Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:09,029
Cinematogrâfica Filmex présente
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,558
Une histoire ancienne
qui est arrivée
3
00:00:11,800 --> 00:00:13,756
Sur les plaines
au Nord du Mexique
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,357
Quand la quête dela paix
passait parla violence
5
00:00:17,880 --> 00:00:20,519
Et que la justice avait
l’apparence de la rancune.
6
00:00:41,320 --> 00:00:42,673
Deux colombes ont pris leur envol
7
00:00:42,880 --> 00:00:44,598
Ont laissé leur nid
8
00:00:44,800 --> 00:00:47,109
Dans l’abandon
9
00:00:47,600 --> 00:00:48,919
Sans pouvoir y revenir
10
00:00:49,160 --> 00:00:50,752
Et après un long vol
11
00:00:50,960 --> 00:00:53,713
Elles ont trouvé un nouveau nid
12
00:00:54,800 --> 00:00:59,157
LES FRERES DEL HIERRO
13
00:03:45,680 --> 00:03:46,715
Martin !
14
00:03:47,480 --> 00:03:48,356
Martin !
15
00:03:55,240 --> 00:03:56,229
Martin !
16
00:04:03,720 --> 00:04:04,869
Martin !
17
00:04:35,040 --> 00:04:36,871
Martin ! Martin !
18
00:04:37,640 --> 00:04:39,039
Martin !
19
00:05:02,600 --> 00:05:05,114
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Le Seigneur est avec vous.
20
00:05:05,360 --> 00:05:07,828
Repose en paix. Amen.
21
00:05:08,080 --> 00:05:10,992
Je vous salue Marie pleine de grâce.
Le Seigneur est avec vous.
22
00:05:11,240 --> 00:05:13,834
Vous êtes bénie entre
toutes les femmes...
23
00:05:16,640 --> 00:05:18,358
Tuer ou mourir.
24
00:05:18,840 --> 00:05:20,592
Tu ne l’as jamais compris.
25
00:05:20,800 --> 00:05:21,869
Tu ne pouvais pas.
26
00:05:22,320 --> 00:05:25,039
Je l’ai su la première fois
que je t’ai vu.
27
00:05:49,240 --> 00:05:50,150
Qu’est-ce qui te prend ?
28
00:05:51,520 --> 00:05:53,988
Rien, je vais danser.
29
00:05:54,440 --> 00:05:56,237
Tu ne vas pas danser.
30
00:05:57,640 --> 00:06:00,279
Je cherche une femme,
je ne te prends rien.
31
00:06:00,520 --> 00:06:02,875
Va la chercher ailleurs.
Qui t’a invité ici ?
32
00:06:03,880 --> 00:06:04,869
Tu n’es pas le patron.
33
00:06:05,320 --> 00:06:06,639
Dégage, tu parles trop.
34
00:06:09,320 --> 00:06:10,514
Ne sois pas idiot.
35
00:06:17,320 --> 00:06:19,595
On a tous remarqué
que vous cherchez une femme.
36
00:06:20,720 --> 00:06:22,472
C’est vrai, je cherche.
37
00:06:25,720 --> 00:06:26,596
Votre petit frère ?
38
00:06:31,520 --> 00:06:32,748
Votre fils ?
39
00:06:36,920 --> 00:06:37,750
Pardon.
40
00:06:37,960 --> 00:06:39,871
Je ne suis pas d'ici.
41
00:06:40,240 --> 00:06:41,229
Je ne danse jamais.
42
00:06:45,280 --> 00:06:46,599
Bien sûr, madame.
43
00:07:10,000 --> 00:07:12,878
- Non?
- Non.
44
00:07:34,720 --> 00:07:37,314
Je vous salue Marie.
45
00:07:37,840 --> 00:07:40,400
Mère de Dieu, priez pour nous.
Pauvres pêcheurs.
46
00:07:40,640 --> 00:07:43,108
Maintenant età l’heure de notre mort.
Je vous salue Marie.
47
00:07:43,360 --> 00:07:44,759
Le Seigneur est avec vous.
48
00:07:44,960 --> 00:07:46,678
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes.
49
00:07:46,880 --> 00:07:49,269
Et Jésus, le fruit de vos entrailles
Sainte Marie Mère de Dieu.
50
00:07:49,520 --> 00:07:51,795
Priez pour nous pauvres pêcheurs...
51
00:07:52,040 --> 00:07:54,918
Maintenant età l’heure de notre mort.
52
00:07:55,720 --> 00:07:57,915
Je n’avais pas imaginé
ce qui arriverait ce matin la.
53
00:07:58,680 --> 00:08:00,432
Aucun pressentiment.
54
00:08:00,680 --> 00:08:02,830
Tu étais si heureux.
55
00:08:03,280 --> 00:08:06,158
Si heureux pour la dernière fois.
56
00:09:11,240 --> 00:09:13,629
Deux colombes se sont envolées
57
00:09:14,040 --> 00:09:16,349
Ont laissé leur nid
58
00:09:16,760 --> 00:09:19,149
Dans l’oubli
59
00:09:22,920 --> 00:09:24,876
Sans pouvoir y revenir
60
00:09:25,480 --> 00:09:27,869
Aprés un si long vol
61
00:09:28,320 --> 00:09:29,753
Elles ont trouvé
62
00:09:30,000 --> 00:09:32,309
Un nouveau nid
63
00:10:29,920 --> 00:10:31,876
Toujours le même jéu
64
00:10:32,920 --> 00:10:34,478
Intensifier la lumière
65
00:10:35,720 --> 00:10:37,676
Savoir que tu ne dormais pas
66
00:10:38,120 --> 00:10:39,872
Te réveiller
67
00:10:41,320 --> 00:10:42,673
Tu sais
68
00:10:44,160 --> 00:10:45,752
Au début j’avais honte
69
00:10:46,200 --> 00:10:47,553
Avec tant de lumière
70
00:10:48,720 --> 00:10:50,950
Mais tu disais que notre amour
71
00:10:51,680 --> 00:10:53,989
Devait se Vivre au grand jour
72
00:10:54,920 --> 00:10:57,878
Et tu riais quand je fermais les yeux
73
00:10:58,520 --> 00:10:59,873
Et après
74
00:11:00,160 --> 00:11:03,232
Tu riais quand
je ne voulais pas les fermer
75
00:12:27,320 --> 00:12:28,196
Quoi ?
76
00:12:30,920 --> 00:12:32,114
Rien.
77
00:12:33,280 --> 00:12:34,633
Toi, continue !
78
00:12:40,200 --> 00:12:40,837
Allez.
79
00:12:41,320 --> 00:12:44,118
C’est pas des cochons
mais des hommes, nigaud !
80
00:12:45,240 --> 00:12:47,117
Te penche pas autant
c’est pas confortable.
81
00:12:49,720 --> 00:12:50,789
Comme ça.
82
00:12:55,160 --> 00:12:55,990
Vas-y.
83
00:12:58,640 --> 00:13:01,473
Droit, les jambes serrées.
84
00:13:02,560 --> 00:13:04,516
Comme si de rien n’était,
rien ne se passe.
85
00:13:04,760 --> 00:13:06,591
Et tout d’un coup.
86
00:13:08,320 --> 00:13:09,673
Et toi, Martin ?
87
00:13:11,040 --> 00:13:13,110
Viens par ici pour voir.
88
00:13:13,520 --> 00:13:14,430
Tête de mule !
89
00:13:48,120 --> 00:13:50,680
Arrête de faire |’imbécile !
Où as-tu appris ça ?
90
00:13:51,760 --> 00:13:53,671
Le temps que tu joues
ils t’aur0nt tué.
91
00:13:55,240 --> 00:13:56,912
Tuer est une chose sérieuse.
92
00:13:58,120 --> 00:13:59,109
Vas-y.
93
00:14:11,320 --> 00:14:12,469
Encore une fois.
94
00:14:24,320 --> 00:14:25,878
C’est si difficile de faire ça ?
95
00:14:26,320 --> 00:14:27,912
Fais un effort.
96
00:14:40,560 --> 00:14:41,356
Prends-le.
97
00:14:41,720 --> 00:14:42,152
Non.
98
00:14:42,400 --> 00:14:43,071
Prends-le.
99
00:14:44,240 --> 00:14:44,877
Prends-le.
100
00:14:45,080 --> 00:14:45,398
Non !
101
00:14:45,840 --> 00:14:46,636
Prends-le, je te dis.
102
00:14:49,920 --> 00:14:52,434
Comme ça, comme ça.
103
00:14:57,120 --> 00:14:58,348
Il manquait plus que ça.
104
00:15:17,400 --> 00:15:19,277
- Et les mômes?
-Je ne sais pas.
105
00:15:19,920 --> 00:15:20,909
Ils ne devraient pas être avec toi ?
106
00:15:21,560 --> 00:15:23,118
Ils n’ont pas le droit de jouer?
107
00:15:23,960 --> 00:15:26,394
Surtout le petit,
qu’est-ce que vous avez contre lui ?
108
00:15:26,800 --> 00:15:28,552
Pour leur apprendre ça.
109
00:15:29,120 --> 00:15:30,269
Tu me sers à quoi, alors?
110
00:15:30,480 --> 00:15:31,959
Je ne suis pas votre esclave.
111
00:15:32,760 --> 00:15:34,876
Je me cache ici
et je vous rends service
112
00:15:35,160 --> 00:15:36,229
parce que vous me payez !
113
00:15:38,720 --> 00:15:40,438
Soyez pas aussi dure
avec les mômes !
114
00:15:40,680 --> 00:15:42,159
Ils ne méritent pas ça.
115
00:15:44,600 --> 00:15:46,795
A moins que ce qu’on entend soit vrai ?
116
00:15:50,520 --> 00:15:53,478
Que vous les préparez
à régler vos comptes.
117
00:15:56,160 --> 00:15:58,674
Vous oseriez faire ça ?
118
00:16:07,600 --> 00:16:09,158
Et Dieu dans tout ça?
119
00:16:09,360 --> 00:16:13,512
Qu’est-ce que tu sais de Dieu ?
Que sait-on de Dieu sur cette terre ?
120
00:16:53,680 --> 00:16:56,274
Maman passe-moi une serviette !
121
00:17:02,440 --> 00:17:04,158
Passe-la moi,
sans me regarder.
122
00:17:04,640 --> 00:17:07,313
- Mes chaussettes et ma veste maman.
- Ça arrive.
123
00:17:08,600 --> 00:17:10,591
Après cette douche, en est fin prêt...
124
00:17:11,040 --> 00:17:12,837
pour trouver une fiancée !
125
00:17:13,240 --> 00:17:15,435
C’est bien pour ça qu’on le fait non ?
126
00:17:16,120 --> 00:17:18,634
Trouvez—en une et je ferais
en sorte qu’elle vous laisse.
127
00:17:24,600 --> 00:17:25,749
Pas possible !
128
00:17:27,200 --> 00:17:28,599
Et maintenant la poussière.
129
00:17:29,320 --> 00:17:32,153
Ouvre-moi Reynaldo, ferme pas la porte.
Sois pas vache, ouvre !
130
00:18:44,200 --> 00:18:46,509
Ça va mon gars?
C’est mon tour maintenant.
131
00:18:47,680 --> 00:18:49,398
Vous voulez danser
avec elle ou avec moi ?
132
00:18:49,600 --> 00:18:50,953
Je m’appelle Martin Del Hierro.
133
00:18:51,160 --> 00:18:53,674
C’est un joli nom,
ça ferait une belle chanson.
134
00:18:55,280 --> 00:18:57,794
Je crois que ce Hierro (Fer)
n’est pas de bonne qualité...
135
00:18:58,200 --> 00:19:00,191
De ceux qui se plient facilement.
136
00:19:09,640 --> 00:19:12,632
Attends-moi ici.
Ne descends pas, je fais Vite.
137
00:19:13,920 --> 00:19:15,194
Toi Viens.
138
00:19:33,880 --> 00:19:35,518
Je m’appelle Reynaldo de! Hierro.
139
00:19:36,680 --> 00:19:37,476
Vraiment ?
140
00:19:37,680 --> 00:19:38,510
Vraiment.
141
00:19:38,720 --> 00:19:40,073
Tu as l'air d'un bébé.
142
00:19:40,960 --> 00:19:41,836
Vous venez d'où ?
143
00:19:43,640 --> 00:19:45,392
Proche de la Asuncidn.
144
00:19:46,480 --> 00:19:47,708
On Vient de la.
145
00:19:48,360 --> 00:19:49,873
Et votre nom ?
146
00:19:50,720 --> 00:19:52,073
Vraiment, tu ne m’as pas entendu ?
147
00:19:52,280 --> 00:19:53,838
Oui...
148
00:19:54,040 --> 00:19:55,393
Vous vous appelez Reynaldo.
149
00:19:56,640 --> 00:19:57,789
Et moi c'est Jacinta.
150
00:19:59,440 --> 00:20:00,589
Jacinta.
151
00:20:01,440 --> 00:20:02,316
Jacinta comment ?
152
00:20:04,200 --> 00:20:05,952
Tu es très jolie Jacinta Cardenas.
153
00:20:07,600 --> 00:20:08,828
On doit partir.
154
00:20:09,360 --> 00:20:10,713
On a le temps de rien faire.
155
00:20:11,160 --> 00:20:11,956
Quel dommage !
156
00:20:12,800 --> 00:20:13,710
Regarde ce que tu perds.
157
00:20:14,040 --> 00:20:16,679
C’est très loin La Asuncidn,
tu seras fatiguée.
158
00:20:17,080 --> 00:20:18,354
Quel dommage !
159
00:20:18,680 --> 00:20:19,635
Hey, Reynaldo.
160
00:20:19,840 --> 00:20:20,670
Jette un œil.
161
00:20:20,880 --> 00:20:22,677
Martin a un problème.
162
00:20:27,560 --> 00:20:28,310
Un de ces jours
163
00:20:28,520 --> 00:20:29,350
j’irais à Asuncidn.
164
00:20:31,920 --> 00:20:33,638
Chaque chose en son temps.
165
00:20:37,680 --> 00:20:41,229
Ne répète jamais ça
parce que tu auras affaire à moi.
166
00:20:48,920 --> 00:20:50,592
J’espère que j’ai été assez clair.
167
00:20:50,920 --> 00:20:52,638
Excuse-moi pour le coup.
168
00:21:06,080 --> 00:21:07,752
Qu’est-ce qui te prend ?
169
00:21:07,960 --> 00:21:09,757
Qu’est-ce qui te prend ?
170
00:21:13,920 --> 00:21:15,433
Sois pas idiot.
171
00:21:18,360 --> 00:21:19,873
Viens prendre un verre l’ami.
172
00:21:20,080 --> 00:21:21,718
Cet idiot a la langue bien pendue.
173
00:21:21,920 --> 00:21:23,194
C’est un même,
fais pas attention à lui.
174
00:21:23,400 --> 00:21:24,230
Viens par la.
175
00:21:24,520 --> 00:21:25,396
Je le taquinais seulement.
176
00:21:25,600 --> 00:21:27,192
Il a eu son compte.
177
00:21:27,400 --> 00:21:28,719
Viens, Viens.
178
00:21:40,240 --> 00:21:41,229
D’où tu sors...
179
00:21:41,480 --> 00:21:43,391
Si jolie
et si poussiéreuse ?
180
00:21:44,200 --> 00:21:45,189
Allez, Viens danser.
181
00:22:06,640 --> 00:22:07,516
Je pars.
182
00:22:07,720 --> 00:22:08,914
Je passais juste voir les vaches.
183
00:22:09,120 --> 00:22:10,439
Je dois y aller.
184
00:22:35,320 --> 00:22:36,958
Tu as vu comme elle est belle ?
185
00:22:37,160 --> 00:22:38,832
Je ne sais même pas
d’où elle vient.
186
00:22:40,120 --> 00:22:41,109
Elle en pince pour moi.
187
00:22:41,320 --> 00:22:42,514
Allez Viens.
188
00:22:42,720 --> 00:22:44,312
Qu’est-ce que j’ai dit ?
189
00:23:01,000 --> 00:23:03,150
Qu’est-ce que tu fais debout
à cette heure la ?
190
00:23:04,640 --> 00:23:06,710
Pascual Velazco est à El Realito.
191
00:23:07,200 --> 00:23:08,235
Onyva.
192
00:23:08,440 --> 00:23:09,429
Tais-toi.
193
00:23:19,880 --> 00:23:20,869
Comment tu le sais ?
194
00:23:22,400 --> 00:23:23,389
Je le sais.
195
00:23:24,800 --> 00:23:26,472
Il n’est pas venu par ici
depuis longtemps.
196
00:23:27,000 --> 00:23:27,796
Qu’est-ce qu’on attend ?
197
00:23:28,000 --> 00:23:29,115
Je n'y vais pas.
198
00:23:30,080 --> 00:23:30,717
Quoi ?
199
00:23:34,480 --> 00:23:35,674
Je n’ai jamais été d’accord...
200
00:23:35,880 --> 00:23:37,313
Avec vos idées de vengeance.
201
00:23:38,320 --> 00:23:39,548
Vous avez tout planifié
202
00:23:39,920 --> 00:23:41,194
et lui s'est laissé embarquer.
203
00:23:42,240 --> 00:23:43,116
Je n'ai jamais été d'accord
204
00:23:43,320 --> 00:23:44,833
avec VOS manigances.
205
00:23:45,040 --> 00:23:46,553
Je savais que c’était pour ça !
206
00:23:47,240 --> 00:23:48,434
Balivemes !
207
00:23:48,800 --> 00:23:50,119
On ne compte pas sur toi.
208
00:23:50,320 --> 00:23:51,753
C’était pas ton pére !
209
00:23:52,080 --> 00:23:53,638
Ce n'est pas de ma faute !
210
00:23:57,360 --> 00:23:58,475
Si on y regarde bien...
211
00:23:59,040 --> 00:24:01,156
Il était plus un père pour moi
que pour lui.
212
00:24:03,000 --> 00:24:04,433
Il m’a offert son nom.
213
00:24:08,240 --> 00:24:10,515
Et vous savez qui
et comment je suis.
214
00:24:10,800 --> 00:24:12,119
Non je ne sais pas.
215
00:24:12,680 --> 00:24:14,477
Je sais que j’attends
ce moment depuis longtemps.
216
00:24:14,680 --> 00:24:16,796
Ne commencez pas tous les deux !
217
00:24:17,560 --> 00:24:20,996
Je ne sais pas ce qui s’est passé
et je m’en fiche.
218
00:24:21,920 --> 00:24:23,239
Tu peux rester ici si tu veux.
219
00:24:23,920 --> 00:24:25,353
Je vais trouver Velazco à El Realito.
220
00:24:25,560 --> 00:24:26,675
Attends.
221
00:24:30,720 --> 00:24:32,711
C’est tout ce qu’on t’a appris.
222
00:24:37,320 --> 00:24:38,958
Je vais vous dire une chose.
223
00:24:40,240 --> 00:24:42,276
Je suis retourné voir mon père
dans la plaine.
224
00:24:43,200 --> 00:24:44,872
Tu te rappelles ce que je t’ai dit.
225
00:24:45,640 --> 00:24:46,868
!! transpirait.
226
00:24:47,440 --> 00:24:49,112
Il était mort
mais il transpirait toujours.
227
00:24:49,400 --> 00:24:50,594
Je ne sais pas pourquoi.
228
00:24:51,960 --> 00:24:53,837
Et Velazco était caché la.
229
00:24:55,520 --> 00:24:56,873
J’étais écœuré
230
00:24:57,080 --> 00:24:58,672
ou apeuré si tu préfères.
231
00:24:59,960 --> 00:25:01,313
Si vous aviez vu cette sueur...
232
00:25:01,520 --> 00:25:03,351
qui n'avait pas de sens.
233
00:25:03,960 --> 00:25:05,871
Vous ne souhaiteriez
la mort de personne.
234
00:25:13,400 --> 00:25:14,913
Toi aussi mon fils...
235
00:25:16,080 --> 00:25:17,957
Tu as peur d’allerä El Realito ?
236
00:25:24,880 --> 00:25:26,438
Prépare-moi mes affaires.
237
00:25:26,840 --> 00:25:28,319
Je vais seller mon cheval.
238
00:25:55,240 --> 00:25:56,070
Reynaldo.
239
00:26:00,800 --> 00:26:01,789
Pour le froid.
240
00:26:07,640 --> 00:26:09,312
Qui a raison frére ?
241
00:26:11,440 --> 00:26:13,317
Tu sais que je suis impulsif
242
00:26:14,080 --> 00:26:15,991
J’ai besoin de savoir qui a raison.
243
00:26:16,720 --> 00:26:17,994
Qui peut savoir?
244
00:26:19,560 --> 00:26:20,356
Je sais que...
245
00:26:20,560 --> 00:26:21,675
Tu es quelqu’un de droit.
246
00:26:21,880 --> 00:26:23,108
Tu me connais.
247
00:26:23,320 --> 00:26:25,117
Ma mère me fait de la peine.
248
00:26:25,920 --> 00:26:26,955
A moi aussi.
249
00:26:27,360 --> 00:26:29,715
J’ai la rage contre Pascual
même si je ne veux pas.
250
00:26:30,120 --> 00:26:32,270
C’est pas de notre devoir de le tuer?
251
00:26:33,520 --> 00:26:34,111
Tu sais...
252
00:26:34,560 --> 00:26:36,915
J’aimerais qu’on soit d’accord Reynaldo.
253
00:28:29,360 --> 00:28:31,954
Aurais-tu vu traîner par ici
Don Pascual Velazco ?
254
00:28:32,400 --> 00:28:33,992
Jimenez nous a dit
qu’il serait ici,
255
00:28:34,200 --> 00:28:35,394
on a eu un probléme
avec un cheval.
256
00:28:35,600 --> 00:28:36,715
Il est passé hier.
257
00:28:36,920 --> 00:28:38,956
Tu le trouveras au bar
cet après-midi.
258
00:28:39,480 --> 00:28:40,549
Tu le trouveras la.
259
00:28:41,200 --> 00:28:42,349
Eh l’ami.
260
00:28:42,960 --> 00:28:44,871
Sem-nous deux bières s’il te plaît.
261
00:28:46,360 --> 00:28:47,190
Calme-toi.
262
00:28:47,440 --> 00:28:49,317
Et s’il ne revient pas à El Realito ?
263
00:28:50,280 --> 00:28:51,998
C’est que c’est pas son jour.
264
00:29:17,640 --> 00:29:18,993
Tu te souviens de lui ?
265
00:29:20,200 --> 00:29:21,519
Tu t’en rappelles ?
266
00:29:23,040 --> 00:29:24,917
Ou tu veux pas t’en souvenir?
267
00:29:25,360 --> 00:29:26,429
Calme-toi.
268
00:29:26,640 --> 00:29:27,709
“Calme-toi”.
269
00:29:29,320 --> 00:29:31,117
Il est peut-être venu et reparti.
270
00:29:33,400 --> 00:29:35,391
Je vais faire un tour.
271
00:29:40,920 --> 00:29:42,319
Don Pascual Velazco,
heureux de vous voir.
272
00:29:42,840 --> 00:29:44,353
C’est un plaisir de vous voir par ici.
273
00:29:44,880 --> 00:29:46,074
Si vous avez besoin
de quelque chose,
274
00:29:47,200 --> 00:29:48,474
n‘hésitez pas à me le dire.
275
00:29:53,000 --> 00:29:54,115
C’est un vrai Monsieur.
276
00:30:21,840 --> 00:30:23,068
Qu'est-ce qu'il y a
mon garçon ?
277
00:30:23,480 --> 00:30:24,629
Qu’est-ce qui t’améne ici ?
278
00:30:25,640 --> 00:30:27,232
Tu vends du bétail ?
279
00:30:27,800 --> 00:30:28,949
Prends un verre.
280
00:30:30,360 --> 00:30:32,555
Je suis Reynaldo de! Hierro,
281
00:30:34,960 --> 00:30:36,996
fils de Reynaldo de! Hierro.
282
00:30:42,120 --> 00:30:43,439
Vous l’avez déjà oublié ?
283
00:30:45,280 --> 00:30:46,474
Ce qui est écrit est écrit.
284
00:30:46,760 --> 00:30:47,954
Pas si Vite.
285
00:30:48,720 --> 00:30:49,869
Qu’est-ce que tu veux?
286
00:30:51,320 --> 00:30:53,629
Mon père était un homme bien
et vous le saviez.
287
00:30:54,920 --> 00:30:55,636
Espèce de... !
288
00:30:55,920 --> 00:30:56,557
Assez !
289
00:30:57,440 --> 00:31:00,159
J’ai déjà beaucoup payé.
Je l’ai sur la conscience.
290
00:31:01,200 --> 00:31:03,589
J’ai vécu quinze ans comme un rat.
291
00:31:04,600 --> 00:31:06,431
Et que sais-tu de ce que
me devait ton père ?
292
00:31:10,680 --> 00:31:12,352
Chienne de vie.
293
00:31:24,440 --> 00:31:25,839
Des problèmes Don Pascual ?
294
00:31:26,240 --> 00:31:27,355
Avec le fermier?
295
00:31:30,920 --> 00:31:32,319
Qu’est-ce que tu veux?
296
00:31:33,320 --> 00:31:34,514
Me tuer?
297
00:31:35,640 --> 00:31:37,312
A quoi bon ?
298
00:31:39,280 --> 00:31:41,794
Mais partez parce que
quelqu’un d'autre le fera.
299
00:31:42,680 --> 00:31:44,955
Devant moi, personne ne menace
Don Pascual.
300
00:32:06,080 --> 00:32:07,399
Pourquoi si tard ?
301
00:32:08,840 --> 00:32:11,638
On a dû faire des détours
pour ne croiser personne.
302
00:32:16,640 --> 00:32:17,868
C’est fait.
303
00:32:18,080 --> 00:32:19,399
Comment ?
304
00:32:20,600 --> 00:32:21,874
Que Martin vous le raconte.
305
00:32:22,240 --> 00:32:23,878
Je n’étais pas armé.
306
00:32:27,800 --> 00:32:28,676
Soyez satisfaite,
307
00:32:29,000 --> 00:32:30,638
vous tenez votre revanche.
308
00:32:31,280 --> 00:32:32,508
Je suis ta mère.
309
00:32:33,160 --> 00:32:33,876
Tu me regardes avec dégoût
310
00:32:34,120 --> 00:32:35,269
mais je suis ta mère !
311
00:32:35,680 --> 00:32:37,716
Tu es très fort pour te souvenir
de tout.
312
00:32:37,920 --> 00:32:39,831
Mais pas du malheur d'être
veuve et de la misère
313
00:32:40,040 --> 00:32:41,837
d’avoir à travailler
année après année pour vous.
314
00:32:42,760 --> 00:32:44,955
A vous apprendre comment
un homme doit agir
315
00:32:45,360 --> 00:32:46,031
et moi seule !
316
00:32:47,160 --> 00:32:49,355
Tu penses que je ne voulais
pas partir loin d’ici ?
317
00:32:50,720 --> 00:32:52,597
Cet homme était tout ce que j’avais.
318
00:32:52,880 --> 00:32:54,552
Et toi tu as de la peine
pour ce type ?
319
00:32:54,760 --> 00:32:55,988
Ça suffit mère.
320
00:32:56,200 --> 00:32:57,758
Pascual Velazco est mort.
321
00:32:58,920 --> 00:32:59,636
Laisse-moi !
322
00:32:59,840 --> 00:33:01,068
Ne sois pas comme ça.
323
00:33:01,720 --> 00:33:02,835
Il a risqué autant que moi.
324
00:33:06,240 --> 00:33:09,198
Quand on est arrivé
ce type n’était pas la...
325
00:33:11,040 --> 00:33:12,359
N’ayez pas peur madame.
326
00:33:12,560 --> 00:33:13,709
On vous fera pas de mal.
327
00:33:14,040 --> 00:33:14,320
Par ici mon Général.
328
00:33:14,320 --> 00:33:14,832
Par ici mon Général.
329
00:33:15,040 --> 00:33:16,314
Je vous en prie.
330
00:33:17,120 --> 00:33:18,678
Attention, c’est un peu sale.
331
00:33:19,560 --> 00:33:21,755
Je serai au bureau
si vous avez besoin.
332
00:33:22,000 --> 00:33:23,115
Par ici mon Général.
333
00:33:45,240 --> 00:33:46,434
Donne—moi une chaise.
334
00:33:46,720 --> 00:33:47,948
Oui mon Général.
335
00:33:57,520 --> 00:33:58,270
Qui est Martin?
336
00:34:03,440 --> 00:34:04,634
Je sais que c’est toi.
337
00:34:05,760 --> 00:34:06,954
Mais lui c'est le pire.
338
00:34:09,040 --> 00:34:11,031
Tu sais qui était avec
Pascual Velazco ?
339
00:34:12,760 --> 00:34:15,274
Le tireur le plus rapide
d’ici à la frontière.
340
00:34:15,480 --> 00:34:17,277
Et des deux côtés !
341
00:34:17,840 --> 00:34:19,956
Beaucoup voulaient sa peau.
342
00:34:26,240 --> 00:34:27,593
J’ai une proposition...
343
00:34:27,920 --> 00:34:29,672
Je ne veux plus jamais
voir Fidencio Cruz.
344
00:34:31,720 --> 00:34:32,436
Qui c’est ?
345
00:34:32,760 --> 00:34:33,556
C’est pas ton problème.
346
00:34:34,200 --> 00:34:35,599
Je veux qu’il disparaisse.
347
00:34:36,480 --> 00:34:37,629
Si un jour tu deviens politique
348
00:34:38,040 --> 00:34:39,155
tu sauras de quoi je parle.
349
00:34:39,840 --> 00:34:41,114
Nous ne sommes pas des tueurs.
350
00:34:42,080 --> 00:34:42,956
Et Fidencio Cruz
351
00:34:43,160 --> 00:34:44,229
ne nous a rien fait.
352
00:34:44,440 --> 00:34:46,670
Je te savais têtu.
353
00:34:47,960 --> 00:34:48,756
Ecoute...
354
00:34:49,120 --> 00:34:50,348
D‘ici à trois jours
355
00:34:54,600 --> 00:34:55,510
Et ce sera cinq années
356
00:34:55,800 --> 00:34:56,630
pour chacun de vous.
357
00:34:58,320 --> 00:34:59,912
Mais je peux faire en sorte
que ce soit dix
358
00:35:00,520 --> 00:35:02,317
si on vous laisse le temps
d’être emmenés.
359
00:35:02,840 --> 00:35:05,593
Parce que je peux monter
la population contre vous
360
00:35:05,920 --> 00:35:07,319
et vous serez pendus avant.
361
00:35:07,760 --> 00:35:09,034
Et je vous le dis
362
00:35:09,240 --> 00:35:10,434
comme si c’était fait.
363
00:35:11,360 --> 00:35:12,509
On n’est pas des tueurs.
364
00:35:13,520 --> 00:35:14,589
Vous êtes si doués...
365
00:35:15,040 --> 00:35:16,359
Quand on est bon pour quelque chose
366
00:35:16,560 --> 00:35:17,629
il faut assumer
367
00:35:17,880 --> 00:35:19,074
sinon on est bon à rien.
368
00:35:19,880 --> 00:35:21,677
Tu nous laisses
pas le choix, Général.
369
00:35:21,880 --> 00:35:22,835
Non mon gars.
370
00:35:23,040 --> 00:35:25,156
Je veux ce Fidencio Cruz mort.
371
00:35:25,440 --> 00:35:26,509
Et vous pouvez avoir sa peau.
372
00:35:26,800 --> 00:35:28,518
Et comme c’est moi qui dirige
373
00:35:28,720 --> 00:35:30,278
tu verras qui a raison.
374
00:35:30,920 --> 00:35:32,990
Allons chez moi prendre un verre.
375
00:35:33,200 --> 00:35:35,668
L’individu sera la vers 3 h du matin.
376
00:35:36,040 --> 00:35:38,315
Il va traverser la rivière
vers Les Jacales.
377
00:35:38,640 --> 00:35:39,834
!! ramène de la contrebande.
378
00:35:40,120 --> 00:35:40,916
On a le temps.
379
00:35:41,400 --> 00:35:42,150
Allons-y.
380
00:35:47,360 --> 00:35:48,429
Tu sais quoi mon gars ?
381
00:35:48,720 --> 00:35:49,470
Toi tu restes ici.
382
00:35:50,000 --> 00:35:50,876
Tu es trop borné.
383
00:35:51,640 --> 00:35:53,756
Je ne voudrais pas
que tu influences ton frère.
384
00:35:54,440 --> 00:35:55,270
Tu restes
385
00:35:55,680 --> 00:35:56,874
et quand Martin aura fini
386
00:35:57,080 --> 00:35:58,752
il viendra pour toi.
387
00:35:58,960 --> 00:35:59,756
Allez mon fils.
388
00:36:00,440 --> 00:36:03,238
Tu vas goûter le mezcal qu‘on
m‘a rapporté de San Luis.
389
00:36:03,520 --> 00:36:04,589
Ça va te plaire.
390
00:36:32,040 --> 00:36:33,234
Fidencio Cruz!
391
00:36:35,520 --> 00:36:36,191
Fidencio Cruz
392
00:36:36,400 --> 00:36:37,549
je suis venu pour vous tuer!
393
00:36:38,280 --> 00:36:39,918
Je ne vous connais pas Fidencio Cruz.
394
00:36:41,800 --> 00:36:43,199
C’est qui celui-là, Don Fidencio ?
395
00:36:44,000 --> 00:36:45,319
Je ne connais pas cette voix.
396
00:36:47,160 --> 00:36:49,754
C’est Pérez Trujano qui m’envoie !
397
00:36:52,240 --> 00:36:52,990
Où vous allez?
398
00:36:53,400 --> 00:36:54,435
Attendez !
399
00:36:55,440 --> 00:36:56,839
Je vous dis d’attendre !
400
00:36:57,040 --> 00:36:58,678
On va régler ça !
401
00:37:01,280 --> 00:37:02,508
On va s‘en occuper.
402
00:37:02,720 --> 00:37:05,075
C‘est vous qu‘ils viennent tuer !
C’est pas notre affaire !
403
00:37:05,280 --> 00:37:05,951
Onyva.
404
00:37:06,160 --> 00:37:07,434
Fils de... !
405
00:37:13,840 --> 00:37:15,558
C’est moi Fidencio Cruz.
406
00:37:16,080 --> 00:37:18,036
Montre-toi, fils de...
407
00:38:24,480 --> 00:38:25,799
Allez vas-y !
408
00:38:27,480 --> 00:38:29,630
Tu es ma mère et que je fasse
bien ou mal
409
00:38:29,960 --> 00:38:32,269
qu’est-ce que ça change pour toi !
410
00:38:39,200 --> 00:38:40,189
Oublie tout ça.
411
00:38:40,400 --> 00:38:41,594
C’est pas ma faute.
412
00:38:41,920 --> 00:38:42,955
Laissons ça au Général !
413
00:38:44,320 --> 00:38:45,833
Et maintenant Fidencio Cruz
414
00:38:46,040 --> 00:38:48,031
et les soldats du Général
à vos trousses.
415
00:38:48,720 --> 00:38:49,675
C’est pas possible !
416
00:38:50,640 --> 00:38:53,518
Qu’est-ce qu’il a
dans la tête Martin?
417
00:38:53,840 --> 00:38:55,512
Demande-lui,
moi je ne t’ai rien dit.
418
00:38:57,600 --> 00:39:00,114
Et dis-moi
si tu n’as rien fait.
419
00:39:00,840 --> 00:39:02,558
Pourquoi tu dois partir aussi ?
420
00:39:03,400 --> 00:39:05,789
Parce que c’est mon devoir.
Voilà pourquoi.
421
00:39:07,960 --> 00:39:10,110
Je pars avant
pour qu’il se dépêche.
422
00:39:35,720 --> 00:39:37,073
Toi tu es fort.
423
00:39:37,960 --> 00:39:39,029
Veille sur lui.
424
00:39:41,200 --> 00:39:43,509
Et qui va veiller sur ceux
qui croiseront sa route ?
425
00:39:53,040 --> 00:39:54,598
Dépêche-toi !
426
00:40:30,920 --> 00:40:31,830
Tu me brûles.
427
00:40:36,040 --> 00:40:37,155
Qui est le suivant ?
428
00:40:40,800 --> 00:40:41,755
Pour le prochain.
429
00:40:42,960 --> 00:40:44,154
Reynaldo !
430
00:40:46,560 --> 00:40:47,436
Oui patron ?
431
00:40:47,680 --> 00:40:48,795
Où en es-tu ?
432
00:40:49,000 --> 00:40:50,877
Demain on finit de réunir les bêtes.
433
00:40:51,400 --> 00:40:51,832
Parfait.
434
00:40:52,360 --> 00:40:54,157
Je reste ici au ranch.
435
00:40:54,520 --> 00:40:55,873
Et toi tu vas tout surveiller.
436
00:40:56,760 --> 00:40:58,751
Choisis tes hommes
et réunis les bêtes,
437
00:40:59,160 --> 00:41:00,752
vends-les et rapporte l’argent.
438
00:41:03,600 --> 00:41:05,113
Moi, Don Refugio ?
439
00:41:05,760 --> 00:41:07,557
Pourquoi je mérite votre confiance ?
440
00:41:08,440 --> 00:41:09,919
J’ai tort fils ?
441
00:41:11,280 --> 00:41:12,156
Non monsieur.
442
00:41:12,760 --> 00:41:13,431
Alors quoi ?
443
00:41:13,720 --> 00:41:15,551
Allez, on va casser
une graine.
444
00:41:15,880 --> 00:41:16,790
Je commence a avoir faim.
445
00:41:21,520 --> 00:41:22,714
Allez Martin.
446
00:41:36,800 --> 00:41:37,915
Ça suffit !
447
00:41:39,320 --> 00:41:40,469
J’ai eu ma dose.
448
00:41:42,000 --> 00:41:42,876
Attends !
449
00:41:44,520 --> 00:41:45,748
Apporte plus de braises !
450
00:41:58,720 --> 00:42:00,073
Maintenant avec la gauche.
451
00:42:01,520 --> 00:42:02,475
Allez !
452
00:42:02,960 --> 00:42:05,190
Martin de! Hierro
se laisse pas démonter.
453
00:42:05,880 --> 00:42:06,949
Vas—y Polo !
454
00:42:07,240 --> 00:42:08,719
Te laisse pas faire !
455
00:42:47,600 --> 00:42:48,271
Qu’est-ce qui se passe ?
456
00:42:54,680 --> 00:42:55,715
Il l’a tué...
457
00:42:55,960 --> 00:42:56,790
Son frère l‘a tué
458
00:42:57,280 --> 00:42:58,235
parce qu’il a perdu.
459
00:42:58,440 --> 00:42:59,190
Allons Ie pendre !
460
00:43:01,000 --> 00:43:02,797
Ecartez—v0us tous.
461
00:43:03,000 --> 00:43:03,989
Je réponds de lui !
462
00:43:04,200 --> 00:43:06,316
Vous le connaissez,
il n’a rien avoir !
463
00:43:07,760 --> 00:43:09,318
Va chercher ton frère.
464
00:43:09,520 --> 00:43:10,589
Dépêche-toi !
465
00:43:10,800 --> 00:43:12,597
Tu sauras où le trouver.
466
00:43:13,040 --> 00:43:14,359
Et ramène-Ie ici !
467
00:43:14,560 --> 00:43:16,630
Sinon tu auras affaire a moi !
468
00:43:16,840 --> 00:43:17,590
Traîne pas !
469
00:43:18,240 --> 00:43:20,390
Tire-toi mon gars !
470
00:43:31,120 --> 00:43:32,235
Comment ça ?
471
00:43:33,400 --> 00:43:34,469
Juste comme ça !
472
00:43:36,440 --> 00:43:38,032
Comme je te le dis.
473
00:43:39,600 --> 00:43:40,794
Je crois à cause de la brûlure.
474
00:43:41,000 --> 00:43:41,671
Mais...
475
00:43:42,880 --> 00:43:43,949
Peut-être pas.
476
00:43:47,560 --> 00:43:48,879
Je pense que Martin...
477
00:43:50,760 --> 00:43:52,352
Le problème n‘est pas
qu‘il perde...
478
00:43:55,600 --> 00:43:57,033
Je pense que c’est...
479
00:44:00,720 --> 00:44:02,119
Ou peut-être pas...
480
00:44:03,040 --> 00:44:04,268
Peut-être que vous le savez?
481
00:44:05,760 --> 00:44:06,988
Et l’autre ?
482
00:44:08,480 --> 00:44:10,436
Qui sait où il est allé.
483
00:44:11,440 --> 00:44:13,271
Tout ça sent mauvais.
484
00:44:17,560 --> 00:44:19,232
Qu’est-ce que tu faisais la-bas ?
485
00:44:20,960 --> 00:44:21,995
Moi rien.
486
00:44:24,000 --> 00:44:25,558
Un peu ici ou la-bas
comme toujours.
487
00:44:29,160 --> 00:44:30,957
Et pourquoi je te devrais 200 pesos ?
488
00:44:31,400 --> 00:44:33,630
Je ne vous demande rien
mais j‘aurais dû les gagner.
489
00:44:37,200 --> 00:44:39,350
De toute façon
je les aurai perdus
490
00:44:41,280 --> 00:44:42,952
Des types de...
491
00:44:45,240 --> 00:44:46,958
Je ne sais pas qui
me les a offerts...
492
00:44:47,160 --> 00:44:48,639
pour m’occuper de
Reinaldo et Martin.
493
00:44:49,720 --> 00:44:50,357
Pourquoi ?
494
00:44:52,920 --> 00:44:54,638
Pour les tuer, pardi !
495
00:44:58,800 --> 00:45:00,392
Comment aurais—je pu...
496
00:45:02,920 --> 00:45:04,273
Mes mômes.
497
00:45:08,840 --> 00:45:11,559
Toi avec ta rancune
et moi avec mon satané devoir.
498
00:45:13,640 --> 00:45:15,915
Ils ont grandi avec ça
tu te souviens ?
499
00:45:28,920 --> 00:45:31,753
Pas d’armes pour les enfants,
pas même en jouet.
500
00:45:37,480 --> 00:45:39,755
Regarde cette terre
emplie de tristesse.
501
00:45:44,920 --> 00:45:47,115
Prends ce que tu aurais dû gagner !
Et dégage !
502
00:45:56,080 --> 00:45:58,355
Ilya des endroits
où il ne pleut jamais...
503
00:45:59,480 --> 00:46:01,914
Durs et secs comme la pierre.
504
00:46:04,840 --> 00:46:06,990
Quand je les vois, je pense a vous.
505
00:46:57,560 --> 00:46:58,675
Il est arrivé hier.
506
00:46:58,880 --> 00:47:00,029
Il dort.
507
00:47:04,680 --> 00:47:07,148
Il dit que c'est cette maudite chanson
508
00:47:07,360 --> 00:47:08,679
et qu’il ne l’a pas fait exprès.
509
00:47:10,560 --> 00:47:12,232
Elle le suit partout où il va
510
00:47:12,440 --> 00:47:13,793
et ça le rend fou.
511
00:47:16,600 --> 00:47:17,999
Il était inquiet pour vous.
512
00:47:19,920 --> 00:47:20,909
Entrez.
513
00:47:32,120 --> 00:47:34,236
Un jour vous devrez le tuer.
514
00:47:35,880 --> 00:47:36,756
Bien sûr !
515
00:47:38,360 --> 00:47:41,750
Martin est comme un chien
qui a attrapé la rage.
516
00:47:46,280 --> 00:47:48,316
Je dis ça et pourtant je l’aime.
517
00:47:49,240 --> 00:47:50,673
Il est comme obsédé
518
00:47:50,880 --> 00:47:52,552
par un sentiment de culpabilité.
519
00:47:55,880 --> 00:47:56,995
Et vous irez où ?
520
00:48:02,920 --> 00:48:04,558
Je ne dirais rien a personne.
521
00:48:18,800 --> 00:48:19,630
C'est bon pour moi.
522
00:48:20,080 --> 00:48:21,308
Installez—veus.
523
00:48:21,560 --> 00:48:22,879
Ilya assez de travail !
524
00:48:23,160 --> 00:48:24,912
Ce sont les frères Del Hierro
Don Goyo.
525
00:48:26,480 --> 00:48:27,230
Et quoi ?
526
00:48:27,800 --> 00:48:29,233
Vous faites ce que vous voulez
527
00:48:29,480 --> 00:48:30,469
mais s'ils doivent rester
528
00:48:30,680 --> 00:48:31,749
moi je m’en vais.
529
00:48:33,320 --> 00:48:35,311
Ce sont des gens à problèmes.
530
00:48:35,560 --> 00:48:36,754
Je les connais.
531
00:48:38,560 --> 00:48:40,118
Ça ne fait rien Don Goyo.
532
00:48:56,560 --> 00:48:57,754
Est-ce que la région a rétréci ?
533
00:48:58,400 --> 00:49:00,356
Ou trop de monde
et plus de travail ?
534
00:49:01,000 --> 00:49:03,594
Pas de boulot, y’a pas de boulot !
535
00:49:05,120 --> 00:49:06,269
On a de quoi se demander
536
00:49:06,480 --> 00:49:08,198
si c'est pas toi
qui me porterais la poisse.
537
00:49:10,440 --> 00:49:11,793
Arrête de me fatiguer Martin !
538
00:49:15,520 --> 00:49:17,238
Ne me pousse pas a bout.
539
00:49:41,320 --> 00:49:42,355
Bonjour !
540
00:49:42,560 --> 00:49:43,515
C'est ici La Asuncidn ?
541
00:49:43,880 --> 00:49:44,312
Oui.
542
00:49:44,520 --> 00:49:45,475
Oui c'est ici.
543
00:49:46,000 --> 00:49:47,479
Bonjour Jacinta.
544
00:49:53,440 --> 00:49:54,429
Tu es arrivée à la fête
545
00:49:54,640 --> 00:49:55,959
en chariot.
546
00:49:57,240 --> 00:49:57,956
Oui.
547
00:49:58,200 --> 00:49:59,474
Vous m’avez dit bébé.
548
00:50:02,320 --> 00:50:03,958
Ça fait longtemps maintenant.
549
00:50:06,760 --> 00:50:08,113
Et que vous alliez venir.
550
00:50:12,520 --> 00:50:13,999
Tu crois qu’il y a du travail ici ?
551
00:50:14,360 --> 00:50:15,076
Oui !
552
00:50:15,280 --> 00:50:15,951
Oui il y en a.
553
00:50:16,480 --> 00:50:17,595
Parle avec mon frère Manuel.
554
00:50:18,120 --> 00:50:18,996
C'est le patron.
555
00:50:19,760 --> 00:50:20,476
Par la tout droit.
556
00:50:21,080 --> 00:50:22,069
Allons—y !
557
00:50:25,960 --> 00:50:27,234
Il m’avait dit qu’il viendrait.
558
00:50:27,880 --> 00:50:29,393
Attends que ton frère le sache.
559
00:50:29,600 --> 00:50:31,192
Tu vas pas lui dire ?
560
00:50:34,440 --> 00:50:36,351
Quelle jolie même !
561
00:50:40,440 --> 00:50:42,556
Allons voir ce Manuel.
562
00:50:50,680 --> 00:50:52,716
Le mauvais esprit n’a pas
réapparu Don Manuel?
563
00:50:53,120 --> 00:50:54,712
Si, a côté du grand << Huizache >>.
564
00:50:55,080 --> 00:50:56,479
Macho m’a dit qu’il l’a vu.
565
00:50:56,880 --> 00:50:59,440
La plaine est remplie
de mauvais esprits.
566
00:51:00,280 --> 00:51:02,794
Une fois, j’en ai vu du côté
de la frontière.
567
00:51:03,040 --> 00:51:04,951
Encore avec ta Vieille histoire.
568
00:51:07,040 --> 00:51:08,155
Ça y est, c'est fait Don Manuel.
569
00:51:08,360 --> 00:51:09,076
Toutes ?
570
00:51:09,280 --> 00:51:11,077
Oui, toutes les bêtes sont enfermées.
571
00:51:13,320 --> 00:51:14,514
Qu’est-ce qui se passe Chito ?
572
00:51:15,480 --> 00:51:17,311
Les coyotes Don Manuel.
573
00:51:17,960 --> 00:51:19,029
Saletés de coyotes !
574
00:51:22,800 --> 00:51:23,869
On les a eus, Don Manuel.
575
00:51:24,400 --> 00:51:26,118
Mais ils ont tué la truie.
576
00:51:26,320 --> 00:51:27,469
Vous voulez venir voir?
577
00:51:27,960 --> 00:51:28,756
Saleté !
578
00:51:30,520 --> 00:51:31,236
Toi Hierro
579
00:51:31,480 --> 00:51:32,674
Viens avec moi.
580
00:51:45,920 --> 00:51:49,276
Regarde cet homme
581
00:51:49,520 --> 00:51:53,195
Il t’idolâtre
582
00:51:54,760 --> 00:51:57,877
Et il est blessé...
583
00:51:58,560 --> 00:52:01,279
Au cœur
584
00:52:03,600 --> 00:52:05,955
Pourquoi tu te caches
585
00:52:06,920 --> 00:52:09,992
Pour me regarder
586
00:52:11,200 --> 00:52:15,990
Pourquoi tu te caches
ma bien—aimée ?
587
00:52:18,120 --> 00:52:20,998
Quel est le crime
588
00:52:26,920 --> 00:52:29,753
De t’a voir aimée si fort
589
00:52:30,520 --> 00:52:33,956
Toi et toi seu/e
590
00:52:34,920 --> 00:52:36,911
J’ai rêvé d’un ange...
591
00:52:37,920 --> 00:52:39,035
Il est comme mon frère Manuel.
592
00:52:39,880 --> 00:52:41,711
Il est grand et sérieux.
593
00:52:42,360 --> 00:52:44,430
Encore plus grand et plus sérieux.
594
00:52:44,640 --> 00:52:45,834
Regarde-toi.
595
00:52:46,160 --> 00:52:47,752
Tu es trop jeune pour lui.
596
00:52:47,960 --> 00:52:48,790
Je crois pas.
597
00:52:49,920 --> 00:52:52,878
Il m’a juré
598
00:52:53,320 --> 00:52:56,153
Que tu m’aimais
599
00:52:58,320 --> 00:53:01,471
De toute ton âme
600
00:53:05,720 --> 00:53:07,312
On a de quoi faire...
601
00:53:08,560 --> 00:53:09,231
Allez les femmes
602
00:53:09,480 --> 00:53:10,151
vous avez du travail
603
00:53:10,360 --> 00:53:11,349
pour la fête.
604
00:53:11,560 --> 00:53:12,834
Du coyote ?
605
00:53:13,040 --> 00:53:14,678
Comment ça du coyote...
606
00:53:15,200 --> 00:53:16,997
Tu ne vois pas que c'est une truie ?
607
00:53:17,200 --> 00:53:19,156
Comme tu es bête !
608
00:53:19,360 --> 00:53:20,588
Tu m’énerves.
609
00:53:21,280 --> 00:53:22,633
Je te taquine !
610
00:53:23,520 --> 00:53:25,476
Bouche—toi les oreilles,
on doit parler Jacinta et moi.
611
00:53:25,680 --> 00:53:26,635
Elle n’attend que ça.
612
00:53:26,840 --> 00:53:27,829
Tu crois ça !
613
00:53:30,040 --> 00:53:31,314
Pas vrai Jacinta ?
614
00:53:32,400 --> 00:53:34,914
Ne dis rien,
je le sais.
615
00:53:35,560 --> 00:53:37,312
Je préfère deviner ce que tu penses.
616
00:53:37,520 --> 00:53:39,192
Qu’est-ce que je pense ?
617
00:53:39,800 --> 00:53:40,869
Tu penses que...
618
00:53:41,520 --> 00:53:43,556
”Martin a bien fait de Venir
à la cuisine...
619
00:53:44,280 --> 00:53:45,190
J’avais envie de le voir...
620
00:53:45,400 --> 00:53:46,355
il est joli garçon”
621
00:53:47,680 --> 00:53:48,999
Et tu sais à quoi je pense?
622
00:53:49,680 --> 00:53:50,476
Je pense que...
623
00:53:51,200 --> 00:53:52,633
j’ai de la chance de voir Jacinta
624
00:53:52,880 --> 00:53:54,632
même aussi tard.
625
00:53:55,200 --> 00:53:56,349
Toute la journée
cherchant des prétextes
626
00:53:56,560 --> 00:53:57,276
pour la voir.
627
00:53:57,560 --> 00:53:59,312
Je suis allé trois fois a la rivière.
628
00:53:59,520 --> 00:54:01,317
Je n’y suis pas allé.
629
00:54:01,640 --> 00:54:03,198
Pas d’intérêt
quand tu n’y es pas.
630
00:54:03,400 --> 00:54:04,355
Ah bon ?
631
00:54:05,000 --> 00:54:05,910
Je te le dis !
632
00:54:06,160 --> 00:54:07,593
Attends que Manuel le sache.
633
00:54:07,800 --> 00:54:09,552
Bas les pattes !
634
00:54:09,760 --> 00:54:11,910
Non mais
tu te prends pour qui?
635
00:54:12,600 --> 00:54:13,794
Attends que Manuel te voit.
636
00:54:14,400 --> 00:54:15,150
Qu’il me voit ou pas
637
00:54:15,360 --> 00:54:16,759
c'est pas mon problème.
638
00:54:17,160 --> 00:54:18,593
Ne faites pas la jalouse.
639
00:54:19,160 --> 00:54:19,990
Vous êtes jalouse.
640
00:54:20,480 --> 00:54:21,799
Venez par ici.
641
00:54:29,040 --> 00:54:29,870
Ça y est Don Manuel.
642
00:54:31,200 --> 00:54:33,953
Qu’est-ce que tu jacasses
avec ces gens-là ?
643
00:54:34,600 --> 00:54:36,875
Garde tes distances,
évite—moi des ennuis.
644
00:54:39,520 --> 00:54:42,080
Comment je peux travailler
et te surveiller en même temps ?
645
00:54:44,280 --> 00:54:47,192
Bon sang, comprends
qu‘ils ne sont pas fréquentables.
646
00:54:47,400 --> 00:54:48,674
Tu dois te méfier d’eux.
647
00:54:49,200 --> 00:54:51,191
Je dis ça pour ton bien.
648
00:54:52,640 --> 00:54:53,709
Tu m’entends ?
649
00:54:55,120 --> 00:54:56,917
Chaque chose en son temps.
650
00:54:58,760 --> 00:55:00,113
Quand ça sera le moment.
651
00:55:08,960 --> 00:55:09,631
C'est ta faute.
652
00:55:09,960 --> 00:55:11,598
Tu joues avec Martin.
653
00:55:12,000 --> 00:55:13,035
Je m’en fiche de lui.
654
00:55:13,560 --> 00:55:14,595
Il me fait rire.
655
00:55:14,800 --> 00:55:15,915
C‘est pour ça !
656
00:55:16,120 --> 00:55:17,473
Attends que Reynaldo vienne vers toi.
657
00:55:17,680 --> 00:55:18,351
C'est pas ça que tu veux?
658
00:55:21,120 --> 00:55:22,348
Attends qu’il te parle.
659
00:55:23,040 --> 00:55:25,031
Quand Manuel laissera
quelqu'un me parler?
660
00:55:26,720 --> 00:55:28,392
Des fois, j’ai envie de...
661
00:55:28,880 --> 00:55:30,393
Je sais pas quoi.
662
00:55:35,640 --> 00:55:36,709
Bonsoir !
663
00:55:40,000 --> 00:55:40,955
Y’a rien. ..
664
00:55:43,120 --> 00:55:43,996
Pas de travail.
665
00:55:44,480 --> 00:55:46,232
Non je cherche pas de travail.
666
00:55:48,560 --> 00:55:50,152
Une petite tasse de café
pour me réchauffer.
667
00:55:51,960 --> 00:55:53,313
Si c'est pas trop demander.
668
00:55:54,040 --> 00:55:55,393
Il n’y
en
a pas.
669
00:55:59,520 --> 00:56:00,748
Bonsoir Don Manuel.
670
00:56:04,400 --> 00:56:05,196
Comment ça va ?
671
00:56:05,720 --> 00:56:06,675
Qu’est-ce que tu traînes par la ?
672
00:56:07,040 --> 00:56:08,712
Je passais par la.
673
00:56:12,160 --> 00:56:13,275
Toujours le même boulot ?
674
00:56:16,520 --> 00:56:17,635
Il n’y a pas de café...
675
00:56:19,960 --> 00:56:21,188
Et pas de boulot.
676
00:56:22,360 --> 00:56:24,078
Comment tu voudrais qu’il y en ait ?
677
00:56:26,520 --> 00:56:27,555
Attends !
678
00:56:28,800 --> 00:56:30,313
Ne le prends pas mal.
679
00:56:43,640 --> 00:56:45,153
Tu peux partir.
680
00:56:53,960 --> 00:56:55,791
C'était un danger ce type-là.
681
00:56:56,200 --> 00:56:57,349
Pas vrai Don Manuel?
682
00:56:57,800 --> 00:56:58,471
Oui.
683
00:56:59,400 --> 00:57:00,515
Il était...
684
00:57:47,400 --> 00:57:48,719
N’ais pas peur.
685
00:57:49,600 --> 00:57:51,636
Je te regardais seulement.
686
00:57:51,840 --> 00:57:53,558
Je m’en vais.
687
00:57:59,000 --> 00:58:01,992
Je t’ai dit que l'eau se trouble
quand tu n’es pas la.
688
00:58:06,560 --> 00:58:08,357
Et c'est vrai Jacinta.
689
00:58:09,200 --> 00:58:10,315
C'est vrai.
690
00:58:12,600 --> 00:58:14,477
Qu’est-ce que tu fais la ?
691
00:58:14,960 --> 00:58:15,710
Va-t-en !
692
00:58:22,560 --> 00:58:24,198
Peut-on se parler demain ?
693
00:58:25,040 --> 00:58:26,268
Ne sois pas comme ça.
694
00:58:26,480 --> 00:58:27,469
Pars !
695
00:58:27,880 --> 00:58:29,359
Qu’est-ce qui se passe Jacinta ?
696
00:58:34,480 --> 00:58:35,754
Tu rêves ?
697
00:58:42,320 --> 00:58:44,311
Laisse—moi te parler demain.
698
00:58:45,280 --> 00:58:46,998
Ne sois pas comme ça Jacinta.
699
00:58:50,680 --> 00:58:52,557
C'est a un autre que je veux parler !
700
00:58:53,000 --> 00:58:54,069
Sors d’ici.
701
00:58:55,440 --> 00:58:56,509
Tu mens.
702
00:58:56,720 --> 00:58:57,516
Qui ?
703
00:59:02,160 --> 00:59:03,354
Va-t-en Martin !
704
00:59:11,480 --> 00:59:12,959
Un moustique.
705
00:59:23,200 --> 00:59:24,428
Bonne nuit.
706
00:59:43,200 --> 00:59:44,235
Non.
707
00:59:45,160 --> 00:59:46,798
C'est a l’autre de me parler.
708
00:59:48,240 --> 00:59:49,559
Il me l’a promis.
709
00:59:57,280 --> 00:59:58,838
Attends, attends, c'est Reynaldo !
710
01:00:04,920 --> 01:00:05,875
Eh mon gars !
711
01:00:06,120 --> 01:00:07,678
Tu l’as bien eu !
712
01:00:08,440 --> 01:00:09,429
Où allez-vous ?
713
01:00:09,720 --> 01:00:12,598
On va au marché
faire des achats pour la fête.
714
01:00:12,960 --> 01:00:15,428
Tu es très bon au lasse Reynaldo.
715
01:00:17,320 --> 01:00:19,072
Je désespère Reynaldo.
716
01:00:20,400 --> 01:00:22,231
Je suis impatiente de t’entendre.
717
01:00:23,880 --> 01:00:25,916
D’entendre ce que
tu as promis de me dire.
718
01:00:26,880 --> 01:00:27,756
Tu te souviens ?
719
01:00:28,760 --> 01:00:30,352
Ça fait trois mois que tu es ici.
720
01:00:33,520 --> 01:00:34,794
Dis-le-moi Reynaldo.
721
01:00:35,320 --> 01:00:36,435
Allez Del Hierro !
722
01:00:36,720 --> 01:00:37,630
Ça suffit !
723
01:00:38,080 --> 01:00:39,593
Son frère me l’a confié.
724
01:00:39,800 --> 01:00:41,074
Va-t-en !
725
01:00:41,880 --> 01:00:43,199
Ce soir je te le dirais.
726
01:00:44,240 --> 01:00:45,036
Arrête !
727
01:00:45,720 --> 01:00:47,119
Satané...
728
01:00:47,600 --> 01:00:49,113
Je te le dis ce soir Jacinta.
729
01:01:04,320 --> 01:01:05,548
Allez, on t’attend !
730
01:01:14,160 --> 01:01:15,639
Sers-moi un verre tu veux.
731
01:01:26,040 --> 01:01:26,950
Tiens !
732
01:01:29,040 --> 01:01:30,155
Don Manuel.
733
01:01:51,720 --> 01:01:52,869
Sers-moi ici.
734
01:01:54,200 --> 01:01:55,599
Je ne veux pas faire d’histoires.
735
01:01:56,080 --> 01:01:57,513
Le Vieux m‘a dit que c’était celui-là
736
01:01:57,720 --> 01:01:58,869
c'est pour ça que je l’ai mis au bar.
737
01:02:02,240 --> 01:02:05,073
Tu prends ton petit frère
et vous dégagez cette nuit.
738
01:02:05,600 --> 01:02:06,430
Et tout de suite !
739
01:02:08,240 --> 01:02:09,036
Fais les comptes
740
01:02:09,240 --> 01:02:10,593
et paye ce qu’on leur doit.
741
01:02:12,200 --> 01:02:13,110
Qu'ils dégagent !
742
01:02:19,080 --> 01:02:21,196
Je fais ça parce que
je ne veux pas d’histoires.
743
01:02:21,400 --> 01:02:22,435
Que ce soit clair!
744
01:02:22,720 --> 01:02:24,392
- Pas de menaces.
- Quoi ?
745
01:02:25,360 --> 01:02:27,476
Et ne me parlez pas comme ça
Don Manuel.
746
01:02:27,680 --> 01:02:28,829
Calmez—vous.
747
01:02:29,320 --> 01:02:31,356
La situation n'est pas celle
que vous croyez.
748
01:02:32,480 --> 01:02:33,435
Gardez votre calme
749
01:02:33,880 --> 01:02:34,949
on s’en va.
750
01:02:35,600 --> 01:02:37,158
Je reviendrais plus tard pour parler
751
01:02:37,360 --> 01:02:39,555
avec vous, d’homme à homme.
752
01:02:40,200 --> 01:02:42,634
Tu ne remettras pas les pieds ici.
753
01:02:43,480 --> 01:02:44,913
Je reviendrais plus tard.
754
01:02:45,120 --> 01:02:46,269
Je ne te le répèterais pas.
755
01:02:47,240 --> 01:02:48,719
Ma sœur est ma sœur.
756
01:02:49,680 --> 01:02:50,669
Celui qui touche a elle
757
01:02:50,880 --> 01:02:51,551
je le tue
758
01:02:51,760 --> 01:02:52,510
de mes propres mains.
759
01:03:06,240 --> 01:03:07,912
- Tu veux une limonade ?
- Oui
760
01:03:11,800 --> 01:03:13,074
Viens par ici, ne va pas la-bas.
761
01:03:14,960 --> 01:03:15,995
Qu’est-ce qui te prend ?
762
01:03:22,560 --> 01:03:23,709
Qu’est-ce qui se passe ?
763
01:03:23,920 --> 01:03:25,273
On part,
y’a rien de bon pour nous ici !
764
01:03:25,480 --> 01:03:26,071
Quoi ?
765
01:03:26,280 --> 01:03:27,554
Je te dis qu’on doit partir d’ici.
766
01:03:27,760 --> 01:03:29,557
La fête commence a peine,
767
01:03:29,760 --> 01:03:31,352
on commence juste à s’amuser.
768
01:03:33,360 --> 01:03:34,270
Tu as eu un problème?
769
01:03:35,120 --> 01:03:36,155
On s’en va, c'est tout.
770
01:03:36,760 --> 01:03:38,910
Mais on n‘est pas mal ici.
771
01:03:39,120 --> 01:03:40,235
Et pour aller où?
772
01:03:40,960 --> 01:03:43,076
Je sens que la petite
commence a me plaire.
773
01:03:43,280 --> 01:03:44,872
Depuis un certain temps.
774
01:03:45,080 --> 01:03:46,433
Tu joues avec elle.
775
01:03:47,920 --> 01:03:49,876
Elle me plait,
je ne peux pas partir comme ça.
776
01:03:50,120 --> 01:03:50,916
Et moi alors ?
777
01:03:52,520 --> 01:03:53,748
Beaucoup de temps a passé.
778
01:03:54,800 --> 01:03:56,392
On peut rentrer chez la mère.
779
01:03:57,080 --> 01:03:58,718
Je suis fatigué de tout ça.
780
01:03:59,320 --> 01:03:59,832
Reynaldo ?
781
01:04:05,720 --> 01:04:06,470
Qu'est-ce qu‘il y a ?
782
01:04:06,800 --> 01:04:07,994
Pourquoi Reynaldo s’en va ?
783
01:04:09,480 --> 01:04:10,708
Attends-moi ici.
784
01:04:14,480 --> 01:04:15,310
Je te rattrape.
785
01:04:15,760 --> 01:04:17,352
Ne va pas a découvert,
786
01:04:17,560 --> 01:04:18,788
passe par l’autre chemin,
787
01:04:19,080 --> 01:04:19,910
je te rattrape.
788
01:04:20,120 --> 01:04:22,429
Ne fais pas n’importe quoi,
je ne te le pardonnerais pas.
789
01:04:22,920 --> 01:04:24,433
Je laisse ici quelque chose
d’important pour moi
790
01:04:24,640 --> 01:04:25,436
et pas facile a laisser.
791
01:04:25,760 --> 01:04:27,113
Je désirais rester ici
plus que toi.
792
01:04:28,000 --> 01:04:28,955
Je te rattrape.
793
01:04:33,200 --> 01:04:34,553
Jacinta, dis-moi une seule chose
794
01:04:34,840 --> 01:04:36,478
tu ne peux pas me dire non.
795
01:04:37,000 --> 01:04:38,718
Je vais parler avec ton frère
et on s‘en va.
796
01:04:39,480 --> 01:04:40,276
Et Reynaldo ?
797
01:04:40,480 --> 01:04:42,471
Il ne veut pas rester ici,
je dois le rejoindre.
798
01:04:43,320 --> 01:04:45,470
- Il ne veut pas...
- Réponds-moi, Jacinta.
799
01:04:45,920 --> 01:04:47,797
Ne sois pas obstiné mon gars !
800
01:04:48,080 --> 01:04:50,878
Je ne suis pas obstiné
mais ne m’offense pas.
801
01:04:51,200 --> 01:04:52,030
Arrête de parler.
802
01:04:52,240 --> 01:04:53,593
Prends ton argent
et tire-toi.
803
01:04:53,800 --> 01:04:55,074
Pas aussi facile que ça...
804
01:04:55,280 --> 01:04:58,829
Ce petit voleur ne peut pas
s’en sortir aussi facilement.
805
01:05:00,080 --> 01:05:00,910
Ici pas de chance pour lui.
806
01:05:01,120 --> 01:05:01,870
Toi ferme-Ia !
807
01:05:03,240 --> 01:05:07,438
Je n’ai encore rien dit
et vous m’insultez.
808
01:05:07,960 --> 01:05:08,949
Mais a quoi bon.
809
01:05:09,640 --> 01:05:12,313
Si tu me demandes de travailler
je travaille.
810
01:05:12,960 --> 01:05:15,599
Si tu m’invites a la fête
ne m‘empêche pas d‘y participer.
811
01:05:16,200 --> 01:05:19,397
Et cache ta sœur parce que
je sais à quoi sert une fête.
812
01:05:19,680 --> 01:05:21,352
Je m’en vais,
c'est votre ranch.
813
01:05:21,840 --> 01:05:23,956
D’abord j’ai quelque chose à régler.
814
01:05:24,160 --> 01:05:25,718
A moins que tu m’en empêches.
815
01:05:26,280 --> 01:05:27,838
Pourquoi est-il si arrogant ?
816
01:05:30,440 --> 01:05:31,555
N’essaie même pas !
817
01:05:33,040 --> 01:05:33,790
Jacinta !
818
01:05:34,000 --> 01:05:34,989
Je l'emmène.
819
01:05:35,200 --> 01:05:36,997
Et que personne me suive.
820
01:05:44,800 --> 01:05:46,233
Emmène-la, je te la confie.
821
01:05:46,480 --> 01:05:47,674
J’arriverai plus tard.
822
01:05:48,400 --> 01:05:49,230
Qu’est-ce qui arrive ?
823
01:05:49,440 --> 01:05:51,237
J’avais pas le choix
et je te la confie.
824
01:05:51,480 --> 01:05:53,710
Dis—moi ce que tu as encore fait.
825
01:05:54,080 --> 01:05:56,071
Ils m'ont provoqué,
c'est le régisseur.
826
01:05:56,560 --> 01:05:57,675
Mais rien de grave.
827
01:05:57,920 --> 01:05:59,273
Arrête Reynaldo !
828
01:05:59,560 --> 01:06:00,390
Arrête !
829
01:06:32,200 --> 01:06:35,112
Et toi ? !! t’a forcée ou pas?
830
01:06:36,920 --> 01:06:39,115
On ne devait pas
se parler ce soir?
831
01:06:55,120 --> 01:06:55,950
Jacinta !
832
01:06:57,240 --> 01:06:57,956
Oui mère ?
833
01:06:58,200 --> 01:07:00,316
Je vais a la rivière,
apporte—moi les jarres.
834
01:07:01,040 --> 01:07:01,597
D’accord.
835
01:07:22,560 --> 01:07:24,232
Arrêtez de vous tracasser.
836
01:07:24,640 --> 01:07:25,595
Ça vous rend malade.
837
01:07:29,440 --> 01:07:31,556
On n’a jamais eu l’occasion de se parler.
838
01:07:32,280 --> 01:07:34,111
Quelle idée vous vous faites de moi ?
839
01:07:34,840 --> 01:07:35,829
Et qu’est-ce que je fais ici ?
840
01:07:38,080 --> 01:07:39,274
Je n’ai rien a dire.
841
01:07:40,160 --> 01:07:42,196
Je peux dire que
je ne suis pas mauvaise.
842
01:07:42,440 --> 01:07:43,589
Vous me croyez?
843
01:07:44,720 --> 01:07:46,358
Vous n’imaginez pas ma vie la-bas...
844
01:07:47,240 --> 01:07:49,435
Sous le joug de mon frère.
845
01:07:50,440 --> 01:07:52,476
Vous pensez
que je n’aurais pas dû venir?
846
01:07:54,440 --> 01:07:56,795
Tu dois être la pour une bonne raison.
847
01:07:57,600 --> 01:08:00,797
Bien que tu sèmes la discorde
entre mes fils.
848
01:08:02,560 --> 01:08:04,039
Même si tu ne le vois pas.
849
01:08:04,240 --> 01:08:05,275
Vous croyez ça...
850
01:08:18,960 --> 01:08:21,269
Je suis avec Martin,
parce qu’il s'est déclaré le premier.
851
01:08:22,200 --> 01:08:24,031
On ne m’a pas donné le temps.
852
01:08:24,880 --> 01:08:26,393
Et je vais le chérir.
853
01:08:27,200 --> 01:08:29,589
Et même si j’aime Reynaldo.
854
01:08:32,280 --> 01:08:33,918
Je rentre mère.
855
01:09:12,280 --> 01:09:12,757
Ça va?
856
01:09:13,840 --> 01:09:14,795
Tu veux un bout ?
857
01:09:15,520 --> 01:09:16,919
Rappelle-toi, tu dois tuer Zenon.
858
01:09:17,520 --> 01:09:19,238
Promets-moi que tu le tueras.
859
01:09:20,320 --> 01:09:21,594
Il est chez lui.
860
01:09:22,280 --> 01:09:23,633
Je ne veux pas de problèmes.
861
01:09:24,560 --> 01:09:26,232
Et pas d’autres... Victimes.
862
01:09:27,760 --> 01:09:28,590
Seulement Zenon.
863
01:09:29,800 --> 01:09:30,915
T’inquiète pas.
864
01:09:31,360 --> 01:09:32,588
Juste Zenon.
865
01:09:33,360 --> 01:09:34,554
On ne doit plus se voir.
866
01:09:35,560 --> 01:09:37,073
Je fais ça parce que Zenon est mauvais.
867
01:09:37,840 --> 01:09:39,034
Et qu’il ne me laisse pas tranquille.
868
01:09:39,880 --> 01:09:41,359
Vous faites ça pour avoir la paix.
869
01:09:42,760 --> 01:09:43,715
Je vais le faire.
870
01:09:45,800 --> 01:09:47,472
Je ne sais même pas
pourquoi je le fais.
871
01:09:50,040 --> 01:09:51,439
C‘est pour ça
qu‘on me recommande.
872
01:09:53,560 --> 01:09:54,834
Je m’en fiche de Zenon.
873
01:09:55,720 --> 01:09:56,550
Crois-moi...
874
01:09:57,280 --> 01:09:58,269
Je suis une bonne personne
875
01:09:58,480 --> 01:09:59,515
mais c'est pas une vie pour moi.
876
01:10:02,560 --> 01:10:03,675
Je veux que tu me comprennes.
877
01:10:05,800 --> 01:10:06,755
Je comprends.
878
01:10:09,120 --> 01:10:10,394
Tu fais comme si de rien n’était.
879
01:10:12,680 --> 01:10:13,476
Attends.
880
01:10:14,520 --> 01:10:16,431
Fais une prière pour Zenon.
881
01:10:49,920 --> 01:10:51,592
Tu entends le ciel ?
882
01:10:55,600 --> 01:10:59,036
Il arrive sur la plaine
d’énormes nuages bien remplis.
883
01:11:00,200 --> 01:11:01,428
C‘est très beau.
884
01:11:06,080 --> 01:11:07,479
J’espère qu’il va pleuvoir par la-bas.
885
01:11:19,320 --> 01:11:20,514
Je t’aide ?
886
01:11:57,760 --> 01:11:58,829
Jacinta.
887
01:12:17,520 --> 01:12:19,351
Hey Reynaldo !
888
01:12:21,000 --> 01:12:21,910
Jacinta !
889
01:12:23,440 --> 01:12:24,270
Mère !
890
01:12:24,720 --> 01:12:25,994
Je suis rentré !
891
01:12:26,600 --> 01:12:27,510
J’arrive
892
01:12:27,880 --> 01:12:29,313
avec le maire
pour nous marier!
893
01:12:32,440 --> 01:12:34,396
Tu traiteras ta femme
comme la meilleure part...
894
01:12:34,680 --> 01:12:36,477
Et la plus fragile de toi—méme.
895
01:12:37,640 --> 01:12:38,709
Tu lui dois à partir de ce jour
896
01:12:39,000 --> 01:12:40,911
respect et protection
897
01:12:41,320 --> 01:12:42,992
jusqu’au sacrifice de ta propre vie.
898
01:12:43,840 --> 01:12:44,750
Martin Del Hierro
899
01:12:45,160 --> 01:12:47,628
acceptes-tu pour femme
Jacinta Cardenas ?
900
01:12:47,920 --> 01:12:48,352
Oui.
901
01:12:51,800 --> 01:12:52,550
Jacinta Cardenas
902
01:12:53,600 --> 01:12:55,989
acceptes-tu pour légitime époux
Martin Del Hierro ?
903
01:12:57,160 --> 01:12:57,751
Oui.
904
01:13:01,200 --> 01:13:01,950
Tu es distraite...
905
01:13:02,160 --> 01:13:03,513
Et tu fais comme
si de rien n’était...
906
01:13:03,720 --> 01:13:04,550
Et soudain...
907
01:13:04,760 --> 01:13:05,670
Mets une plus grosse pierre.
908
01:13:06,280 --> 01:13:07,110
Elle est bien celle—la.
909
01:13:07,360 --> 01:13:08,190
Tire.
910
01:13:13,200 --> 01:13:14,633
Quelle fille si maladroite !
911
01:13:14,840 --> 01:13:15,590
Regarde—moi ça !
912
01:13:20,000 --> 01:13:22,150
Ça fait une demi—heure
qu’elle n’en met pas une.
913
01:13:22,520 --> 01:13:23,873
Elle est juste bonne
à s’occuper du ranch.
914
01:13:24,200 --> 01:13:25,269
La balle fait ce qu'elle veut !
915
01:13:27,240 --> 01:13:28,912
On va voir qui de vous deux
tire le mieux.
916
01:13:29,600 --> 01:13:30,953
Je n’ai jamais vu Reynaldo tirer.
917
01:13:31,160 --> 01:13:32,912
Viens ici, ça va l’amuser.
918
01:13:33,440 --> 01:13:34,395
Tu verras
919
01:13:34,600 --> 01:13:36,272
comme il est doué.
920
01:13:37,000 --> 01:13:38,558
Ça fait longtemps que je n’ai pas tiré.
921
01:13:38,880 --> 01:13:41,030
Allez, prends la mienne
je veux voir qui gagne.
922
01:13:44,680 --> 01:13:46,272
Tu n’as pas peur de Martin?
923
01:13:48,400 --> 01:13:49,879
Allez, prends-la.
924
01:13:52,280 --> 01:13:53,508
Va pour ton cheval.
925
01:13:53,720 --> 01:13:54,436
J’y vais.
926
01:14:08,200 --> 01:14:08,837
Allez !
927
01:14:35,480 --> 01:14:36,993
Qu’est-ce qui t’arrive ?
928
01:14:37,760 --> 01:14:38,476
Tu as l’air...
929
01:14:38,720 --> 01:14:40,915
Triste, en colère...
je sais pas.
930
01:14:41,880 --> 01:14:43,029
Et pire cet après-midi.
931
01:14:43,240 --> 01:14:45,037
Dis—moi ce qui t‘arrive.
932
01:14:46,840 --> 01:14:48,910
Tu ne t’aperçois jamais de rien ?
933
01:14:50,720 --> 01:14:52,551
J’ai aimé Jacinta avant toi.
934
01:14:52,800 --> 01:14:53,835
Quoi ?
935
01:14:54,040 --> 01:14:55,598
J’aimais Jacinta avant toi.
936
01:14:56,280 --> 01:14:57,872
Et de plus en plus.
937
01:15:00,720 --> 01:15:02,119
Elle est devenue femme avec toi.
938
01:15:02,560 --> 01:15:03,754
Et toujours plus.
939
01:15:05,400 --> 01:15:06,628
Plus je me raisonne...
940
01:15:07,040 --> 01:15:08,359
plus je deviens fou
de vous voir.
941
01:15:08,560 --> 01:15:09,675
Voilà ce qui m‘arrive.
942
01:15:14,080 --> 01:15:15,479
Mais Reynaldo...
943
01:15:16,680 --> 01:15:17,715
Pourquoi tu n’as rien dit?
944
01:15:19,120 --> 01:15:20,917
Je ne t’ai jamais rien apporté.
945
01:15:21,880 --> 01:15:23,552
Je me serais effacé...
946
01:15:24,800 --> 01:15:27,473
Mais au final c'est moi
qu’elle aurait choisi.
947
01:15:29,360 --> 01:15:29,951
Tu vois
948
01:15:30,200 --> 01:15:32,350
on ne peut pas attendre
la naissance du bébé.
949
01:15:33,200 --> 01:15:34,474
On va devoir partir….
950
01:15:35,480 --> 01:15:36,833
Je ne sais pas où.
951
01:15:37,360 --> 01:15:38,713
Cet idiot me poursuit à nouveau.
952
01:15:38,920 --> 01:15:40,319
Il a été vu hier a Jimenez.
953
01:15:40,520 --> 01:15:42,511
Quel homme si borné !
954
01:15:45,040 --> 01:15:46,951
Comme nous, tu te souviens ?
955
01:15:47,800 --> 01:15:49,756
Il sait attendre sa vengeance.
956
01:15:58,000 --> 01:15:59,399
Ça doit être ma punition
957
01:15:59,640 --> 01:16:01,437
maintenant que je commence
a être heureux.
958
01:16:02,640 --> 01:16:03,595
Tu crois ?
959
01:16:07,800 --> 01:16:10,075
Tout le mal que j’ai fait
autour de moi.
960
01:16:12,440 --> 01:16:13,839
Ilya eu Zenon.
961
01:16:16,280 --> 01:16:17,759
Je n’ai même pas vu son Visage.
962
01:16:20,160 --> 01:16:21,513
Il était avec sa femme et ses enfants
963
01:16:21,720 --> 01:16:22,755
quand je suis arrivé.
964
01:16:25,000 --> 01:16:27,116
Tant de malheur que j’ai apporté.
965
01:16:31,760 --> 01:16:33,751
Tu ne peux pas me laisser tomber.
966
01:16:34,600 --> 01:16:35,396
Jacinta.
967
01:16:36,200 --> 01:16:37,872
Comment pouvais—je savoir?
968
01:16:43,760 --> 01:16:44,829
Où vas-tu aller?
969
01:16:47,720 --> 01:16:49,153
Je ne sais pas encore.
970
01:16:50,320 --> 01:16:52,276
Je ne veux pas qu’elle sache
pourquoi on s’en va.
971
01:16:53,360 --> 01:16:54,793
Où vas-tu toi seul ?
972
01:16:56,000 --> 01:16:57,228
Elle reste ici.
973
01:16:59,040 --> 01:17:00,473
Tu me l’a confiée une fois, non?
974
01:17:06,120 --> 01:17:08,111
Parle face à face avec Manuel Cardenas.
975
01:17:08,640 --> 01:17:09,755
C'est le mieux.
976
01:17:59,560 --> 01:18:01,994
Calmez—vous Manuel Cardenas.
Je Viens faire la paix.
977
01:18:03,480 --> 01:18:04,708
Assassin !
978
01:18:05,160 --> 01:18:06,513
C'est pour ça que tu me voulais seul ?
979
01:18:07,000 --> 01:18:08,638
Je te tiens en joue,
laisse—moi parler.
980
01:18:08,840 --> 01:18:09,670
Je ne parlerais pas avec toi.
981
01:18:09,880 --> 01:18:11,279
Tais-toi, je te sauve la vie.
982
01:18:11,480 --> 01:18:12,356
Laisse—moi parler !
983
01:18:14,120 --> 01:18:16,076
Je veux dire que Jacinta va bien.
984
01:18:16,280 --> 01:18:17,793
Je ne joue pas avec elle.
985
01:18:18,120 --> 01:18:20,873
Nous sommes mariés
au civil et à l’église
986
01:18:21,080 --> 01:18:22,877
et on va avoir un gosse.
987
01:18:30,040 --> 01:18:31,598
Je fais les choses bien Manuel.
988
01:18:31,800 --> 01:18:32,596
C'est vrai.
989
01:18:33,480 --> 01:18:34,993
Je ne veux pas d’ennuis.
990
01:18:36,400 --> 01:18:38,118
Prends-Ie comme une prière.
991
01:18:38,760 --> 01:18:40,239
D’où sors-tu
de si bonnes résolutions
992
01:18:40,440 --> 01:18:41,668
toi qui tues sans remords ?
993
01:18:43,560 --> 01:18:44,470
Ça suffit.
994
01:18:45,520 --> 01:18:46,669
Jacinta était une enfant.
995
01:18:47,360 --> 01:18:48,429
Dépêche-toi de me tuer
996
01:18:48,640 --> 01:18:50,278
parce que je ne te laisserais
jamais tranquille.
997
01:18:50,480 --> 01:18:51,435
Va-t—en !
998
01:18:52,040 --> 01:18:53,519
Retourne d‘où tu viens...
999
01:18:54,160 --> 01:18:54,956
Et vite !
1000
01:18:56,200 --> 01:18:57,235
Va-t—en.
1001
01:19:03,000 --> 01:19:03,637
Deux colombes. ..
1002
01:19:03,840 --> 01:19:04,795
Ont pris leur envol
1003
01:19:05,000 --> 01:19:07,036
Et laissé leur nid
1004
01:19:07,480 --> 01:19:10,233
Dans l’abandon
1005
01:19:11,200 --> 01:19:13,156
Et après un si long vol
1006
01:19:13,440 --> 01:19:15,317
Sans pouvoir y revenir
1007
01:19:15,520 --> 01:19:18,193
elles ont trouvé un nouveau nid...
1008
01:19:18,720 --> 01:19:19,835
Bonjour !
1009
01:19:29,440 --> 01:19:30,555
Reynaldo Del Hierro ?
1010
01:19:31,720 --> 01:19:32,311
C'est vous ?
1011
01:19:32,520 --> 01:19:33,236
Oui monsieur.
1012
01:19:34,040 --> 01:19:35,996
Un certain... Martin Del Hierro
1013
01:19:36,200 --> 01:19:37,838
m’a payé
pour vous donner un message.
1014
01:19:40,560 --> 01:19:42,357
Vous auriez une tasse de café
sans vous déranger?
1015
01:19:42,760 --> 01:19:43,795
Qu’est-ce qu’il t’a dit ?
1016
01:19:45,840 --> 01:19:47,512
Après on boira le café,
qu’est—ce qu’il t’a dit ?
1017
01:19:47,720 --> 01:19:49,119
Rien d’important...
1018
01:19:49,320 --> 01:19:51,117
Que je vienne vous dire...
1019
01:19:53,680 --> 01:19:56,672
qu’il a pris la route pour Salduar.
1020
01:19:57,400 --> 01:19:58,674
Il était fatigué...
1021
01:19:59,520 --> 01:20:00,430
Inquiet...
1022
01:20:03,360 --> 01:20:04,679
J’ai pas bien compris.
1023
01:20:05,800 --> 01:20:07,518
Qu’il n’arrivait pas à s’en sortir.
1024
01:20:09,320 --> 01:20:10,469
Qu’il étaità ses trousses.
1025
01:20:11,040 --> 01:20:12,837
Il voulait gagner du temps.
1026
01:20:13,640 --> 01:20:15,073
Il était pas loin de Salduar.
1027
01:20:16,760 --> 01:20:18,034
Laisse—moi réfléchir.
1028
01:20:19,720 --> 01:20:21,199
Comme deux ou trois kms.
1029
01:20:22,200 --> 01:20:23,599
Il avait l’air anxieux.
1030
01:20:24,360 --> 01:20:25,315
Il allait à Salduar ?
1031
01:20:26,280 --> 01:20:27,349
Qui sait. ..
1032
01:20:27,800 --> 01:20:29,074
Le chemin qui mène à "El Fierro”...
1033
01:20:32,800 --> 01:20:34,233
Passe par "G
ueyer”
1034
01:20:38,520 --> 01:20:39,635
Et aussi par Mier.
1035
01:20:43,800 --> 01:20:44,710
Et par Camargo.
1036
01:20:45,480 --> 01:20:46,674
Qui sait quel chemin il prendra.
1037
01:20:50,400 --> 01:20:51,799
Attends, j’me rappelle...
1038
01:20:52,960 --> 01:20:53,790
Il est blessé.
1039
01:20:54,560 --> 01:20:55,629
Blessé d’une jambe.
1040
01:20:57,440 --> 01:20:58,919
Il avait un foulard plein de sang.
1041
01:20:59,160 --> 01:20:59,956
Oui.
1042
01:21:02,640 --> 01:21:03,834
Va pour ton café.
1043
01:21:40,920 --> 01:21:42,273
Il vous a raconté, mère?
1044
01:21:45,240 --> 01:21:46,832
J’aurais voulu ne pas y aller.
1045
01:21:48,440 --> 01:21:49,873
Martin va mourir.
1046
01:21:51,200 --> 01:21:52,428
Je ne le reverrais jamais.
1047
01:21:55,760 --> 01:21:56,795
Où vas-tu mon fils ?
1048
01:21:57,400 --> 01:21:58,276
N’y va pas.
1049
01:21:59,120 --> 01:22:00,314
Tu ne sais pas de quoi tu es capable.
1050
01:22:00,960 --> 01:22:02,757
Tout s’anéantira autour de nous.
1051
01:22:03,040 --> 01:22:06,237
On ne récoltera que du malheur.
1052
01:22:06,800 --> 01:22:08,711
Le destin de Martin est scellé.
1053
01:22:09,360 --> 01:22:10,475
Mon fils,
1054
01:22:10,880 --> 01:22:11,869
reste ici.
1055
01:22:12,920 --> 01:22:16,071
Qui me pardonnera
si toi aussi on te tue?
1056
01:22:46,480 --> 01:22:48,994
Vous êtes l’autorité ici Capitaine.
1057
01:22:49,240 --> 01:22:51,390
Tout le monde veut
la peau de cet assassin.
1058
01:22:51,960 --> 01:22:53,359
C'est pas si simple.
1059
01:22:53,600 --> 01:22:54,316
Il est seul.
1060
01:22:54,520 --> 01:22:55,794
Personne Ie réclamera.
1061
01:22:56,000 --> 01:22:57,399
Il a déjà tué deux de mes hommes.
1062
01:22:57,600 --> 01:22:58,157
Il va mal.
1063
01:22:59,160 --> 01:23:00,275
Il est au bout de ses forces.
1064
01:23:02,080 --> 01:23:04,196
Je suis désolé c'est pas mon boulot.
1065
01:23:05,560 --> 01:23:06,515
Pas si facile.
1066
01:23:06,720 --> 01:23:07,675
Ça pourrait être rapide Capitaine.
1067
01:23:07,960 --> 01:23:08,836
Je connais ce type-là.
1068
01:23:09,240 --> 01:23:10,958
Et mon salaire n‘y suffit pas.
1069
01:23:12,360 --> 01:23:14,032
Je ne prendrai pas de risques
inconsidérés.
1070
01:23:14,360 --> 01:23:17,318
Je croyais que c’était de votre devoir.
1071
01:23:17,560 --> 01:23:19,118
Me fais pas la morale sur la légalité.
1072
01:23:19,640 --> 01:23:20,959
Tu veux seulement te venger.
1073
01:23:21,200 --> 01:23:21,950
Pas vrai ?
1074
01:23:23,080 --> 01:23:24,035
Bien sûr Capitaine
1075
01:23:24,240 --> 01:23:25,309
et sans tarder.
1076
01:23:28,800 --> 01:23:30,631
Ah, j’avais pas bien compris.
1077
01:23:32,320 --> 01:23:33,116
Sergent !
1078
01:23:34,200 --> 01:23:36,111
On va s’occuper de ces assassins
1079
01:23:36,320 --> 01:23:37,514
qui nous pourrissent la vie.
1080
01:23:37,720 --> 01:23:38,152
C‘est vrai !
1081
01:23:38,520 --> 01:23:39,430
On est bien d’accord.
1082
01:24:16,640 --> 01:24:17,311
Bonjour.
1083
01:24:22,560 --> 01:24:23,310
Du feu ?
1084
01:24:24,000 --> 01:24:26,594
Non, il n’y a pas de tabac.
Elle est sèche.
1085
01:24:32,240 --> 01:24:34,071
Avez—vous vu passer un homme...
1086
01:24:34,600 --> 01:24:35,919
Avec une jambe blessée ?
1087
01:24:39,720 --> 01:24:40,596
Maman !
1088
01:24:47,440 --> 01:24:49,431
Tu as vu passer quelqu'un ?
1089
01:25:03,840 --> 01:25:04,795
C'est pour vous.
1090
01:25:05,000 --> 01:25:05,876
Je n’ai pas faim.
1091
01:25:10,920 --> 01:25:12,876
Oui je l’ai vu.
1092
01:25:13,400 --> 01:25:14,992
Il n’avait pas l’air bien.
1093
01:25:17,600 --> 01:25:19,113
Dis—lui tout maman.
1094
01:25:19,840 --> 01:25:21,159
Oui et il y a peu de temps
1095
01:25:21,360 --> 01:25:23,316
j’ai vu des soldats passer par la.
1096
01:25:25,800 --> 01:25:27,916
Merci et bonne journée.
1097
01:25:55,120 --> 01:25:56,030
C'est par la ?
1098
01:25:57,120 --> 01:25:58,109
De ce côté.
1099
01:26:21,720 --> 01:26:22,948
La jument est la.
1100
01:26:23,840 --> 01:26:25,512
Toi, dis-leur de l’encercler.
1101
01:26:26,280 --> 01:26:27,713
Nous, on le prend de face.
1102
01:26:27,920 --> 01:26:28,591
Vous voulez ?
1103
01:26:28,800 --> 01:26:29,277
Oui.
1104
01:26:29,480 --> 01:26:30,629
Comme vous voulez.
1105
01:26:30,840 --> 01:26:31,955
C'est votre affaire.
1106
01:26:33,880 --> 01:26:35,029
vous deux par la falaise.
1107
01:26:43,720 --> 01:26:44,789
Manuel Cardenas !
1108
01:26:46,200 --> 01:26:47,110
Tire—toi d’ici.
1109
01:26:47,320 --> 01:26:48,389
Emmène ces gens-là !
1110
01:26:48,800 --> 01:26:49,596
Et lui ?
1111
01:26:49,800 --> 01:26:50,710
C'est son frère.
1112
01:26:51,160 --> 01:26:54,232
Manuel Cardenas, partez d’ici !
1113
01:26:55,120 --> 01:26:56,314
Ne te mêle pas de ça !
1114
01:26:56,520 --> 01:26:57,669
C'est un assassin !
1115
01:26:59,680 --> 01:27:00,271
Partez
1116
01:27:00,640 --> 01:27:01,755
ou on va tous mourir.
1117
01:27:02,240 --> 01:27:03,673
Alors on mourra tous !
1118
01:27:33,880 --> 01:27:36,030
Capitaine, on les contourne
par en haut ?
1119
01:27:36,320 --> 01:27:39,312
Oui, mais on a besoin de renforts
coûte que coûte !
1120
01:27:39,920 --> 01:27:40,591
Vas-y.
1121
01:28:01,560 --> 01:28:03,118
Et mon gosse
a quoi il ressemble ?
1122
01:28:06,680 --> 01:28:07,476
Mon fils.
1123
01:28:08,880 --> 01:28:09,756
Dis-moi.
1124
01:28:10,280 --> 01:28:11,429
Comme tous les mômes.
1125
01:28:12,680 --> 01:28:13,829
Comment tu veux qu’il soit ?
1126
01:28:15,960 --> 01:28:16,995
Et elle, comment elle va ?
1127
01:28:18,920 --> 01:28:19,636
Jacinta.
1128
01:28:22,360 --> 01:28:23,713
Quand je suis parti, elle chantait.
1129
01:28:27,880 --> 01:28:30,110
Je n’imagine même pas le gosse.
1130
01:28:33,240 --> 01:28:35,071
J’ai hâte de les voir.
1131
01:28:35,680 --> 01:28:36,317
Oui.
1132
01:28:38,160 --> 01:28:39,513
Tu es pressé d’arriver...
1133
01:28:40,760 --> 01:28:41,954
Pour lui apprendre a tuer.
1134
01:28:46,040 --> 01:28:47,632
Que peux—tu lui apporter de plus ?
1135
01:28:51,480 --> 01:28:52,913
A part cette maudite chanson
1136
01:28:53,120 --> 01:28:55,588
que tu traînes partout dans la tête ?
1137
01:29:00,080 --> 01:29:01,832
Même ton nom est mauvais pour lui.
1138
01:29:08,040 --> 01:29:08,995
Tuer des gens...
1139
01:29:11,520 --> 01:29:13,158
A quoi d’autre on aura servi ?
1140
01:29:16,440 --> 01:29:19,637
Pourquoi continuer a suivre un destin
qu’on nous a imposé?
1141
01:29:27,040 --> 01:29:29,679
Que cette plaine a l’air si triste.
1142
01:29:45,200 --> 01:29:47,350
Ils arrivent,
ils reviennent !
1143
01:29:50,680 --> 01:29:52,477
Reynaldo dépêche-toi !
1144
01:29:53,200 --> 01:29:54,792
Ils arrivent ! Reynaldo !
1145
01:30:10,920 --> 01:30:12,148
Tu sais quoi ?
1146
01:30:15,480 --> 01:30:16,993
Ce que le maire disait...
1147
01:30:18,200 --> 01:30:19,952
A propos de protéger sa femme...
1148
01:30:20,480 --> 01:30:21,629
Pour Jacinta...
1149
01:30:22,560 --> 01:30:24,312
Que je devais donner ma vie...
1150
01:30:25,080 --> 01:30:26,877
Pour la protéger...
1151
01:30:30,280 --> 01:30:31,679
Tu te souviens ?
1152
01:30:32,360 --> 01:30:33,509
Et maintenant toi...
1153
01:30:34,000 --> 01:30:35,797
Et le gosse, mon fils.
1154
01:30:38,640 --> 01:30:41,473
Que pourrais—je lui apprendre
d’autre a part tuer?
1155
01:30:44,120 --> 01:30:45,917
Je ne t’avais pas compris.
1156
01:30:48,680 --> 01:30:50,477
Je Viens de m’en rendre compte.
1157
01:30:54,840 --> 01:30:56,034
Quand tu es parti...
1158
01:30:56,240 --> 01:30:58,231
Elle chantait.
1159
01:31:02,680 --> 01:31:04,557
Le maire avait raison.
1160
01:31:05,480 --> 01:31:07,675
Nulle part... jamais...
1161
01:31:40,840 --> 01:31:43,229
Quel/e sensation si étrange
1162
01:31:44,320 --> 01:31:46,117
Ce maudit chemin
1163
01:31:46,440 --> 01:31:48,192
Si vide
1164
01:31:48,400 --> 01:31:50,550
Si sombre
1165
01:31:50,760 --> 01:31:52,557
Et si froid
1166
01:32:17,160 --> 01:32:18,991
Deux colombes ont pris leur envol
1167
01:32:19,200 --> 01:32:20,599
Ont laissé leur nid
1168
01:32:21,120 --> 01:32:23,475
Dans l’abandon
1169
01:32:25,440 --> 01:32:27,078
Elles ne purent y revenir
1170
01:32:27,280 --> 01:32:28,679
Et après un si long vol
1171
01:32:28,880 --> 01:32:30,029
Elles ont trouvé
1172
01:32:30,240 --> 01:32:33,789
Leur nouveau nid
1173
01:32:34,360 --> 01:32:37,511
Adaptation française :
Ana Turincio Maldonado
77791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.