce que j’ai dit ? 189 00:23:01,000 --> 00:23:03,150 Qu’est-ce que tu fais debout à cette heure la ? 190 00:23:04,640 --> 00:23:06,710 Pascual Velazco est à El Realito. 191 00:23:07,200 --> 00:23:08,235 Onyva. 192 00:23:08,440 --> 00:23:09,429 Tais-toi. 193 00:23:19,880 --> 00:23:20,869 Comment tu le sais ? 194 00:23:22,400 --> 00:23:23,389 Je le sais. 195 00:23:24,800 --> 00:23:26,472 Il n’est pas venu par ici depuis longtemps. 196 00:23:27,000 --> 00:23:27,796 Qu’est-ce qu’on attend ? 197 00:23:28,000 --> 00:23:29,115 Je n'y vais pas. 198 00:23:30,080 --> 00:23:30,717 Quoi ? 199 00:23:34,480 --> 00:23:35,674 Je n’ai jamais été d’accord... 200 00:23:35,880 --> 00:23:37,313 Avec vos idées de vengeance. 201 00:23:38,320 --> 00:23:39,548 Vous avez tout planifié 202 00:23:39,920 --> 00:23:41,194 et lui s'est laissé embarquer. 203 00:23:42,240 --> 00:23:43,116 Je n'ai jamais été d'accord 204 00:23:43,320 --> 00:23:44,833 avec VOS manigances. 205 00:23:45,040 --> 00:23:46,553 Je savais que c’était pour ça ! 206 00:23:47,240 --> 00:23:48,434 Balivemes ! 207 00:23:48,800 --> 00:23:50,119 On ne compte pas sur toi. 208 00:23:50,320 --> 00:23:51,753 C’était pas ton pére ! 209 00:23:52,080 --> 00:23:53,638 Ce n'est pas de ma faute ! 210 00:23:57,360 --> 00:23:58,475 Si on y regarde bien... 211 00:23:59,040 --> 00:24:01,156 Il était plus un père pour moi que pour lui. 212 00:24:03,000 --> 00:24:04,433 Il m’a offert son nom. 213 00:24:08,240 --> 00:24:10,515 Et vous savez qui et comment je suis. 214 00:24:10,800 --> 00:24:12,119 Non je ne sais pas. 215 00:24:12,680 --> 00:24:14,477 Je sais que j’attends ce moment depuis longtemps. 216 00:24:14,680 --> 00:24:16,796 Ne commencez pas tous les deux ! 217 00:24:17,560 --> 00:24:20,996 Je ne sais pas ce qui s’est passé et je m’en fiche. 218 00:24:21,920 --> 00:24:23,239 Tu peux rester ici si tu veux. 219 00:24:23,920 --> 00:24:25,353 Je vais trouver Velazco à El Realito. 220 00:24:25,560 --> 00:24:26,675 Attends. 221 00:24:30,720 --> 00:24:32,711 C’est tout ce qu’on t’a appris. 222 00:24:37,320 --> 00:24:38,958 Je vais vous dire une chose. 223 00:24:40,240 --> 00:24:42,276 Je suis retourné voir mon père dans la plaine. 224 00:24:43,200 --> 00:24:44,872 Tu te rappelles ce que je t’ai dit. 225 00:24:45,640 --> 00:24:46,868 !! transpirait. 226 00:24:47,440 --> 00:24:49,112 Il était mort mais il transpirait toujours. 227 00:24:49,400 --> 00:24:50,594 Je ne sais pas pourquoi. 228 00:24:51,960 --> 00:24:53,837 Et Velazco était caché la. 229 00:24:55,520 --> 00:24:56,873 J’étais écœuré 230 00:24:57,080 --> 00:24:58,672 ou apeuré si tu préfères. 231 00:24:59,960 --> 00:25:01,313 Si vous aviez vu cette sueur... 232 00:25:01,520 --> 00:25:03,351 qui n'avait pas de sens. 233 00:25:03,960 --> 00:25:05,871 Vous ne souhaiteriez la mort de personne. 234 00:25:13,400 --> 00:25:14,913 Toi aussi mon fils... 235 00:25:16,080 --> 00:25:17,957 Tu as peur d’allerä El Realito ? 236 00:25:24,880 --> 00:25:26,438 Prépare-moi mes affaires. 237 00:25:26,840 --> 00:25:28,319 Je vais seller mon cheval. 238 00:25:55,240 --> 00:25:56,070 Reynaldo. 239 00:26:00,800 --> 00:26:01,789 Pour le froid. 240 00:26:07,640 --> 00:26:09,312 Qui a raison frére ? 241 00:26:11,440 --> 00:26:13,317 Tu sais que je suis impulsif 242 00:26:14,080 --> 00:26:15,991 J’ai besoin de savoir qui a raison. 243 00:26:16,720 --> 00:26:17,994 Qui peut savoir? 244 00:26:19,560 --> 00:26:20,356 Je sais que... 245 00:26:20,560 --> 00:26:21,675 Tu es quelqu’un de droit. 246 00:26:21,880 --> 00:26:23,108 Tu me connais. 247 00:26:23,320 --> 00:26:25,117 Ma mère me fait de la peine. 248 00:26:25,920 --> 00:26:26,955 A moi aussi. 249 00:26:27,360 --> 00:26:29,715 J’ai la rage contre Pascual même si je ne veux pas. 250 00:26:30,120 --> 00:26:32,270 C’est pas de notre devoir de le tuer? 251 00:26:33,520 --> 00:26:34,111 Tu sais... 252 00:26:34,560 --> 00:26:36,915 J’aimerais qu’on soit d’accord Reynaldo. 253 00:28:29,360 --> 00:28:31,954 Aurais-tu vu traîner par ici Don Pascual Velazco ? 254 00:28:32,400 --> 00:28:33,992 Jimenez nous a dit qu’il serait ici, 255 00:28:34,200 --> 00:28:35,394 on a eu un probléme avec un cheval. 256 00:28:35,600 --> 00:28:36,715 Il est passé hier. 257 00:28:36,920 --> 00:28:38,956 Tu le trouveras au bar cet après-midi. 258 00:28:39,480 --> 00:28:40,549 Tu le trouveras la. 259 00:28:41,200 --> 00:28:42,349 Eh l’ami. 260 00:28:42,960 --> 00:28:44,871 Sem-nous deux bières s’il te plaît. 261 00:28:46,360 --> 00:28:47,190 Calme-toi. 262 00:28:47,440 --> 00:28:49,317 Et s’il ne revient pas à El Realito ? 263 00:28:50,280 --> 00:28:51,998 C’est que c’est pas son jour. 264 00:29:17,640 --> 00:29:18,993 Tu te souviens de lui ? 265 00:29:20,200 --> 00:29:21,519 Tu t’en rappelles ? 266 00:29:23,040 --> 00:29:24,917 Ou tu veux pas t’en souvenir? 267 00:29:25,360 --> 00:29:26,429 Calme-toi. 268 00:29:26,640 --> 00:29:27,709 “Calme-toi”. 269 00:29:29,320 --> 00:29:31,117 Il est peut-être venu et reparti. 270 00:29:33,400 --> 00:29:35,391 Je vais faire un tour. 271 00:29:40,920 --> 00:29:42,319 Don Pascual Velazco, heureux de vous voir. 272 00:29:42,840 --> 00:29:44,353 C’est un plaisir de vous voir par ici. 273 00:29:44,880 --> 00:29:46,074 Si vous avez besoin de quelque chose, 274 00:29:47,200 --> 00:29:48,474 n‘hésitez pas à me le dire. 275 00:29:53,000 --> 00:29:54,115 C’est un vrai Monsieur. 276 00:30:21,840 --> 00:30:23,068 Qu'est-ce qu'il y a mon garçon ? 277 00:30:23,480 --> 00:30:24,629 Qu’est-ce qui t’améne ici ? 278 00:30:25,640 --> 00:30:27,232 Tu vends du bétail ? 279 00:30:27,800 --> 00:30:28,949 Prends un verre. 280 00:30:30,360 --> 00:30:32,555 Je suis Reynaldo de! Hierro, 281 00:30:34,960 --> 00:30:36,996 fils de Reynaldo de! Hierro. 282 00:30:42,120 --> 00:30:43,439 Vous l’avez déjà oublié ? 283 00:30:45,280 --> 00:30:46,474 Ce qui est écrit est écrit. 284 00:30:46,760 --> 00:30:47,954 Pas si Vite. 285 00:30:48,720 --> 00:30:49,869 Qu’est-ce que tu veux? 286 00:30:51,320 --> 00:30:53,629 Mon père était un homme bien et vous le saviez. 287 00:30:54,920 --> 00:30:55,636 Espèce de... ! 288 00:30:55,920 --> 00:30:56,557 Assez ! 289 00:30:57,440 --> 00:31:00,159 J’ai déjà beaucoup payé. Je l’ai sur la conscience. 290 00:31:01,200 --> 00:31:03,589 J’ai vécu quinze ans comme un rat. 291 00:31:04,600 --> 00:31:06,431 Et que sais-tu de ce que me devait ton père ? 292 00:31:10,680 --> 00:31:12,352 Chienne de vie. 293 00:31:24,440 --> 00:31:25,839 Des problèmes Don Pascual ? 294 00:31:26,240 --> 00:31:27,355 Avec le fermier? 295 00:31:30,920 --> 00:31:32,319 Qu’est-ce que tu veux? 296 00:31:33,320 --> 00:31:34,514 Me tuer? 297 00:31:35,640 --> 00:31:37,312 A quoi bon ? 298 00:31:39,280 --> 00:31:41,794 Mais partez parce que quelqu’un d'autre le fera. 299 00:31:42,680 --> 00:31:44,955 Devant moi, personne ne menace Don Pascual. 300 00:32:06,080 --> 00:32:07,399 Pourquoi si tard ? 301 00:32:08,840 --> 00:32:11,638 On a dû faire des détours pour ne croiser personne. 302 00:32:16,640 --> 00:32:17,868 C’est fait. 303 00:32:18,080 --> 00:32:19,399 Comment ? 304 00:32:20,600 --> 00:32:21,874 Que Martin vous le raconte. 305 00:32:22,240 --> 00:32:23,878 Je n’étais pas armé. 306 00:32:27,800 --> 00:32:28,676 Soyez satisfaite, 307 00:32:29,000 --> 00:32:30,638 vous tenez votre revanche. 308 00:32:31,280 --> 00:32:32,508 Je suis ta mère. 309 00:32:33,160 --> 00:32:33,876 Tu me regardes avec dégoût 310 00:32:34,120 --> 00:32:35,269 mais je suis ta mère ! 311 00:32:35,680 --> 00:32:37,716 Tu es très fort pour te souvenir de tout. 312 00:32:37,920 --> 00:32:39,831 Mais pas du malheur d'être veuve et de la misère 313 00:32:40,040 --> 00:32:41,837 d’avoir à travailler année après année pour vous. 314 00:32:42,760 --> 00:32:44,955 A vous apprendre comment un homme doit agir 315 00:32:45,360 --> 00:32:46,031 et moi seule ! 316 00:32:47,160 --> 00:32:49,355 Tu penses que je ne voulais pas partir loin d’ici ? 317 00:32:50,720 --> 00:32:52,597 Cet homme était tout ce que j’avais. 318 00:32:52,880 --> 00:32:54,552 Et toi tu as de la peine pour ce type ? 319 00:32:54,760 --> 00:32:55,988 Ça suffit mère. 320 00:32:56,200 --> 00:32:57,758 Pascual Velazco est mort. 321 00:32:58,920 --> 00:32:59,636 Laisse-moi ! 322 00:32:59,840 --> 00:33:01,068 Ne sois pas comme ça. 323 00:33:01,720 --> 00:33:02,835 Il a risqué autant que moi. 324 00:33:06,240 --> 00:33:09,198 Quand on est arrivé ce type n’était pas la... 325 00:33:11,040 --> 00:33:12,359 N’ayez pas peur madame. 326 00:33:12,560 --> 00:33:13,709 On vous fera pas de mal. 327 00:33:14,040 --> 00:33:14,320 Par ici mon Général. 328 00:33:14,320 --> 00:33:14,832 Par ici mon Général. 329 00:33:15,040 --> 00:33:16,314 Je vous en prie. 330 00:33:17,120 --> 00:33:18,678 Attention, c’est un peu sale. 331 00:33:19,560 --> 00:33:21,755 Je serai au bureau si vous avez besoin. 332 00:33:22,000 --> 00:33:23,115 Par ici mon Général. 333 00:33:45,240 --> 00:33:46,434 Donne—moi une chaise. 334 00:33:46,720 --> 00:33:47,948 Oui mon Général. 335 00:33:57,520 --> 00:33:58,270 Qui est Martin? 336 00:34:03,440 --> 00:34:04,634 Je sais que c’est toi. 337 00:34:05,760 --> 00:34:06,954 Mais lui c'est le pire. 338 00:34:09,040 --> 00:34:11,031 Tu sais qui était avec Pascual Velazco ? 339 00:34:12,760 --> 00:34:15,274 Le tireur le plus rapide d’ici à la frontière. 340 00:34:15,480 --> 00:34:17,277 Et des deux côtés ! 341 00:34:17,840 --> 00:34:19,956 Beaucoup voulaient sa peau. 342 00:34:26,240 --> 00:34:27,593 J’ai une proposition... 343 00:34:27,920 --> 00:34:29,672 Je ne veux plus jamais voir Fidencio Cruz. 344 00:34:31,720 --> 00:34:32,436 Qui c’est ? 345 00:34:32,760 --> 00:34:33,556 C’est pas ton problème. 346 00:34:34,200 --> 00:34:35,599 Je veux qu’il disparaisse. 347 00:34:36,480 --> 00:34:37,629 Si un jour tu deviens politique 348 00:34:38,040 --> 00:34:39,155 tu sauras de quoi je parle. 349 00:34:39,840 --> 00:34:41,114 Nous ne sommes pas des tueurs. 350 00:34:42,080 --> 00:34:42,956 Et Fidencio Cruz 351 00:34:43,160 --> 00:34:44,229 ne nous a rien fait. 352 00:34:44,440 --> 00:34:46,670 Je te savais têtu. 353 00:34:47,960 --> 00:34:48,756 Ecoute... 354 00:34:49,120 --> 00:34:50,348 D‘ici à trois jours 355 00:34:54,600 --> 00:34:55,510 Et ce sera cinq années 356 00:34:55,800 --> 00:34:56,630 pour chacun de vous. 357 00:34:58,320 --> 00:34:59,912 Mais je peux faire en sorte que ce soit dix 358 00:35:00,520 --> 00:35:02,317 si on vous laisse le temps d’être emmenés. 359 00:35:02,840 --> 00:35:05,593 Parce que je peux monter la population contre vous 360 00:35:05,920 --> 00:35:07,319 et vous serez pendus avant. 361 00:35:07,760 --> 00:35:09,034 Et je vous le dis 362 00:35:09,240 --> 00:35:10,434 comme si c’était fait. 363 00:35:11,360 --> 00:35:12,509 On n’est pas des tueurs. 364 00:35:13,520 --> 00:35:14,589 Vous êtes si doués... 365 00:35:15,040 --> 00:35:16,359 Quand on est bon pour quelque chose 366 00:35:16,560 --> 00:35:17,629 il faut assumer 367 00:35:17,880 --> 00:35:19,074 sinon on est bon à rien. 368 00:35:19,880 --> 00:35:21,677 Tu nous laisses pas le choix, Général. 369 00:35:21,880 --> 00:35:22,835 Non mon gars. 370 00:35:23,040 --> 00:35:25,156 Je veux ce Fidencio Cruz mort. 371 00:35:25,440 --> 00:35:26,509 Et vous pouvez avoir sa peau. 372 00:35:26,800 --> 00:35:28,518 Et comme c’est moi qui dirige 373 00:35:28,720 --> 00:35:30,278 tu verras qui a raison. 374 00:35:30,920 --> 00:35:32,990 Allons chez moi prendre un verre. 375 00:35:33,200 --> 00:35:35,668 L’individu sera la vers 3 h du matin. 376 00:35:36,040 --> 00:35:38,315 Il va traverser la rivière vers Les Jacales. 377 00:35:38,640 --> 00:35:39,834 !! ramène de la contrebande. 378 00:35:40,120 --> 00:35:40,916 On a le temps. 379 00:35:41,400 --> 00:35:42,150 Allons-y. 380 00:35:47,360 --> 00:35:48,429 Tu sais quoi mon gars ? 381 00:35:48,720 --> 00:35:49,470 Toi tu restes ici. 382 00:35:50,000 --> 00:35:50,876 Tu es trop borné. 383 00:35:51,640 --> 00:35:53,756 Je ne voudrais pas que tu influences ton frère. 384 00:35:54,440 --> 00:35:55,270 Tu restes 385 00:35:55,680 --> 00:35:56,874 et quand Martin aura fini 386 00:35:57,080 --> 00:35:58,752 il viendra pour toi. 387 00:35:58,960 --> 00:35:59,756 Allez mon fils. 388 00:36:00,440 --> 00:36:03,238 Tu vas goûter le mezcal qu‘on m‘a rapporté de San Luis. 389 00:36:03,520 --> 00:36:04,589 Ça va te plaire. 390 00:36:32,040 --> 00:36:33,234 Fidencio Cruz! 391 00:36:35,520 --> 00:36:36,191 Fidencio Cruz 392 00:36:36,400 --> 00:36:37,549 je suis venu pour vous tuer! 393 00:36:38,280 --> 00:36:39,918 Je ne vous connais pas Fidencio Cruz. 394 00:36:41,800 --> 00:36:43,199 C’est qui celui-là, Don Fidencio ? 395 00:36:44,000 --> 00:36:45,319 Je ne connais pas cette voix. 396 00:36:47,160 --> 00:36:49,754 C’est Pérez Trujano qui m’envoie ! 397 00:36:52,240 --> 00:36:52,990 Où vous allez? 398 00:36:53,400 --> 00:36:54,435 Attendez ! 399 00:36:55,440 --> 00:36:56,839 Je vous dis d’attendre ! 400 00:36:57,040 --> 00:36:58,678 On va régler ça ! 401 00:37:01,280 --> 00:37:02,508 On va s‘en occuper. 402 00:37:02,720 --> 00:37:05,075 C‘est vous qu‘ils viennent tuer ! C’est pas notre affaire ! 403 00:37:05,280 --> 00:37:05,951 Onyva. 404 00:37:06,160 --> 00:37:07,434 Fils de... ! 405 00:37:13,840 --> 00:37:15,558 C’est moi Fidencio Cruz. 406 00:37:16,080 --> 00:37:18,036 Montre-toi, fils de... 407 00:38:24,480 --> 00:38:25,799 Allez vas-y ! 408 00:38:27,480 --> 00:38:29,630 Tu es ma mère et que je fasse bien ou mal 409 00:38:29,960 --> 00:38:32,269 qu’est-ce que ça change pour toi ! 410 00:38:39,200 --> 00:38:40,189 Oublie tout ça. 411 00:38:40,400 --> 00:38:41,594 C’est pas ma faute. 412 00:38:41,920 --> 00:38:42,955 Laissons ça au Général ! 413 00:38:44,320 --> 00:38:45,833 Et maintenant Fidencio Cruz 414 00:38:46,040 --> 00:38:48,031 et les soldats du Général à vos trousses. 415 00:38:48,720 --> 00:38:49,675 C’est pas possible ! 416 00:38:50,640 --> 00:38:53,518 Qu’est-ce qu’il a dans la tête Martin? 417 00:38:53,840 --> 00:38:55,512 Demande-lui, moi je ne t’ai rien dit. 418 00:38:57,600 --> 00:39:00,114 Et dis-moi si tu n’as rien fait. 419 00:39:00,840 --> 00:39:02,558 Pourquoi tu dois partir aussi ? 420 00:39:03,400 --> 00:39:05,789 Parce que c’est mon devoir. Voilà pourquoi. 421 00:39:07,960 --> 00:39:10,110 Je pars avant pour qu’il se dépêche. 422 00:39:35,720 --> 00:39:37,073 Toi tu es fort. 423 00:39:37,960 --> 00:39:39,029 Veille sur lui. 424 00:39:41,200 --> 00:39:43,509 Et qui va veiller sur ceux qui croiseront sa route ? 425 00:39:53,040 --> 00:39:54,598 Dépêche-toi ! 426 00:40:30,920 --> 00:40:31,830 Tu me brûles. 427 00:40:36,040 --> 00:40:37,155 Qui est le suivant ? 428 00:40:40,800 --> 00:40:41,755 Pour le prochain. 429 00:40:42,960 --> 00:40:44,154 Reynaldo ! 430 00:40:46,560 --> 00:40:47,436 Oui patron ? 431 00:40:47,680 --> 00:40:48,795 Où en es-tu ? 432 00:40:49,000 --> 00:40:50,877 Demain on finit de réunir les bêtes. 433 00:40:51,400 --> 00:40:51,832 Parfait. 434 00:40:52,360 --> 00:40:54,157 Je reste ici au ranch. 435 00:40:54,520 --> 00:40:55,873 Et toi tu vas tout surveiller. 436 00:40:56,760 --> 00:40:58,751 Choisis tes hommes et réunis les bêtes, 437 00:40:59,160 --> 00:41:00,752 vends-les et rapporte l’argent. 438 00:41:03,600 --> 00:41:05,113 Moi, Don Refugio ? 439 00:41:05,760 --> 00:41:07,557 Pourquoi je mérite votre confiance ? 440 00:41:08,440 --> 00:41:09,919 J’ai tort fils ? 441 00:41:11,280 --> 00:41:12,156 Non monsieur. 442 00:41:12,760 --> 00:41:13,431 Alors quoi ? 443 00:41:13,720 --> 00:41:15,551 Allez, on va casser une graine. 444 00:41:15,880 --> 00:41:16,790 Je commence a avoir faim. 445 00:41:21,520 --> 00:41:22,714 Allez Martin. 446 00:41:36,800 --> 00:41:37,915 Ça suffit ! 447 00:41:39,320 --> 00:41:40,469 J’ai eu ma dose. 448 00:41:42,000 --> 00:41:42,876 Attends ! 449 00:41:44,520 --> 00:41:45,748 Apporte plus de braises ! 450 00:41:58,720 --> 00:42:00,073 Maintenant avec la gauche. 451 00:42:01,520 --> 00:42:02,475 Allez ! 452 00:42:02,960 --> 00:42:05,190 Martin de! Hierro se laisse pas démonter. 453 00:42:05,880 --> 00:42:06,949 Vas—y Polo ! 454 00:42:07,240 --> 00:42:08,719 Te laisse pas faire ! 455 00:42:47,600 --> 00:42:48,271 Qu’est-ce qui se passe ? 456 00:42:54,680 --> 00:42:55,715 Il l’a tué... 457 00:42:55,960 --> 00:42:56,790 Son frère l‘a tué 458 00:42:57,280 --> 00:42:58,235 parce qu’il a perdu. 459 00:42:58,440 --> 00:42:59,190 Allons Ie pendre ! 460 00:43:01,000 --> 00:43:02,797 Ecartez—v0us tous. 461 00:43:03,000 --> 00:43:03,989 Je réponds de lui ! 462 00:43:04,200 --> 00:43:06,316 Vous le connaissez, il n’a rien avoir ! 463 00:43:07,760 --> 00:43:09,318 Va chercher ton frère. 464 00:43:09,520 --> 00:43:10,589 Dépêche-toi ! 465 00:43:10,800 --> 00:43:12,597 Tu sauras où le trouver. 466 00:43:13,040 --> 00:43:14,359 Et ramène-Ie ici ! 467 00:43:14,560 --> 00:43:16,630 Sinon tu auras affaire a moi ! 468 00:43:16,840 --> 00:43:17,590 Traîne pas ! 469 00:43:18,240 --> 00:43:20,390 Tire-toi mon gars ! 470 00:43:31,120 --> 00:43:32,235 Comment ça ? 471 00:43:33,400 --> 00:43:34,469 Juste comme ça ! 472 00:43:36,440 --> 00:43:38,032 Comme je te le dis. 473 00:43:39,600 --> 00:43:40,794 Je crois à cause de la brûlure. 474 00:43:41,000 --> 00:43:41,671 Mais... 475 00:43:42,880 --> 00:43:43,949 Peut-être pas. 476 00:43:47,560 --> 00:43:48,879 Je pense que Martin... 477 00:43:50,760 --> 00:43:52,352 Le problème n‘est pas qu‘il perde... 478 00:43:55,600 --> 00:43:57,033 Je pense que c’est... 479 00:44:00,720 --> 00:44:02,119 Ou peut-être pas... 480 00:44:03,040 --> 00:44:04,268 Peut-être que vous le savez? 481 00:44:05,760 --> 00:44:06,988 Et l’autre ? 482 00:44:08,480 --> 00:44:10,436 Qui sait où il est allé. 483 00:44:11,440 --> 00:44:13,271 Tout ça sent mauvais. 484 00:44:17,560 --> 00:44:19,232 Qu’est-ce que tu faisais la-bas ? 485 00:44:20,960 --> 00:44:21,995 Moi rien. 486 00:44:24,000 --> 00:44:25,558 Un peu ici ou la-bas comme toujours. 487 00:44:29,160 --> 00:44:30,957 Et pourquoi je te devrais 200 pesos ? 488 00:44:31,400 --> 00:44:33,630 Je ne vous demande rien mais j‘aurais dû les gagner. 489 00:44:37,200 --> 00:44:39,350 De toute façon je les aurai perdus 490 00:44:41,280 --> 00:44:42,952 Des types de... 491 00:44:45,240 --> 00:44:46,958 Je ne sais pas qui me les a offerts... 492 00:44:47,160 --> 00:44:48,639 pour m’occuper de Reinaldo et Martin. 493 00:44:49,720 --> 00:44:50,357 Pourquoi ? 494 00:44:52,920 --> 00:44:54,638 Pour les tuer, pardi ! 495 00:44:58,800 --> 00:45:00,392 Comment aurais—je pu... 496 00:45:02,920 --> 00:45:04,273 Mes mômes. 497 00:45:08,840 --> 00:45:11,559 Toi avec ta rancune et moi avec mon satané devoir. 498 00:45:13,640 --> 00:45:15,915 Ils ont grandi avec ça tu te souviens ? 499 00:45:28,920 --> 00:45:31,753 Pas d’armes pour les enfants, pas même en jouet. 500 00:45:37,480 --> 00:45:39,755 Regarde cette terre emplie de tristesse. 501 00:45:44,920 --> 00:45:47,115 Prends ce que tu aurais dû gagner ! Et dégage ! 502 00:45:56,080 --> 00:45:58,355 Ilya des endroits où il ne pleut jamais... 503 00:45:59,480 --> 00:46:01,914 Durs et secs comme la pierre. 504 00:46:04,840 --> 00:46:06,990 Quand je les vois, je pense a vous. 505 00:46:57,560 --> 00:46:58,675 Il est arrivé hier. 506 00:46:58,880 --> 00:47:00,029 Il dort. 507 00:47:04,680 --> 00:47:07,148 Il dit que c'est cette maudite chanson 508 00:47:07,360 --> 00:47:08,679 et qu’il ne l’a pas fait exprès. 509 00:47:10,560 --> 00:47:12,232 Elle le suit partout où il va 510 00:47:12,440 --> 00:47:13,793 et ça le rend fou. 511 00:47:16,600 --> 00:47:17,999 Il était inquiet pour vous. 512 00:47:19,920 --> 00:47:20,909 Entrez. 513 00:47:32,120 --> 00:47:34,236 Un jour vous devrez le tuer. 514 00:47:35,880 --> 00:47:36,756 Bien sûr ! 515 00:47:38,360 --> 00:47:41,750 Martin est comme un chien qui a attrapé la rage. 516 00:47:46,280 --> 00:47:48,316 Je dis ça et pourtant je l’aime. 517 00:47:49,240 --> 00:47:50,673 Il est comme obsédé 518 00:47:50,880 --> 00:47:52,552 par un sentiment de culpabilité. 519 00:47:55,880 --> 00:47:56,995 Et vous irez où ? 520 00:48:02,920 --> 00:48:04,558 Je ne dirais rien a personne. 521 00:48:18,800 --> 00:48:19,630 C'est bon pour moi. 522 00:48:20,080 --> 00:48:21,308 Installez—veus. 523 00:48:21,560 --> 00:48:22,879 Ilya assez de travail ! 524 00:48:23,160 --> 00:48:24,912 Ce sont les frères Del Hierro Don Goyo. 525 00:48:26,480 --> 00:48:27,230 Et quoi ? 526 00:48:27,800 --> 00:48:29,233 Vous faites ce que vous voulez 527 00:48:29,480 --> 00:48:30,469 mais s'ils doivent rester 528 00:48:30,680 --> 00:48:31,749 moi je m’en vais. 529 00:48:33,320 --> 00:48:35,311 Ce sont des gens à problèmes. 530 00:48:35,560 --> 00:48:36,754 Je les connais. 531 00:48:38,560 --> 00:48:40,118 Ça ne fait rien Don Goyo. 532 00:48:56,560 --> 00:48:57,754 Est-ce que la région a rétréci ? 533 00:48:58,400 --> 00:49:00,356 Ou trop de monde et plus de travail ? 534 00:49:01,000 --> 00:49:03,594 Pas de boulot, y’a pas de boulot ! 535 00:49:05,120 --> 00:49:06,269 On a de quoi se demander 536 00:49:06,480 --> 00:49:08,198 si c'est pas toi qui me porterais la poisse. 537 00:49:10,440 --> 00:49:11,793 Arrête de me fatiguer Martin ! 538 00:49:15,520 --> 00:49:17,238 Ne me pousse pas a bout. 539 00:49:41,320 --> 00:49:42,355 Bonjour ! 540 00:49:42,560 --> 00:49:43,515 C'est ici La Asuncidn ? 541 00:49:43,880 --> 00:49:44,312 Oui. 542 00:49:44,520 --> 00:49:45,475 Oui c'est ici. 543 00:49:46,000 --> 00:49:47,479 Bonjour Jacinta. 544 00:49:53,440 --> 00:49:54,429 Tu es arrivée à la fête 545 00:49:54,640 --> 00:49:55,959 en chariot. 546 00:49:57,240 --> 00:49:57,956 Oui. 547 00:49:58,200 --> 00:49:59,474 Vous m’avez dit bébé. 548 00:50:02,320 --> 00:50:03,958 Ça fait longtemps maintenant. 549 00:50:06,760 --> 00:50:08,113 Et que vous alliez venir. 550 00:50:12,520 --> 00:50:13,999 Tu crois qu’il y a du travail ici ? 551 00:50:14,360 --> 00:50:15,076 Oui ! 552 00:50:15,280 --> 00:50:15,951 Oui il y en a. 553 00:50:16,480 --> 00:50:17,595 Parle avec mon frère Manuel. 554 00:50:18,120 --> 00:50:18,996 C'est le patron. 555 00:50:19,760 --> 00:50:20,476 Par la tout droit. 556 00:50:21,080 --> 00:50:22,069 Allons—y ! 557 00:50:25,960 --> 00:50:27,234 Il m’avait dit qu’il viendrait. 558 00:50:27,880 --> 00:50:29,393 Attends que ton frère le sache. 559 00:50:29,600 --> 00:50:31,192 Tu vas pas lui dire ? 560 00:50:34,440 --> 00:50:36,351 Quelle jolie même ! 561 00:50:40,440 --> 00:50:42,556 Allons voir ce Manuel. 562 00:50:50,680 --> 00:50:52,716 Le mauvais esprit n’a pas réapparu Don Manuel? 563 00:50:53,120 --> 00:50:54,712 Si, a côté du grand << Huizache >>. 564 00:50:55,080 --> 00:50:56,479 Macho m’a dit qu’il l’a vu. 565 00:50:56,880 --> 00:50:59,440 La plaine est remplie de mauvais esprits. 566 00:51:00,280 --> 00:51:02,794 Une fois, j’en ai vu du côté de la frontière. 567 00:51:03,040 --> 00:51:04,951 Encore avec ta Vieille histoire. 568 00:51:07,040 --> 00:51:08,155 Ça y est, c'est fait Don Manuel. 569 00:51:08,360 --> 00:51:09,076 Toutes ? 570 00:51:09,280 --> 00:51:11,077 Oui, toutes les bêtes sont enfermées. 571 00:51:13,320 --> 00:51:14,514 Qu’est-ce qui se passe Chito ? 572 00:51:15,480 --> 00:51:17,311 Les coyotes Don Manuel. 573 00:51:17,960 --> 00:51:19,029 Saletés de coyotes ! 574 00:51:22,800 --> 00:51:23,869 On les a eus, Don Manuel. 575 00:51:24,400 --> 00:51:26,118 Mais ils ont tué la truie. 576 00:51:26,320 --> 00:51:27,469 Vous voulez venir voir? 577 00:51:27,960 --> 00:51:28,756 Saleté ! 578 00:51:30,520 --> 00:51:31,236 Toi Hierro 579 00:51:31,480 --> 00:51:32,674 Viens avec moi. 580 00:51:45,920 --> 00:51:49,276 Regarde cet homme 581 00:51:49,520 --> 00:51:53,195 Il t’idolâtre 582 00:51:54,760 --> 00:51:57,877 Et il est blessé... 583 00:51:58,560 --> 00:52:01,279 Au cœur 584 00:52:03,600 --> 00:52:05,955 Pourquoi tu te caches 585 00:52:06,920 --> 00:52:09,992 Pour me regarder 586 00:52:11,200 --> 00:52:15,990 Pourquoi tu te caches ma bien—aimée ? 587 00:52:18,120 --> 00:52:20,998 Quel est le crime 588 00:52:26,920 --> 00:52:29,753 De t’a voir aimée si fort 589 00:52:30,520 --> 00:52:33,956 Toi et toi seu/e 590 00:52:34,920 --> 00:52:36,911 J’ai rêvé d’un ange... 591 00:52:37,920 --> 00:52:39,035 Il est comme mon frère Manuel. 592 00:52:39,880 --> 00:52:41,711 Il est grand et sérieux. 593 00:52:42,360 --> 00:52:44,430 Encore plus grand et plus sérieux. 594 00:52:44,640 --> 00:52:45,834 Regarde-toi. 595 00:52:46,160 --> 00:52:47,752 Tu es trop jeune pour lui. 596 00:52:47,960 --> 00:52:48,790 Je crois pas. 597 00:52:49,920 --> 00:52:52,878 Il m’a juré 598 00:52:53,320 --> 00:52:56,153 Que tu m’aimais 599 00:52:58,320 --> 00:53:01,471 De toute ton âme 600 00:53:05,720 --> 00:53:07,312 On a de quoi faire... 601 00:53:08,560 --> 00:53:09,231 Allez les femmes 602 00:53:09,480 --> 00:53:10,151 vous avez du travail 603 00:53:10,360 --> 00:53:11,349 pour la fête. 604 00:53:11,560 --> 00:53:12,834 Du coyote ? 605 00:53:13,040 --> 00:53:14,678 Comment ça du coyote... 606 00:53:15,200 --> 00:53:16,997 Tu ne vois pas que c'est une truie ? 607 00:53:17,200 --> 00:53:19,156 Comme tu es bête ! 608 00:53:19,360 --> 00:53:20,588 Tu m’énerves. 609 00:53:21,280 --> 00:53:22,633 Je te taquine ! 610 00:53:23,520 --> 00:53:25,476 Bouche—toi les oreilles, on doit parler Jacinta et moi. 611 00:53:25,680 --> 00:53:26,635 Elle n’attend que ça. 612 00:53:26,840 --> 00:53:27,829 Tu crois ça ! 613 00:53:30,040 --> 00:53:31,314 Pas vrai Jacinta ? 614 00:53:32,400 --> 00:53:34,914 Ne dis rien, je le sais. 615 00:53:35,560 --> 00:53:37,312 Je préfère deviner ce que tu penses. 616 00:53:37,520 --> 00:53:39,192 Qu’est-ce que je pense ? 617 00:53:39,800 --> 00:53:40,869 Tu penses que... 618 00:53:41,520 --> 00:53:43,556 ”Martin a bien fait de Venir à la cuisine... 619 00:53:44,280 --> 00:53:45,190 J’avais envie de le voir... 620 00:53:45,400 --> 00:53:46,355 il est joli garçon” 621 00:53:47,680 --> 00:53:48,999 Et tu sais à quoi je pense? 622 00:53:49,680 --> 00:53:50,476 Je pense que... 623 00:53:51,200 --> 00:53:52,633 j’ai de la chance de voir Jacinta 624 00:53:52,880 --> 00:53:54,632 même aussi tard. 625 00:53:55,200 --> 00:53:56,349 Toute la journée cherchant des prétextes 626 00:53:56,560 --> 00:53:57,276 pour la voir. 627 00:53:57,560 --> 00:53:59,312 Je suis allé trois fois a la rivière. 628 00:53:59,520 --> 00:54:01,317 Je n’y suis pas allé. 629 00:54:01,640 --> 00:54:03,198 Pas d’intérêt quand tu n’y es pas. 630 00:54:03,400 --> 00:54:04,355 Ah bon ? 631 00:54:05,000 --> 00:54:05,910 Je te le dis ! 632 00:54:06,160 --> 00:54:07,593 Attends que Manuel le sache. 633 00:54:07,800 --> 00:54:09,552 Bas les pattes ! 634 00:54:09,760 --> 00:54:11,910 Non mais tu te prends pour qui? 635 00:54:12,600 --> 00:54:13,794 Attends que Manuel te voit. 636 00:54:14,400 --> 00:54:15,150 Qu’il me voit ou pas 637 00:54:15,360 --> 00:54:16,759 c'est pas mon problème. 638 00:54:17,160 --> 00:54:18,593 Ne faites pas la jalouse. 639 00:54:19,160 --> 00:54:19,990 Vous êtes jalouse. 640 00:54:20,480 --> 00:54:21,799 Venez par ici. 641 00:54:29,040 --> 00:54:29,870 Ça y est Don Manuel. 642 00:54:31,200 --> 00:54:33,953 Qu’est-ce que tu jacasses avec ces gens-là ? 643 00:54:34,600 --> 00:54:36,875 Garde tes distances, évite—moi des ennuis. 644 00:54:39,520 --> 00:54:42,080 Comment je peux travailler et te surveiller en même temps ? 645 00:54:44,280 --> 00:54:47,192 Bon sang, comprends qu‘ils ne sont pas fréquentables. 646 00:54:47,400 --> 00:54:48,674 Tu dois te méfier d’eux. 647 00:54:49,200 --> 00:54:51,191 Je dis ça pour ton bien. 648 00:54:52,640 --> 00:54:53,709 Tu m’entends ? 649 00:54:55,120 --> 00:54:56,917 Chaque chose en son temps. 650 00:54:58,760 --> 00:55:00,113 Quand ça sera le moment. 651 00:55:08,960 --> 00:55:09,631 C'est ta faute. 652 00:55:09,960 --> 00:55:11,598 Tu joues avec Martin. 653 00:55:12,000 --> 00:55:13,035 Je m’en fiche de lui. 654 00:55:13,560 --> 00:55:14,595 Il me fait rire. 655 00:55:14,800 --> 00:55:15,915 C‘est pour ça ! 656 00:55:16,120 --> 00:55:17,473 Attends que Reynaldo vienne vers toi. 657 00:55:17,680 --> 00:55:18,351 C'est pas ça que tu veux? 658 00:55:21,120 --> 00:55:22,348 Attends qu’il te parle. 659 00:55:23,040 --> 00:55:25,031 Quand Manuel laissera quelqu'un me parler? 660 00:55:26,720 --> 00:55:28,392 Des fois, j’ai envie de... 661 00:55:28,880 --> 00:55:30,393 Je sais pas quoi. 662 00:55:35,640 --> 00:55:36,709 Bonsoir ! 663 00:55:40,000 --> 00:55:40,955 Y’a rien. .. 664 00:55:43,120 --> 00:55:43,996 Pas de travail. 665 00:55:44,480 --> 00:55:46,232 Non je cherche pas de travail. 666 00:55:48,560 --> 00:55:50,152 Une petite tasse de café pour me réchauffer. 667 00:55:51,960 --> 00:55:53,313 Si c'est pas trop demander. 668 00:55:54,040 --> 00:55:55,393 Il n’y en a pas. 669 00:55:59,520 --> 00:56:00,748 Bonsoir Don Manuel. 670 00:56:04,400 --> 00:56:05,196 Comment ça va ? 671 00:56:05,720 --> 00:56:06,675 Qu’est-ce que tu traînes par la ? 672 00:56:07,040 --> 00:56:08,712 Je passais par la. 673 00:56:12,160 --> 00:56:13,275 Toujours le même boulot ? 674 00:56:16,520 --> 00:56:17,635 Il n’y a pas de café... 675 00:56:19,960 --> 00:56:21,188 Et pas de boulot. 676 00:56:22,360 --> 00:56:24,078 Comment tu voudrais qu’il y en ait ? 677 00:56:26,520 --> 00:56:27,555 Attends ! 678 00:56:28,800 --> 00:56:30,313 Ne le prends pas mal. 679 00:56:43,640 --> 00:56:45,153 Tu peux partir. 680 00:56:53,960 --> 00:56:55,791 C'était un danger ce type-là. 681 00:56:56,200 --> 00:56:57,349 Pas vrai Don Manuel? 682 00:56:57,800 --> 00:56:58,471 Oui. 683 00:56:59,400 --> 00:57:00,515 Il était... 684 00:57:47,400 --> 00:57:48,719 N’ais pas peur. 685 00:57:49,600 --> 00:57:51,636 Je te regardais seulement. 686 00:57:51,840 --> 00:57:53,558 Je m’en vais. 687 00:57:59,000 --> 00:58:01,992 Je t’ai dit que l'eau se trouble quand tu n’es pas la. 688 00:58:06,560 --> 00:58:08,357 Et c'est vrai Jacinta. 689 00:58:09,200 --> 00:58:10,315 C'est vrai. 690 00:58:12,600 --> 00:58:14,477 Qu’est-ce que tu fais la ? 691 00:58:14,960 --> 00:58:15,710 Va-t-en ! 692 00:58:22,560 --> 00:58:24,198 Peut-on se parler demain ? 693 00:58:25,040 --> 00:58:26,268 Ne sois pas comme ça. 694 00:58:26,480 --> 00:58:27,469 Pars ! 695 00:58:27,880 --> 00:58:29,359 Qu’est-ce qui se passe Jacinta ? 696 00:58:34,480 --> 00:58:35,754 Tu rêves ? 697 00:58:42,320 --> 00:58:44,311 Laisse—moi te parler demain. 698 00:58:45,280 --> 00:58:46,998 Ne sois pas comme ça Jacinta. 699 00:58:50,680 --> 00:58:52,557 C'est a un autre que je veux parler ! 700 00:58:53,000 --> 00:58:54,069 Sors d’ici. 701 00:58:55,440 --> 00:58:56,509 Tu mens. 702 00:58:56,720 --> 00:58:57,516 Qui ? 703 00:59:02,160 --> 00:59:03,354 Va-t-en Martin ! 704 00:59:11,480 --> 00:59:12,959 Un moustique. 705 00:59:23,200 --> 00:59:24,428 Bonne nuit. 706 00:59:43,200 --> 00:59:44,235 Non. 707 00:59:45,160 --> 00:59:46,798 C'est a l’autre de me parler. 708 00:59:48,240 --> 00:59:49,559 Il me l’a promis. 709 00:59:57,280 --> 00:59:58,838 Attends, attends, c'est Reynaldo ! 710 01:00:04,920 --> 01:00:05,875 Eh mon gars ! 711 01:00:06,120 --> 01:00:07,678 Tu l’as bien eu ! 712 01:00:08,440 --> 01:00:09,429 Où allez-vous ? 713 01:00:09,720 --> 01:00:12,598 On va au marché faire des achats pour la fête. 714 01:00:12,960 --> 01:00:15,428 Tu es très bon au lasse Reynaldo. 715 01:00:17,320 --> 01:00:19,072 Je désespère Reynaldo. 716 01:00:20,400 --> 01:00:22,231 Je suis impatiente de t’entendre. 717 01:00:23,880 --> 01:00:25,916 D’entendre ce que tu as promis de me dire. 718 01:00:26,880 --> 01:00:27,756 Tu te souviens ? 719 01:00:28,760 --> 01:00:30,352 Ça fait trois mois que tu es ici. 720 01:00:33,520 --> 01:00:34,794 Dis-le-moi Reynaldo. 721 01:00:35,320 --> 01:00:36,435 Allez Del Hierro ! 722 01:00:36,720 --> 01:00:37,630 Ça suffit ! 723 01:00:38,080 --> 01:00:39,593 Son frère me l’a confié. 724 01:00:39,800 --> 01:00:41,074 Va-t-en ! 725 01:00:41,880 --> 01:00:43,199 Ce soir je te le dirais. 726 01:00:44,240 --> 01:00:45,036 Arrête ! 727 01:00:45,720 --> 01:00:47,119 Satané... 728 01:00:47,600 --> 01:00:49,113 Je te le dis ce soir Jacinta. 729 01:01:04,320 --> 01:01:05,548 Allez, on t’attend ! 730 01:01:14,160 --> 01:01:15,639 Sers-moi un verre tu veux. 731 01:01:26,040 --> 01:01:26,950 Tiens ! 732 01:01:29,040 --> 01:01:30,155 Don Manuel. 733 01:01:51,720 --> 01:01:52,869 Sers-moi ici. 734 01:01:54,200 --> 01:01:55,599 Je ne veux pas faire d’histoires. 735 01:01:56,080 --> 01:01:57,513 Le Vieux m‘a dit que c’était celui-là 736 01:01:57,720 --> 01:01:58,869 c'est pour ça que je l’ai mis au bar. 737 01:02:02,240 --> 01:02:05,073 Tu prends ton petit frère et vous dégagez cette nuit. 738 01:02:05,600 --> 01:02:06,430 Et tout de suite ! 739 01:02:08,240 --> 01:02:09,036 Fais les comptes 740 01:02:09,240 --> 01:02:10,593 et paye ce qu’on leur doit. 741 01:02:12,200 --> 01:02:13,110 Qu'ils dégagent ! 742 01:02:19,080 --> 01:02:21,196 Je fais ça parce que je ne veux pas d’histoires. 743 01:02:21,400 --> 01:02:22,435 Que ce soit clair! 744 01:02:22,720 --> 01:02:24,392 - Pas de menaces. - Quoi ? 745 01:02:25,360 --> 01:02:27,476 Et ne me parlez pas comme ça Don Manuel. 746 01:02:27,680 --> 01:02:28,829 Calmez—vous. 747 01:02:29,320 --> 01:02:31,356 La situation n'est pas celle que vous croyez. 748 01:02:32,480 --> 01:02:33,435 Gardez votre calme 749 01:02:33,880 --> 01:02:34,949 on s’en va. 750 01:02:35,600 --> 01:02:37,158 Je reviendrais plus tard pour parler 751 01:02:37,360 --> 01:02:39,555 avec vous, d’homme à homme. 752 01:02:40,200 --> 01:02:42,634 Tu ne remettras pas les pieds ici. 753 01:02:43,480 --> 01:02:44,913 Je reviendrais plus tard. 754 01:02:45,120 --> 01:02:46,269 Je ne te le répèterais pas. 755 01:02:47,240 --> 01:02:48,719 Ma sœur est ma sœur. 756 01:02:49,680 --> 01:02:50,669 Celui qui touche a elle 757 01:02:50,880 --> 01:02:51,551 je le tue 758 01:02:51,760 --> 01:02:52,510 de mes propres mains. 759 01:03:06,240 --> 01:03:07,912 - Tu veux une limonade ? - Oui 760 01:03:11,800 --> 01:03:13,074 Viens par ici, ne va pas la-bas. 761 01:03:14,960 --> 01:03:15,995 Qu’est-ce qui te prend ? 762 01:03:22,560 --> 01:03:23,709 Qu’est-ce qui se passe ? 763 01:03:23,920 --> 01:03:25,273 On part, y’a rien de bon pour nous ici ! 764 01:03:25,480 --> 01:03:26,071 Quoi ? 765 01:03:26,280 --> 01:03:27,554 Je te dis qu’on doit partir d’ici. 766 01:03:27,760 --> 01:03:29,557 La fête commence a peine, 767 01:03:29,760 --> 01:03:31,352 on commence juste à s’amuser. 768 01:03:33,360 --> 01:03:34,270 Tu as eu un problème? 769 01:03:35,120 --> 01:03:36,155 On s’en va, c'est tout. 770 01:03:36,760 --> 01:03:38,910 Mais on n‘est pas mal ici. 771 01:03:39,120 --> 01:03:40,235 Et pour aller où? 772 01:03:40,960 --> 01:03:43,076 Je sens que la petite commence a me plaire. 773 01:03:43,280 --> 01:03:44,872 Depuis un certain temps. 774 01:03:45,080 --> 01:03:46,433 Tu joues avec elle. 775 01:03:47,920 --> 01:03:49,876 Elle me plait, je ne peux pas partir comme ça. 776 01:03:50,120 --> 01:03:50,916 Et moi alors ? 777 01:03:52,520 --> 01:03:53,748 Beaucoup de temps a passé. 778 01:03:54,800 --> 01:03:56,392 On peut rentrer chez la mère. 779 01:03:57,080 --> 01:03:58,718 Je suis fatigué de tout ça. 780 01:03:59,320 --> 01:03:59,832 Reynaldo ? 781 01:04:05,720 --> 01:04:06,470 Qu'est-ce qu‘il y a ? 782 01:04:06,800 --> 01:04:07,994 Pourquoi Reynaldo s’en va ? 783 01:04:09,480 --> 01:04:10,708 Attends-moi ici. 784 01:04:14,480 --> 01:04:15,310 Je te rattrape. 785 01:04:15,760 --> 01:04:17,352 Ne va pas a découvert, 786 01:04:17,560 --> 01:04:18,788 passe par l’autre chemin, 787 01:04:19,080 --> 01:04:19,910 je te rattrape. 788 01:04:20,120 --> 01:04:22,429 Ne fais pas n’importe quoi, je ne te le pardonnerais pas. 789 01:04:22,920 --> 01:04:24,433 Je laisse ici quelque chose d’important pour moi 790 01:04:24,640 --> 01:04:25,436 et pas facile a laisser. 791 01:04:25,760 --> 01:04:27,113 Je désirais rester ici plus que toi. 792 01:04:28,000 --> 01:04:28,955 Je te rattrape. 793 01:04:33,200 --> 01:04:34,553 Jacinta, dis-moi une seule chose 794 01:04:34,840 --> 01:04:36,478 tu ne peux pas me dire non. 795 01:04:37,000 --> 01:04:38,718 Je vais parler avec ton frère et on s‘en va. 796 01:04:39,480 --> 01:04:40,276 Et Reynaldo ? 797 01:04:40,480 --> 01:04:42,471 Il ne veut pas rester ici, je dois le rejoindre. 798 01:04:43,320 --> 01:04:45,470 - Il ne veut pas... - Réponds-moi, Jacinta. 799 01:04:45,920 --> 01:04:47,797 Ne sois pas obstiné mon gars ! 800 01:04:48,080 --> 01:04:50,878 Je ne suis pas obstiné mais ne m’offense pas. 801 01:04:51,200 --> 01:04:52,030 Arrête de parler. 802 01:04:52,240 --> 01:04:53,593 Prends ton argent et tire-toi. 803 01:04:53,800 --> 01:04:55,074 Pas aussi facile que ça... 804 01:04:55,280 --> 01:04:58,829 Ce petit voleur ne peut pas s’en sortir aussi facilement. 805 01:05:00,080 --> 01:05:00,910 Ici pas de chance pour lui. 806 01:05:01,120 --> 01:05:01,870 Toi ferme-Ia ! 807 01:05:03,240 --> 01:05:07,438 Je n’ai encore rien dit et vous m’insultez. 808 01:05:07,960 --> 01:05:08,949 Mais a quoi bon. 809 01:05:09,640 --> 01:05:12,313 Si tu me demandes de travailler je travaille. 810 01:05:12,960 --> 01:05:15,599 Si tu m’invites a la fête ne m‘empêche pas d‘y participer. 811 01:05:16,200 --> 01:05:19,397 Et cache ta sœur parce que je sais à quoi sert une fête. 812 01:05:19,680 --> 01:05:21,352 Je m’en vais, c'est votre ranch. 813 01:05:21,840 --> 01:05:23,956 D’abord j’ai quelque chose à régler. 814 01:05:24,160 --> 01:05:25,718 A moins que tu m’en empêches. 815 01:05:26,280 --> 01:05:27,838 Pourquoi est-il si arrogant ? 816 01:05:30,440 --> 01:05:31,555 N’essaie même pas ! 817 01:05:33,040 --> 01:05:33,790 Jacinta ! 818 01:05:34,000 --> 01:05:34,989 Je l'emmène. 819 01:05:35,200 --> 01:05:36,997 Et que personne me suive. 820 01:05:44,800 --> 01:05:46,233 Emmène-la, je te la confie. 821 01:05:46,480 --> 01:05:47,674 J’arriverai plus tard. 822 01:05:48,400 --> 01:05:49,230 Qu’est-ce qui arrive ? 823 01:05:49,440 --> 01:05:51,237 J’avais pas le choix et je te la confie. 824 01:05:51,480 --> 01:05:53,710 Dis—moi ce que tu as encore fait. 825 01:05:54,080 --> 01:05:56,071 Ils m'ont provoqué, c'est le régisseur. 826 01:05:56,560 --> 01:05:57,675 Mais rien de grave. 827 01:05:57,920 --> 01:05:59,273 Arrête Reynaldo ! 828 01:05:59,560 --> 01:06:00,390 Arrête ! 829 01:06:32,200 --> 01:06:35,112 Et toi ? !! t’a forcée ou pas? 830 01:06:36,920 --> 01:06:39,115 On ne devait pas se parler ce soir? 831 01:06:55,120 --> 01:06:55,950 Jacinta ! 832 01:06:57,240 --> 01:06:57,956 Oui mère ? 833 01:06:58,200 --> 01:07:00,316 Je vais a la rivière, apporte—moi les jarres. 834 01:07:01,040 --> 01:07:01,597 D’accord. 835 01:07:22,560 --> 01:07:24,232 Arrêtez de vous tracasser. 836 01:07:24,640 --> 01:07:25,595 Ça vous rend malade. 837 01:07:29,440 --> 01:07:31,556 On n’a jamais eu l’occasion de se parler. 838 01:07:32,280 --> 01:07:34,111 Quelle idée vous vous faites de moi ? 839 01:07:34,840 --> 01:07:35,829 Et qu’est-ce que je fais ici ? 840 01:07:38,080 --> 01:07:39,274 Je n’ai rien a dire. 841 01:07:40,160 --> 01:07:42,196 Je peux dire que je ne suis pas mauvaise. 842 01:07:42,440 --> 01:07:43,589 Vous me croyez? 843 01:07:44,720 --> 01:07:46,358 Vous n’imaginez pas ma vie la-bas... 844 01:07:47,240 --> 01:07:49,435 Sous le joug de mon frère. 845 01:07:50,440 --> 01:07:52,476 Vous pensez que je n’aurais pas dû venir? 846 01:07:54,440 --> 01:07:56,795 Tu dois être la pour une bonne raison. 847 01:07:57,600 --> 01:08:00,797 Bien que tu sèmes la discorde entre mes fils. 848 01:08:02,560 --> 01:08:04,039 Même si tu ne le vois pas. 849 01:08:04,240 --> 01:08:05,275 Vous croyez ça... 850 01:08:18,960 --> 01:08:21,269 Je suis avec Martin, parce qu’il s'est déclaré le premier. 851 01:08:22,200 --> 01:08:24,031 On ne m’a pas donné le temps. 852 01:08:24,880 --> 01:08:26,393 Et je vais le chérir. 853 01:08:27,200 --> 01:08:29,589 Et même si j’aime Reynaldo. 854 01:08:32,280 --> 01:08:33,918 Je rentre mère. 855 01:09:12,280 --> 01:09:12,757 Ça va? 856 01:09:13,840 --> 01:09:14,795 Tu veux un bout ? 857 01:09:15,520 --> 01:09:16,919 Rappelle-toi, tu dois tuer Zenon. 858 01:09:17,520 --> 01:09:19,238 Promets-moi que tu le tueras. 859 01:09:20,320 --> 01:09:21,594 Il est chez lui. 860 01:09:22,280 --> 01:09:23,633 Je ne veux pas de problèmes. 861 01:09:24,560 --> 01:09:26,232 Et pas d’autres... Victimes. 862 01:09:27,760 --> 01:09:28,590 Seulement Zenon. 863 01:09:29,800 --> 01:09:30,915 T’inquiète pas. 864 01:09:31,360 --> 01:09:32,588 Juste Zenon. 865 01:09:33,360 --> 01:09:34,554 On ne doit plus se voir. 866 01:09:35,560 --> 01:09:37,073 Je fais ça parce que Zenon est mauvais. 867 01:09:37,840 --> 01:09:39,034 Et qu’il ne me laisse pas tranquille. 868 01:09:39,880 --> 01:09:41,359 Vous faites ça pour avoir la paix. 869 01:09:42,760 --> 01:09:43,715 Je vais le faire. 870 01:09:45,800 --> 01:09:47,472 Je ne sais même pas pourquoi je le fais. 871 01:09:50,040 --> 01:09:51,439 C‘est pour ça qu‘on me recommande. 872 01:09:53,560 --> 01:09:54,834 Je m’en fiche de Zenon. 873 01:09:55,720 --> 01:09:56,550 Crois-moi... 874 01:09:57,280 --> 01:09:58,269 Je suis une bonne personne 875 01:09:58,480 --> 01:09:59,515 mais c'est pas une vie pour moi. 876 01:10:02,560 --> 01:10:03,675 Je veux que tu me comprennes. 877 01:10:05,800 --> 01:10:06,755 Je comprends. 878 01:10:09,120 --> 01:10:10,394 Tu fais comme si de rien n’était. 879 01:10:12,680 --> 01:10:13,476 Attends. 880 01:10:14,520 --> 01:10:16,431 Fais une prière pour Zenon. 881 01:10:49,920 --> 01:10:51,592 Tu entends le ciel ? 882 01:10:55,600 --> 01:10:59,036 Il arrive sur la plaine d’énormes nuages bien remplis. 883 01:11:00,200 --> 01:11:01,428 C‘est très beau. 884 01:11:06,080 --> 01:11:07,479 J’espère qu’il va pleuvoir par la-bas. 885 01:11:19,320 --> 01:11:20,514 Je t’aide ? 886 01:11:57,760 --> 01:11:58,829 Jacinta. 887 01:12:17,520 --> 01:12:19,351 Hey Reynaldo ! 888 01:12:21,000 --> 01:12:21,910 Jacinta ! 889 01:12:23,440 --> 01:12:24,270 Mère ! 890 01:12:24,720 --> 01:12:25,994 Je suis rentré ! 891 01:12:26,600 --> 01:12:27,510 J’arrive 892 01:12:27,880 --> 01:12:29,313 avec le maire pour nous marier! 893 01:12:32,440 --> 01:12:34,396 Tu traiteras ta femme comme la meilleure part... 894 01:12:34,680 --> 01:12:36,477 Et la plus fragile de toi—méme. 895 01:12:37,640 --> 01:12:38,709 Tu lui dois à partir de ce jour 896 01:12:39,000 --> 01:12:40,911 respect et protection 897 01:12:41,320 --> 01:12:42,992 jusqu’au sacrifice de ta propre vie. 898 01:12:43,840 --> 01:12:44,750 Martin Del Hierro 899 01:12:45,160 --> 01:12:47,628 acceptes-tu pour femme Jacinta Cardenas ? 900 01:12:47,920 --> 01:12:48,352 Oui. 901 01:12:51,800 --> 01:12:52,550 Jacinta Cardenas 902 01:12:53,600 --> 01:12:55,989 acceptes-tu pour légitime époux Martin Del Hierro ? 903 01:12:57,160 --> 01:12:57,751 Oui. 904 01:13:01,200 --> 01:13:01,950 Tu es distraite... 905 01:13:02,160 --> 01:13:03,513 Et tu fais comme si de rien n’était... 906 01:13:03,720 --> 01:13:04,550 Et soudain... 907 01:13:04,760 --> 01:13:05,670 Mets une plus grosse pierre. 908 01:13:06,280 --> 01:13:07,110 Elle est bien celle—la. 909 01:13:07,360 --> 01:13:08,190 Tire. 910 01:13:13,200 --> 01:13:14,633 Quelle fille si maladroite ! 911 01:13:14,840 --> 01:13:15,590 Regarde—moi ça ! 912 01:13:20,000 --> 01:13:22,150 Ça fait une demi—heure qu’elle n’en met pas une. 913 01:13:22,520 --> 01:13:23,873 Elle est juste bonne à s’occuper du ranch. 914 01:13:24,200 --> 01:13:25,269 La balle fait ce qu'elle veut ! 915 01:13:27,240 --> 01:13:28,912 On va voir qui de vous deux tire le mieux. 916 01:13:29,600 --> 01:13:30,953 Je n’ai jamais vu Reynaldo tirer. 917 01:13:31,160 --> 01:13:32,912 Viens ici, ça va l’amuser. 918 01:13:33,440 --> 01:13:34,395 Tu verras 919 01:13:34,600 --> 01:13:36,272 comme il est doué. 920 01:13:37,000 --> 01:13:38,558 Ça fait longtemps que je n’ai pas tiré. 921 01:13:38,880 --> 01:13:41,030 Allez, prends la mienne je veux voir qui gagne. 922 01:13:44,680 --> 01:13:46,272 Tu n’as pas peur de Martin? 923 01:13:48,400 --> 01:13:49,879 Allez, prends-la. 924 01:13:52,280 --> 01:13:53,508 Va pour ton cheval. 925 01:13:53,720 --> 01:13:54,436 J’y vais. 926 01:14:08,200 --> 01:14:08,837 Allez ! 927 01:14:35,480 --> 01:14:36,993 Qu’est-ce qui t’arrive ? 928 01:14:37,760 --> 01:14:38,476 Tu as l’air... 929 01:14:38,720 --> 01:14:40,915 Triste, en colère... je sais pas. 930 01:14:41,880 --> 01:14:43,029 Et pire cet après-midi. 931 01:14:43,240 --> 01:14:45,037 Dis—moi ce qui t‘arrive. 932 01:14:46,840 --> 01:14:48,910 Tu ne t’aperçois jamais de rien ? 933 01:14:50,720 --> 01:14:52,551 J’ai aimé Jacinta avant toi. 934 01:14:52,800 --> 01:14:53,835 Quoi ? 935 01:14:54,040 --> 01:14:55,598 J’aimais Jacinta avant toi. 936 01:14:56,280 --> 01:14:57,872 Et de plus en plus. 937 01:15:00,720 --> 01:15:02,119 Elle est devenue femme avec toi. 938 01:15:02,560 --> 01:15:03,754 Et toujours plus. 939 01:15:05,400 --> 01:15:06,628 Plus je me raisonne... 940 01:15:07,040 --> 01:15:08,359 plus je deviens fou de vous voir. 941 01:15:08,560 --> 01:15:09,675 Voilà ce qui m‘arrive. 942 01:15:14,080 --> 01:15:15,479 Mais Reynaldo... 943 01:15:16,680 --> 01:15:17,715 Pourquoi tu n’as rien dit? 944 01:15:19,120 --> 01:15:20,917 Je ne t’ai jamais rien apporté. 945 01:15:21,880 --> 01:15:23,552 Je me serais effacé... 946 01:15:24,800 --> 01:15:27,473 Mais au final c'est moi qu’elle aurait choisi. 947 01:15:29,360 --> 01:15:29,951 Tu vois 948 01:15:30,200 --> 01:15:32,350 on ne peut pas attendre la naissance du bébé. 949 01:15:33,200 --> 01:15:34,474 On va devoir partir…. 950 01:15:35,480 --> 01:15:36,833 Je ne sais pas où. 951 01:15:37,360 --> 01:15:38,713 Cet idiot me poursuit à nouveau. 952 01:15:38,920 --> 01:15:40,319 Il a été vu hier a Jimenez. 953 01:15:40,520 --> 01:15:42,511 Quel homme si borné ! 954 01:15:45,040 --> 01:15:46,951 Comme nous, tu te souviens ? 955 01:15:47,800 --> 01:15:49,756 Il sait attendre sa vengeance. 956 01:15:58,000 --> 01:15:59,399 Ça doit être ma punition 957 01:15:59,640 --> 01:16:01,437 maintenant que je commence a être heureux. 958 01:16:02,640 --> 01:16:03,595 Tu crois ? 959 01:16:07,800 --> 01:16:10,075 Tout le mal que j’ai fait autour de moi. 960 01:16:12,440 --> 01:16:13,839 Ilya eu Zenon. 961 01:16:16,280 --> 01:16:17,759 Je n’ai même pas vu son Visage. 962 01:16:20,160 --> 01:16:21,513 Il était avec sa femme et ses enfants 963 01:16:21,720 --> 01:16:22,755 quand je suis arrivé. 964 01:16:25,000 --> 01:16:27,116 Tant de malheur que j’ai apporté. 965 01:16:31,760 --> 01:16:33,751 Tu ne peux pas me laisser tomber. 966 01:16:34,600 --> 01:16:35,396 Jacinta. 967 01:16:36,200 --> 01:16:37,872 Comment pouvais—je savoir? 968 01:16:43,760 --> 01:16:44,829 Où vas-tu aller? 969 01:16:47,720 --> 01:16:49,153 Je ne sais pas encore. 970 01:16:50,320 --> 01:16:52,276 Je ne veux pas qu’elle sache pourquoi on s’en va. 971 01:16:53,360 --> 01:16:54,793 Où vas-tu toi seul ? 972 01:16:56,000 --> 01:16:57,228 Elle reste ici. 973 01:16:59,040 --> 01:17:00,473 Tu me l’a confiée une fois, non? 974 01:17:06,120 --> 01:17:08,111 Parle face à face avec Manuel Cardenas. 975 01:17:08,640 --> 01:17:09,755 C'est le mieux. 976 01:17:59,560 --> 01:18:01,994 Calmez—vous Manuel Cardenas. Je Viens faire la paix. 977 01:18:03,480 --> 01:18:04,708 Assassin ! 978 01:18:05,160 --> 01:18:06,513 C'est pour ça que tu me voulais seul ? 979 01:18:07,000 --> 01:18:08,638 Je te tiens en joue, laisse—moi parler. 980 01:18:08,840 --> 01:18:09,670 Je ne parlerais pas avec toi. 981 01:18:09,880 --> 01:18:11,279 Tais-toi, je te sauve la vie. 982 01:18:11,480 --> 01:18:12,356 Laisse—moi parler ! 983 01:18:14,120 --> 01:18:16,076 Je veux dire que Jacinta va bien. 984 01:18:16,280 --> 01:18:17,793 Je ne joue pas avec elle. 985 01:18:18,120 --> 01:18:20,873 Nous sommes mariés au civil et à l’église 986 01:18:21,080 --> 01:18:22,877 et on va avoir un gosse. 987 01:18:30,040 --> 01:18:31,598 Je fais les choses bien Manuel. 988 01:18:31,800 --> 01:18:32,596 C'est vrai. 989 01:18:33,480 --> 01:18:34,993 Je ne veux pas d’ennuis. 990 01:18:36,400 --> 01:18:38,118 Prends-Ie comme une prière. 991 01:18:38,760 --> 01:18:40,239 D’où sors-tu de si bonnes résolutions 992 01:18:40,440 --> 01:18:41,668 toi qui tues sans remords ? 993 01:18:43,560 --> 01:18:44,470 Ça suffit. 994 01:18:45,520 --> 01:18:46,669 Jacinta était une enfant. 995 01:18:47,360 --> 01:18:48,429 Dépêche-toi de me tuer 996 01:18:48,640 --> 01:18:50,278 parce que je ne te laisserais jamais tranquille. 997 01:18:50,480 --> 01:18:51,435 Va-t—en ! 998 01:18:52,040 --> 01:18:53,519 Retourne d‘où tu viens... 999 01:18:54,160 --> 01:18:54,956 Et vite ! 1000 01:18:56,200 --> 01:18:57,235 Va-t—en. 1001 01:19:03,000 --> 01:19:03,637 Deux colombes. .. 1002 01:19:03,840 --> 01:19:04,795 Ont pris leur envol 1003 01:19:05,000 --> 01:19:07,036 Et laissé leur nid 1004 01:19:07,480 --> 01:19:10,233 Dans l’abandon 1005 01:19:11,200 --> 01:19:13,156 Et après un si long vol 1006 01:19:13,440 --> 01:19:15,317 Sans pouvoir y revenir 1007 01:19:15,520 --> 01:19:18,193 elles ont trouvé un nouveau nid... 1008 01:19:18,720 --> 01:19:19,835 Bonjour ! 1009 01:19:29,440 --> 01:19:30,555 Reynaldo Del Hierro ? 1010 01:19:31,720 --> 01:19:32,311 C'est vous ? 1011 01:19:32,520 --> 01:19:33,236 Oui monsieur. 1012 01:19:34,040 --> 01:19:35,996 Un certain... Martin Del Hierro 1013 01:19:36,200 --> 01:19:37,838 m’a payé pour vous donner un message. 1014 01:19:40,560 --> 01:19:42,357 Vous auriez une tasse de café sans vous déranger? 1015 01:19:42,760 --> 01:19:43,795 Qu’est-ce qu’il t’a dit ? 1016 01:19:45,840 --> 01:19:47,512 Après on boira le café, qu’est—ce qu’il t’a dit ? 1017 01:19:47,720 --> 01:19:49,119 Rien d’important... 1018 01:19:49,320 --> 01:19:51,117 Que je vienne vous dire... 1019 01:19:53,680 --> 01:19:56,672 qu’il a pris la route pour Salduar. 1020 01:19:57,400 --> 01:19:58,674 Il était fatigué... 1021 01:19:59,520 --> 01:20:00,430 Inquiet... 1022 01:20:03,360 --> 01:20:04,679 J’ai pas bien compris. 1023 01:20:05,800 --> 01:20:07,518 Qu’il n’arrivait pas à s’en sortir. 1024 01:20:09,320 --> 01:20:10,469 Qu’il étaità ses trousses. 1025 01:20:11,040 --> 01:20:12,837 Il voulait gagner du temps. 1026 01:20:13,640 --> 01:20:15,073 Il était pas loin de Salduar. 1027 01:20:16,760 --> 01:20:18,034 Laisse—moi réfléchir. 1028 01:20:19,720 --> 01:20:21,199 Comme deux ou trois kms. 1029 01:20:22,200 --> 01:20:23,599 Il avait l’air anxieux. 1030 01:20:24,360 --> 01:20:25,315 Il allait à Salduar ? 1031 01:20:26,280 --> 01:20:27,349 Qui sait. .. 1032 01:20:27,800 --> 01:20:29,074 Le chemin qui mène à "El Fierro”... 1033 01:20:32,800 --> 01:20:34,233 Passe par "G ueyer” 1034 01:20:38,520 --> 01:20:39,635 Et aussi par Mier. 1035 01:20:43,800 --> 01:20:44,710 Et par Camargo. 1036 01:20:45,480 --> 01:20:46,674 Qui sait quel chemin il prendra. 1037 01:20:50,400 --> 01:20:51,799 Attends, j’me rappelle... 1038 01:20:52,960 --> 01:20:53,790 Il est blessé. 1039 01:20:54,560 --> 01:20:55,629 Blessé d’une jambe. 1040 01:20:57,440 --> 01:20:58,919 Il avait un foulard plein de sang. 1041 01:20:59,160 --> 01:20:59,956 Oui. 1042 01:21:02,640 --> 01:21:03,834 Va pour ton café. 1043 01:21:40,920 --> 01:21:42,273 Il vous a raconté, mère? 1044 01:21:45,240 --> 01:21:46,832 J’aurais voulu ne pas y aller. 1045 01:21:48,440 --> 01:21:49,873 Martin va mourir. 1046 01:21:51,200 --> 01:21:52,428 Je ne le reverrais jamais. 1047 01:21:55,760 --> 01:21:56,795 Où vas-tu mon fils ? 1048 01:21:57,400 --> 01:21:58,276 N’y va pas. 1049 01:21:59,120 --> 01:22:00,314 Tu ne sais pas de quoi tu es capable. 1050 01:22:00,960 --> 01:22:02,757 Tout s’anéantira autour de nous. 1051 01:22:03,040 --> 01:22:06,237 On ne récoltera que du malheur. 1052 01:22:06,800 --> 01:22:08,711 Le destin de Martin est scellé. 1053 01:22:09,360 --> 01:22:10,475 Mon fils, 1054 01:22:10,880 --> 01:22:11,869 reste ici. 1055 01:22:12,920 --> 01:22:16,071 Qui me pardonnera si toi aussi on te tue? 1056 01:22:46,480 --> 01:22:48,994 Vous êtes l’autorité ici Capitaine. 1057 01:22:49,240 --> 01:22:51,390 Tout le monde veut la peau de cet assassin. 1058 01:22:51,960 --> 01:22:53,359 C'est pas si simple. 1059 01:22:53,600 --> 01:22:54,316 Il est seul. 1060 01:22:54,520 --> 01:22:55,794 Personne Ie réclamera. 1061 01:22:56,000 --> 01:22:57,399 Il a déjà tué deux de mes hommes. 1062 01:22:57,600 --> 01:22:58,157 Il va mal. 1063 01:22:59,160 --> 01:23:00,275 Il est au bout de ses forces. 1064 01:23:02,080 --> 01:23:04,196 Je suis désolé c'est pas mon boulot. 1065 01:23:05,560 --> 01:23:06,515 Pas si facile. 1066 01:23:06,720 --> 01:23:07,675 Ça pourrait être rapide Capitaine. 1067 01:23:07,960 --> 01:23:08,836 Je connais ce type-là. 1068 01:23:09,240 --> 01:23:10,958 Et mon salaire n‘y suffit pas. 1069 01:23:12,360 --> 01:23:14,032 Je ne prendrai pas de risques inconsidérés. 1070 01:23:14,360 --> 01:23:17,318 Je croyais que c’était de votre devoir. 1071 01:23:17,560 --> 01:23:19,118 Me fais pas la morale sur la légalité. 1072 01:23:19,640 --> 01:23:20,959 Tu veux seulement te venger. 1073 01:23:21,200 --> 01:23:21,950 Pas vrai ? 1074 01:23:23,080 --> 01:23:24,035 Bien sûr Capitaine 1075 01:23:24,240 --> 01:23:25,309 et sans tarder. 1076 01:23:28,800 --> 01:23:30,631 Ah, j’avais pas bien compris. 1077 01:23:32,320 --> 01:23:33,116 Sergent ! 1078 01:23:34,200 --> 01:23:36,111 On va s’occuper de ces assassins 1079 01:23:36,320 --> 01:23:37,514 qui nous pourrissent la vie. 1080 01:23:37,720 --> 01:23:38,152 C‘est vrai ! 1081 01:23:38,520 --> 01:23:39,430 On est bien d’accord. 1082 01:24:16,640 --> 01:24:17,311 Bonjour. 1083 01:24:22,560 --> 01:24:23,310 Du feu ? 1084 01:24:24,000 --> 01:24:26,594 Non, il n’y a pas de tabac. Elle est sèche. 1085 01:24:32,240 --> 01:24:34,071 Avez—vous vu passer un homme... 1086 01:24:34,600 --> 01:24:35,919 Avec une jambe blessée ? 1087 01:24:39,720 --> 01:24:40,596 Maman ! 1088 01:24:47,440 --> 01:24:49,431 Tu as vu passer quelqu'un ? 1089 01:25:03,840 --> 01:25:04,795 C'est pour vous. 1090 01:25:05,000 --> 01:25:05,876 Je n’ai pas faim. 1091 01:25:10,920 --> 01:25:12,876 Oui je l’ai vu. 1092 01:25:13,400 --> 01:25:14,992 Il n’avait pas l’air bien. 1093 01:25:17,600 --> 01:25:19,113 Dis—lui tout maman. 1094 01:25:19,840 --> 01:25:21,159 Oui et il y a peu de temps 1095 01:25:21,360 --> 01:25:23,316 j’ai vu des soldats passer par la. 1096 01:25:25,800 --> 01:25:27,916 Merci et bonne journée. 1097 01:25:55,120 --> 01:25:56,030 C'est par la ? 1098 01:25:57,120 --> 01:25:58,109 De ce côté. 1099 01:26:21,720 --> 01:26:22,948 La jument est la. 1100 01:26:23,840 --> 01:26:25,512 Toi, dis-leur de l’encercler. 1101 01:26:26,280 --> 01:26:27,713 Nous, on le prend de face. 1102 01:26:27,920 --> 01:26:28,591 Vous voulez ? 1103 01:26:28,800 --> 01:26:29,277 Oui. 1104 01:26:29,480 --> 01:26:30,629 Comme vous voulez. 1105 01:26:30,840 --> 01:26:31,955 C'est votre affaire. 1106 01:26:33,880 --> 01:26:35,029 vous deux par la falaise. 1107 01:26:43,720 --> 01:26:44,789 Manuel Cardenas ! 1108 01:26:46,200 --> 01:26:47,110 Tire—toi d’ici. 1109 01:26:47,320 --> 01:26:48,389 Emmène ces gens-là ! 1110 01:26:48,800 --> 01:26:49,596 Et lui ? 1111 01:26:49,800 --> 01:26:50,710 C'est son frère. 1112 01:26:51,160 --> 01:26:54,232 Manuel Cardenas, partez d’ici ! 1113 01:26:55,120 --> 01:26:56,314 Ne te mêle pas de ça ! 1114 01:26:56,520 --> 01:26:57,669 C'est un assassin ! 1115 01:26:59,680 --> 01:27:00,271 Partez 1116 01:27:00,640 --> 01:27:01,755 ou on va tous mourir. 1117 01:27:02,240 --> 01:27:03,673 Alors on mourra tous ! 1118 01:27:33,880 --> 01:27:36,030 Capitaine, on les contourne par en haut ? 1119 01:27:36,320 --> 01:27:39,312 Oui, mais on a besoin de renforts coûte que coûte ! 1120 01:27:39,920 --> 01:27:40,591 Vas-y. 1121 01:28:01,560 --> 01:28:03,118 Et mon gosse a quoi il ressemble ? 1122 01:28:06,680 --> 01:28:07,476 Mon fils. 1123 01:28:08,880 --> 01:28:09,756 Dis-moi. 1124 01:28:10,280 --> 01:28:11,429 Comme tous les mômes. 1125 01:28:12,680 --> 01:28:13,829 Comment tu veux qu’il soit ? 1126 01:28:15,960 --> 01:28:16,995 Et elle, comment elle va ? 1127 01:28:18,920 --> 01:28:19,636 Jacinta. 1128 01:28:22,360 --> 01:28:23,713 Quand je suis parti, elle chantait. 1129 01:28:27,880 --> 01:28:30,110 Je n’imagine même pas le gosse. 1130 01:28:33,240 --> 01:28:35,071 J’ai hâte de les voir. 1131 01:28:35,680 --> 01:28:36,317 Oui. 1132 01:28:38,160 --> 01:28:39,513 Tu es pressé d’arriver... 1133 01:28:40,760 --> 01:28:41,954 Pour lui apprendre a tuer. 1134 01:28:46,040 --> 01:28:47,632 Que peux—tu lui apporter de plus ? 1135 01:28:51,480 --> 01:28:52,913 A part cette maudite chanson 1136 01:28:53,120 --> 01:28:55,588 que tu traînes partout dans la tête ? 1137 01:29:00,080 --> 01:29:01,832 Même ton nom est mauvais pour lui. 1138 01:29:08,040 --> 01:29:08,995 Tuer des gens... 1139 01:29:11,520 --> 01:29:13,158 A quoi d’autre on aura servi ? 1140 01:29:16,440 --> 01:29:19,637 Pourquoi continuer a suivre un destin qu’on nous a imposé? 1141 01:29:27,040 --> 01:29:29,679 Que cette plaine a l’air si triste. 1142 01:29:45,200 --> 01:29:47,350 Ils arrivent, ils reviennent ! 1143 01:29:50,680 --> 01:29:52,477 Reynaldo dépêche-toi ! 1144 01:29:53,200 --> 01:29:54,792 Ils arrivent ! Reynaldo ! 1145 01:30:10,920 --> 01:30:12,148 Tu sais quoi ? 1146 01:30:15,480 --> 01:30:16,993 Ce que le maire disait... 1147 01:30:18,200 --> 01:30:19,952 A propos de protéger sa femme... 1148 01:30:20,480 --> 01:30:21,629 Pour Jacinta... 1149 01:30:22,560 --> 01:30:24,312 Que je devais donner ma vie... 1150 01:30:25,080 --> 01:30:26,877 Pour la protéger... 1151 01:30:30,280 --> 01:30:31,679 Tu te souviens ? 1152 01:30:32,360 --> 01:30:33,509 Et maintenant toi... 1153 01:30:34,000 --> 01:30:35,797 Et le gosse, mon fils. 1154 01:30:38,640 --> 01:30:41,473 Que pourrais—je lui apprendre d’autre a part tuer? 1155 01:30:44,120 --> 01:30:45,917 Je ne t’avais pas compris. 1156 01:30:48,680 --> 01:30:50,477 Je Viens de m’en rendre compte. 1157 01:30:54,840 --> 01:30:56,034 Quand tu es parti... 1158 01:30:56,240 --> 01:30:58,231 Elle chantait. 1159 01:31:02,680 --> 01:31:04,557 Le maire avait raison. 1160 01:31:05,480 --> 01:31:07,675 Nulle part... jamais... 1161 01:31:40,840 --> 01:31:43,229 Quel/e sensation si étrange 1162 01:31:44,320 --> 01:31:46,117 Ce maudit chemin 1163 01:31:46,440 --> 01:31:48,192 Si vide 1164 01:31:48,400 --> 01:31:50,550 Si sombre 1165 01:31:50,760 --> 01:31:52,557 Et si froid 1166 01:32:17,160 --> 01:32:18,991 Deux colombes ont pris leur envol 1167 01:32:19,200 --> 01:32:20,599 Ont laissé leur nid 1168 01:32:21,120 --> 01:32:23,475 Dans l’abandon 1169 01:32:25,440 --> 01:32:27,078 Elles ne purent y revenir 1170 01:32:27,280 --> 01:32:28,679 Et après un si long vol 1171 01:32:28,880 --> 01:32:30,029 Elles ont trouvé 1172 01:32:30,240 --> 01:32:33,789 Leur nouveau nid 1173 01:32:34,360 --> 01:32:37,511 Adaptation française : Ana Turincio Maldonado 77791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.