Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,917 --> 00:02:02,208
¡Ansiaba tu amor!
¡Podrías haberlo tenido todo, Pandora!
2
00:02:07,083 --> 00:02:09,333
Ahora verás qué ocurre
cuando me rompen el corazón.
3
00:02:09,417 --> 00:02:11,333
¡No la toques o vendrá mi padre!
4
00:02:11,417 --> 00:02:13,167
Crees que tienes padre, ¿eh?
5
00:02:14,958 --> 00:02:16,292
¡Nadie te salvará!
6
00:02:16,667 --> 00:02:19,208
Te entregaré como sacrificio
al Dios de la nada.
7
00:02:19,667 --> 00:02:21,417
¿Sabes lo que significa eso, muchacho?
8
00:02:23,625 --> 00:02:25,750
Salva a mi hijo y te entregaré mi vida.
9
00:02:25,833 --> 00:02:26,917
¡Demasiado tarde!
10
00:02:36,000 --> 00:02:38,583
Ofrezco mi vida a quien salve a mi hijo.
11
00:02:38,667 --> 00:02:40,750
Ofrezco mi vida a quien salve a mi hijo.
12
00:02:40,917 --> 00:02:43,167
Ofrezco mi vida a quien salve a mi hijo.
13
00:02:43,250 --> 00:02:45,500
Ofrezco mi vida a quien salve a mi hijo.
14
00:02:59,833 --> 00:03:01,417
¿Morirías por mí?
15
00:03:02,167 --> 00:03:03,458
Salva a mi hijo...
16
00:03:04,167 --> 00:03:07,083
¡Pandora,
no sabes lo que acabas de hacer!
17
00:03:13,542 --> 00:03:16,333
Cuidado con invocar
a las almas de la muerte
18
00:03:16,458 --> 00:03:19,750
porque, a veces,
los difuntos responden a la llamada.
19
00:04:00,417 --> 00:04:04,417
A ver, ¿dónde está mi carne fresca?
20
00:04:05,458 --> 00:04:07,208
¡Ha sido él! ¡Ahí!
21
00:04:22,125 --> 00:04:23,958
Ñam. Mi carne fresca.
22
00:04:25,500 --> 00:04:26,958
Un momento, espera.
23
00:04:27,292 --> 00:04:29,375
-Puedo serte útil.
-Sí.
24
00:04:29,458 --> 00:04:31,958
A partir de ahora, trabajarás para mí.
25
00:04:32,083 --> 00:04:33,667
¿Y así podré vengarme?
26
00:04:33,750 --> 00:04:35,083
¿De quién?
27
00:04:35,250 --> 00:04:38,500
¡De Pandora!
Si no es mía, no será de nadie.
28
00:04:39,625 --> 00:04:41,167
Como desees.
29
00:04:48,917 --> 00:04:49,958
Ya está.
30
00:04:50,083 --> 00:04:52,250
Y ahora, véngate
31
00:04:52,458 --> 00:04:56,917
y destruye a aquel
que me ha robado mi carne fresca.
32
00:05:25,292 --> 00:05:28,042
Sí. Esa es una de las ventajas.
Podemos volar.
33
00:05:28,542 --> 00:05:30,542
Mamá, ¿dónde estamos?
34
00:05:30,625 --> 00:05:34,042
Perdóname. Ha sido un error
traerte con mis fantasmas.
35
00:05:34,125 --> 00:05:35,958
Seguro que ninguna mujer
sueña con esto.
36
00:05:38,292 --> 00:05:40,375
Espero que no te aburras demasiado.
37
00:05:40,708 --> 00:05:44,958
¿Aburrirme? Nunca había visto
nada tan... fascinante.
38
00:05:47,333 --> 00:05:49,208
¿Alguna otra "mala noticia"?
39
00:05:49,458 --> 00:05:51,292
Siempre tendrás la misma edad.
40
00:05:51,583 --> 00:05:53,042
¡Podré vivir con ello!
41
00:05:54,042 --> 00:05:56,167
¿Y yo? ¿Seguiré teniendo la misma edad?
42
00:05:56,250 --> 00:05:57,500
Sí, muchacho.
43
00:05:57,833 --> 00:05:59,167
¡Qué bien!
44
00:06:03,458 --> 00:06:04,667
¡El Príncipe!
45
00:06:04,750 --> 00:06:07,667
Quién sabe en qué abominación
le habrá convertido su amo.
46
00:06:09,792 --> 00:06:10,750
¿Lo derrotarás?
47
00:06:10,833 --> 00:06:12,375
Querida, te he salvado de un hombre,
48
00:06:12,458 --> 00:06:14,375
pero ahora que se ha entregado
al Dios de la Nada, es...
49
00:06:14,458 --> 00:06:15,458
¿Aún más tonto que antes?
50
00:06:15,542 --> 00:06:18,125
Tal vez, querida, pero no soy invencible.
Debemos huir.
51
00:06:18,208 --> 00:06:20,250
Nunca elijo al hombre adecuado.
52
00:06:21,083 --> 00:06:24,667
Es broma. Apenas nos conocemos,
pero contigo iría al fin del mundo.
53
00:06:26,125 --> 00:06:28,625
Vale, huimos, pero ¿adónde?
54
00:08:32,832 --> 00:08:33,917
Bueno, querida.
55
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Ya está.
Nadie podrá vernos bajo esta cúpula.
56
00:08:37,957 --> 00:08:38,792
¿Puedes hacer eso?
57
00:08:38,917 --> 00:08:39,832
Pues claro.
58
00:08:39,957 --> 00:08:41,957
¿Y han tardado tres siglos en pensarlo?
59
00:08:42,332 --> 00:08:45,083
Ya sabes, querida.
Los inmortales y la noción del tiempo.
60
00:08:46,958 --> 00:08:48,042
Pobrecito.
61
00:08:48,667 --> 00:08:51,250
Cuando pienso
en todas las atrocidades que ha vivido.
62
00:08:51,500 --> 00:08:53,542
Olvida todo esto, Vampir.
63
00:08:54,583 --> 00:08:55,500
Olvida.
64
00:08:57,208 --> 00:08:58,167
Olvida.
65
00:09:07,833 --> 00:09:09,417
¿Esta es la casa encantada?
66
00:09:09,500 --> 00:09:11,250
Dicen que quien entra ahí
nunca logra salir.
67
00:09:11,333 --> 00:09:12,458
¿Y tú te lo crees?
68
00:09:12,542 --> 00:09:15,542
Sé que los fantasmas existen,
pero no podemos verlos.
69
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
¿Estás seguro?
70
00:09:16,583 --> 00:09:19,250
Mis padres están en el cielo.
Hablo con ellos, pero nunca me contestan.
71
00:09:19,333 --> 00:09:22,292
¿No crees que bajarían
a saludarme si pudieran?
72
00:09:22,375 --> 00:09:25,583
Entonces,
no te dará miedo entrar, ¿verdad?
73
00:09:25,917 --> 00:09:30,208
Si un chico quisiera impresionarme,
entraría en la casa encantada.
74
00:09:50,625 --> 00:09:52,667
-¿Estás bien, Miguel?
-Sí, sí.
75
00:10:00,417 --> 00:10:02,042
¿Lo ves? No hay nadie.
76
00:10:02,417 --> 00:10:04,875
¡Gallina! Voy a darte una paliza.
¡Ni siquiera tienes madre!
77
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Y muy pronto tú no tendrás dientes.
78
00:10:38,125 --> 00:10:40,375
Hace 300 años que tengo 10 años.
79
00:10:40,458 --> 00:10:42,833
Y hace 300 años que me aburro.
80
00:10:42,958 --> 00:10:44,667
¡Estoy harto de estar atrapado aquí!
81
00:10:44,750 --> 00:10:46,542
No digas eso. Salimos mucho.
82
00:10:46,625 --> 00:10:49,208
Tu madre siempre te lleva con ella
cuando va al hospital.
83
00:10:49,292 --> 00:10:52,000
¿Para robar bolsas de sangre
de los pacientes? Fascinante.
84
00:10:52,083 --> 00:10:54,875
Y el Capitán de los Muertos deja
que le acompañes a los eventos sociales.
85
00:10:54,958 --> 00:10:56,375
¿Te refieres a los funerales?
86
00:10:56,458 --> 00:10:58,792
Y para salir,
necesitamos un escolta armado.
87
00:10:58,917 --> 00:11:01,042
¡Todo nos asusta en esta familia!
88
00:11:01,125 --> 00:11:02,542
Me gustaría poder salir solo.
89
00:11:02,625 --> 00:11:04,042
¡Oh, no! ¡Eso está prohibido!
90
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
Y cuando pregunto por qué,
nadie me contesta.
91
00:11:07,542 --> 00:11:09,208
¡Eh! Deja de quejarte, Vampir.
92
00:11:09,292 --> 00:11:11,708
Lo siento, soy joven. No puedo evitarlo.
93
00:11:12,167 --> 00:11:14,833
Así son las cosas, muchacho.
A veces es mejor no saberlo todo.
94
00:11:14,958 --> 00:11:18,125
Mírame a mí. Yo no sé nada.
No hago preguntas ¿y qué soy?
95
00:11:18,208 --> 00:11:19,500
¿Qué soy? ¡Feliz!
96
00:11:19,667 --> 00:11:21,125
Qué suerte tienes...
97
00:11:28,333 --> 00:11:30,292
¡Qué grosero!
¿Qué clase de educación te dan?
98
00:12:02,542 --> 00:12:03,500
¡Límpiate los pies!
99
00:12:03,583 --> 00:12:04,875
-¡Pero si no tengo!
-¡Eso da igual!
100
00:12:04,958 --> 00:12:06,375
Lo siento, pero la vida eterna
101
00:12:06,458 --> 00:12:08,375
no puede girar
en torno a la noche de cine.
102
00:12:08,458 --> 00:12:09,833
Depende de la peli, Vampir.
103
00:12:09,958 --> 00:12:12,917
No, Fantomate, depende
de quién esté al mando del club de cine.
104
00:12:13,000 --> 00:12:14,958
¡Soy yo!
¡Yo soy el que pone las bobinas!
105
00:12:16,042 --> 00:12:18,958
¡Cuidado! ¡Cuidado, jovencito!
¡Es muy antigua!
106
00:12:20,083 --> 00:12:21,542
¡No!
107
00:12:23,833 --> 00:12:25,167
¡Basta de tonterías!
108
00:12:25,250 --> 00:12:26,792
Es frágil, ¿me oís?
109
00:12:27,083 --> 00:12:28,500
-¡Es frágil!
-¡Es frágil!
110
00:12:28,583 --> 00:12:30,292
-Es frágil, así que...
-¡Silencio!
111
00:12:30,542 --> 00:12:32,333
Esto es un cine, no un circo.
112
00:12:34,125 --> 00:12:36,542
Como sigáis así, se cancela el cine.
113
00:12:36,625 --> 00:12:38,625
-¡Pero es nuestra pasión!
-¡Somos apasionados!
114
00:12:38,708 --> 00:12:41,792
Pues apasionaos
sin herir las pasiones de los demás.
115
00:12:41,917 --> 00:12:45,500
-Pandora y yo estamos apasionados por...
-Por la calma y la armonía.
116
00:12:50,583 --> 00:12:52,583
¡La maldición de Frankenstein!
117
00:12:54,167 --> 00:12:55,417
¡Con Peter Cushing!
118
00:12:55,500 --> 00:12:56,833
¡Quítate los sombreros!
119
00:12:57,083 --> 00:12:59,792
Y un monstruo de verdad
en el papel del monstruo.
120
00:13:02,375 --> 00:13:03,833
No es un monstruo de verdad.
121
00:13:03,958 --> 00:13:05,250
Sí que es de verdad.
122
00:13:05,333 --> 00:13:07,625
¿Cómo lo hacen
si no son monstruos de verdad?
123
00:13:07,708 --> 00:13:10,125
¡Tengo miedo!
¡Tengo miedo, tengo miedo!
124
00:13:10,958 --> 00:13:12,333
¿Cuándo piensa callarse?
125
00:13:12,417 --> 00:13:15,167
-¡Margarito, cierra el pico!
-Te estás cargando la noche de cine.
126
00:13:16,208 --> 00:13:18,208
Me da miedo que el monstruo pierda.
127
00:13:18,292 --> 00:13:20,625
Pero, Margarito,
los monstruos siempre pierden.
128
00:13:20,792 --> 00:13:22,875
Sí, pero siempre acaban volviendo.
129
00:13:22,958 --> 00:13:24,583
Eh, ¿algo va mal, muchacho?
130
00:13:27,083 --> 00:13:29,333
Necesito aire fresco. Y dar un paseo.
131
00:13:29,417 --> 00:13:30,958
¿Un paseo? ¿Un paseo?
132
00:13:36,625 --> 00:13:38,625
¡Vamos! ¡Tírame un hueso!
133
00:13:42,167 --> 00:13:43,375
¡Eh, vamos! ¡Hazlo! ¡Hazlo!
134
00:13:43,458 --> 00:13:45,250
¡Fantomate, basta! ¡Para ya!
135
00:13:45,333 --> 00:13:46,875
¡Sí! ¡Qué malos modales!
136
00:13:46,958 --> 00:13:49,167
En mis tiempos
jamás habría ocurrido algo así.
137
00:13:49,250 --> 00:13:50,958
¿No ves que estamos jugando?
¡Déjanos en paz!
138
00:13:51,042 --> 00:13:52,292
Fantomate, ya basta.
139
00:13:52,375 --> 00:13:54,583
Lo que quiero
es jugar con niños de mi edad.
140
00:13:54,667 --> 00:13:55,917
Tienes un perro. ¿No te basta?
141
00:13:56,000 --> 00:13:58,167
-Quiero salir fuera.
-¡Ja, ja! ¡Qué gracioso!
142
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Me da igual. ¡Pienso salir de esta casa!
143
00:14:02,708 --> 00:14:04,542
-¡Venga, vamos!
-¡Estás loco!
144
00:14:04,625 --> 00:14:05,667
¡Va a salir!
145
00:14:07,042 --> 00:14:09,000
¡Ha perdido la chaveta!
146
00:14:13,583 --> 00:14:14,417
No.
147
00:14:16,792 --> 00:14:19,708
¿Por qué no, capitán?
Se supone que eres un temido pirata.
148
00:14:19,792 --> 00:14:21,375
¿Qué te da tanto miedo?
149
00:14:21,458 --> 00:14:24,708
Yo te concedí la vida eterna,
pero debes pagar un precio por ello.
150
00:14:24,792 --> 00:14:26,625
Vamos, no soy un bebé.
151
00:14:26,708 --> 00:14:29,625
Si ocurre algo grave, puedes decírmelo.
Ya estamos muertos.
152
00:14:29,708 --> 00:14:31,542
No entiendo qué más podría pasarnos.
153
00:14:31,625 --> 00:14:35,750
Capitán, Vampir ya es lo bastante mayor,
¿no crees? Habla con él.
154
00:14:35,833 --> 00:14:38,833
¿Permites que tu mascarón
opine sobre la educación de mi hijo?
155
00:14:38,958 --> 00:14:42,375
No, cebollita.
Ella solo intenta echarnos una mano.
156
00:14:42,792 --> 00:14:44,375
¿No es cierto, Bella Durmiente?
157
00:14:44,917 --> 00:14:48,208
Siempre se malinterpreta todo lo que digo,
así que...
158
00:14:48,667 --> 00:14:51,792
¿Estás contento con tu pequeña rabieta?
¡Has enfadado a tus padres!
159
00:14:53,083 --> 00:14:55,958
Me dejo los cuernos
intentando entretenerlo.
160
00:14:56,042 --> 00:14:58,000
Jugamos con la pelota,
con huesos y al Monopoly,
161
00:14:58,083 --> 00:14:59,292
pero nunca está satisfecho.
162
00:14:59,375 --> 00:15:01,500
¡Quiero que se me trate
como al resto de niños!
163
00:15:01,583 --> 00:15:03,833
-Ya te tratamos como al...
-¡Quiero ir al cole!
164
00:15:03,958 --> 00:15:06,292
¡Los niños van al cole!
¡Soy un niño! ¿Sí o no?
165
00:15:06,375 --> 00:15:08,958
Si los otros niños te vieran,
se morirían del susto.
166
00:15:09,042 --> 00:15:10,083
No puedes salir de casa.
167
00:15:10,167 --> 00:15:11,208
¿Por qué no?
168
00:15:11,417 --> 00:15:12,458
¿Qué ha sido eso?
169
00:15:13,417 --> 00:15:15,750
¡Margarito! ¡Te vas a enterar!
170
00:15:15,833 --> 00:15:18,792
¿-Qué pasa ahora?
-Ha vuelto a romper la pantalla.
171
00:15:19,250 --> 00:15:21,458
-Margarito...
-¡Yo no he hecho nada!
172
00:15:21,542 --> 00:15:22,958
¡No he hecho nada!
173
00:15:23,625 --> 00:15:26,042
Margarito,
¿has vuelto a atravesar la pantalla
174
00:15:26,125 --> 00:15:27,417
para ayudar a los monstruos?
175
00:15:27,500 --> 00:15:29,625
¡Los monstruos siempre pierden!
176
00:15:29,708 --> 00:15:33,958
Estoy harto. ¡Siempre lo rompéis todo!
Aquí no hay nada que hacer.
177
00:15:34,042 --> 00:15:36,625
-Necesito un entorno más estimulante.
-¿Qué has dicho?
178
00:15:36,708 --> 00:15:37,917
¡Me largo!
179
00:15:50,000 --> 00:15:51,708
Me mata este aburrimiento.
180
00:15:51,833 --> 00:15:53,792
Necesito trazar un plan.
181
00:16:19,500 --> 00:16:20,917
Vamos, pequeñas kawais.
182
00:16:21,000 --> 00:16:23,417
Encontrad
a Pandora y al Capitán de los Muertos.
183
00:16:53,208 --> 00:16:54,750
¡Te acabo de salvar la vida!
184
00:16:54,833 --> 00:16:56,667
¡No, qué va! Yo estoy bien.
185
00:16:56,750 --> 00:16:59,042
De no ser por mí,
ese coche te habría atropellado.
186
00:16:59,125 --> 00:17:01,292
No es cierto. Yo iba con cuidado.
187
00:17:01,375 --> 00:17:04,916
Vale, esta vez has tenido suerte,
pero has de admitir que da miedo.
188
00:17:05,000 --> 00:17:06,666
-¿El qué?
-¡La muerte! ¡Podrías morir!
189
00:17:06,750 --> 00:17:08,166
-¿Cuándo?
-¡En cualquier momento!
190
00:17:08,250 --> 00:17:11,291
¡De repente!
Un coche, una caída, una enfermedad.
191
00:17:11,375 --> 00:17:12,958
-Pobre de ti.
-¿Y qué hay de ti?
192
00:17:13,041 --> 00:17:15,541
¿Yo? ¡Yo soy inmortal! ¿Te gustaría serlo?
193
00:17:15,625 --> 00:17:18,333
-¿Cuánto cuesta?
-¡Es gratis! ¡Firma aquí!
194
00:17:21,250 --> 00:17:23,375
No, no quiero ser eternamente un...
195
00:17:23,458 --> 00:17:24,708
¡Un kawai!
196
00:17:24,958 --> 00:17:25,916
¡Sí!
197
00:17:34,500 --> 00:17:36,417
¡Me niego!
Tiene que haber alguna forma de...
198
00:17:36,500 --> 00:17:37,833
No quiero ser un...
199
00:17:37,958 --> 00:17:41,167
Los vampiros están escondidos. Busca
un defecto en su sistema de defensa.
200
00:17:41,250 --> 00:17:44,500
Encuéntralos.
Un niño, su madre y un viejo pirata.
201
00:17:44,583 --> 00:17:47,042
Luego, reexaminaré tu caso. Tal vez.
202
00:17:49,667 --> 00:17:51,625
¿Y cómo puedo contactar contigo?
203
00:17:52,042 --> 00:17:53,958
¡Gracias! ¿Por quién pregunto?
204
00:17:55,083 --> 00:17:56,292
Ya está. ¡Perfecto!
205
00:17:56,375 --> 00:17:58,042
Vale, genial. Poned la peli.
206
00:17:58,125 --> 00:18:00,833
-Pero si aún no hemos elegido.
-¿Has cambiado de opinión?
207
00:18:00,917 --> 00:18:04,250
-¿Ahora te gustan las pelis?
-Sí, sí. Rápido. No tengo toda la noche.
208
00:18:04,542 --> 00:18:05,750
¿Y qué te apetece ver?
209
00:18:05,833 --> 00:18:08,750
Lo que sea. Quiero ver... esta.
210
00:18:09,667 --> 00:18:13,500
¿Te has vuelto loco, Vampir?
¡Son unos dibujos animados adorables!
211
00:18:13,583 --> 00:18:15,292
-¡Estás chalado!
-Vale, mala elección.
212
00:18:15,375 --> 00:18:17,000
-¡Esta!
-La máscara de la Muerte Roja.
213
00:18:17,208 --> 00:18:18,750
¡Esa sí que es buena!
214
00:18:34,875 --> 00:18:36,333
¿Piensas irte sin mí?
215
00:18:36,417 --> 00:18:37,917
Si te chivas, dejarás de ser mi amigo.
216
00:18:38,000 --> 00:18:41,042
Sabía que se podía ver a los actores
detrás de la pantalla.
217
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
-¿Dónde están?
-No se trata de eso, Margarito.
218
00:18:43,042 --> 00:18:43,917
Vuelve al cine.
219
00:18:44,000 --> 00:18:46,708
Sí, vamos a un sitio superespecial
y no puedes venir.
220
00:18:46,792 --> 00:18:48,500
Ni siquiera sabes dónde voy, Fantomate.
221
00:18:48,583 --> 00:18:50,000
-¿Adónde vas?
-¿Adónde vas?
222
00:18:50,125 --> 00:18:52,292
Voy al colegio. Es muy importante para mí.
223
00:18:52,375 --> 00:18:54,292
Quiero tener amigos de mi edad.
224
00:18:55,208 --> 00:18:58,417
No se lo digáis a mis padres,
o seré el niño más infeliz del mundo.
225
00:18:58,542 --> 00:18:59,458
Lo sabía.
226
00:18:59,958 --> 00:19:02,292
-¿Qué mosca les ha picado?
-Esos sinvergüenzas van a delatarte.
227
00:19:02,417 --> 00:19:04,667
No puedes fiarte de ellos.
¡Yo soy tu único amigo!
228
00:19:06,500 --> 00:19:09,333
¡Toma! Es caca.
A todo el mundo le gusta.
229
00:19:09,417 --> 00:19:11,958
Gracias, Margarito. Es todo un detalle,
pero ¿para qué la quiero?
230
00:19:12,042 --> 00:19:15,542
¡Es para la profesora! Si vas al colegio,
tienes que hacerle un regalo.
231
00:19:15,625 --> 00:19:18,208
Llévate este libro de mi garaje.
Úsalo como cuaderno.
232
00:19:18,292 --> 00:19:19,667
Total, no sé escribir...
233
00:19:19,750 --> 00:19:21,917
-Yo tengo una pluma...
-Y un trozo de carbón y una cartera.
234
00:19:22,000 --> 00:19:24,417
-¿Entonces vais a ayudarme?
-Supongo que sí.
235
00:19:24,500 --> 00:19:26,792
¿Le diréis a mis padres
que me he quedado viendo pelis?
236
00:19:26,917 --> 00:19:29,375
No diremos ni que sí ni que no.
No sabemos nada.
237
00:19:29,458 --> 00:19:31,875
¿Y no os da miedo que me vaya?
El Capitán dijo que...
238
00:19:31,958 --> 00:19:34,375
¡Por supuesto que no!
¡Son viejas leyendas!
239
00:19:34,458 --> 00:19:37,875
Estamos acostumbrados a tener miedo,
pero nadie sabe el motivo.
240
00:19:37,958 --> 00:19:40,583
Y vas a ir con Fantomate.
Él no le teme a nada.
241
00:19:41,000 --> 00:19:42,542
Sí, claro, claro.
242
00:19:42,625 --> 00:19:44,125
¿De verdad no quieres más caca?
243
00:19:44,208 --> 00:19:46,500
-No, gracias.
-Porque puedo prepararte más.
244
00:19:46,583 --> 00:19:47,750
¿Y vosotros?
245
00:19:53,333 --> 00:19:56,417
¿Qué haces aquí, marinero?
El capitán es muy estricto, no puedes...
246
00:19:56,500 --> 00:19:58,000
-Te traigo un tentempié.
-¡Gracias!
247
00:19:58,083 --> 00:20:01,625
Pero, por favor, dime qué es.
Desde que perdí la nariz y la lengua,
248
00:20:01,708 --> 00:20:03,583
ya nunca sé lo que como.
249
00:20:03,667 --> 00:20:06,458
El capitán ha colocado centinelas
por todas partes.
250
00:20:06,542 --> 00:20:07,708
Tenemos que ser discretos.
251
00:20:11,958 --> 00:20:14,458
-¿Estás seguro de lo que haces?
-Vamos, miedica.
252
00:20:21,625 --> 00:20:24,250
¡Es tan bonito! ¡Mira, Fantomate! ¡Mira!
253
00:20:24,333 --> 00:20:25,250
Sí, sí.
254
00:20:30,958 --> 00:20:32,958
-¿Es aquí?
-Supongo que sí.
255
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
¿Para qué serán esos ganchos?
256
00:20:34,958 --> 00:20:37,625
¿Quién sabe?
Tal vez para colgar a los niños traviesos.
257
00:20:38,500 --> 00:20:40,292
¿Y esta es la clase?
258
00:20:40,708 --> 00:20:42,667
-¿Dónde están los alumnos?
-¿Cómo quieres que lo sepa?
259
00:20:42,750 --> 00:20:45,750
-Solo soy un bulldog.
-Ha sido inútil venir aquí.
260
00:20:45,875 --> 00:20:49,167
Oh, ya sé. ¡Juguemos!
Yo haré de profesor y tú de alumno.
261
00:20:49,417 --> 00:20:51,708
Un esqueleto ocupa
80 centímetros cúbicos
262
00:20:51,792 --> 00:20:54,542
y el interior del coche fúnebre
son 3 metros cúbicos.
263
00:20:54,625 --> 00:20:56,250
¿Cuántos cadáveres caben?
264
00:20:56,333 --> 00:20:59,125
Mira, Fantomate. Aquí hay
un cuaderno con el nombre de un alumno.
265
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
Miguel Duffin.
266
00:21:01,083 --> 00:21:03,083
¡Oh, vaya! No parece muy buen estudiante.
267
00:21:03,375 --> 00:21:04,792
-¿Qué estás haciendo?
-Mates.
268
00:21:04,917 --> 00:21:06,000
Procura no equivocarte.
269
00:21:06,083 --> 00:21:08,750
Él ni siquiera
ha hecho los deberes, así que...
270
00:21:12,875 --> 00:21:16,333
Miguel, ¿podrías leernos
las respuestas de los ejercicios?
271
00:21:17,750 --> 00:21:20,708
-Cuatrocientos veint...
-Diana, no se lo chives.
272
00:21:21,917 --> 00:21:25,583
Cuatrocientos veintiséis tres litros
y treinta y tres manzanas.
273
00:21:25,667 --> 00:21:28,708
-Pero no sé qué clase de manzanas.
-Exacto. Es correcto.
274
00:21:28,792 --> 00:21:29,917
Muy bien, Miguel.
275
00:21:30,000 --> 00:21:31,708
Parece que ya no me necesitas.
276
00:21:34,292 --> 00:21:37,375
Gracias por hacerme los deberes.
¿Quién eres?
277
00:21:49,167 --> 00:21:51,292
¡Estás loco! Venga. Te estoy hablando.
278
00:21:51,375 --> 00:21:53,792
Tú estás majareta. Eh, espérame.
279
00:21:54,583 --> 00:21:57,333
-¿Adónde vas, Vampir?
-Voy al cine.
280
00:21:57,417 --> 00:21:58,583
Muy bien.
281
00:22:08,000 --> 00:22:10,167
¿Y si vuelvo a hacer de profesor?
282
00:22:14,625 --> 00:22:17,875
La lección de hoy es:
"Cómo cuidar bien de un perro".
283
00:22:18,000 --> 00:22:20,583
"Gracias por hacerme los deberes.
¿Quién eres?".
284
00:22:20,667 --> 00:22:23,333
¡Eh, Fantomate!
¡El pequeño Miguel me ha contestado!
285
00:22:23,417 --> 00:22:26,125
-¿Cómo se atreve a hablar contigo?
-Me ha preguntado quién soy.
286
00:22:26,208 --> 00:22:28,167
-No irás a contestarle.
-No te preocupes.
287
00:22:28,250 --> 00:22:29,375
Un vampiro.
288
00:22:29,458 --> 00:22:34,000
¿"Un vampiro"? Eso es imposible.
"No me creo que seas un vampiro".
289
00:22:34,333 --> 00:22:36,000
"Entonces, ¿quién crees que soy?".
290
00:22:36,083 --> 00:22:37,625
"No lo sé. ¿Un ladrón?".
291
00:22:37,708 --> 00:22:41,292
"¿Crees que un ladrón no tiene nada mejor
que hacer que tus deberes de mates?".
292
00:22:41,375 --> 00:22:42,875
"Te digo que soy un vampiro".
293
00:22:43,125 --> 00:22:44,500
"Y quiero ser tu amigo".
294
00:22:47,625 --> 00:22:49,292
-¿Me acompañas a casa?
-Sí.
295
00:22:50,375 --> 00:22:51,958
¡Dejad de correr!
296
00:22:52,125 --> 00:22:54,333
¡No, no corráis! ¡No, no!
297
00:23:03,958 --> 00:23:05,583
Vampir, ¿adónde vais?
298
00:23:05,667 --> 00:23:07,583
Al cine. ¿Dónde sino, señora Pandora?
299
00:23:07,667 --> 00:23:09,000
¿Atravesando el jardín?
300
00:23:09,083 --> 00:23:11,958
Es por Fantomate, mamá.
Antes necesita dar un paseo.
301
00:23:12,208 --> 00:23:14,000
Eso lo explica todo.
302
00:23:16,958 --> 00:23:20,125
Se nos da muy bien mentir, ¿verdad?
No hay ninguna posibilidad
303
00:23:20,208 --> 00:23:22,875
de que tu madre descubra
lo que estamos tramando, es muy ingenua.
304
00:23:22,958 --> 00:23:26,583
Bueno, en cuanto a eso, deberíamos...
tener cuidado. Tengo un malento.
305
00:23:26,667 --> 00:23:29,208
-¿Qué es eso?
-Un mal presentimiento.
306
00:23:32,583 --> 00:23:34,375
-¿Cariño?
-Un momento, cebollita.
307
00:23:34,458 --> 00:23:35,667
Estoy componiendo mi ópera.
308
00:23:35,750 --> 00:23:37,917
Han pasado siglos
y solo veo páginas en blanco.
309
00:23:38,000 --> 00:23:40,083
-El arte no se puede forzar.
-Es sobre Vampir.
310
00:23:40,167 --> 00:23:41,792
Tranquila, está bien.
311
00:23:41,917 --> 00:23:45,583
Los niños no necesitan socializar,
ni salir, ni aprender, ni corretear.
312
00:23:45,667 --> 00:23:46,583
-Ah, ¿no?
-No.
313
00:23:46,667 --> 00:23:48,625
Le encanta pasar las noches
delante de la pantalla.
314
00:23:48,708 --> 00:23:51,292
Exacto. Esa repentina pasión por el cine
me inquieta.
315
00:23:51,375 --> 00:23:54,417
No te preocupes.
Mi pasión por la ópera surgió de repente.
316
00:23:56,667 --> 00:23:57,958
¡Corred, corred, corred!
317
00:23:58,042 --> 00:24:01,000
-¿Adónde vamos?
-Necesitamos una coartada irrefutable.
318
00:24:04,083 --> 00:24:05,458
Mamá, ¿qué estás haciendo aquí?
319
00:24:05,542 --> 00:24:07,958
Me preguntaba qué película visteis ayer.
320
00:24:08,750 --> 00:24:10,875
-El sabueso de...
-Se lo he preguntado a Vampir.
321
00:24:10,958 --> 00:24:14,417
El sabueso de los Baskerville,
con Peter Cushing. De 135 minutos.
322
00:24:14,500 --> 00:24:16,292
-Se estrenó en 1959.
-¿Y esta noche qué vais a ver?
323
00:24:16,375 --> 00:24:20,167
Roger Corman. El péndulo de la muerte,
con Vincent Price. De 142 minutos.
324
00:24:20,250 --> 00:24:21,750
¿Aún no la has visto
y ya te lo sabes todo?
325
00:24:21,875 --> 00:24:24,083
Es porque vamos a volver a verla,
señora Pandora.
326
00:24:24,167 --> 00:24:26,875
-¿Es eso cierto?
-Sí, señora Pandora.
327
00:24:26,958 --> 00:24:28,875
Es-es-es muy cierto.
328
00:24:30,458 --> 00:24:33,292
No me puedo creer que hayáis logrado
contar una mentira decente.
329
00:24:33,375 --> 00:24:34,750
¿Crees que somos tontos?
330
00:24:34,875 --> 00:24:38,083
Señora Pandora,
¿quiere ver la película con nosotros?
331
00:24:38,167 --> 00:24:40,083
No, gracias. Estoy muy ocupada.
332
00:24:40,167 --> 00:24:42,875
¿Sabías que iba a decir que no?
¡Eres un genio de la mentira!
333
00:24:43,042 --> 00:24:47,000
¿En serio?
¡Qué ilusión ser un genio en algo!
334
00:24:59,375 --> 00:25:01,917
¿De verdad tenías que coger
el hueso de en medio?
335
00:25:02,000 --> 00:25:04,042
-Tú lo has roto, tú lo arreglas.
-¡Échame una mano!
336
00:25:04,125 --> 00:25:07,667
-No, estoy ocupado.
-"Los vampiros no existen".
337
00:25:07,750 --> 00:25:10,250
Te digo que soy
un vampiro de verdad.
338
00:25:10,333 --> 00:25:11,500
¡Menuda noticia!
339
00:25:11,875 --> 00:25:14,500
¡Hola! ¡Hola, es urgente!
¡Pásame con el jefe!
340
00:25:14,917 --> 00:25:17,417
Si me acerco a él,
pondré mi vida en peligro.
341
00:25:17,500 --> 00:25:19,333
El jefe me da miedo.
342
00:25:19,417 --> 00:25:22,375
-Confía en mí. Merecerá la pena.
-Cuéntame.
343
00:25:23,792 --> 00:25:24,708
Ah, ¿sí?
344
00:25:26,958 --> 00:25:29,583
-¡Jefe! ¡Jefe!
-¿Que no existo?
345
00:25:29,667 --> 00:25:30,792
¡Te demostraré que existo!
346
00:25:31,708 --> 00:25:34,375
-Hay una dirección en el cuaderno.
-¿Qué estás pensando?
347
00:25:34,458 --> 00:25:37,292
-¡Tenemos que volver a casa!
-Miguel va a ver si existo o no.
348
00:25:37,375 --> 00:25:38,417
¡Le haré una visita!
349
00:25:38,500 --> 00:25:40,875
Lo de venir al cole ha sido
una mala idea, pero esto es muy peligroso.
350
00:25:40,958 --> 00:25:44,708
¿Te asusta un niño que no sabe resolver
problemas de mates de primer curso?
351
00:25:44,792 --> 00:25:45,750
No, pero...
352
00:25:49,500 --> 00:25:50,958
¡Giboso! ¡Giboso!
353
00:25:51,375 --> 00:25:52,458
¿Por qué nos espachurras?
354
00:25:52,542 --> 00:25:54,875
Me gusta
el sonido que hacéis cuando lo hago.
355
00:25:54,958 --> 00:25:57,375
Ya tienes muchos humanos
con los que entretenerte, ¿no te basta?
356
00:25:57,458 --> 00:26:00,500
Un kawai espachurrado entre el pulgar
y el índice es una delicia.
357
00:26:00,583 --> 00:26:02,042
Como tomar un bombón con el café.
358
00:26:02,125 --> 00:26:03,625
-¡A mí no!
-¿Y por qué a ti no?
359
00:26:03,708 --> 00:26:05,875
-Porque tengo una gran noticia.
-Desembucha.
360
00:26:05,958 --> 00:26:08,458
Te pondrás tan contento
que me devolverás mi forma humana.
361
00:26:08,542 --> 00:26:10,458
-¡Habla!
-Mi primo está en un colegio
362
00:26:10,542 --> 00:26:13,750
no muy lejos de aquí,
y tiene algo superkawai que contarte.
363
00:26:13,875 --> 00:26:16,250
Primo, habla con Giboso.
364
00:26:16,458 --> 00:26:18,375
Ten paciencia, enseguida contestará.
365
00:26:20,583 --> 00:26:23,250
Teniendo un perro como yo,
no deberías asumir riesgos
366
00:26:23,333 --> 00:26:26,333
por un desconocido llamado Miguel
al que se le dan fatal las mates.
367
00:26:26,417 --> 00:26:29,333
Vámonos a casa. La peli está
a punto de acabar, tenemos que volver.
368
00:26:32,417 --> 00:26:33,500
¡Te estoy hablando!
369
00:26:35,792 --> 00:26:38,208
Pasaje Charles Naudin. ¡Es aquí!
370
00:26:41,875 --> 00:26:44,458
-¿Crees que es él?
-No. Son gente mayor.
371
00:26:44,542 --> 00:26:46,875
Espero que esta sea la casa.
372
00:27:02,750 --> 00:27:03,625
Hola.
373
00:27:04,583 --> 00:27:06,917
-¡Amordázalo! ¡Amordázalo!
-¡Silencio! ¡No grites!
374
00:27:07,000 --> 00:27:08,458
No hay nada que temer.
375
00:27:08,583 --> 00:27:11,083
Fantomate,
ve a ver si sus padres siguen dormidos.
376
00:27:11,208 --> 00:27:12,042
¡Vale, jefe!
377
00:27:12,125 --> 00:27:14,000
Tus padres
no deben saber de mi existencia.
378
00:27:14,083 --> 00:27:17,208
No son mis padres, son mis yayos.
Perdí a mis padres.
379
00:27:17,292 --> 00:27:19,458
-¿Y dónde los pusiste?
-Qué gracioso.
380
00:27:19,542 --> 00:27:21,542
Es una expresión,
significa que están muertos.
381
00:27:21,625 --> 00:27:24,375
¿Ah, sí? Como los míos.
Mis padres son muertos vivientes.
382
00:27:24,458 --> 00:27:26,917
Vaya, entonces, sí que eres un vampiro.
383
00:27:27,000 --> 00:27:29,875
Para mí, no es lo mismo.
Los míos están muertos muertos.
384
00:27:29,958 --> 00:27:32,458
-Por eso, soy huérfano.
-¿Y cómo es ser huérfano?
385
00:27:32,542 --> 00:27:34,250
Normal, supongo. Como yo.
386
00:27:34,333 --> 00:27:36,792
Todo controlado, jefe.
Están roncando como elefantes.
387
00:27:36,917 --> 00:27:38,583
Este es Fantomate. Mi perro.
388
00:27:38,667 --> 00:27:39,875
¡Es guay!
389
00:27:39,958 --> 00:27:42,958
Oh, espera. Mira, este es Alfonso.
Mi pez. Es mi amigo.
390
00:27:43,042 --> 00:27:45,042
Me parece feo. Un perro es mejor.
391
00:27:45,292 --> 00:27:46,625
No le hagas, está celoso.
392
00:27:47,167 --> 00:27:48,417
-Me reconoce.
-Ah, ¿sí?
393
00:27:48,500 --> 00:27:50,458
Si pego la nariz a la pecera, se acerca.
394
00:27:51,000 --> 00:27:53,167
¡Fantomate!
No volveré a llevarte a ningún sitio.
395
00:27:53,625 --> 00:27:55,250
¡Oh, vamos! ¡Ha sido sin querer!
396
00:27:55,333 --> 00:27:56,875
¡Tu perro es genial!
397
00:28:01,958 --> 00:28:04,083
-¿Hola? ¿Primo?
-Soy otro primo.
398
00:28:04,167 --> 00:28:06,250
El anterior ya no está
en condiciones de hablar.
399
00:28:06,333 --> 00:28:09,583
¡Ve a buscar a Giboso!
Si escucha mis noticias, nos recompensará.
400
00:28:09,667 --> 00:28:12,125
-¿Eso le dijiste al último?
-Tengo que hablar con Giboso.
401
00:28:12,208 --> 00:28:14,583
Volverá a convertirnos en humanos.
He visto a los vampiros.
402
00:28:14,667 --> 00:28:15,667
¿De veras?
403
00:28:16,792 --> 00:28:18,167
¿No duermes, Miguel?
404
00:28:18,250 --> 00:28:20,167
No, yayo. Me he encontrado un perro.
405
00:28:20,250 --> 00:28:22,708
Habrá trepado por el canalón
y entrado por la ventana.
406
00:28:22,792 --> 00:28:24,375
¿Podemos quedárnoslo, yayo? ¿Podemos?
407
00:28:24,458 --> 00:28:27,583
Ya lo hablaremos mañana.
Duérmete, bichito.
408
00:28:28,083 --> 00:28:29,167
¿Bichito?
409
00:28:29,250 --> 00:28:30,375
Vale, déjalo.
410
00:28:30,458 --> 00:28:32,708
¡Yo no pienso quedarme aquí,
con este pececillo!
411
00:28:32,792 --> 00:28:34,625
Sí. Vámonos.
La peli ya casi habrá acabado.
412
00:28:34,708 --> 00:28:37,417
-¿La qué?
-Ya te lo explicaré. Tu cuaderno.
413
00:28:37,500 --> 00:28:39,917
-¿Quieres que te haga los deberes?
-¡Sí! ¡Sí, por favor!
414
00:28:40,000 --> 00:28:43,083
-Los problemas de mates son divertidos.
-Y vuelve mañana, ¿vale?
415
00:28:43,167 --> 00:28:45,208
¡Jefe! ¡Jefe! Atienda esta llamada.
Vale la pena.
416
00:28:45,292 --> 00:28:47,708
¿Es una nueva obsesión?
¿Quieres que te espachurre?
417
00:28:47,792 --> 00:28:50,083
¡Giboso! ¡Jefe! ¡Giboso!
¡He visto al vampiro!
418
00:28:50,167 --> 00:28:53,250
-Mientes. ¡Descríbelo!
-Un niño vampiro.
419
00:28:59,125 --> 00:29:02,792
Vaya, si te gustan tanto las mates,
es que te aburres mucho en tu ataúd.
420
00:29:02,917 --> 00:29:04,167
No vivo en un ataúd.
421
00:29:04,250 --> 00:29:06,958
Bueno, duermo en uno
porque mis padres son algo tradicionales,
422
00:29:07,042 --> 00:29:09,167
pero podría dormir igual de bien
en un sofá cama.
423
00:29:09,542 --> 00:29:10,875
¡Memos! Tenemos que irnos.
424
00:29:10,958 --> 00:29:13,500
-¿Me enseñas donde vives?
-Es que es un pelín peligroso.
425
00:29:13,583 --> 00:29:16,083
-¡No durarías ni dos horas!
-Pues nos vemos mañana.
426
00:29:16,167 --> 00:29:18,083
-¡Hasta mañana, amigo!
-¡Espera!
427
00:29:20,417 --> 00:29:22,167
Es para darte las gracias por los deberes.
428
00:29:22,792 --> 00:29:23,875
¡Gracias!
429
00:29:29,875 --> 00:29:32,792
-¿Qué pasa, chaval?
-Esa cosa está trepando a casa de Miguel.
430
00:29:39,500 --> 00:29:40,667
¡Giboso, cuidado!
431
00:29:48,667 --> 00:29:51,000
-¿Qué demonios es eso?
-¡Corre! ¡Vamos, corre!
432
00:30:04,625 --> 00:30:07,917
El Capitán los está protegiendo.
Ya no los puedo ver.
433
00:30:08,000 --> 00:30:09,667
¿Qué hacemos ahora, jefe?
434
00:30:09,750 --> 00:30:13,042
Nada. No importa.
Conocemos la grieta de su armadura.
435
00:30:13,125 --> 00:30:15,958
-¿El qué?
-El crío tiene un amigo.
436
00:30:16,708 --> 00:30:17,958
¿Qué era esa cosa?
437
00:30:18,042 --> 00:30:20,875
Chaval, es algo de lo que ni siquiera
deberíamos poder hablar.
438
00:30:20,958 --> 00:30:22,292
No sabía que aún existiera.
439
00:30:22,375 --> 00:30:25,375
Hacía siglos que nadie lo veía por aquí.
440
00:30:26,042 --> 00:30:28,125
-Parecéis alterados. ¿Qué ha pasado?
-¡Cállate!
441
00:30:28,208 --> 00:30:30,833
Más vale que no lo sepáis.
No habéis visto ni oído nada.
442
00:30:30,917 --> 00:30:33,375
-Será mejor así.
-Vaya rollo con tanto secreto.
443
00:30:33,458 --> 00:30:35,708
-¿Qué era eso con forma de luna?
-¡Sí, la luna!
444
00:30:35,792 --> 00:30:37,500
Puede verse todas las noches.
445
00:30:37,583 --> 00:30:40,333
Yo también me preguntaba qué hacía
ahí arriba, pero dicen que es normal.
446
00:30:40,417 --> 00:30:43,083
Creo que está colgando de una goma
o algo así.
447
00:30:43,167 --> 00:30:44,958
Fantomate, ¿no sería el Giboso?
448
00:30:45,042 --> 00:30:47,333
-¡Sí, pero cállate!
-¿Qué tal mis pequeños cinéfilos?
449
00:30:47,417 --> 00:30:49,833
De cine, señora Pandora.
Todo de maravilla.
450
00:30:49,917 --> 00:30:51,500
Mamá, ¿qué es el Giboso?
451
00:30:53,292 --> 00:30:55,042
¡No hemos hecho nada!
¡No hemos hecho nada!
452
00:30:55,125 --> 00:30:56,625
Aunque yo soy un genio mintiendo.
453
00:30:56,708 --> 00:30:58,875
¿Quién te ha hablado de eso, Vampir?
454
00:30:58,958 --> 00:31:01,042
Ha sido Margarito, señora Pandora.
455
00:31:01,125 --> 00:31:03,583
Había una luna en la película
y Margarito ha dicho que era el Giboso.
456
00:31:03,667 --> 00:31:04,583
¡Eso no es cierto!
457
00:31:04,667 --> 00:31:05,667
¡Sí que lo es!
458
00:31:05,958 --> 00:31:07,292
-¡Pelea de monstruos!
-¡Ya basta!
459
00:31:07,375 --> 00:31:09,875
Os quedáis sin cine durante una semana.
¡Todos a la cama!
460
00:31:17,833 --> 00:31:21,458
Mamá, si metes a un muerto-muerto
en un ataúd, ¿nunca vuelve a moverse?
461
00:31:21,542 --> 00:31:23,500
¿"Muerto-muerto"?
Qué gracioso ¿Dónde has oído eso?
462
00:31:23,583 --> 00:31:25,042
¡Mamá! ¡Contéstame!
463
00:31:25,167 --> 00:31:27,667
Pues por lo general, no.
464
00:31:28,208 --> 00:31:29,750
Con nosotros no ocurre lo mismo.
465
00:31:29,833 --> 00:31:30,875
No, es muy diferente.
466
00:31:30,958 --> 00:31:33,167
¿Y podríamos convertirnos
en muertos-muertos?
467
00:31:33,250 --> 00:31:35,458
Estás en una edad
en la que se tienen muchas preguntas y...
468
00:31:35,542 --> 00:31:36,750
¡Mamá, por favor!
469
00:31:37,083 --> 00:31:38,833
Vale, digamos que sí.
470
00:31:40,042 --> 00:31:43,083
Hay seres en este planeta
que pueden llegar a destruirnos.
471
00:31:43,167 --> 00:31:45,917
Asesinos.
Trabajan para el Dios de la Muerte.
472
00:31:46,333 --> 00:31:47,875
El Dios de la nada.
473
00:31:48,375 --> 00:31:50,833
El Giboso, aquel cuyo nombre
has pronunciado antes,
474
00:31:50,917 --> 00:31:52,292
es uno de esos seres.
475
00:31:52,375 --> 00:31:55,083
Por culpa del Giboso,
nadie puede abandonar esta casa.
476
00:31:55,958 --> 00:31:59,333
Aquí tenemos una protección mágica
muy poderosa, pero fuera...
477
00:31:59,417 --> 00:32:01,750
¿Lo que estás diciendo
es que ese monstruo nos conoce
478
00:32:01,833 --> 00:32:04,208
y tiene el poder
de convertirnos en muertos-muertos?
479
00:32:04,292 --> 00:32:05,875
Así es, el Giboso tiene ese poder.
480
00:32:05,958 --> 00:32:08,750
Por eso
nunca debes salir solo de esta casa.
481
00:32:09,667 --> 00:32:10,500
Duerme.
482
00:32:14,958 --> 00:32:18,625
Parece que tu nuevo amor por las mates
y los pececillos es cosa del pasado.
483
00:32:18,833 --> 00:32:21,625
Yo ya no vuelvo a salir de aquí, ¿eh?
¿Me oyes, cabra loca?
484
00:32:21,708 --> 00:32:25,250
No volveremos a salir de esta casa.
¡Nunca jamás!
485
00:33:06,042 --> 00:33:07,500
¡Vampir!
486
00:33:08,125 --> 00:33:09,250
¡Vampir!
487
00:33:10,083 --> 00:33:11,833
¡Vampir!
488
00:33:12,458 --> 00:33:13,250
¡Vampir!
489
00:33:13,333 --> 00:33:15,125
No habrá más noches de cine por tu culpa.
490
00:33:16,458 --> 00:33:19,625
No sé cómo vamos a sobrevivir
a esta tragedia.
491
00:33:21,708 --> 00:33:23,042
¿A qué jugaremos esta noche?
492
00:33:23,125 --> 00:33:24,958
Tengo cosas que hacer. Jugad sin mí.
493
00:33:25,042 --> 00:33:26,625
¡No! ¡Tienes que jugar!
494
00:33:27,792 --> 00:33:28,583
¿Por qué?
495
00:33:28,667 --> 00:33:30,625
Porque si no la señora Pandora se enterará
496
00:33:30,708 --> 00:33:32,875
de que no viste las pelis con nosotros
y que...
497
00:33:32,958 --> 00:33:34,542
¡Vale! ¡Escondite en cuadros!
498
00:33:34,625 --> 00:33:35,958
-¡Bien!
-¡Yuju!
499
00:33:46,458 --> 00:33:47,542
¡Ahí está!
500
00:34:24,583 --> 00:34:27,083
¿Estás loco, chaval?
¿Es que no has oído a tu madre?
501
00:34:27,167 --> 00:34:29,708
¡No puedes salir de aquí!
¡El Giboso está fuera!
502
00:34:29,792 --> 00:34:32,958
Miguel también está fuera,
y ayer el Giboso acechaba su casa.
503
00:34:33,042 --> 00:34:35,667
-Es mi amigo y...
-Eso es lo que hace el Giboso, chaval.
504
00:34:35,750 --> 00:34:37,542
-Se lleva a la gente a...
-¿Adónde?
505
00:34:37,625 --> 00:34:40,500
-A la Tierra de los Muertos-Muertos.
-¿Tú lo sabías y no me lo dijiste?
506
00:34:40,583 --> 00:34:42,208
-¡Sígueme!
-No. ¡Espera!
507
00:34:42,292 --> 00:34:45,375
Es cosa del destino. Si ese es
el destino de tu amigo, es una pena,
508
00:34:45,458 --> 00:34:47,375
pero tú no vas a salir ahí fuera.
509
00:34:47,458 --> 00:34:49,792
¡Suéltame!
Tengo que asegurarme de que está bien.
510
00:34:49,875 --> 00:34:51,583
-¡Capitán!
-¡Ni una palabra, Fantomate!
511
00:34:51,667 --> 00:34:55,042
-O jamás volveremos a ser amigos.
-Menuda pesadilla...
512
00:34:58,875 --> 00:35:00,958
-¿Me estás escuchando o no?
-Perdona, cebollita.
513
00:35:01,083 --> 00:35:04,083
Me preocupa el aburrimiento de Vampir,
514
00:35:04,167 --> 00:35:06,708
y he pensado que podríamos recrear
el colegio con el que sueña.
515
00:35:06,792 --> 00:35:09,958
Reunir a los fantasmas en el comedor
para que hagan de alumnos y...
516
00:35:10,500 --> 00:35:13,292
-¿Y?
-Y tú de profesora.
517
00:35:14,875 --> 00:35:17,667
¡Qué desastre! ¡El chico!
¡No sé dónde está!
518
00:35:17,750 --> 00:35:19,875
-¿Lo ves? El pobre se siente asfixiado.
-¿Se ha ido?
519
00:35:19,958 --> 00:35:22,125
Es como yo.
Si se está agobiando, le durará.
520
00:35:22,500 --> 00:35:24,333
¿Y nadie sabe en qué cuadro se ha metido?
521
00:35:24,708 --> 00:35:28,500
¡No! ¡No lo entendéis! ¡Ha salido fuera!
¡A la ciudad!
522
00:35:28,583 --> 00:35:30,375
-¡Ay, madre!
-Que no cunda el pánico.
523
00:35:30,458 --> 00:35:33,125
Además, al Giboso,
a esa cara risona, llevamos sin verlo...
524
00:35:33,208 --> 00:35:35,042
-¿Mucho tiempo?
-72 años.
525
00:35:35,125 --> 00:35:39,083
-Sí. Y aparte de a él, no tememos a nadie.
-¡Exacto! Eso es lo que quería decir.
526
00:35:39,167 --> 00:35:41,458
Fantomate, si sabes algo, dínoslo.
527
00:35:41,792 --> 00:35:44,792
No. Nada.
Solo ha ido a visitar a un joven humano.
528
00:35:44,875 --> 00:35:46,833
¿Y no nos lo has dicho? ¡Esto es grave!
529
00:35:46,917 --> 00:35:48,875
-Iré yo.
-¡No! Se avergonzaría si nos viera.
530
00:35:48,958 --> 00:35:51,333
Y ya sabes lo sensible
que es nuestro pequeño, querido.
531
00:35:51,417 --> 00:35:52,542
-¡Fantomate!
-Sí, capitán.
532
00:35:52,625 --> 00:35:55,250
Ve a por a Vampir con los monstruos
inmediatamente.
533
00:35:55,333 --> 00:35:57,792
Y al joven humano. Si sabe que existimos,
tendremos que...
534
00:35:57,875 --> 00:35:59,333
...asegurarnos de su silencio.
535
00:36:00,958 --> 00:36:03,292
-Salid de ahí ahora mismo.
-¡Sí, por favor! ¡Fuera!
536
00:36:03,375 --> 00:36:04,208
¿Qué pasa?
537
00:36:04,292 --> 00:36:06,917
Tenemos que salvar a Vampir,
y asegurarnos de que un humano
538
00:36:07,000 --> 00:36:09,333
mantenga la boca cerrada,
y así evitar un castigo.
539
00:36:09,417 --> 00:36:11,042
¡Qué bien lo estamos pasando!
540
00:36:11,875 --> 00:36:14,375
Mi patinete, sí.
Los patines de Oftalmo, vale.
541
00:36:14,458 --> 00:36:17,625
Pero tu carretilla
no hará que vayas más rápido.
542
00:36:17,750 --> 00:36:18,792
¿Cómo lo sabes?
543
00:36:19,250 --> 00:36:20,417
No puedes saberlo.
544
00:36:29,792 --> 00:36:30,917
¡Miguel!
545
00:36:34,958 --> 00:36:37,167
-Se encuentra bien.
-Bud Spencer mola.
546
00:36:37,250 --> 00:36:40,458
Yayo, ¿me enseñarás a abofetear
como Bud Spencer?
547
00:36:44,458 --> 00:36:46,792
Tiene las mismas figuritas de acción
que Margarito.
548
00:36:46,875 --> 00:36:48,500
Aunque él sí sabe montarlas.
549
00:36:49,833 --> 00:36:51,958
"Querido Miguel,
nuestra pequeña cebollita.
550
00:36:52,375 --> 00:36:54,667
Este es un cuaderno con fotos
de tus seres queridos
551
00:36:54,750 --> 00:36:56,083
para que añadas tus dibujos.
552
00:36:56,167 --> 00:36:59,333
Cuenta historias que te hagan sentir bien.
Firmado: Tus abuelos".
553
00:36:59,792 --> 00:37:01,417
Esta letra es de Miguel.
554
00:37:01,500 --> 00:37:04,583
"Mis padres:
Me avergüenza no recordarlos más.
555
00:37:04,667 --> 00:37:06,750
No me atrevo a dibujar
encima de sus fotos.
556
00:37:06,833 --> 00:37:09,625
Una foto de su clase.
La segunda por la izquierda es Diana.
557
00:37:09,708 --> 00:37:12,458
Estoy enamorado de Diana.
En medio, está mi profe.
558
00:37:12,542 --> 00:37:15,750
Estoy enamorado...".
¡Vaya! ¡Está enamorado de todas!
559
00:37:16,083 --> 00:37:18,750
"Tengo un amigo llamado... Ripmav".
560
00:37:19,167 --> 00:37:21,708
Qué nombre tan raro.
¡No, es en clave!
561
00:37:22,417 --> 00:37:26,750
"Tengo un amigo llamado Vampir".
¡Ha entendido que es un secreto!
562
00:37:33,208 --> 00:37:34,167
Ocho.
563
00:37:34,417 --> 00:37:35,458
Siete.
564
00:37:35,708 --> 00:37:36,875
Seis.
565
00:37:36,958 --> 00:37:38,042
Cinco.
566
00:37:38,250 --> 00:37:39,125
Cuatro.
567
00:37:39,208 --> 00:37:40,542
Parece feliz.
568
00:37:43,042 --> 00:37:46,500
Pero sus abuelos son mayores.
¿Qué hará cuando estén muertos?
569
00:37:47,792 --> 00:37:49,958
¿Estás loco o qué?
-¿Qué pasa?
570
00:37:50,083 --> 00:37:52,292
Me espiabas y te he gastado una broma.
No es para tanto.
571
00:37:52,375 --> 00:37:54,875
Ahora puedo presumir
de que he asustado a un vampiro.
572
00:37:54,958 --> 00:37:56,708
¿No viste nada anoche?
573
00:37:56,792 --> 00:37:58,417
¿Quién más se va a colar en mi jardín
574
00:37:58,500 --> 00:38:00,625
aparte de un pequeño vampiro
y su perro rojo?
575
00:38:11,208 --> 00:38:12,958
Tranquilo, son mis primos o algo así.
576
00:38:13,083 --> 00:38:15,292
El verde es Claudio.
Le gustan la velocidad y la violencia.
577
00:38:15,375 --> 00:38:18,875
Como a cualquier cocodrilo mutante,
y adoro la velocidad.
578
00:38:18,958 --> 00:38:19,833
Él es Oftalmo.
579
00:38:19,917 --> 00:38:22,417
Le gustan los experimentos químicos
que destruyen el medioambiente.
580
00:38:22,500 --> 00:38:25,792
Soy un producto puro
del programa nuclear francés del Pacífico.
581
00:38:25,875 --> 00:38:27,958
-Y a Margarito le gustan...
-¡Los abrazos!
582
00:38:28,083 --> 00:38:30,875
-¡Huele raro!
-Es el aire nocturno.
583
00:38:30,958 --> 00:38:33,750
¿Qué haces aquí, Fantomate?
¿Se lo has contado a mis padres?
584
00:38:33,833 --> 00:38:34,833
¿Te has escapado?
585
00:38:34,917 --> 00:38:37,958
¡Sí! Eso es justo lo que ha hecho.
Y nos ha puesto a todos en peligro.
586
00:38:38,083 --> 00:38:40,083
¡Así que, venga, nos vamos a casa!
587
00:38:40,167 --> 00:38:42,292
¡Espera! ¡Aún no hemos jugado!
588
00:38:51,542 --> 00:38:54,625
Es curioso.
Mis primos monstruos no te dan miedo.
589
00:38:54,708 --> 00:38:56,750
-No, ¿por qué?
-No lo sé.
590
00:38:56,917 --> 00:38:58,333
Por ejemplo, a él lo crearon
591
00:38:58,417 --> 00:39:00,792
pegando trocitos
y partes de mucha gente diferente.
592
00:39:00,875 --> 00:39:01,958
¡Cosiéndolos! ¡Cosiéndolos!
593
00:39:02,083 --> 00:39:05,125
No es culpa mía. No deberíais reíros
del aspecto de la gente.
594
00:39:05,208 --> 00:39:07,167
Es cierto. A veces yo cojo algún kilo,
595
00:39:07,250 --> 00:39:10,375
pero no es culpa mía,
es porque disfruto de la comida.
596
00:39:10,875 --> 00:39:13,125
No sé.
Desde que te conozco, estoy contento.
597
00:39:13,208 --> 00:39:14,292
Yo también.
598
00:39:14,375 --> 00:39:16,042
Ahora sé
que hay algo después de la muerte.
599
00:39:16,125 --> 00:39:18,833
-¡No nos gusta la muerte!
-Creemos que la muerte es una faena.
600
00:39:18,917 --> 00:39:20,833
¿Cómo permanecéis con vida
después de morir?
601
00:39:20,917 --> 00:39:22,167
-No lo sé.
-Nos escondemos.
602
00:39:22,250 --> 00:39:23,125
O nos ocultamos.
603
00:39:23,292 --> 00:39:25,333
¿Habéis encontrado un sitio
donde estáis a salvo?
604
00:39:25,417 --> 00:39:28,625
Pues sí. Se llama la Casa del Terror
y vas a venir con nosotros.
605
00:39:28,708 --> 00:39:29,750
Ah, ¿sí? ¿Adónde?
606
00:39:29,833 --> 00:39:32,042
A la siniestra Casa Encantada del Terror.
607
00:39:32,125 --> 00:39:34,375
-Vale.
-Donde te enseñarán a cerrar la boca.
608
00:39:34,458 --> 00:39:35,250
Sí, sí, claro.
609
00:39:35,333 --> 00:39:38,167
No te reirás tanto
cuando veas al Capitán de los Muertos.
610
00:39:38,250 --> 00:39:39,958
¿El Capitán? ¡Ay, madre! ¿Y quién es ese?
611
00:39:40,042 --> 00:39:43,458
Vamos. Monta a Fantomate.
Cuanto antes acabemos con esto, mejor.
612
00:40:00,333 --> 00:40:02,292
Vampir, tu perro es el mejor.
613
00:40:02,375 --> 00:40:03,333
¡Sí, y te quiere un montón!
614
00:40:03,417 --> 00:40:05,583
¿Qué me va hacer
el Capitán de los Muertos?
615
00:40:05,667 --> 00:40:07,083
Asesinarte, está claro.
616
00:40:08,958 --> 00:40:11,167
¡Vaya! ¿Vives aquí? ¡Conozco este sitio!
617
00:40:18,375 --> 00:40:19,750
¿Cómo es posible?
618
00:40:19,833 --> 00:40:23,250
Porque has sido invitado.
Sin invitación, no puedes ver nada.
619
00:40:26,458 --> 00:40:27,750
¡Muy buenas!
620
00:40:29,167 --> 00:40:31,083
Hola, fantasmas.
Dejad que os presente a...
621
00:40:31,750 --> 00:40:32,625
¿Dónde se ha metido?
622
00:40:32,708 --> 00:40:36,625
¡Miguel! ¡Miguel, no te escondas!
¡Son muy simpáticos!
623
00:40:36,708 --> 00:40:38,542
Sí, claro. En tus sueños, colega.
624
00:40:38,625 --> 00:40:39,792
¡Miguel!
625
00:40:40,042 --> 00:40:42,667
Tienes razón.
A mí también me dan miedo.
626
00:40:42,750 --> 00:40:45,083
La última vez
incluso jugaron con mi cabeza.
627
00:40:46,292 --> 00:40:48,042
¡Miguel!
628
00:40:49,375 --> 00:40:50,958
¡Miguel!
629
00:40:51,333 --> 00:40:53,042
¡Miguel!
630
00:40:55,250 --> 00:40:56,750
¡Miguel!
631
00:40:57,375 --> 00:40:58,583
¡Miguel!
632
00:41:01,583 --> 00:41:03,458
¡Por fin! ¿Dónde te habías metido?
633
00:41:03,542 --> 00:41:05,833
-Tenía que hacer pis.
-No debes hacer pis en las tumbas.
634
00:41:05,917 --> 00:41:07,500
Los esqueletos se enfadan.
635
00:41:07,583 --> 00:41:09,333
Son mayores y muy gruñones.
636
00:41:09,417 --> 00:41:12,083
-Es por la artritis, pequeño.
-Es un sitio muy húmedo.
637
00:41:12,167 --> 00:41:14,708
Les sale musgo en las articulaciones
y chirrían.
638
00:41:23,292 --> 00:41:25,042
¿Qué es este espectáculo?
639
00:41:26,667 --> 00:41:29,417
Vamos, ¿no creéis
que estáis exagerando un poco?
640
00:41:32,458 --> 00:41:33,792
¿Qué estás haciendo, Capitán?
641
00:41:34,667 --> 00:41:36,750
Me pongo la máscara de los vivos.
642
00:41:37,792 --> 00:41:39,875
No quiero asustar demasiado a ese crío.
643
00:41:43,500 --> 00:41:45,750
Normalmente no suelen reunirse así.
644
00:41:45,958 --> 00:41:47,250
Es solo porque estás aquí.
645
00:41:51,458 --> 00:41:54,458
Adelante, mortal.
El Capitán de los Muertos desea verte.
646
00:41:55,083 --> 00:41:56,667
Todo irá bien.
647
00:42:12,833 --> 00:42:13,792
Acércate.
648
00:42:14,708 --> 00:42:17,417
Por cierto, me encantan los piratas.
¿Es usted un pirata?
649
00:42:17,500 --> 00:42:21,708
Sí. Hace muchos muchos años
fui el capitán de un navío holandés.
650
00:42:21,792 --> 00:42:23,792
-¿Cuando estaba vivo?
-Sí.
651
00:42:23,875 --> 00:42:25,875
Tomé decisiones drásticas,
y como resultado...
652
00:42:25,958 --> 00:42:27,792
-¿Se convirtió en un muerto viviente?
-Sí.
653
00:42:27,875 --> 00:42:31,167
Y luego salvé a la mujer a la que amo
y a su hijo.
654
00:42:31,250 --> 00:42:33,417
¿Yo también podré ser así? ¿Inmortal?
655
00:42:33,500 --> 00:42:37,292
No. Hacerle eso a un crío sería...
¿No lo entiendes?
656
00:42:37,375 --> 00:42:38,833
Después, no podrías crecer.
657
00:42:38,917 --> 00:42:41,583
¿Y qué hay de Vampir?
¿Qué le pasó a él?
658
00:42:41,667 --> 00:42:45,250
Estuvo a punto de morir. Le salvé
congelándolo en un estado intermedio.
659
00:42:45,333 --> 00:42:48,667
-¿Intermedio entre qué y qué?
-Entre la vida y la muerte.
660
00:42:48,750 --> 00:42:50,833
Pero, entonces, ¿dejará que sea su amigo?
661
00:42:52,792 --> 00:42:54,333
¿Teme que le traicione?
662
00:42:55,250 --> 00:42:58,958
No, te he mirado a los ojos
y tengo claro que se puede confiar en ti.
663
00:42:59,083 --> 00:43:00,625
¿Cómo? ¿Así, sin más? ¡Vaya chasco!
664
00:43:00,958 --> 00:43:01,875
¿A qué te refieres?
665
00:43:01,958 --> 00:43:04,208
Hágame jurarlo, no sé,
sobre una calavera.
666
00:43:04,292 --> 00:43:06,125
Algo que recuerde cuando sea mayor.
667
00:43:07,167 --> 00:43:09,042
¿Quieres prestar un juramento pirata?
668
00:43:11,125 --> 00:43:12,083
De acuerdo.
669
00:43:20,458 --> 00:43:21,958
¿Soy lo bastante piratesco para ti?
670
00:43:22,250 --> 00:43:24,125
Oh, sí. ¡Cuantísima clase!
671
00:43:32,083 --> 00:43:35,417
Juro que seré un buen amigo para Vampir
y que jamás le lo pondré en peligro.
672
00:43:35,500 --> 00:43:37,958
Nunca le contaré a nadie
que está escondido aquí.
673
00:43:38,083 --> 00:43:41,583
¡Ni a mis amigos, ni a la Muerte,
ni siquiera a una chica!
674
00:43:41,958 --> 00:43:43,083
Sí que están tardando...
675
00:43:43,167 --> 00:43:47,792
La última vez que un vivo entró ahí, salió
en trocitos y metido en varias maletas.
676
00:43:47,875 --> 00:43:48,792
Fantomate...
677
00:43:49,417 --> 00:43:51,958
Os informo
de que ya soy parte de la familia.
678
00:43:53,542 --> 00:43:57,083
-¿En serio? ¿Podemos ser amigos?
-Miguel podrá venir a verte.
679
00:43:57,417 --> 00:44:00,208
Pero tú no podrás salir solo,
imagino que ya sabes por qué.
680
00:44:01,458 --> 00:44:02,833
El Giboso.
681
00:44:04,125 --> 00:44:05,458
¡Callaos todos!
682
00:44:05,917 --> 00:44:08,292
Llevamos décadas sin ver al Giboso.
683
00:44:08,375 --> 00:44:10,542
Vampir ya está al tanto de su existencia
684
00:44:10,625 --> 00:44:13,333
y entiende
por qué no podemos salir esta casa.
685
00:44:13,417 --> 00:44:16,875
No sé de quién habláis, pero da igual.
¡Ahora ya puedo venir todas las noches!
686
00:44:16,958 --> 00:44:19,417
-¡Ni en broma! ¿Imagina que...?
-¿Qué?
687
00:44:19,500 --> 00:44:21,958
Imagina que Giboso ha visto tu casa.
688
00:44:22,042 --> 00:44:24,417
Podrías conducirle hasta aquí
con tus idas y venidas.
689
00:44:24,500 --> 00:44:26,458
¿Y por qué iba a haber visto
la casa de Miguel?
690
00:44:26,542 --> 00:44:29,292
Bueno, no lo sé. Es decir... Yo...
691
00:44:29,375 --> 00:44:31,375
Tú puedes ir a recoger a Miguel,
Fantomate.
692
00:44:31,875 --> 00:44:33,958
Qué gran idea. Volar es más discreto.
693
00:44:34,083 --> 00:44:35,250
¡Genial!
694
00:44:35,333 --> 00:44:37,417
Yo veo que mi opinión os importa un bledo.
695
00:44:40,583 --> 00:44:42,250
¿Qué ocurre ahora, Vampir?
696
00:44:42,333 --> 00:44:44,958
Bueno, es que no hay mucho que hacer
en esta casa.
697
00:44:45,083 --> 00:44:45,958
¿No?
698
00:44:46,083 --> 00:44:49,375
Aparte de cuadros que te llevan
a otros mundos, las motos de Claudio,
699
00:44:49,458 --> 00:44:52,875
los experimentos científicos de Oftalmo,
los juguetes de Margarito
700
00:44:52,958 --> 00:44:54,875
o las peleas de espadas
en el barco pirata.
701
00:44:54,958 --> 00:44:57,792
¿Tenéis un barco pirata? ¿De qué tamaño?
702
00:44:58,167 --> 00:44:59,083
Ven conmigo.
703
00:45:00,208 --> 00:45:02,958
Mi barco mide unos treinta centímetros
y se puede meter en el agua.
704
00:45:03,042 --> 00:45:05,125
Una vez, lo metí en la bañera y flotó.
705
00:45:05,500 --> 00:45:06,708
Este también flota.
706
00:45:11,042 --> 00:45:14,333
Algo me dice que pronto corretearan
por mi espalda, dando gritos de guerra.
707
00:45:14,417 --> 00:45:18,458
Es un barco precioso,
¿puedo correr y gritar sobre usted?
708
00:45:18,542 --> 00:45:19,750
Para eso estoy aquí.
709
00:45:26,792 --> 00:45:28,583
Fantomate, ¿vienes a jugar con nosotros?
710
00:45:28,667 --> 00:45:32,208
No, no quisiera interferir
entre dos amigos de la misma edad.
711
00:45:32,292 --> 00:45:33,167
¡Vale!
712
00:45:33,958 --> 00:45:36,167
¡Oh, genial! ¡Le importa un pimiento!
713
00:45:36,542 --> 00:45:38,833
Vampir, tu madre es superguapa.
714
00:45:41,583 --> 00:45:43,458
Y la señora del barco también.
715
00:45:44,708 --> 00:45:46,583
Bien. Prepararé algo de comer.
716
00:45:46,667 --> 00:45:48,958
Con estas manos puedo hacer cosas.
717
00:45:49,042 --> 00:45:51,417
No hay mayor desprecio
que no hacer aprecio.
718
00:45:52,042 --> 00:45:54,292
-¡Búscate un hombre!
-¡Señoritas, señoritas!
719
00:45:54,750 --> 00:45:57,625
¡Acabamos de empezar a jugar,
señora Pandora!
720
00:46:00,042 --> 00:46:01,542
¡Cuidado! ¡Ten cuidado!
721
00:46:03,042 --> 00:46:04,750
Habrá que volver a coserme.
722
00:46:05,000 --> 00:46:07,292
-Vamos, cariño, diles algo.
-Cierto.
723
00:46:07,667 --> 00:46:11,250
¡Cuidado con el crío! Ya os hemos dicho
que es mortal. ¡Es frágil!
724
00:46:17,667 --> 00:46:19,542
¡Tú no puedes! ¡No puedes!
725
00:46:20,792 --> 00:46:21,917
¡Miguel! ¡No!
726
00:46:22,000 --> 00:46:25,583
Mamá, si sigues diciendo que no a todo,
no querrá volver.
727
00:46:25,667 --> 00:46:27,708
¿A que no puedes soltar una mano?
728
00:46:27,833 --> 00:46:28,958
Sí que puedo.
729
00:46:30,250 --> 00:46:32,250
¿Y a que no puedes soltar la otra?
730
00:46:35,292 --> 00:46:37,250
¡No puedes! ¡No puedes! ¡No puedes!
731
00:46:40,542 --> 00:46:42,500
Vale. Se acabó.
732
00:46:42,625 --> 00:46:44,500
Esto es demasiado peligroso
para Miguel.
733
00:46:44,583 --> 00:46:46,250
Mejor vamos a comer algo.
734
00:46:52,708 --> 00:46:54,583
-¿Tú no bebes?
-¡Vamos, pruébalo!
735
00:46:54,667 --> 00:46:57,083
-¿Es sangre?
-¡Qué va! ¡Es chocolate caliente!
736
00:46:57,417 --> 00:46:59,417
A los monstruos
también nos gusta el chocolate.
737
00:46:59,917 --> 00:47:00,958
Entonces, vale.
738
00:47:05,792 --> 00:47:06,958
¿Qué tiene tanta gracia?
739
00:47:07,625 --> 00:47:09,583
Es que los dos se parecen mucho.
740
00:47:13,625 --> 00:47:15,000
Miguel, voy a llevarte a casa.
741
00:47:15,167 --> 00:47:17,250
Es usted muy amable,
pero puedo volver andando.
742
00:47:17,375 --> 00:47:20,375
-Mañana, para avisar a Fantomate...
-Niños, niños.
743
00:47:20,792 --> 00:47:22,083
-¿No os dais cuenta?
-¿De qué?
744
00:47:22,167 --> 00:47:25,167
En solo una noche Miguel
ha estado a punto de morir dos veces.
745
00:47:25,250 --> 00:47:26,875
¡Eso es porque no está acostumbrado!
746
00:47:26,958 --> 00:47:28,583
Sí, él me enseñará
cómo va todo esto.
747
00:47:28,667 --> 00:47:31,292
Y si lo preferís, solo jugaremos a juegos
en los que estemos sentados,
748
00:47:31,417 --> 00:47:32,458
como buenos chicos.
749
00:47:34,833 --> 00:47:36,583
No nos prohibiréis ser amigos, ¿verdad?
750
00:47:36,667 --> 00:47:40,250
Prohibir no es mi estilo, válgame Dios.
Soy un pirata.
751
00:47:40,375 --> 00:47:42,167
Pero si sales,
solo pondrás en riesgo tu vida,
752
00:47:42,250 --> 00:47:46,000
y si tu amigo viene sin vigilancia,
acabará hecho trocitos de sashimi.
753
00:47:46,083 --> 00:47:47,417
¡Es mi vida! ¡Haré lo que quiera!
754
00:47:47,500 --> 00:47:50,042
Bajo mi mando,
nadie pondrá en riesgo su vida.
755
00:48:13,208 --> 00:48:16,000
¿Quieres que te haga olvidar
todo lo que has vivido esta noche?
756
00:48:16,208 --> 00:48:19,958
No. Prefiero sufrir terriblemente
a olvidar.
757
00:48:33,792 --> 00:48:36,750
¡Ponme con el jefe!
Están pasando cosas.
758
00:48:43,292 --> 00:48:45,458
¡Arriba, jovencito! Es hora de desayunar.
759
00:48:45,542 --> 00:48:47,042
Yaya, ¿puedo tener Internet?
760
00:48:47,125 --> 00:48:49,417
¡Ni hablar! Hay mucho loco en ese sitio.
761
00:48:49,500 --> 00:48:50,458
¿Has estado llorando?
762
00:48:50,542 --> 00:48:52,625
No, yaya. Estoy enfermo.
¿Me haces una nota?
763
00:48:52,708 --> 00:48:54,583
No digas tonterías. ¡Al cole!
764
00:48:54,667 --> 00:48:56,375
Acábate la tostada, jovencito.
765
00:48:58,000 --> 00:48:59,583
¡No es culpa nuestra!
766
00:48:59,667 --> 00:49:01,708
Tus padres exageran.
767
00:49:01,792 --> 00:49:04,500
Juegos tranquilos.
¡También podemos hacer eso!
768
00:49:04,958 --> 00:49:06,500
Juguemos a "Adivina quién soy".
769
00:49:06,583 --> 00:49:09,458
Vale, pero tienes que decirme
quién eres tú primero.
770
00:49:09,958 --> 00:49:11,208
¡No! ¡Tú primero!
771
00:49:11,292 --> 00:49:14,083
Si yo te lo digo primero,
antes quiero saber quién eres tú.
772
00:49:14,167 --> 00:49:17,542
¿No quieres jugar, Vampir?
Es un juego muy inteligente.
773
00:49:18,083 --> 00:49:20,083
Creo que ha sido la decisión correcta.
774
00:49:20,167 --> 00:49:22,208
No tenía
nada que hacer aquí ese pequeño...
775
00:49:22,292 --> 00:49:23,583
¿Te has lavado los dientes?
776
00:49:25,708 --> 00:49:26,958
Oye, si no...
777
00:49:44,458 --> 00:49:46,875
-¿Pero qué...?
-Túmbate y no te muevas.
778
00:49:58,583 --> 00:49:59,458
Vale.
779
00:50:04,917 --> 00:50:07,000
Miguel, hemos asistido
a alguna clase de milagro,
780
00:50:07,083 --> 00:50:08,583
pero tus mates vuelven a empeorar.
781
00:50:08,667 --> 00:50:11,500
Es que últimamente
no he tenido tiempo de hacerle una visita.
782
00:50:11,583 --> 00:50:14,792
Sal de clase. A ver si así se te quitan
las ganas de hacer el payaso.
783
00:50:22,625 --> 00:50:25,250
-¿El sol no es peligroso para ti?
-¿Qué eres, mi madre?
784
00:50:25,375 --> 00:50:27,875
Dime una cosa,
tus abuelos son mayores, ¿verdad?
785
00:50:27,958 --> 00:50:28,667
Sí, bueno...
786
00:50:28,750 --> 00:50:30,417
No me malinterpretes,
no son tan mayores como yo.
787
00:50:30,500 --> 00:50:31,792
Lo que quiero decir es que morirán pronto.
788
00:50:31,875 --> 00:50:33,375
¿Quieres herir mis sentimientos, o qué?
789
00:50:33,458 --> 00:50:36,458
¡No! Pero imagina
que pudieran vivir para siempre.
790
00:50:36,542 --> 00:50:39,875
Y si tú no fueras tan frágil,
podríamos jugar juntos todo el tiempo.
791
00:50:39,958 --> 00:50:40,875
¿Qué has pensado?
792
00:50:40,958 --> 00:50:42,875
Transformaros a todos
en muertos vivientes.
793
00:50:42,958 --> 00:50:45,542
-¿Estás loco?
-Viviremos juntos y nos divertiremos y...
794
00:50:45,625 --> 00:50:48,208
Ni siquiera me has preguntado
si quiero hacerlo.
795
00:50:48,292 --> 00:50:49,375
-¿Y cómo lo harías?
-No lo sé.
796
00:50:50,208 --> 00:50:52,583
-¿Duele?
-No lo sé. Vamos a preguntarlo.
797
00:50:52,667 --> 00:50:53,542
¿A quién?
798
00:50:54,458 --> 00:50:57,708
-¿Qué hacéis, chicos?
-No te preocupes, muchacho. Nada doloroso.
799
00:50:57,792 --> 00:51:00,125
-Te examinamos.
-¡Miguel va a vivir con nosotros!
800
00:51:00,208 --> 00:51:01,875
¡Miguel va a vivir con nosotros!
801
00:51:01,958 --> 00:51:05,917
¡No grites! Si tus padres descubren
que he venido, acabaré muerto-muerto.
802
00:51:06,708 --> 00:51:10,000
Oftalmo, ¿qué vas a hacer?
Has dicho que solo querías examinarlo.
803
00:51:10,083 --> 00:51:12,000
Sí, voy a empezar por el interior.
804
00:51:13,500 --> 00:51:15,417
Vamos, Miguel. ¡Sé valiente!
805
00:51:15,500 --> 00:51:17,083
No, escuchad. Hay otra forma.
806
00:51:17,167 --> 00:51:21,292
Si no confías en mis capacidades médicas,
puedes consultar con otro especialista.
807
00:51:25,083 --> 00:51:27,167
Vale, no hagáis nada hasta que yo vuelva.
808
00:51:27,250 --> 00:51:29,958
Voy a intentar sacarle información
al Capitán de los Muertos.
809
00:51:31,250 --> 00:51:34,458
¡Ha dicho que no hagáis nada!
¡No hagas nada!
810
00:51:34,667 --> 00:51:35,708
-¡Para!
-¿Qué pasa?
811
00:51:35,792 --> 00:51:38,208
Esto no me gusta.
No puedo dejaros a solas con él.
812
00:51:38,292 --> 00:51:41,792
Ya sé lo que te preocupa,
que Miguel acabe muerto-muerto.
813
00:51:41,875 --> 00:51:42,792
Sí, en resumen, sí.
814
00:51:42,875 --> 00:51:46,417
Pues eso será un problema, según
los manuales lexicológicos y orgánicos,
815
00:51:46,500 --> 00:51:47,917
antes de unirse a los muertos vivientes,
816
00:51:48,000 --> 00:51:50,042
hay que someterse
a un breve periodo de "asesinación".
817
00:51:50,125 --> 00:51:52,042
¡Asesinación!
818
00:51:52,125 --> 00:51:53,750
¡Asesinación!
819
00:51:53,833 --> 00:51:54,958
¡Asesinación!
820
00:51:55,042 --> 00:51:56,667
A un breve periodo de...
821
00:51:56,750 --> 00:52:00,000
-¡Asesinación!
-¡Asesinación!
822
00:52:00,292 --> 00:52:03,542
Si tiene que ser así, que así sea,
pero que sea lo más rápido posible.
823
00:52:03,625 --> 00:52:05,625
¡No! ¡Esto es una tontería!
¡Vamos a suspenderlo!
824
00:52:05,708 --> 00:52:08,958
Esa es la clase de actitud
que hace que la ciencia retroceda.
825
00:52:09,042 --> 00:52:10,750
Vale, Miguel,
vuelve a casa sin que te vean.
826
00:52:10,833 --> 00:52:12,292
Yo intentaré hacer averiguaciones.
827
00:52:16,917 --> 00:52:18,375
-Sí, sí, seguro.
-¿Qué?
828
00:52:18,458 --> 00:52:20,083
Está claro
que no quieres que viva contigo.
829
00:52:20,167 --> 00:52:22,125
¡Claro que quiero!
Pero es muy peligroso.
830
00:52:22,208 --> 00:52:23,708
No quiero que mueras inútilmente.
831
00:52:23,792 --> 00:52:26,500
Tienes miedo de que te quite
a tu pequeña familia. ¡O a tu madre!
832
00:52:26,583 --> 00:52:29,583
Miguel, ¿te has vuelto loco o qué?
¡Pero si ha sido idea mía!
833
00:52:31,250 --> 00:52:32,792
¡Vuelve aquí, no seas tonto!
834
00:52:32,875 --> 00:52:34,917
De todos modos, nadie me quiere.
835
00:52:38,583 --> 00:52:41,167
Te dijimos que no te queremos por aquí.
¿No lo entiendes?
836
00:52:41,250 --> 00:52:43,458
Tranquilo. Esta vez me iré para siempre.
837
00:52:45,000 --> 00:52:47,625
Fantomate, ¿qué has hecho? ¡Miguel!
838
00:52:56,083 --> 00:52:57,917
¡Jovencito! ¿Dónde estabas?
839
00:52:58,000 --> 00:53:00,167
Debes volver antes de que anochezca.
840
00:53:00,250 --> 00:53:01,708
Lo siento. Tengo migraña.
841
00:53:01,792 --> 00:53:03,042
-¿Te encuentras mal?
-No.
842
00:53:03,125 --> 00:53:05,292
-¿Quieres cenar algo?
-Buenas noches.
843
00:53:05,417 --> 00:53:06,875
Lo siento, es que estoy agotado.
844
00:53:15,083 --> 00:53:16,750
Jovencito. Jovencito.
845
00:53:16,833 --> 00:53:19,000
Yaya, déjame tranquilo.
846
00:53:21,458 --> 00:53:23,000
Tu dulce yayita.
847
00:53:28,750 --> 00:53:29,833
¿Quién eres?
848
00:53:29,917 --> 00:53:32,125
-¿Te encuentras bien, cielo?
-¡Sí, yaya! ¡No entres!
849
00:53:32,208 --> 00:53:34,792
Ha llamado tu profesora.
Dice que hoy has montado un numerito.
850
00:53:34,875 --> 00:53:36,417
¿Se puede saber qué ocurre, Miguel?
851
00:53:36,500 --> 00:53:39,958
Ya sabes que si estás disgustado por algo,
puedes hablar conmigo.
852
00:53:40,042 --> 00:53:41,417
¡Yaya, es peligroso, sal de aquí!
853
00:53:41,500 --> 00:53:44,917
Oye, limpio todos los días
y no he estropeado tus maquetas.
854
00:53:45,000 --> 00:53:47,958
Quizá prefieras hablar de hombre a hombre.
Voy a buscar a tu yayo.
855
00:53:48,042 --> 00:53:50,375
Yaya, no, por favor.
Estoy bien, te lo juro.
856
00:53:51,042 --> 00:53:54,500
¿Quién eres? ¿Qué quieres de mí?
Te lo advierto, no le tengo miedo a nada.
857
00:53:54,583 --> 00:53:56,875
¡Chico listo! No tengo nada contra ti,
858
00:53:56,958 --> 00:54:01,083
pero si me desobedeces, cambia la cosa,
podría llevarme a tus yayos conmigo.
859
00:54:01,167 --> 00:54:03,125
-¿Adónde?
-Al sitio al que me llevo a la gente.
860
00:54:03,208 --> 00:54:05,792
Con tu papá y tu mamá.
861
00:54:06,542 --> 00:54:09,708
Pero no tiene por qué ser así. Haz
lo que te pido y les perdonaré la vida.
862
00:54:09,792 --> 00:54:10,750
¿Qué quieres?
863
00:54:11,542 --> 00:54:13,417
Justicia. Solo justicia.
864
00:54:13,500 --> 00:54:16,542
Quiero hablar con Pandora, con su hijo
y con el Capitán de los Muertos.
865
00:54:16,625 --> 00:54:19,375
-No sé quiénes son todos esos.
-No lo sabes, ¿eh?
866
00:54:22,792 --> 00:54:27,042
Imagínate a un príncipe rico, apuesto
y poderoso. ¡Yo! Bueno, era yo.
867
00:54:27,125 --> 00:54:30,042
Una noche, yendo a caballo
bajo la luna por la playa de su reino
868
00:54:30,125 --> 00:54:32,417
se topó con la doncella
más preciosa que había visto.
869
00:54:32,500 --> 00:54:35,875
Una noble de las regiones tropicales,
menos rica y menos importante que él.
870
00:54:35,958 --> 00:54:37,708
Pero aún así le ofreció su amor.
871
00:54:37,792 --> 00:54:38,958
¿Y ella le amaba?
872
00:54:39,458 --> 00:54:41,875
El príncipe anunció la boda.
Todo estaba organizado.
873
00:54:41,958 --> 00:54:44,542
¿Y qué descubrió?
¡Que ya tenía un hijo!
874
00:54:44,625 --> 00:54:46,375
-¿Con quién?
-¿Qué importa eso? ¡Lo traicionó!
875
00:54:46,458 --> 00:54:49,167
Te topas con una chica,
decides casarte con ella,
876
00:54:49,250 --> 00:54:52,083
¿y luego te pones furioso
porque descubres que tiene un hijo?
877
00:54:52,167 --> 00:54:55,750
-¡Eres es un niñato caprichoso!
-¡Sí! ¡Sí! Furioso. ¡Estaba furioso!
878
00:54:55,833 --> 00:54:58,792
Y quise demostrar de lo que era capaz
cuando me rompían el corazón.
879
00:54:58,875 --> 00:55:02,083
Pero alguien los ayudó a escapar.
¡Me despojó de mi venganza!
880
00:55:02,167 --> 00:55:05,417
-¡Van Haecken! Tu amigo Van Haecken.
-No le conozco.
881
00:55:05,500 --> 00:55:08,292
Dicen que ahora
se hace llamar el Capitán de los Muertos.
882
00:55:08,417 --> 00:55:11,292
Creo que vas a chantajearme
de un modo horrible.
883
00:55:11,417 --> 00:55:14,042
O te ayudo, o harás daño
a mis seres queridos, ¿es así?
884
00:55:14,667 --> 00:55:16,417
¿Por qué me necesitas para ver al Capitán?
885
00:55:16,500 --> 00:55:19,250
Solo quiero que les des un mensaje.
Y que hagan lo que quieran con él.
886
00:55:19,375 --> 00:55:21,500
-No.
-¿Estás bien, cielo?
887
00:55:25,042 --> 00:55:27,292
A ver, ¿a quién me llevo primero?
888
00:55:27,917 --> 00:55:29,667
¿A tu yayo o a tu yaya?
889
00:55:37,583 --> 00:55:40,083
¿Por qué estás moqueando?
¡Estás llorando!
890
00:55:40,833 --> 00:55:42,958
¡Espera! ¡Ya voy! ¡Juguemos!
891
00:55:44,917 --> 00:55:46,083
¿Qué te ha hecho ese crío?
892
00:55:46,167 --> 00:55:47,417
Telequinesis.
893
00:55:47,500 --> 00:55:50,167
¡Ay, madre! Cuando hace eso,
es que está muy enfadado.
894
00:55:50,250 --> 00:55:53,917
¿Se puede saber a qué vienen
estos portazos? ¿Qué te pasa, Vampir?
895
00:55:54,167 --> 00:55:56,042
Es de día. Hora de acostarse.
896
00:55:58,000 --> 00:56:00,958
No quiero dormir.
El resto de niños viven de día y yo no.
897
00:56:01,042 --> 00:56:03,625
Cuando eres un vampiro,
todo es más complicado.
898
00:56:03,708 --> 00:56:06,417
Me esfuerzo, pero la lío y todos me odian.
899
00:56:06,500 --> 00:56:07,417
¿Quién te odia?
900
00:56:07,500 --> 00:56:10,958
¡Miguel! He hecho todo lo posible
por convertirlo en un muerto viviente.
901
00:56:11,042 --> 00:56:11,917
¿Qué?
902
00:56:12,000 --> 00:56:14,042
Él quería, pero vi que era peligroso,
903
00:56:14,125 --> 00:56:17,792
así que le dije que teníamos que parar
y se enfadó. Ya nunca volverá, mamá.
904
00:56:18,208 --> 00:56:19,125
¿Qué es esto?
905
00:56:19,208 --> 00:56:21,125
¡No lo toques! Me lo dio Miguel.
906
00:56:22,458 --> 00:56:24,292
¿Tan importante es ese amigo para ti?
907
00:56:24,375 --> 00:56:27,000
-Sí.
-Vale. Pues supongo que...
908
00:56:27,083 --> 00:56:29,833
¿Le convertiremos en un muerto viviente?
Tendrá que ser sin matarlo.
909
00:56:29,917 --> 00:56:31,875
No. No, no podemos hacer eso.
910
00:56:32,167 --> 00:56:33,208
¿Por qué no?
911
00:56:33,500 --> 00:56:36,375
Porque los muertos vivientes son personas
a las que les han roto el corazón.
912
00:56:36,792 --> 00:56:38,458
Y no querrás hacerle eso a tu amigo.
913
00:56:38,542 --> 00:56:40,583
Pero si a mi nadie me rompió el corazón.
914
00:56:41,542 --> 00:56:43,625
Si lo has olvidado, mejor.
915
00:56:43,792 --> 00:56:44,750
Mamá, cuéntamelo.
916
00:56:44,833 --> 00:56:47,000
Hay cosas que es mejor
dejarlas en el olvido.
917
00:56:47,083 --> 00:56:48,500
¿Y qué pasa con Miguel?
918
00:56:48,625 --> 00:56:50,125
Bueno, si aprende
919
00:56:50,208 --> 00:56:52,458
qué partes de nuestra casa
son peligrosas y cuáles no...
920
00:56:52,542 --> 00:56:54,417
-¿Podrá volver? ¿Verdad?
-Supongo que sí.
921
00:56:54,500 --> 00:56:56,375
Eres la mejor mamá del mundo.
922
00:57:03,667 --> 00:57:07,750
No tiene sentido que tu madre te acueste
si te levantas inmediatamente después.
923
00:57:20,208 --> 00:57:22,667
Cuando está dormida,
solo la despierta una cosa.
924
00:57:26,042 --> 00:57:28,458
Capi... Eh, pero ¿qué haces aquí?
925
00:57:28,542 --> 00:57:30,375
¿Qué nombre ibas a decir?
926
00:57:30,458 --> 00:57:31,875
El de nadie, estaba durmiendo.
927
00:57:31,958 --> 00:57:34,042
¿Con quién soñabas?
¿Quieres que se lo cuente a mi madre?
928
00:57:34,125 --> 00:57:36,083
Eh, Vampir, ¿quién te crees que eres?
929
00:57:36,167 --> 00:57:39,375
Soy el barco del Capitán.
Lo conocí antes de que tu madre naciera.
930
00:57:39,625 --> 00:57:41,708
Y he tenido otros capitanes
antes que este.
931
00:57:42,083 --> 00:57:44,417
Lo siento, no pretendía chantajearte,
932
00:57:44,500 --> 00:57:47,667
pero es que nadie quiere decirme
cómo me convertí en vampiro...
933
00:57:48,167 --> 00:57:50,125
y empieza a resultar molesto.
934
00:57:50,625 --> 00:57:52,625
Fue por el Giboso, ¿verdad?
935
00:57:54,875 --> 00:57:58,042
¿No ves que estás interrumpiendo
una conversación importante?
936
00:57:58,125 --> 00:58:01,042
¡Son mis cámaras de videovigilancia!
¡Tenemos un intruso!
937
00:58:05,833 --> 00:58:08,792
¿Qué está haciendo?
¡Ha entrado en mi cuarto!
938
00:58:08,958 --> 00:58:10,958
-Venga, vamos a decirle que estamos...
-¡Espera!
939
00:58:14,417 --> 00:58:16,958
-¿Qué narices está haciendo?
-Yo no lo veo nada bien.
940
00:58:17,042 --> 00:58:18,625
Parece triste.
941
00:58:18,833 --> 00:58:21,042
¿Qué está diciendo?
¿Qué está diciendo?
942
00:58:21,958 --> 00:58:24,292
Lo siento, Vampir.
No tengo elección.
943
00:58:25,708 --> 00:58:27,000
¡Haz zoom! ¡Haz zoom!
944
00:58:27,083 --> 00:58:28,875
SI QUIERES VOLVER A VER
A TU AMIGO MIGUEL CON VIDA,
945
00:58:28,958 --> 00:58:29,667
VEN A BUSCARLO
946
00:58:29,750 --> 00:58:31,875
¡Es un traidor!
¡Activa la trampa de las estacas!
947
00:58:31,958 --> 00:58:33,625
-Pero...
-¿Cuál es el botón de la trampa?
948
00:58:33,750 --> 00:58:34,917
El rojo, pero...
949
00:58:43,042 --> 00:58:46,292
¡El traidor se escapa!
¿Dónde están las cápsulas de ácido?
950
00:58:46,417 --> 00:58:47,625
¡Cállate, Fantomate!
951
00:58:50,208 --> 00:58:53,208
Lo siento, yayo. Lo siento, yaya.
No puedo hacerlo.
952
00:58:53,292 --> 00:58:55,792
¡No sintáis lástima por él! ¡Atrapadlo!
953
00:59:05,125 --> 00:59:08,458
¡Fantomate, ya basta!
Oftalmo, tráelo aquí.
954
00:59:11,542 --> 00:59:12,792
¿Por dónde saldrá?
955
00:59:12,875 --> 00:59:15,625
Por el techo de la cueva, pero la cesta
de aterrizaje no está en su sitio.
956
00:59:15,708 --> 00:59:16,958
¡Va a estrellarse!
957
00:59:21,167 --> 00:59:22,750
¡Bella Durmiente, cógelo!
958
00:59:22,833 --> 00:59:25,667
¡Pero si no tengo brazos!
¿Con qué voy a cogerlo?
959
00:59:28,250 --> 00:59:30,792
¡Me tienes harto!
¡Nos estás poniendo en peligro!
960
00:59:30,875 --> 00:59:32,958
¡Eres un traidor!
¡Un traidor! ¡Un traidor!
961
00:59:33,958 --> 00:59:35,875
-¡Me has pegado!
-¡Y tú me has gruñido!
962
00:59:35,958 --> 00:59:37,458
¡Adiós! ¡Me voy!
963
00:59:37,958 --> 00:59:40,000
Tiene razón.
He traicionado el juramento pirata.
964
00:59:40,083 --> 00:59:43,792
¡Eso no importa! ¡Olvídalo!
Mi madre ha dicho que puedes volver.
965
00:59:43,875 --> 00:59:45,625
No, esto es muy grave. Os he traicionado.
966
00:59:45,708 --> 00:59:48,875
Pero ha sido por ese tío con cara de luna.
Me dio mucho miedo.
967
00:59:48,958 --> 00:59:50,417
Espera, ¿has visto al Giboso?
968
00:59:50,500 --> 00:59:52,667
Ahora matará a mis abuelos
por haberle desobedecido.
969
00:59:52,750 --> 00:59:55,958
Y si me ha seguido, sabrá dónde vivís.
Lo siento muchísimo.
970
00:59:56,042 --> 00:59:59,292
Esta situación es peliaguda,
tenemos que ponerle fin.
971
00:59:59,417 --> 01:00:02,000
Tú y yo, Miguel, vamos a ocuparnos
de ese Giboso. ¿Qué me dices?
972
01:00:02,083 --> 01:00:05,208
¡Estoy de acuerdo! ¡No le tocará
ni un solo pelo a mi abuela!
973
01:00:05,292 --> 01:00:07,458
Sí, basta de tenerle miedo al Giboso.
974
01:00:07,542 --> 01:00:08,875
-¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
-¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
975
01:00:09,417 --> 01:00:10,708
Calmaos, niños.
976
01:00:10,792 --> 01:00:12,292
Esta noche, hablaremos con el Capitán.
977
01:00:12,375 --> 01:00:15,000
Le contaremos que los abuelos
de Miguel corren peligro y...
978
01:00:15,083 --> 01:00:17,208
¿Esta noche? ¡No! ¡No podemos esperar!
979
01:00:17,292 --> 01:00:18,750
Los adultos han tenido su oportunidad,
980
01:00:18,833 --> 01:00:21,500
pero han preferido esconderse en esta casa
donde me muero de aburrimiento.
981
01:00:21,583 --> 01:00:24,167
¡Es nuestro turno!
¡El Giboso no sabe lo que le espera!
982
01:00:24,250 --> 01:00:25,792
-¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
-¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
983
01:00:25,875 --> 01:00:27,875
Ahora estará durmiendo.
¡Tenemos que actuar ya!
984
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
-¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
-¿Cómo vamos a encontrarlo?
985
01:00:30,292 --> 01:00:31,958
¿Y estáis seguros de que duerme
durante el día?
986
01:00:32,042 --> 01:00:35,417
-Bueno, tiene cara de luna...
-Eso significa que solo sale de noche.
987
01:00:35,500 --> 01:00:37,083
Durante el día es vulnerable.
988
01:00:37,167 --> 01:00:40,000
Si queremos acabar con él,
este es el momento.
989
01:00:40,083 --> 01:00:42,917
Apuesto a que si volvemos
a casa de Miguel, habrá atracado allí.
990
01:00:44,083 --> 01:00:46,625
Vamos allá, me siento enjaulada aquí.
991
01:01:00,917 --> 01:01:02,708
¿Qué estás haciendo, Bella Durmiente?
992
01:01:02,792 --> 01:01:05,542
Obedecer a mi capitán.
¿No recuerdas quién me besó?
993
01:01:38,292 --> 01:01:39,208
Genial...
994
01:02:04,042 --> 01:02:05,292
Si el capitán se entera...
995
01:02:05,417 --> 01:02:07,375
¡No lo hará
hasta que hayamos ganado la batalla!
996
01:02:10,917 --> 01:02:11,917
¡Ahí! ¡Mirad!
997
01:02:14,625 --> 01:02:15,500
¿Es él?
998
01:02:15,583 --> 01:02:16,292
¿Quién sino?
999
01:02:16,417 --> 01:02:18,833
¡Vamos, lo pillaremos por sorpresa
mientras duerme!
1000
01:02:24,958 --> 01:02:26,583
No sé si estará dormido.
1001
01:02:26,667 --> 01:02:29,292
Parece que siempre es de noche
en el sitio en el que vive.
1002
01:02:31,625 --> 01:02:34,917
-¡No seas miedica!
-No, parece que se está asfixiando.
1003
01:02:35,000 --> 01:02:36,958
¿En qué estaba pensando?
Los vivos necesitan aire.
1004
01:02:37,042 --> 01:02:38,667
Hay escafandras para eso.
1005
01:02:38,750 --> 01:02:40,792
¡Vampir, ve al en el camarote del Capitán,
corre !
1006
01:02:40,875 --> 01:02:44,417
-Cálmate. Vampir no tardará.
-Enseguida podrás respirar.
1007
01:02:44,500 --> 01:02:45,708
No pienses en aire...
1008
01:02:46,000 --> 01:02:46,958
¿Qué es eso?
1009
01:02:49,125 --> 01:02:54,375
¿Ese es el barco del Giboso?
No lo recordaba así. ¿No tiene mascarón?
1010
01:02:56,958 --> 01:02:58,833
¡Aguanta, Miguel! ¡Ya voy!
1011
01:03:06,250 --> 01:03:07,292
¿Quién ha apagado la luz?
1012
01:03:07,417 --> 01:03:08,958
¡Miguel! ¡Miguel!
1013
01:03:10,833 --> 01:03:13,208
-¿Qué es eso?
-¡Su tripulación!
1014
01:03:17,792 --> 01:03:19,583
¿Y ahora qué? ¡Cielo santo!
1015
01:03:20,292 --> 01:03:21,917
Le meteré uno en cada fosa nasal.
1016
01:03:22,000 --> 01:03:24,042
-Esto lo salvará.
-¡Respirará tus pedos!
1017
01:03:24,125 --> 01:03:25,208
¡Vaya! ¡Qué suerte!
1018
01:03:25,292 --> 01:03:26,458
Qué ignorantes.
1019
01:03:26,542 --> 01:03:29,625
Ciertos organismos sintetizan
tanto metano como oxígeno, y...
1020
01:03:30,125 --> 01:03:31,583
Bueno, que no tenemos elección.
1021
01:03:38,583 --> 01:03:40,958
¿Quién eres? Siento como si te conociera.
1022
01:03:44,542 --> 01:03:45,458
Duerme.
1023
01:03:49,083 --> 01:03:50,917
Solo mi aliento podrá despertarte.
1024
01:03:52,917 --> 01:03:54,625
¡Eres tú, sucio Giboso!
1025
01:03:54,958 --> 01:03:56,458
Calma. ¿Qué sabes tú de mí?
1026
01:03:56,542 --> 01:03:58,208
No mucho, pero te odio.
1027
01:03:58,542 --> 01:04:01,958
Cuesta creerlo,
pero resulta que yo soy el bueno aquí.
1028
01:04:02,542 --> 01:04:03,500
¡Mira!
1029
01:04:04,625 --> 01:04:07,625
Vale, admito que tengo unos dientes
horribles y una piel asquerosa,
1030
01:04:07,708 --> 01:04:10,000
pero no se puede juzgar a alguien
por eso, ¿verdad?
1031
01:04:10,083 --> 01:04:11,708
Debo ponerle esa escafandra a mi amigo.
1032
01:04:11,792 --> 01:04:14,167
¡No hace falta! ¡Tus amigos están bien!
1033
01:04:15,792 --> 01:04:18,292
-¿Qué ha sido eso?
-¿Cómo vamos a salir de aquí?
1034
01:04:18,417 --> 01:04:21,542
Vampir nos ayudará.
Los buenos siempre acaban ganando.
1035
01:04:23,375 --> 01:04:24,500
¿Qué pasa, Margarito?
1036
01:04:24,583 --> 01:04:26,625
Estoy pensando
en mi mamá y en mi papá.
1037
01:04:26,708 --> 01:04:29,167
-¿Por qué?
-¡Porque no existen!
1038
01:04:29,250 --> 01:04:32,208
No sabéis lo que se siente al estar hecho
de trocitos de gente diferente.
1039
01:04:32,292 --> 01:04:34,875
Bueno, es como si tuvieras
muchas mamás y papás.
1040
01:04:34,958 --> 01:04:37,417
Sí, yo tengo cientos de hermanos.
1041
01:04:37,500 --> 01:04:39,000
Mis padres nos pusieron números
1042
01:04:39,083 --> 01:04:41,667
porque sus cerebros no eran capaces
de recordar nuestros nombres.
1043
01:04:41,750 --> 01:04:43,375
A veces se olvidan de mí.
1044
01:04:43,458 --> 01:04:46,250
Me caéis bien
porque vuestras familias son un desastre.
1045
01:04:46,375 --> 01:04:48,625
Es genial llorar con vosotros. ¡Gracias!
1046
01:04:48,750 --> 01:04:51,375
Tenemos que salir de aquí.
El olor de los pedos me mata.
1047
01:04:51,458 --> 01:04:54,583
En mi mundo, siempre tengo
que fingir que todo va bien.
1048
01:04:54,667 --> 01:04:57,875
Como todos saben que soy huérfano,
me miran con pena y exclaman:
1049
01:04:57,958 --> 01:04:59,917
"Oh, pobre niño".
Les daría un puñetazo
1050
01:05:00,000 --> 01:05:02,708
cada vez que les oigo decir eso,
así que lo compenso diciendo:
1051
01:05:02,792 --> 01:05:05,417
"Eh, mirad qué gracioso soy",
pero estoy harto.
1052
01:05:05,500 --> 01:05:06,750
¡Solo quiero ser normal!
1053
01:05:06,833 --> 01:05:09,083
Tengo derecho a llorar
si echo de menos a mis padres.
1054
01:05:09,167 --> 01:05:10,500
Con vosotros, si lloro,
1055
01:05:10,583 --> 01:05:13,250
sé que eso no cambiará nada
porque vosotros también sois normales.
1056
01:05:13,375 --> 01:05:15,167
Es la primera vez
que dicen que soy normal.
1057
01:05:15,250 --> 01:05:18,750
-Todos creen que soy un bicho raro.
-Yo siempre me he considerado normal.
1058
01:05:22,500 --> 01:05:23,667
No, hablo en serio.
1059
01:05:42,708 --> 01:05:45,833
Fantomate, ¿no puedes esperar
a que nos levantemos para tu paseo?
1060
01:05:45,917 --> 01:05:48,917
No es eso, es que he tenido
un lapsus de concentración
1061
01:05:49,000 --> 01:05:52,208
y alguien se ha llevado a tres monstruos,
a su hijo y el barco del Capitán.
1062
01:05:52,292 --> 01:05:55,208
¡Mi barco! ¿Qué le ha pasado a mi barco?
1063
01:05:56,708 --> 01:05:57,667
¡Cuidado!
1064
01:06:00,000 --> 01:06:03,125
-¡Fantomate, habla!
-¡Yo no he hecho nada!
1065
01:06:03,208 --> 01:06:05,875
Les he dicho que ese tal Miguel
era una mala influencia,
1066
01:06:05,958 --> 01:06:07,875
pero todo se ha descontrolado
y me han dicho:
1067
01:06:07,958 --> 01:06:11,083
"Fantomate, ya no te queremos aquí.
Vamos a ir a ver al Giboso sin ti".
1068
01:06:11,167 --> 01:06:12,625
¡El Giboso!
1069
01:06:12,708 --> 01:06:15,292
-Bueno, eso creo.
-¿Lo crees o estás seguro?
1070
01:06:15,583 --> 01:06:18,875
Seguro, el Giboso volvió casualmente
cuando apareció Miguel.
1071
01:06:18,958 --> 01:06:21,958
Fantomate,
serás castigado por todas tus mentiras,
1072
01:06:22,042 --> 01:06:23,917
pero ahora
no tenemos tiempo que perder.
1073
01:06:24,208 --> 01:06:25,375
¡Todos al barco!
1074
01:06:25,458 --> 01:06:27,167
-¡Sí!
-¡Sí!
1075
01:06:27,958 --> 01:06:30,083
Come. ¡Es todo para ti!
1076
01:06:30,667 --> 01:06:31,833
No tengo hambre.
1077
01:06:33,083 --> 01:06:34,375
¿Qué son esos insectos?
1078
01:06:34,750 --> 01:06:37,000
Mis pequeños protegidos.
Los salvé de la muerte,
1079
01:06:37,083 --> 01:06:39,917
y al hacerlo tengo el poder
de reencarnarlos como kawais.
1080
01:06:40,000 --> 01:06:41,583
¡Qué horror! ¿Y qué quieres de mí?
1081
01:06:41,667 --> 01:06:44,167
¿Yo? Te utilizo
para que tu madre venga aquí.
1082
01:06:44,375 --> 01:06:45,417
-¿Mi madre?
-Sí.
1083
01:06:45,500 --> 01:06:49,375
Llevo 300 años queriendo decirle
que la quiero, y casarme por fin con ella.
1084
01:06:49,458 --> 01:06:52,292
¿Y por eso llevas tanto tiempo
traumatizando a todo el mundo?
1085
01:06:52,417 --> 01:06:55,750
¿Amenazando a la familia de mi amigo
e impidiendo que yo salga de casa?
1086
01:06:55,833 --> 01:06:58,208
Sí, quiero que nos casemos.
Ya no quiero matarla.
1087
01:06:58,292 --> 01:07:00,875
¡Quiero amarla!
Nos divertiremos los tres juntos.
1088
01:07:00,958 --> 01:07:03,208
-Y me llamarás "papá".
-¡Tú no eres mi padre!
1089
01:07:03,292 --> 01:07:04,917
-¿Estás seguro de eso?
-¡Sí!
1090
01:07:05,042 --> 01:07:06,875
Sí, estoy seguro.
1091
01:07:07,500 --> 01:07:09,125
Muy bien, pero tampoco lo es Van Haecken.
1092
01:07:09,208 --> 01:07:11,583
¡No quiero escucharte!
Eres un muerto de la Muerte.
1093
01:07:11,667 --> 01:07:15,000
-Solo uno de sus muchos empleados.
-¡Mi gente no muere!
1094
01:07:21,792 --> 01:07:23,000
¡Coged a ese ratón!
1095
01:07:31,375 --> 01:07:33,250
Tendrías que haber sido bueno
y esperar a tu madre.
1096
01:07:33,375 --> 01:07:34,583
Ella no sabe dónde estoy.
1097
01:07:34,792 --> 01:07:37,792
No te preocupes. Nos encontrará.
1098
01:07:40,542 --> 01:07:42,875
¡Arturo! ¿Ves al chico?
1099
01:07:43,375 --> 01:07:47,000
¡Cecilia, no te oigo! No me hables.
Harás que me caiga.
1100
01:07:48,542 --> 01:07:49,917
¿Qué es esa criatura?
1101
01:07:50,583 --> 01:07:52,542
Parece igual de viejo
que tu barco, Capitán.
1102
01:07:52,625 --> 01:07:55,167
Si ese es el ejército del Giboso,
no hay de qué preocuparse.
1103
01:07:55,250 --> 01:07:58,417
No, es el abuelo de Miguel.
Espero que no estire la pata.
1104
01:08:01,417 --> 01:08:03,125
Gracias, señorita. Es usted muy guapa.
1105
01:08:03,208 --> 01:08:05,958
Es "señora", pero me halaga,
ya veo de dónde lo ha sacado Miguel.
1106
01:08:06,708 --> 01:08:07,833
¿Conoce a mi Miguel?
1107
01:08:07,917 --> 01:08:09,292
Ha desaparecido.
1108
01:08:09,375 --> 01:08:12,458
Y mi mujer ha encontrado
el ancla de ese barco en nuestro huerto.
1109
01:08:12,542 --> 01:08:14,792
Pero... ¿quiénes son ustedes?
¡Pueden volar!
1110
01:08:14,875 --> 01:08:18,207
Somos los buenos. Y le devolveremos
a Miguel en perfecto estado.
1111
01:08:18,292 --> 01:08:19,707
O eso intentamos.
1112
01:08:21,750 --> 01:08:22,500
Pero...
1113
01:08:22,582 --> 01:08:24,832
Cebollita, el tiempo apremia.
1114
01:08:40,250 --> 01:08:42,457
El muy infame la ha dejado inconsciente.
1115
01:08:45,332 --> 01:08:46,750
Tiene gracia, ¿no?
1116
01:08:46,832 --> 01:08:49,707
Solo ha hecho falta un beso
para que cambiara de amo.
1117
01:08:49,875 --> 01:08:51,750
Y solo mi beso la revivirá.
1118
01:08:51,957 --> 01:08:55,750
Jamás permitiré
que tus labios vuelvan a tocarla, Giboso.
1119
01:08:56,000 --> 01:08:57,207
Ah, ¿no? ¿Y por qué no?
1120
01:08:57,375 --> 01:08:58,542
Sí. ¿Por qué no?
1121
01:08:58,792 --> 01:09:00,917
¿Estás más apegado a Bella Durmiente
de lo que deberías?
1122
01:09:01,000 --> 01:09:02,082
Por supuesto que no.
1123
01:09:02,292 --> 01:09:03,082
Bien.
1124
01:09:04,542 --> 01:09:07,625
Te ofrezco una pelea justa
despertando a tu mascarón.
1125
01:09:07,707 --> 01:09:11,582
Y a cambio retendré a Pandora
como rehén durante la batalla.
1126
01:09:12,832 --> 01:09:13,832
¡Jamás!
1127
01:09:15,167 --> 01:09:18,292
Creía que Pandora estaría impaciente
por volver a ver a su hijo.
1128
01:09:19,542 --> 01:09:20,500
¡Pandora!
1129
01:09:20,707 --> 01:09:23,750
Iré contigo.
Quiero llevarme a Vampir a casa.
1130
01:09:23,832 --> 01:09:24,667
Ya veremos.
1131
01:09:25,082 --> 01:09:26,625
¡Giboso! ¡Lo prometido!
1132
01:09:26,750 --> 01:09:27,875
Bella Durmiente...
1133
01:09:31,500 --> 01:09:35,207
En realidad, ¿para qué arriesgarme
a librar una batalla contigo, Capitán,
1134
01:09:35,292 --> 01:09:36,917
cuando tengo todo lo que quiero?
1135
01:09:37,000 --> 01:09:39,917
A Pandora y a Vampir. ¡Mi familia!
1136
01:09:41,707 --> 01:09:43,750
¡Capitán, dispárale! ¡Ahora!
1137
01:09:43,832 --> 01:09:45,292
¿Por la espalda? ¡No!
1138
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
¿No irás a permitir que Luna
se escape con tu chica?
1139
01:09:47,957 --> 01:09:50,792
¡Eso no ocurrirá!
¡Vamos, todos a sus puestos!
1140
01:09:50,875 --> 01:09:52,917
Pero, capitán, el barco no se moverá.
1141
01:09:53,000 --> 01:09:53,957
¡No podemos hacer nada!
1142
01:09:54,082 --> 01:09:57,292
Sí, es cierto, sin Bella Durmiente
el barco no tendrá magia.
1143
01:09:57,375 --> 01:10:00,625
-No obedecerá mis pensamientos.
-Van a machacarnos, Capitán.
1144
01:10:00,708 --> 01:10:03,292
De eso nada,
lo moveremos con nuestras manos.
1145
01:10:03,375 --> 01:10:05,375
-¿Con nuestras manos?
-¿Con nuestras manos?
1146
01:10:08,833 --> 01:10:09,792
¡A cubierto!
1147
01:10:09,875 --> 01:10:11,125
Nos lanzan bolsas fétidas.
1148
01:10:11,208 --> 01:10:12,667
¡Amigos! ¡Amigos!
1149
01:10:19,292 --> 01:10:22,125
Ponte esto, chico.
Siento mucho haberme enfadado contigo.
1150
01:10:22,250 --> 01:10:25,667
¿Qué dices? Siempre he pensado que eres
el mejor perro del mundo, Fantomate.
1151
01:10:25,750 --> 01:10:27,750
Mi mayor sueño sería
tener un perro como tú.
1152
01:10:27,917 --> 01:10:30,375
Con eso pareces
igual de tonto que tu pececillo.
1153
01:10:30,458 --> 01:10:31,750
¿Cuál es la situación, Capitán?
1154
01:10:31,833 --> 01:10:34,500
Me alegro de verte, pequeño.
¡Vamos a atacar!
1155
01:10:39,958 --> 01:10:42,250
¡Saca a mi hijo de esa jaula!
¡Esto es ridículo!
1156
01:10:42,333 --> 01:10:44,125
No, mamá. No tengo miedo.
1157
01:10:45,750 --> 01:10:47,292
¿Y tienes que atarme?
1158
01:10:47,500 --> 01:10:49,333
Hasta que seas consciente de mis...
1159
01:10:49,917 --> 01:10:50,958
cualidades.
1160
01:10:53,208 --> 01:10:54,208
Nos atacan.
1161
01:10:55,667 --> 01:10:56,958
Dadles la bienvenida.
1162
01:11:03,792 --> 01:11:05,583
Capitán, esto es como el tiro al plato.
1163
01:11:05,667 --> 01:11:07,542
Hay que retirarse y pensar una estrategia.
1164
01:11:07,625 --> 01:11:08,708
¡Adelante!
1165
01:11:09,583 --> 01:11:12,917
Es valiente, eso es innegable.
Vamos a rematarlo.
1166
01:11:14,083 --> 01:11:15,958
-¡No, para!
-¿A cambio de qué?
1167
01:11:16,208 --> 01:11:18,000
Me está costando mucho que me quieras.
1168
01:11:18,792 --> 01:11:22,292
-¡Al abordaje!
-Si dejamos el barco aquí, lo destruirán.
1169
01:11:22,375 --> 01:11:24,708
-Tendríamos que abandonarlo.
-¡Nunca!
1170
01:11:24,958 --> 01:11:27,333
¿Por qué no abandona el barco?
Podría saltar hasta el navío de los malos.
1171
01:11:27,417 --> 01:11:29,083
No puede abandonar su barco.
1172
01:11:29,167 --> 01:11:31,000
¿Ni teniendo que elegir
entre su familia y su barco?
1173
01:11:31,125 --> 01:11:32,583
Un pirata de verdad
no tiene elección, Miguel.
1174
01:11:32,667 --> 01:11:34,750
Venid conmigo,
yo aún no soy un pirata de verdad.
1175
01:11:34,833 --> 01:11:36,292
Y yo solo soy un perro. ¡Vamos!
1176
01:11:37,667 --> 01:11:38,792
¿Tienes algún plan, Miguel?
1177
01:11:38,875 --> 01:11:41,125
No, pero mientras no nos vean,
tenemos ventaja.
1178
01:11:42,000 --> 01:11:43,417
¡He hecho todo lo posible para tenerte!
1179
01:11:43,500 --> 01:11:45,458
Solo he pensado en ti
los últimos tres siglos.
1180
01:11:45,542 --> 01:11:47,667
Eres cruel y pagarás por ello.
¡Fuego! ¡Fuego!
1181
01:11:49,250 --> 01:11:50,708
¡Ya basta!
1182
01:11:52,083 --> 01:11:54,375
Os lo advierto. ¡No me comáis!
1183
01:11:57,208 --> 01:11:59,667
¿De verdad
estáis intentando asustar a un vampiro?
1184
01:12:05,375 --> 01:12:07,917
-¡No me enfrento a niños!
-A ver si lo he entendido.
1185
01:12:08,000 --> 01:12:10,375
-¿Qué edad tienes?
-¡319 años!
1186
01:12:10,708 --> 01:12:13,917
Y cuando me convertí
en un muerto viviente, ¿qué edad tenías?
1187
01:12:14,083 --> 01:12:17,542
-Casi 19 años. Era apuesto y...
-Pues yo tenía 10.
1188
01:12:17,625 --> 01:12:20,625
-Como hoy.
-No, hoy tengo 310 años.
1189
01:12:20,792 --> 01:12:21,667
¿Y qué?
1190
01:12:22,083 --> 01:12:24,625
Pues... ¡que no soy un niño!
1191
01:12:24,708 --> 01:12:26,125
-¡Allá vamos!
-¡Allá vamos!
1192
01:12:26,708 --> 01:12:28,500
¡Ahí! ¡Intrusos!
1193
01:12:35,667 --> 01:12:38,250
Si quieres ser un adulto, lucha.
1194
01:12:39,208 --> 01:12:42,292
¡Sí! Porque pegar a la gente
es muy de adultos. ¡Bravo!
1195
01:12:51,417 --> 01:12:52,958
¡Al ataque!
1196
01:13:01,458 --> 01:13:02,667
¡No podemos hacer nada!
1197
01:13:05,625 --> 01:13:07,458
Capitán, no irás a...
1198
01:13:07,542 --> 01:13:08,458
¡Sí!
1199
01:13:12,333 --> 01:13:14,208
Preparaos para embestirlos.
1200
01:13:24,875 --> 01:13:25,833
¡Enanas!
1201
01:13:25,917 --> 01:13:28,125
¿Qué tal si os metéis
con alguien de vuestro tamaño?
1202
01:13:51,583 --> 01:13:52,500
¡Ajá!
1203
01:14:36,458 --> 01:14:37,958
¡Ya está bien! ¡Basta!
1204
01:14:38,708 --> 01:14:39,875
¡Pero estoy sufriendo!
1205
01:14:39,958 --> 01:14:42,333
Llevo 300 años con el corazón roto.
1206
01:14:42,417 --> 01:14:45,000
Nosotros no tenemos la culpa.
Deberías dejar de aterrorizarnos.
1207
01:14:54,833 --> 01:14:57,000
Lo único que me interesa es el amor.
1208
01:14:57,167 --> 01:14:59,583
Si no, me aburro.
Y si Pandora no me quiere,
1209
01:14:59,667 --> 01:15:02,333
tendré que vengarme toda la eternidad,
o me aburriré.
1210
01:15:02,417 --> 01:15:04,750
Te entiendo.
Yo también me pasaba el día aburrido,
1211
01:15:04,833 --> 01:15:07,708
pero ahora tengo a mi amigo Miguel
y todo va mucho mejor.
1212
01:15:07,792 --> 01:15:08,917
¡Y a mi perro!
1213
01:15:10,083 --> 01:15:11,792
Pero yo quiero a Pandora.
1214
01:15:11,875 --> 01:15:14,333
-¿Acaso le has preguntado qué opina?
-¿Qué pintas tú en esto?
1215
01:15:14,417 --> 01:15:16,875
¡Sí! Nos elegimos
el uno al otro como amigos.
1216
01:15:16,958 --> 01:15:19,083
¡No puedes obligar a nadie a quererte!
1217
01:15:19,292 --> 01:15:20,750
¡Pero tengo que obligarla!
1218
01:15:20,833 --> 01:15:23,250
Ni siquiera mis kawais me querrían
si no las obligara.
1219
01:15:23,333 --> 01:15:25,167
Sí, jefe. Te queremos. Te queremos.
1220
01:15:25,250 --> 01:15:28,083
Oh, qué amables.
Para el Capitán, fue fácil.
1221
01:15:28,167 --> 01:15:30,958
Salvó a Pandora de un tipo
que quería casarse con ella a la fuerza.
1222
01:15:31,083 --> 01:15:33,875
No me sorprende que lo quiera...
Pero ¿a quién puedo salvar yo?
1223
01:15:33,958 --> 01:15:36,125
Las princesas durmientes no abundan.
1224
01:15:42,500 --> 01:15:46,083
-¡Oh, no, no, no! ¡Mi mascarón no!
-¡Intenta impedírmelo!
1225
01:15:58,958 --> 01:16:00,583
¿Quién eres? ¿Qué?
1226
01:16:00,667 --> 01:16:02,125
Eras una prisionera.
1227
01:16:02,333 --> 01:16:03,375
¿De quién?
1228
01:16:04,542 --> 01:16:05,458
De él.
1229
01:16:18,542 --> 01:16:19,875
¿Y tú quién eres?
1230
01:16:20,083 --> 01:16:22,500
Me llaman "El Giboso".
Significa "jorobado".
1231
01:16:22,583 --> 01:16:23,708
Es por mi cara.
1232
01:16:23,792 --> 01:16:25,208
¿Y qué le pasa a tu cara?
1233
01:16:25,292 --> 01:16:27,333
Dicen que se puede ver
la maldad del mundo en ella.
1234
01:16:27,417 --> 01:16:28,667
Si me aburro, me vuelvo malo.
1235
01:16:28,750 --> 01:16:31,917
Conmigo, no te aburrirás.
¡Quiero ver el mundo entero!
1236
01:16:55,250 --> 01:16:56,417
¿Adónde vais?
1237
01:16:56,500 --> 01:16:59,208
A escapar de la muerte
todo el tiempo que sea posible.
1238
01:16:59,667 --> 01:17:01,958
Es el día más feliz de mi no-vida.
1239
01:17:03,083 --> 01:17:04,417
Tendré que hacer entrevistas
1240
01:17:04,500 --> 01:17:07,000
para contratar a un nuevo mascarón
que reemplace a este.
1241
01:17:07,125 --> 01:17:08,250
Ya las haré yo.
1242
01:17:08,333 --> 01:17:10,875
¿Y qué pasa con nosotras?
¡Prometió convertirnos en humanos!
1243
01:17:10,958 --> 01:17:12,875
Ahora que se ha ido, estamos acabadas.
1244
01:17:12,958 --> 01:17:15,208
Seremos adorables y regordetas
para siempre.
1245
01:17:15,333 --> 01:17:17,375
¡Completamente idénticas!
¡Es insoportable!
1246
01:17:17,458 --> 01:17:19,708
Ya ni siquiera tenemos al Giboso
para que nos domine.
1247
01:17:19,792 --> 01:17:22,000
¡Nos habéis quitado a nuestro dictador!
¡No mola!
1248
01:17:22,125 --> 01:17:23,792
¿Quién será ahora nuestro líder?
1249
01:17:23,875 --> 01:17:25,708
Tendremos que vivir en democracia.
1250
01:17:25,833 --> 01:17:26,667
¡Sí!
1251
01:17:26,750 --> 01:17:27,917
¡Democracia!
1252
01:17:28,000 --> 01:17:29,417
¡Democracia!
1253
01:17:29,500 --> 01:17:30,917
¡Democracia!
1254
01:17:31,000 --> 01:17:32,500
¡Democracia!
1255
01:17:32,583 --> 01:17:33,833
¡Democracia!
1256
01:17:33,917 --> 01:17:35,250
¡Democracia!
1257
01:17:35,333 --> 01:17:38,208
¡Yuju! ¡Los monstruos han ganado!
1258
01:17:40,833 --> 01:17:41,917
¿Miguel?
1259
01:17:42,500 --> 01:17:43,417
¿Miguel?
1260
01:17:43,833 --> 01:17:46,083
Sí, Miguel. Estoy esperando.
1261
01:17:46,500 --> 01:17:48,833
Tengo que confesar algo.
Yo no hacía los deberes.
1262
01:17:48,917 --> 01:17:49,708
¿Qué?
1263
01:17:49,833 --> 01:17:53,583
Estos días un amigo ha entrado en el cole
por las noches y los ha hecho por mí.
1264
01:17:53,667 --> 01:17:55,083
Por eso he sacado buenas notas.
1265
01:17:55,167 --> 01:17:57,000
Y está claro que anoche no vino.
1266
01:17:58,667 --> 01:18:00,417
¡Sí que vino!
Pero somos tan buenos amigos
1267
01:18:00,500 --> 01:18:03,083
que hacemos otras cosas más interesantes.
1268
01:18:03,167 --> 01:18:05,417
Pero le prometo
que, a partir de mañana, haré mis deberes.
102946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.