All language subtitles for Elsa.la.Rose.1966.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,309 --> 00:00:59,728 Aragon. 2 00:00:59,978 --> 00:01:03,356 I'm filled with the deafening silence of loving 3 00:01:03,565 --> 00:01:05,984 The deafening silence of loving 4 00:01:06,359 --> 00:01:11,865 I'm filled with the deafening silence of loving 5 00:01:16,911 --> 00:01:20,498 The deafening silence... 6 00:01:21,499 --> 00:01:23,001 of loving 7 00:01:49,903 --> 00:01:52,614 - Do you know Elsa? - I don't believe so. 8 00:01:52,947 --> 00:01:55,492 I keep thinking I know her well, 9 00:01:55,617 --> 00:01:59,913 but Elsa keeps changing the way I think about her, 10 00:02:00,038 --> 00:02:04,083 so I'm always thinking I can't quite pin her down. 11 00:02:05,210 --> 00:02:07,754 Yet I've been thinking that 12 00:02:07,921 --> 00:02:10,340 for the past 37 or 38 years. 13 00:02:10,465 --> 00:02:12,967 It's strange you should think that. 14 00:02:13,384 --> 00:02:17,472 I remember Elsa's hat and fur coat 15 00:02:17,597 --> 00:02:19,808 the day I met her. 16 00:02:19,974 --> 00:02:22,811 But the rest can't be pinned down. 17 00:02:23,186 --> 00:02:27,148 Well, I have quite precise memories. 18 00:02:29,901 --> 00:02:34,572 Louis looked like a dance-hall dancer. 19 00:02:35,657 --> 00:02:38,159 His hair was incredibly dark, 20 00:02:38,284 --> 00:02:41,996 which no one can believe now, with his blue eyes. 21 00:02:42,247 --> 00:02:46,459 And his hair has gone white, so people think he was blond. 22 00:02:46,584 --> 00:02:50,004 But he was ever so dark. 23 00:02:50,463 --> 00:02:55,051 He was very thin and very handsome — 24 00:02:55,301 --> 00:02:57,178 a bit too handsome. 25 00:02:58,429 --> 00:03:03,226 It made him look like those young men... 26 00:03:04,227 --> 00:03:07,021 one would meet in dance halls. 27 00:03:07,146 --> 00:03:09,941 The first time I saw Louis from behind, 28 00:03:10,066 --> 00:03:12,360 he was dressed in black, 29 00:03:12,527 --> 00:03:15,488 and his suit was all shiny. 30 00:03:16,865 --> 00:03:18,950 Like a piano. 31 00:03:22,036 --> 00:03:25,790 I was sitting on this stool. A friend said to me... 32 00:03:26,374 --> 00:03:28,710 "You should meet that woman." 33 00:03:28,877 --> 00:03:30,712 I was playing dice by myself. 34 00:03:31,170 --> 00:03:35,133 I turned and saw the corner table, where the day before... 35 00:03:35,258 --> 00:03:38,303 November 4, 1928... 36 00:03:38,469 --> 00:03:41,055 there'd been lots of people, and one had said... 37 00:03:41,306 --> 00:03:46,895 "The poet Vladimir Mayakovsky asks you to join him at his table." 38 00:03:47,103 --> 00:03:50,356 A Mayakovsky like this. 39 00:03:50,565 --> 00:03:52,525 And quite independently, 40 00:03:52,650 --> 00:03:54,861 the next day, November 5, 41 00:03:55,069 --> 00:03:59,198 you walked into the café through that little swinging door. 42 00:04:12,712 --> 00:04:16,549 And from that day on, we've never been apart. 43 00:04:16,674 --> 00:04:19,010 What would I be without you? 44 00:04:19,260 --> 00:04:21,429 You who took the first step 45 00:04:21,596 --> 00:04:26,351 What would I be without you but a heart turned to stone? 46 00:04:27,685 --> 00:04:32,106 Or time fixed forever on this watch face? 47 00:04:32,440 --> 00:04:37,403 What would I be without you but this stammering and stuttering? 48 00:04:37,528 --> 00:04:41,950 From you I learned everything about human affairs 49 00:04:42,116 --> 00:04:45,995 Now I see the world your way 50 00:04:46,371 --> 00:04:48,623 From you I learned 51 00:04:48,831 --> 00:04:51,125 How to drink from fountains 52 00:04:51,250 --> 00:04:54,963 How to read the distant stars in the sky 53 00:04:55,088 --> 00:04:59,133 How to take up a passerby's song 54 00:04:59,300 --> 00:05:01,260 I learned everything from you 55 00:05:01,469 --> 00:05:04,013 The true meaning of a thrill 56 00:05:26,244 --> 00:05:28,496 In Le grand jamais you write... 57 00:05:28,746 --> 00:05:32,959 "In life you never know what people think. You only imagine it." 58 00:05:33,167 --> 00:05:36,587 I try to imagine your life... 59 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 and imagine you. 60 00:05:39,424 --> 00:05:42,010 All I can do is imagine you. 61 00:05:42,468 --> 00:05:44,512 A little girl... 62 00:05:44,804 --> 00:05:47,515 In Russia there was once a little girl 63 00:05:47,849 --> 00:05:50,018 called Zemlianichka, 64 00:05:50,184 --> 00:05:52,186 or "wild strawberry." 65 00:05:52,520 --> 00:05:56,024 It was the era of Anton Pavlovich Chekhov, 66 00:05:56,190 --> 00:05:59,944 and at school, for a staging of a Chekhov story, 67 00:06:00,236 --> 00:06:04,157 Wild Strawberry had been given an important role. 68 00:06:04,824 --> 00:06:08,703 A little girl wakes up pointing at the floor and screaming... 69 00:06:08,870 --> 00:06:10,538 "Oy proosak!" 70 00:06:10,705 --> 00:06:14,667 Meaning "Oh, a cockroach!" That was all. 71 00:06:15,668 --> 00:06:17,503 The little girl grew up. 72 00:06:18,046 --> 00:06:19,839 She's 16. 73 00:06:20,173 --> 00:06:21,674 She has Elsa's eyes. 74 00:06:21,799 --> 00:06:23,217 Elsa's Eyes 75 00:06:23,843 --> 00:06:26,012 Your eyes are so deep that as I bend to drink 76 00:06:26,137 --> 00:06:28,723 I saw every sun reflected in them 77 00:06:28,931 --> 00:06:30,892 And desperate souls plunging in to die 78 00:06:31,100 --> 00:06:33,853 Your eyes are so deep I lose all memory there 79 00:06:35,063 --> 00:06:38,524 Shadows of birds, a murky ocean Then the sun and your eyes change 80 00:06:38,691 --> 00:06:42,195 Summer carves the clouds into angels The sky's never bluer above the grain 81 00:06:43,029 --> 00:06:45,740 Enchanted by beauty, the child's eyes widen 82 00:06:45,865 --> 00:06:49,660 When you open yours, they're like wildflowers laid open by the rain 83 00:06:50,661 --> 00:06:53,372 Is lightning hidden in the lavender? 84 00:06:53,581 --> 00:06:57,168 I'm caught in a net of shooting stars like a sailor dead at sea in August 85 00:06:57,919 --> 00:07:01,047 O Paradise, a hundred times lost and found 86 00:07:01,172 --> 00:07:04,592 Your eyes are my Peru, my Golconde, my Indies 87 00:07:05,009 --> 00:07:07,929 One fine night the universe ran aground 88 00:07:08,096 --> 00:07:11,766 On the reefs the wreckers had set ablaze 89 00:07:11,933 --> 00:07:13,768 But I saw shining above the sea 90 00:07:13,935 --> 00:07:17,772 Elsa's eyes, Elsa's eyes, Elsa's eyes 91 00:07:22,610 --> 00:07:26,906 That's when you introduced that strange fellow to your parents, 92 00:07:27,073 --> 00:07:29,784 a fellow no one had yet noticed, 93 00:07:30,076 --> 00:07:34,288 who decked himself out in a yellow coat — 94 00:07:34,622 --> 00:07:37,291 Vladimir Vladimirovich Mayakovsky. 95 00:07:37,416 --> 00:07:40,336 Not the one in that picture. 96 00:07:40,753 --> 00:07:44,006 A young man resembling Belmondo... 97 00:07:44,882 --> 00:07:47,593 a six-foot-four Belmondo. 98 00:07:54,142 --> 00:07:55,852 What are you thinking? 99 00:07:55,977 --> 00:07:58,146 One never knows what you're thinking. 100 00:07:58,396 --> 00:08:02,191 How can one even try to trace your semblance in words? 101 00:08:02,358 --> 00:08:04,485 You who are so different, so fleeting 102 00:08:04,652 --> 00:08:07,238 Always changing and transformed 103 00:08:07,488 --> 00:08:09,198 Whom nothing could fix in my eyes 104 00:08:09,323 --> 00:08:11,325 Neither passion nor the years 105 00:08:11,659 --> 00:08:13,661 Always new and surprising 106 00:08:13,828 --> 00:08:15,496 Love, love 107 00:08:15,830 --> 00:08:19,667 You whose portrait evades the stroke of pen and brush 108 00:08:20,168 --> 00:08:23,838 Like the indefinable form of laughter, as indefinable as a sob 109 00:08:24,130 --> 00:08:26,299 Memory without recollection 110 00:08:26,465 --> 00:08:29,093 And wound without dagger 111 00:08:31,846 --> 00:08:33,181 Imagine you... 112 00:08:33,472 --> 00:08:35,975 All I can do is imagine you. 113 00:08:42,607 --> 00:08:45,401 One day you went off to join that Frenchman 114 00:08:45,526 --> 00:08:47,028 you'd met back then. 115 00:08:47,653 --> 00:08:49,530 There were Frenchmen then in Russia. 116 00:08:49,739 --> 00:08:53,201 He's the one who gave you your pen name. 117 00:08:55,995 --> 00:08:58,372 With that Frenchman you went to Tahiti. 118 00:08:58,623 --> 00:09:00,833 And to evoke distant Tahiti, 119 00:09:00,958 --> 00:09:04,962 you later chose to use a painting of it 120 00:09:05,087 --> 00:09:08,174 in our strange Oeuvres Romanesques Croisées 121 00:09:08,299 --> 00:09:10,551 which began coming out last year. 122 00:09:10,885 --> 00:09:13,221 This painting by Rousseau, 123 00:09:13,346 --> 00:09:16,891 who had never traveled to tropical countries. 124 00:09:17,558 --> 00:09:21,646 By 1923 you had left your Frenchman. 125 00:09:21,854 --> 00:09:24,899 You were in Berlin, among all kinds of people. 126 00:09:25,149 --> 00:09:28,736 And as I walked into this café on the Kurfürstendamm, 127 00:09:28,945 --> 00:09:32,490 you were walking out through the same door. 128 00:09:32,657 --> 00:09:34,492 We didn't meet. 129 00:09:35,326 --> 00:09:37,787 There were Russians in Berlin, all kinds. 130 00:09:37,954 --> 00:09:40,248 Writers like Gorki, Remizov, 131 00:09:40,414 --> 00:09:43,251 and Chklovski, who was in love with you. 132 00:09:44,085 --> 00:09:45,962 He showed his book to Maxim Gorki, 133 00:09:46,087 --> 00:09:48,923 and as there were six of your letters in the book, 134 00:09:49,090 --> 00:09:53,594 Gorki wanted to meet you and persuade you to write. 135 00:09:53,761 --> 00:09:55,680 In Russian, of course. 136 00:09:55,930 --> 00:10:00,601 This is the Elsa who, in Moscow in 1925, 137 00:10:00,726 --> 00:10:02,728 published In Tahiti. 138 00:10:03,062 --> 00:10:06,607 You wrote a second book, Wild Strawberry, 139 00:10:06,857 --> 00:10:08,859 the story of that little girl. 140 00:10:09,151 --> 00:10:11,737 But you'd already returned to France, 141 00:10:11,904 --> 00:10:14,115 intending to stay just a short while, 142 00:10:14,240 --> 00:10:17,702 when, in this empty bar... 143 00:10:26,085 --> 00:10:28,838 Caressed by kisses, the years race into the void 144 00:10:29,005 --> 00:10:32,216 Avoid, avoid, avoid shattered memories 145 00:10:32,341 --> 00:10:34,844 The sun is the same to the pale pianist 146 00:10:34,969 --> 00:10:37,471 Who sang a few words, always the same 147 00:10:37,722 --> 00:10:40,725 Darling, do you remember those carefree days 148 00:10:40,975 --> 00:10:43,436 When we lived together in Montparnasse? 149 00:10:43,644 --> 00:10:46,230 Life slipped by without our noticing it 150 00:10:46,397 --> 00:10:49,066 Evenings are already turning cold 151 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 The heart runs late 152 00:10:51,944 --> 00:10:54,113 Caressed by kisses, the years race into the void 153 00:10:54,238 --> 00:10:56,991 Avoid, avoid, avoid shattered memories 154 00:10:58,993 --> 00:11:01,787 We lived here in Montparnasse. 155 00:11:01,996 --> 00:11:05,041 We didn't have a penny. How would we manage? 156 00:11:05,166 --> 00:11:07,335 Elsa thought of making necklaces. 157 00:11:07,501 --> 00:11:11,797 She told the story in her last book in Russian... 158 00:11:12,006 --> 00:11:15,009 and as I did later in Le Cantique à Elsa. 159 00:11:15,468 --> 00:11:18,054 You made jewelry for daytime or evening wear 160 00:11:18,220 --> 00:11:20,848 Everything became a necklace in your lyrical hands 161 00:11:21,015 --> 00:11:23,392 Pieces of rags, pieces of mirrors 162 00:11:23,517 --> 00:11:27,063 Necklaces as fine as glory, unbelievably fine 163 00:11:27,271 --> 00:11:30,691 Elsa waltzes and keeps on waltzing 164 00:11:31,233 --> 00:11:33,152 Early in the morning... 165 00:11:33,277 --> 00:11:36,864 I'd set out with a suitcase filled with your necklaces. 166 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 I sold to merchants 167 00:11:39,116 --> 00:11:41,786 From New York and Berlin, Rio, Milan, Ankara 168 00:11:41,994 --> 00:11:44,997 The jewels your gold-washer's hands created 169 00:11:45,164 --> 00:11:48,709 These rocks like flowers bearing your colors 170 00:11:48,918 --> 00:11:52,546 Elsa waltzes and keeps on waltzing 171 00:11:53,506 --> 00:11:56,509 We lived like that for two or three years. 172 00:11:56,675 --> 00:12:01,097 We felt rich, until one day you'd had enough. 173 00:12:01,389 --> 00:12:05,142 So I became a journalist for 1,300 francs a month. 174 00:12:05,393 --> 00:12:08,062 That was in '33 or '34. 175 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 Berlin, the Reichstag fire. 176 00:12:18,989 --> 00:12:21,742 Paris, February 6, 1934. 177 00:12:25,371 --> 00:12:29,750 And then we lived here, in the heart of Paris. 178 00:12:30,084 --> 00:12:32,878 It was the time of the Spanish Civil War. 179 00:12:33,003 --> 00:12:37,425 "Writing a life story means going beyond this life, beyond history." 180 00:12:37,591 --> 00:12:40,010 We went to Madrid in a truck, 181 00:12:40,136 --> 00:12:42,763 bearing gifts for the Republic's writers. 182 00:12:42,930 --> 00:12:45,516 "Just as a train speeds through the landscape 183 00:12:45,641 --> 00:12:50,438 with its stops, switches, signals, bridges, tunnels, catastrophes." 184 00:12:52,815 --> 00:12:54,442 Munich. 185 00:12:55,734 --> 00:12:57,278 Prague. 186 00:13:02,700 --> 00:13:05,411 And around this time, though you kept it from me, 187 00:13:05,536 --> 00:13:07,371 you wrote in French. 188 00:13:08,289 --> 00:13:11,208 A miracle! In French. 189 00:13:12,001 --> 00:13:13,711 But who was Thérèse? 190 00:13:15,129 --> 00:13:18,424 A name heard on the radio in a quiet voice 191 00:13:18,549 --> 00:13:20,217 that wasn't destined for us. 192 00:13:20,885 --> 00:13:22,261 Thérèse? 193 00:13:22,428 --> 00:13:23,679 Here's how Max Ernst saw her 194 00:13:23,888 --> 00:13:26,223 for our Oeuvres Croisées. 195 00:13:26,348 --> 00:13:28,476 But who were you talking about? 196 00:13:28,642 --> 00:13:32,646 For me, Thérèse is who you were then. 197 00:13:32,938 --> 00:13:35,399 Your soft hand on your cheek. 198 00:13:35,649 --> 00:13:37,818 "Good evening, Thérèse." 199 00:13:39,695 --> 00:13:41,322 Am I interrupting? 200 00:13:41,447 --> 00:13:43,657 Not at all. Come sit down. 201 00:13:44,658 --> 00:13:47,328 In fact, you can give me a hand. 202 00:13:49,455 --> 00:13:52,958 I've got myself all tangled up 203 00:13:53,209 --> 00:13:56,253 in these proofs. 204 00:13:58,297 --> 00:14:02,384 Of course, if I'd asked you, "Am I interrupting?" 205 00:14:02,676 --> 00:14:07,515 you'd have said, "Yes, I'm writing a poem about Elsa." 206 00:14:08,182 --> 00:14:10,851 I enter this country she opens up to me 207 00:14:11,018 --> 00:14:13,896 Where everything throbs with her presence 208 00:14:14,146 --> 00:14:17,191 Her hand opens the shutter overlooking the garden 209 00:14:17,358 --> 00:14:20,027 Where one hears the sound of invisible things 210 00:14:20,569 --> 00:14:22,988 I'll invent for you, my rose, as many roses 211 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 As there are diamonds in the sea 212 00:14:25,741 --> 00:14:28,869 As many roses as there are centuries in stardust 213 00:14:29,078 --> 00:14:32,248 As there are dreams in a child's head 214 00:14:32,414 --> 00:14:36,043 As there is light in a sob 215 00:14:36,377 --> 00:14:38,879 I will invent for you the rose. 216 00:14:40,381 --> 00:14:42,591 I will invent for you the rose 217 00:14:43,092 --> 00:14:45,678 You looked at me with your eyes of pure oblivion 218 00:14:45,803 --> 00:14:48,681 You looked at me over memory, over wandering choruses 219 00:14:48,847 --> 00:14:50,558 Over faded roses 220 00:14:51,225 --> 00:14:54,520 Over thwarted joys, over abolished days 221 00:14:54,812 --> 00:14:58,399 You looked at me with your eyes of blue oblivion 222 00:15:00,234 --> 00:15:03,028 All the roses I sing of All the roses I choose 223 00:15:03,153 --> 00:15:06,198 All the roses I invent I vaunt in vain with my voice 224 00:15:06,323 --> 00:15:08,576 Before the rose I see before me 225 00:15:08,909 --> 00:15:12,454 Readers of these poems expect me 226 00:15:12,580 --> 00:15:15,749 to be 20 years old forever. 227 00:15:16,000 --> 00:15:19,461 And since I can't satisfy... 228 00:15:20,129 --> 00:15:25,342 that need for beauty and youth that readers have, 229 00:15:25,759 --> 00:15:29,513 I feel guilty, and it makes me unhappy. 230 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 That's what's terrible. They're not just for me. 231 00:15:36,061 --> 00:15:38,397 That's why I speak... 232 00:15:39,940 --> 00:15:42,651 of other poems, other texts. 233 00:15:43,319 --> 00:15:47,197 At least I know what they're about, 234 00:15:47,615 --> 00:15:50,326 and all that remains a secret to others. 235 00:15:50,451 --> 00:15:53,203 Maybe I'm not very good at sharing. 236 00:15:53,662 --> 00:15:57,124 Aragon always says he's a shadow at your feet. 237 00:15:57,916 --> 00:15:59,543 He's wrong. 238 00:15:59,793 --> 00:16:01,754 He's doing me wrong. 239 00:16:01,920 --> 00:16:05,799 He's always belittling himself compared to me. 240 00:16:06,008 --> 00:16:07,801 It annoys people... 241 00:16:08,302 --> 00:16:10,763 and they're right. 242 00:16:11,722 --> 00:16:15,100 For thirty years I have been this shadow at your feet 243 00:16:15,267 --> 00:16:18,937 For thirty years my thought has been the shadow of your thought 244 00:16:19,229 --> 00:16:22,983 "You think all this is an allegory. You don't hear me..." 245 00:16:23,984 --> 00:16:27,946 I know I've done a lot for Aragon, 246 00:16:28,113 --> 00:16:32,785 because we were made for one another. 247 00:16:33,535 --> 00:16:38,791 I've greatly influenced his writing. 248 00:16:40,042 --> 00:16:43,003 He's very grateful to me, I think. 249 00:16:43,170 --> 00:16:48,342 Because in the end, it went the way he wanted it to go. 250 00:16:48,467 --> 00:16:50,511 There was a time 251 00:16:50,678 --> 00:16:55,015 when he was really struggling to find himself. 252 00:16:55,349 --> 00:16:59,687 He'd completely lost his way as a writer. 253 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 And having me at his side — 254 00:17:06,777 --> 00:17:09,655 and I say this without false modesty — 255 00:17:09,822 --> 00:17:14,535 probably made him feel like his path was mapped out. 256 00:17:17,329 --> 00:17:20,124 He's always thanking me for that. 257 00:17:20,457 --> 00:17:22,835 He never stops thanking me. 258 00:17:23,836 --> 00:17:26,547 What a miracle to be together 259 00:17:26,964 --> 00:17:30,509 The light on your cheek, the wind playing around you 260 00:17:30,676 --> 00:17:32,803 When I see you, I still tremble 261 00:17:32,928 --> 00:17:36,306 Like a young man resembling me trembled on his first date 262 00:17:36,432 --> 00:17:38,100 Blame me if I cannot cope 263 00:17:38,267 --> 00:17:40,185 Can one adjust to flames? They've killed before 264 00:17:40,394 --> 00:17:42,229 The soul's eyes gouged, adjusting to dark clouds 265 00:17:42,396 --> 00:17:44,064 For the first time your mouth, your voice 266 00:17:44,231 --> 00:17:46,400 From wing to mountaintop, the tree trembles 267 00:17:46,567 --> 00:17:49,153 It's always the first time when your dress touches me 268 00:17:49,319 --> 00:17:51,113 Take this heavy fruit Discard the rotten half 269 00:17:51,321 --> 00:17:53,741 Bite into the sweet half, thirty lost years 270 00:17:53,907 --> 00:17:56,577 Sink your teeth in I give my life to you 271 00:17:56,744 --> 00:17:59,997 My life truly began the day I met you 272 00:18:00,414 --> 00:18:02,416 Your arms barred the path of my insanity 273 00:18:02,583 --> 00:18:04,877 Showed me a land where bounty is sown 274 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 In the confusion you cooled my fevers 275 00:18:07,171 --> 00:18:09,256 And I ignited like gin at Christmas 276 00:18:09,465 --> 00:18:11,383 I was born from your lip 277 00:18:11,592 --> 00:18:14,094 My life begins with you 278 00:18:22,770 --> 00:18:25,105 All these poems are for you. 279 00:18:25,230 --> 00:18:27,524 Do they make you feel loved? 280 00:18:27,649 --> 00:18:30,819 No, they aren't what makes me feel loved. 281 00:18:31,612 --> 00:18:33,447 Not the poetry. 282 00:18:34,406 --> 00:18:36,909 It's the rest. Life. 283 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 "Writing a life story, with its stops, switches, 284 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 signals, bridges, tunnels, catastrophes..." 285 00:18:52,299 --> 00:18:56,136 Here only this world ends, and this film. 286 00:18:56,303 --> 00:18:58,347 Here we are separated, 287 00:18:58,472 --> 00:19:01,600 but here begins Elsa's second life, 288 00:19:01,725 --> 00:19:04,102 in which she is Elsa Triolet, 289 00:19:04,228 --> 00:19:08,482 the Elsa Triolet of today, author of some 17 books. 290 00:19:08,732 --> 00:19:11,485 No longer only the woman I imagine, 291 00:19:11,652 --> 00:19:13,821 but the woman who imagines, 292 00:19:13,987 --> 00:19:16,490 who has given life to dreams 293 00:19:16,657 --> 00:19:20,994 and characters I have lived among for a quarter century, 294 00:19:21,203 --> 00:19:25,415 watching them be born, I myself being one of them. 295 00:19:25,582 --> 00:19:30,003 A long story that I'll tell you some other time. 296 00:19:30,838 --> 00:19:35,592 For now, be content with this fairytale with its pat ending. 297 00:19:35,717 --> 00:19:39,096 They married and lived happily together... 298 00:19:39,346 --> 00:19:41,974 as in every fairy tale. 299 00:19:43,183 --> 00:19:46,395 When I learned in your arms that I was a human being 300 00:19:46,520 --> 00:19:49,982 When I stopped pretending and became myself at your touch 301 00:19:50,232 --> 00:19:53,443 Take these books from my soul Open them everywhere 302 00:19:53,610 --> 00:19:56,530 Tear them apart to better understand their perfume and secret 303 00:19:56,655 --> 00:19:59,825 Brutally rip open the pages Crumple and tear them 304 00:19:59,950 --> 00:20:04,246 You'll retain but one thing A single murmur, a single chorus 305 00:20:04,413 --> 00:20:07,541 A long, babbling thank-you This happiness like a meadow 306 00:20:07,708 --> 00:20:11,712 Child-god, my idolatry The endless Ave of the litanies 307 00:20:11,879 --> 00:20:14,464 My blossoming, my growing beauty My reason, my folly 308 00:20:14,673 --> 00:20:17,509 My month of May, my melody My paradise, my blazing fire 309 00:20:17,634 --> 00:20:20,220 My universe, Elsa, my life 310 00:20:20,554 --> 00:20:22,890 My universe, Elsa, my life. 24325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.